aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pt.po354
2 files changed, 210 insertions, 148 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index d898643a0..4deb2a9c8 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-04-17 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
+
+ * pt.po: Updated Portuguese translation.
+
2002-04-14 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
* ms.po: Added Malay translation.
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index c05cac271..8474249d2 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-04-13 17:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-04-13 17:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-04-17 19:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-17 19:35+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -51,16 +51,16 @@ msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Navegue e organize os seus marcadores"
#: data/bme.desktop.in.h:2
-msgid "Epiphany Bookmarks Editor"
-msgstr "Editor Marcadores Epiphany"
+msgid "Web Bookmarks"
+msgstr "Marcadores Web"
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Navegar na web"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:131
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Browser Web Epiphany"
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Browser Web"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Allow Java"
@@ -242,98 +242,106 @@ msgid "Match case for find in page."
msgstr "Coincidir capitalização para procurar na página."
#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+msgid "Middle click on the web page will load the url in X clipboard."
+msgstr "Clique do meio na página web irá carregar o url na área de transferência X."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+msgid "Middle click will load the url in X clipboard"
+msgstr "Clique do meio irá carregar o url na área de transferência X"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "New page type"
msgstr "Novo tipo página"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "No proxy for"
msgstr "Sem proxy para"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Open in tabs by default."
msgstr "Por omissão abrir em abas."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Abrir popus em abas"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Open popups in tabs instead of new windows."
msgstr "Abrir popups em abas em vez de em novas janelas."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Paper type"
msgstr "Tipo papel"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
msgstr "Tipo papel: 0 (Carta), 1 (Legal), 2 (Executivo), 3 (A4)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Idiomas preferidos, códigos de duas letras."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Print range"
msgstr "Intervalo impressão"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
msgstr "Intervalo impressão: 0 (todas páginas), 1 (área específica)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Printer name"
msgstr "Nome impressora"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Printer name."
msgstr "Nome impressora."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Margem inferior impressão"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Printing bottom margin (in inches)."
msgstr "Margem inferior impressão (em polegadas)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Printing left margin"
msgstr "Margem esquerda impressão"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Printing left margin (in inches)."
msgstr "Margem esquerda impressão (em polegadas)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Printing right margin"
msgstr "Margem direita impressão"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Printing right margin (in inches)."
msgstr "Margem direita impressão (em polegadas)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Printing top margin"
msgstr "Margem superior impressão"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Printing top margin (in inches)."
msgstr "Margem superior impressão (em polegadas)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Save passwords"
msgstr "Gravar senhas"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Save passwords."
msgstr "Gravar senhas."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Show download details"
msgstr "Mostrar detalhes download"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid ""
"Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all "
"items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this "
@@ -343,71 +351,71 @@ msgstr ""
"(todos itens), 1 (hoje), 2 (ontem), 3 (à dois dias), 4 (esta semana), 5 "
"(este mês)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Por omissão mostrar barra lateral"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Show sidebar by default."
msgstr "Por omissão mostrar barra lateral."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Show sidebar in full screen mode"
msgstr "Mostrar barra lateral em modo ecrã completo"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Show sidebar in full screen mode."
msgstr "Mostrar barra lateral em modo ecrã completo."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Por omissão mostrar barra de estados"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Por omissão mostrar barra de estados."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Show statusbar in full screen mode"
msgstr "Mostrar barra estados em modo ecrã completo"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Show statusbar in full screen mode."
msgstr "Mostrar barra estados em modo ecrã completo."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Por omissão mostrar barra ferramentas"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Por omissão mostrar barra ferramentas."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "Show toolbars in full screen mode"
msgstr "Mostrar barra ferramentas em modo ecrã completo"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:77
+#: data/epiphany.schemas.in.h:79
msgid "Show toolbars in full screen mode."
msgstr "Mostrar barra ferramentas em modo ecrã completo."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:78
+#: data/epiphany.schemas.in.h:80
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Tamanho da cache disco"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:79
+#: data/epiphany.schemas.in.h:81
msgid "Size of disk cache, in KB."
msgstr "Tamanho da cache disco, em KB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:80
+#: data/epiphany.schemas.in.h:82
msgid "Size of memory cache"
msgstr "Tamanho da cache em memória"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:81
+#: data/epiphany.schemas.in.h:83
msgid "Size of memory cache, in KB."
msgstr "Tamanho da cache em memória, em KB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:82
+#: data/epiphany.schemas.in.h:84
msgid ""
"The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit "
"this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing."
