diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 96 |
2 files changed, 53 insertions, 48 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 271e97de8..5d7027cf9 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2004-04-05 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org> + + * ru.po: Updated Russian translation + from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>. + 2004-04-03 Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu> * is.po: Updated Icelandic translation by @@ -1,13 +1,14 @@ # Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc. # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002. # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003. +# Mikhail Zabaluev <mhz@altlinux.ru>, 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-18 10:28+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-18 14:41+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-05 08:00+0400\n" "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -67,23 +68,20 @@ msgid "Disable Bookmark Editing" msgstr "" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Disable History" -msgstr "История" +msgstr "Отключить историю" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "Разрешить использование скриптов JavaScript" +msgstr "Запретить JavaScript над \"хромом\"" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "" +msgstr "Запретить управление внешним видом окна с помощью JavaScript." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Disable Toolbar Editing" -msgstr "Редактор панели инструментов" +msgstr "Запретить редактирование панели инструментов" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "" @@ -114,14 +112,12 @@ msgid "" msgstr "" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Hide menubar by default" -msgstr "Показывать строку состояния по умолчанию" +msgstr "Скрывать меню по умолчанию" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -#, fuzzy msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "Показывать строку состояния по умолчанию." +msgstr "Скрывать меню по умолчанию." #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" @@ -145,9 +141,8 @@ msgid "" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Always show the tab bar" -msgstr "Всегда использовать _эти шрифты" +msgstr "Всегда показывать ярлыки вкладок" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Automatic downloads" @@ -158,9 +153,8 @@ msgid "Autowrap for find in page" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Browse with caret" -msgstr "Программа для просмотра веб-страниц" +msgstr "Просматривать с курсором" #: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Cookie accept" @@ -406,13 +400,12 @@ msgid "" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:55 -#, fuzzy msgid "The downloads folder" -msgstr "Показывать подробности скачивания" +msgstr "Папка для скачивания" #: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "" +msgstr "Автоопределение кодировки. Пустая строка означает \"выключено\"" #: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" @@ -1716,6 +1709,8 @@ msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." msgstr "" +"Следует соединяться с сайтом, только если есть уверенность, что это " +"соединение с \"%s\"" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 msgid "Connect to untrusted site?" @@ -1797,15 +1792,15 @@ msgstr "_Веб-сайты" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "_Software developers" -msgstr "" +msgstr "_Разработчики" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 msgid "Certificate already exists." -msgstr "" +msgstr "Такой сертификат уже существует." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "" +msgstr "Этот сертификат уже был импортирован ранее." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 msgid "_Backup Certificate" @@ -1813,64 +1808,60 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 msgid "Select password." -msgstr "" +msgstr "Выберите пароль." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 msgid "Select a password to protect this certificate." -msgstr "" +msgstr "Выберите пароль для защиты этого сертификата." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 -#, fuzzy msgid "_Password:" -msgstr "Пароли" +msgstr "_Пароль:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 msgid "Con_firm password:" -msgstr "" +msgstr "Под_твердить пароль:" #. TODO: We need a better password quality meter #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 -#, fuzzy msgid "Password quality:" -msgstr "Пароли" +msgstr "Качество пароля:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857 msgid "I_mport Certificate" -msgstr "" +msgstr "И_мпортировать сертификат" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 msgid "Password required." -msgstr "" +msgstr "Требуется пароль." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 msgid "Enter the password for this certificate." -msgstr "" +msgstr "Введите пароль к этому сертификату." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." -msgstr "" +msgstr "Список отозванных сертификатов успешно импортирован." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" -msgstr "" +msgstr "Импортированный список (CRL):" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 -#, fuzzy msgid "Unit:" -msgstr "Неозаглавленное" +msgstr "Отдел:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970 msgid "Next Update:" -msgstr "" +msgstr "Следующее обновление:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 msgid "Not part of certificate" -msgstr "" +msgstr "Не входит в сертификат" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 -#, fuzzy msgid "Certificate Properties" -msgstr "Свойства механизма Cookie" +msgstr "Свойства сертификата" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" @@ -1956,17 +1947,17 @@ msgid "" " %s\n" "All further errors shown only on terminal" msgstr "" +"Произошла ошибка системы GConf:\n" +" %s\n" +"Все последующие сообщение будут видны только в терминале" #: lib/eel-gconf-extensions.c:90 -#, fuzzy msgid "GConf Error" -msgstr "" -"Ошибка системы GConf:\n" -" %s" +msgstr "Произошла ошибка системы GConf" #: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "Удалить панель _инструментов" +msgstr "У_брать панель" #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:559 msgid "Separator" @@ -1977,6 +1968,8 @@ msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." msgstr "" +"Перенесите элемент на панели вверху для добавления или с панелей в таблицу " +"элементов для удаления." #. The name of the default downloads folder #: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1107 @@ -2301,7 +2294,7 @@ msgstr "Показывать только столбец заголовка" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 msgid "T_itle and Address" -msgstr "З_аголовок и адрес" +msgstr "За_головок и адрес" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 msgid "Show both the title and address columns" @@ -2477,7 +2470,7 @@ msgstr "Удалить выбранную посещённую ссылку" #: src/ephy-history-window.c:167 msgid "Boo_kmark Link..." -msgstr "Добавить к _закладкам..." +msgstr "Доб_авить к закладкам..." #: src/ephy-history-window.c:168 msgid "Bookmark the selected history link" @@ -2625,22 +2618,29 @@ msgid "" "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." msgstr "" +"Системе Bonobo не удалось обнаружить файл GNOME_Epiphany_Automation.server. " +"Можно использовать утилиту bonobo-activation-sysconf для настройки пути к " +"файлам системы Bonobo." #: src/ephy-shell.c:364 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" msgstr "" +"Браузер не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки в системе " +"Bonobo при попытке регистрации сервера" #: src/ephy-shell.c:387 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." msgstr "" +"Браузер не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки в системе " +"Bonobo при попытке обнаружения объекта автоматизации." #: src/ephy-tab.c:367 src/ephy-tab.c:1200 src/ephy-tab.c:1370 msgid "Blank page" -msgstr "Пустуая страница" +msgstr "Пустая страница" #: src/ephy-tab.c:772 msgid "site" |