@@ -416,11 +424,11 @@ msgstr ""
"editar esta configuração com o editor de barra de ferramentas excepto se "
"tiver a certeza do que está a fazer."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:83
+#: data/epiphany.schemas.in.h:85
msgid "Toolbar setup"
msgstr "Configuração barra ferramentas"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:84
+#: data/epiphany.schemas.in.h:86
msgid ""
"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: "
"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)"
@@ -428,7 +436,7 @@ msgstr ""
"Tipo de página a mostrar ao abrir uma nova janela ou aba. Valores possíveis "
"são: 0 (página inicial), 1 (última página), 2 (em branco)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:85
+#: data/epiphany.schemas.in.h:87
msgid ""
"URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window or "
"tab is created"
@@ -436,39 +444,39 @@ msgstr ""
"URL para a página inicial do utilizador. Apresentada ao iniciar e quando uma "
"nova janela ou aba é criada"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:86
+#: data/epiphany.schemas.in.h:88
msgid "Underline links"
msgstr "Sublinhar links"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:87
+#: data/epiphany.schemas.in.h:89
msgid "Underline links."
msgstr "Sublinhar links."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:88
+#: data/epiphany.schemas.in.h:90
msgid "Use own colors"
msgstr "Utilizar cores próprias"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:89
+#: data/epiphany.schemas.in.h:91
msgid "Use own fonts"
msgstr "Utilizar fontes próprias"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:90
+#: data/epiphany.schemas.in.h:92
msgid "Use tabs"
msgstr "Utilizar abas"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:91
+#: data/epiphany.schemas.in.h:93
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Utilizar as suas próprias cores em vez das indicadas pela página."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:92
+#: data/epiphany.schemas.in.h:94
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Utilizar as suas próprias fontes em vez das indicadas pela página."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:93
+#: data/epiphany.schemas.in.h:95
msgid "When to compare cached copy"
msgstr "Quando comparar cópia em cache"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:94
+#: data/epiphany.schemas.in.h:96
msgid ""
"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per "
"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)."
@@ -476,11 +484,11 @@ msgstr ""
"Quando comparar cópia em cache com a web. Valores possíveis são 0 (uma vez "
"por sessão), 1 (sempre), 2 (nunca), 3 (automático)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:95
+#: data/epiphany.schemas.in.h:97
msgid "When to load images"
msgstr "Quando ler imagens"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:96
+#: data/epiphany.schemas.in.h:98
msgid ""
"When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server "
"only), 2 (never)"
@@ -488,19 +496,19 @@ msgstr ""
"Quando ler imagens. Valores possíveis são 0 (sempre), 1 (apenas do servidor "
"actual), 2 (nunca)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:97
+#: data/epiphany.schemas.in.h:99
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Se imprimir ou não a data no rodapé."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:98
+#: data/epiphany.schemas.in.h:100
msgid "Whether to print the page URL in the header"
msgstr "Se imprimir ou não o URL da página no cabeçalho"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:99
+#: data/epiphany.schemas.in.h:101
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Se imprimir ou não o número das páginas (x de total) no rodapé."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:100
+#: data/epiphany.schemas.in.h:102
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Se imprimir ou não o título da página no cabeçalho."
@@ -912,7 +920,7 @@ msgid "_Language encoding:"
msgstr "_Codificação idioma:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:338
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:347
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização:"
@@ -988,7 +996,7 @@ msgstr "<b>Tamanho</b>"
msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
msgstr "A_4 (8,27\" x 11,691\")"
-#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:306
+#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:305
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
@@ -1004,7 +1012,7 @@ msgstr "E_xecutivo (7.25\" x 10.5\")"
msgid "G_rayscale"
msgstr "Escala Cin_za"
-#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:305
+#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:304
msgid "General"
msgstr "Geral"
@@ -1045,6 +1053,7 @@ msgid "Paper Details"
msgstr "Detalhes Papel"
#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
+#: src/ephy-window.c:447
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@@ -1066,7 +1075,7 @@ msgstr "_Data"
#. Toplevel
#: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:127 src/ephy-window.c:58
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:135 src/ephy-window.c:58
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
@@ -1145,17 +1154,17 @@ msgstr ""
#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1
msgid ""
-"Right click the icon and choose \"Add Bookmark\" from the menu list. When "
-"you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart bookmarks "
-"will be displayed. Just choose one of them to perform the search. The next "
-"time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to perform "
-"the same action."
+"Right click the links and choose \"Bookmark Page...\" from the menu list. "
+"When you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart "
+"bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the search. "
+"The next time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to "
+"perform the same action."
msgstr ""
-"Clique-direito no ícone e seleccione \"Adicionar Marcador\" da lista de "
-"menu. Ao inserir uma palavra na entrada da barra de ferramentas, será "
-"apresentada uma lista de marcadores inteligentes. Seleccione um deles para "
-"realizar a procura. Da próxima vez que inserir uma palavra, apenas primir a "
-"tecla Enter será suficiente para realizar a mesma acção."
+"Clique-direito no link e seleccione \"Marcar Página...\" da lista de menu. "
+"Ao inserir uma palavra na entrada da barra de ferramentas, será apresentada "
+"uma lista de marcadores inteligentes. Seleccione um deles para realizar a "
+"procura. Da próxima vez que inserir uma palavra, primir a tecla Enter será "
+"suficiente para realizar a mesma acção."
#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2
msgid "Smart Bookmarks"
@@ -1298,7 +1307,7 @@ msgid "Use Image As Background"
msgstr "Utilizar Imagem Como Fundo"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:128 src/ephy-window.c:59
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:136 src/ephy-window.c:59
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -1326,7 +1335,7 @@ msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: embed/downloader-view.c:502 embed/downloader-view.c:520
-#: src/ephy-window.c:1014
+#: src/ephy-window.c:1023
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -1797,19 +1806,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Deseja continuar?"
-#: lib/ephy-node.c:817 lib/ephy-node.c:823 lib/ephy-node.c:854
+#: lib/ephy-node.c:815 lib/ephy-node.c:821 lib/ephy-node.c:852
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: lib/ephy-node.c:845
+#: lib/ephy-node.c:843
msgid "Today at %-H:%M"
msgstr "Hoje às %-H:%M"
-#: lib/ephy-node.c:847
+#: lib/ephy-node.c:845
msgid "Yesterday at %-H:%M"
msgstr "Ontem às %-H:%M"
-#: lib/ephy-node.c:849
+#: lib/ephy-node.c:847
msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M"
msgstr "%A, %B %-d %Y às %-H:%M"
@@ -1830,124 +1839,151 @@ msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
#. setup label
-#: lib/widgets/ephy-notebook.c:744 src/ephy-tab.c:581 src/ephy-tab.c:1045
+#: lib/widgets/ephy-notebook.c:744 src/ephy-tab.c:574 src/ephy-tab.c:1031
#: src/window-commands.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:239
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:319
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:207
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:328
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:361
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:230
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:370
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239
msgid "To_pics:"
msgstr "Tó_picos:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:137 src/ephy-window.c:63
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140
msgid "_New Topic"
msgstr "_Novo Tópico"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:134
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:143
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
msgid "_Open in New Window"
msgstr "Abrir em Nova _Janela"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:137
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:554
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em Nova _Aba"
#. Edit menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 src/ephy-window.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 src/ephy-window.c:92
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:143 src/ephy-window.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 src/ephy-window.c:95
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146 src/ephy-window.c:98
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 src/ephy-window.c:98
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 src/ephy-window.c:101
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 src/ephy-window.c:101
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar T_udo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
msgid "_Delete"
msgstr "_Apagar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-window.c:87
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-window.c:87
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#. Help menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 src/ephy-window.c:194
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteudos"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 src/ephy-window.c:197
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Type a topic"
msgstr "Insira um tópico"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
+msgid "_Open in New Windows"
+msgstr "Abrir em Novas _Janelas"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549
+msgid "Open in New _Tabs"
+msgstr "Abrir em Novas _Abas"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:779
msgid "_Search:"
msgstr "_Procurar:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:780
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:842
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:944
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 src/history-dialog.c:306
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1000 src/history-dialog.c:309
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:52
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:54
msgid "Search the web"
msgstr "Procurar na web"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:58
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:60
msgid "News"
msgstr "Notícias"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:59
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:61
msgid "People"
msgstr "Pessoas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:60
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:62
msgid "Shop"
msgstr "Compras"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:61
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:63
msgid "Art"
msgstr "Arte"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:62
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:64
msgid "Work"
msgstr "Trabalho"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:486
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:490
msgid "All"
msgstr "Tudo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:524
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:528
msgid "Most Visited"
msgstr "Mais Visitado"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:252
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:545
+msgid "Not Categorized"
+msgstr "Por Categorizar"
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261
msgid "New Bookmark"
msgstr "Novo Marcador"
@@ -2027,6 +2063,10 @@ msgstr "Utilizado internamente pela vista nautilus"
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Iniciar o editor de marcadores"
+#: src/ephy-main.c:131
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Browser Web Epiphany"
+
#: src/ephy-main.c:136
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
@@ -2075,31 +2115,31 @@ msgstr "Marcadores Konqueror importados com sucesso."
msgid "Importing Konqueror bookmarks failed."
msgstr "Importação de marcadores Konqueror falhou."
-#: src/ephy-tab.c:625
+#: src/ephy-tab.c:618
msgid "site"
msgstr "página"
-#: src/ephy-tab.c:651
+#: src/ephy-tab.c:644
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "A redireccionar para %s..."
-#: src/ephy-tab.c:655
+#: src/ephy-tab.c:648
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "A transferir dados de %s..."
-#: src/ephy-tab.c:659
+#: src/ephy-tab.c:652
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "A aguardar autorização de %s..."
-#: src/ephy-tab.c:667
+#: src/ephy-tab.c:660
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "A ler %s..."
-#: src/ephy-tab.c:671
+#: src/ephy-tab.c:664
msgid "Done."
msgstr "Terminado."
@@ -2115,10 +2155,6 @@ msgstr "_Ir"
msgid "_Tabs"
msgstr "_Abas"
-#: src/ephy-window.c:63
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
#. File menu
#: src/ephy-window.c:66
msgid "_New Window"
@@ -2415,19 +2451,10 @@ msgstr "_Destacar Aba"
msgid "Detach current tab"
msgstr "Destacar a aba actual"
-#. Help menu
-#: src/ephy-window.c:194
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conteudos"
-
#: src/ephy-window.c:195
msgid "Display web browser help"
msgstr "Mostrar ajuda do browser web"
-#: src/ephy-window.c:197
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
#: src/ephy-window.c:198
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Mostrar créditos dos criadores do browser web"
@@ -2504,27 +2531,39 @@ msgstr "utilizar Imagem Como _Fundo"
msgid "_Copy Image Location"
msgstr "_Copiar Localização Imagem"
-#: src/ephy-window.c:1017
+#: src/ephy-window.c:443
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/ephy-window.c:445
+msgid "Save As"
+msgstr "Gravar Como"
+
+#: src/ephy-window.c:449
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Marcador"
+
+#: src/ephy-window.c:1026
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguro"
-#: src/ephy-window.c:1020
+#: src/ephy-window.c:1029
msgid "Broken"
msgstr "Quebrado"
-#: src/ephy-window.c:1023
+#: src/ephy-window.c:1032
msgid "Medium"
msgstr "Média"
-#: src/ephy-window.c:1027
+#: src/ephy-window.c:1036
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
-#: src/ephy-window.c:1031
+#: src/ephy-window.c:1040
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#: src/ephy-window.c:1041
+#: src/ephy-window.c:1050
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2533,7 +2572,7 @@ msgstr ""
"Nível segurança: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1047
+#: src/ephy-window.c:1056
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nível segurança: %s"
@@ -2718,14 +2757,30 @@ msgstr "Vietnamita"
msgid "Walloon"
msgstr "Wallon"
-#: src/history-dialog.c:307
+#: src/history-dialog.c:310
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#: src/history-dialog.c:308
+#: src/history-dialog.c:311
msgid "Last Visit"
msgstr "Última Visita"
+#: src/history-dialog.c:585
+msgid "Clear history"
+msgstr "Limpar histórico"
+
+#: src/history-dialog.c:616
+msgid "Clear browsing history?"
+msgstr "Limpar histórico de navegação?"
+
+#: src/history-dialog.c:622
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history items to be permanently "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Limpar o histórico de navegação irá levar a que todos os itens de histórico "
+"sejam defenitivamente apagados."
+
#: src/pdm-dialog.c:224
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
@@ -2786,20 +2841,20 @@ msgstr "Fechar"
msgid "Close print preview"
msgstr "Fechar antevisão de impressão"
-#: src/prefs-dialog.c:265 src/window-commands.c:650
+#: src/prefs-dialog.c:264 src/window-commands.c:650
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Incapaz de mostrar ajuda: %s"
-#: src/prefs-dialog.c:307
+#: src/prefs-dialog.c:306
msgid "User Interface"
msgstr "Interface Utilizador"
-#: src/prefs-dialog.c:308
+#: src/prefs-dialog.c:307
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
-#: src/prefs-dialog.c:352
+#: src/prefs-dialog.c:351
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
@@ -2854,6 +2909,9 @@ msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Um browser GNOME baseado no Mozilla"
+#~ msgid "Epiphany Bookmarks Editor"
+#~ msgstr "Editor Marcadores Epiphany"
+
#~ msgid "_Remove Toolbar"
#~ msgstr "_Remover Barra Ferramentas"