diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 428 |
2 files changed, 229 insertions, 204 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b6c262ba2..39cbf8207 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2004-05-07 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org> + + * ru.po: Updated Russian translation + from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>. + 2004-05-05 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org> * ru.po: Updated Russian translation @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-18 10:28+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-30 15:13+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2004-05-07 08:41+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-07 08:51+0400\n" "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -395,17 +395,19 @@ msgstr "Размер дискового кэша, в МБ." #: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "The bookmark informations shown in the editor view" -msgstr "" +msgstr "Информация из закладок, показываемая в редакторе" #: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" +"Информация из закладок, показываемая в редакторе. Допустимые значения в " +"списке \"address\" (адрес) и \"title\" (заголовок)." #: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" -msgstr "" +msgstr "Выбранный на настоящий момент язык шрифтов" #: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" @@ -418,6 +420,14 @@ msgid "" "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." msgstr "" +"Выбранный на настоящий момент язык шрифтов. Допустимые значения \"ar" +"\" (арабский), \"x-baltic\" (балтийские языки), \"x-central-euro" +"\" (центрально-европейские языки) , \"x-cyrillic\" (языки, использующие " +"кириллицу), \"el\" (греческий), \"he\" (еврейский), \"ja\" (японский), \"ko" +"\" (корейский), \"zh-CN\" (китайский упрощённый), \"th\" (тайский), \"zh-TW" +"\" (китайский традиционный), \"tr\" (турецкий), \"x-unicode\" (прочие " +"языки), \"x-western\" (языки, использующие латиницу), \"x-tamil" +"\" (тамильский) and \"x-devanagari\" (деванагари)." #: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The downloads folder" @@ -439,20 +449,31 @@ msgid "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" +"Автоопределение кодировки. Допустимые значения \"\" (выключено), " +"\"cjk_parallel_state_machine\" (восточно-азиатские кодировки), " +"\"ja_parallel_state_machine\" (японские кодировки), " +"\"ko_parallel_state_machine\" (корейские кодировки), \"ruprob\" (русские " +"кодировки), \"ukprob\" (украинские кодировки), \"zh_parallel_state_machine" +"\" (китайские кодировки), \"zhcn_parallel_state_machine\" (китайские " +"упрощённые кодировки), \"zhtw_parallel_state_machine\" (китайские " +"традиционные кодировки) and \"universal_charset_detector\" (большинство " +"кодировок)." #: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The page informations shown in the history view" -msgstr "" +msgstr "Информация о странице, показываемая в окне истории" #: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." msgstr "" +"Информация о странице, показываемая в окне истории. Допустимые значения в " +"списке \"address\" (адрес), \"title\" (заголовок)." #: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "The path of the folder where downloads are saved." -msgstr "" +msgstr "Путь к папке, где сохраняются скачанные материалы." #: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use caret browsing mode." @@ -631,7 +652,7 @@ msgid "Download Manager" msgstr "Менеджер скачивания" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:951 +#: src/ephy-window.c:1027 msgid "Find" msgstr "Найти" @@ -647,7 +668,7 @@ msgstr "Менеджер персональных данных" msgid "Text Encoding" msgstr "Кодировка текста" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:389 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Использовать кодировку, определённую в документе" @@ -792,7 +813,7 @@ msgid "_Add..." msgstr "Доб_авить..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:367 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:370 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" @@ -828,7 +849,7 @@ msgstr "Не принимать _никогда" msgid "_Remove" msgstr "У_брать" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:198 msgid "_Up" msgstr "В_верх" @@ -913,7 +934,7 @@ msgid "Paper" msgstr "Бумага" #: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:947 +#: src/ephy-window.c:1023 msgid "Print" msgstr "Напечатать" @@ -1104,22 +1125,22 @@ msgstr "Использовать изображение как фон" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:77 +#: src/ephy-window.c:84 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #. Toplevel #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:76 +#: src/ephy-window.c:83 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:141 msgid "_Find..." msgstr "_Найти..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:112 msgid "_Print..." msgstr "На_печатать..." @@ -1138,7 +1159,7 @@ msgid "_Resume" msgstr "Про_должить" #: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:1132 +#: src/ephy-window.c:1208 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" @@ -1621,7 +1642,7 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:331 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 src/ephy-toolbars-model.c:201 -#: src/window-commands.c:342 +#: src/window-commands.c:343 msgid "Untitled" msgstr "Неозаглавленное" @@ -1643,27 +1664,27 @@ msgstr "" "\n" "Попробовать исходный обработчик среды Гном?" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:162 msgid "All files" msgstr "Все файлы" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:168 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:167 msgid "HTML files" msgstr "Файлы формата HTML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:173 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:172 msgid "Text files" msgstr "Текстовые файлы" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:178 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 msgid "Image files" msgstr "Файлы изображений" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:183 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 msgid "XML files" msgstr "Файлы формата XML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:188 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:187 msgid "XUL files" msgstr "Файлы формата XUL" @@ -1971,10 +1992,6 @@ msgstr "" " %s\n" "Все последующие сообщение будут видны только в терминале" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:90 -msgid "GConf Error" -msgstr "Произошла ошибка системы GConf" - #: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "У_брать панель" @@ -1992,7 +2009,7 @@ msgstr "" "элементов для удаления." #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1107 +#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1108 msgid "Downloads" msgstr "Скачивание" @@ -2011,7 +2028,7 @@ msgstr "Каталог \"%s\" существует, перенесите его msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Не удалось создать каталог %s." -#: lib/ephy-gui.c:90 +#: lib/ephy-gui.c:95 #, c-format msgid "" "File %s will be overwritten.\n" @@ -2024,7 +2041,7 @@ msgstr "" "\n" "Хотите продолжить?" -#: lib/ephy-gui.c:121 +#: lib/ephy-gui.c:127 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Не удалось отобразить справку: %s" @@ -2139,27 +2156,27 @@ msgstr "%s:" msgid "%s Properties" msgstr "Свойства %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:348 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:351 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215 msgid "_Title:" msgstr "Заголовок:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:390 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:393 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238 msgid "To_pics:" msgstr "Те_мы:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:399 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:402 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Показать на панели закладок" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:85 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "_Help" msgstr "_Справка" @@ -2174,7 +2191,7 @@ msgstr "Создать новую тему" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988 src/ephy-history-window.c:158 #: src/ephy-history-window.c:738 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Открыть в новом окне" @@ -2184,7 +2201,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Открыть выбранную закладку в новом окне" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:989 src/ephy-history-window.c:161 #: src/ephy-history-window.c:739 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Открыть в новой _вкладке" @@ -2226,7 +2243,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Импортировать закладки из другого браузера или файла закладок" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" @@ -2236,28 +2253,28 @@ msgstr "Закрыть окно закладок" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Cu_t" msgstr "_Вырезать" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Cut the selection" msgstr "Вырезать выделение" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:998 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:132 msgid "_Copy" msgstr "С_копировать" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Copy the selection" msgstr "Скопировать выделение" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авить" @@ -2266,7 +2283,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставить из буфера обмена" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "Select _All" msgstr "Выделить вс_ё" @@ -2276,7 +2293,7 @@ msgstr "Выбрать все закладки или текст" #. Help Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" @@ -2285,12 +2302,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Отобразить справку по закладкам" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_About" msgstr "_О программе..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Отобразить информацию о программе" @@ -2324,68 +2341,68 @@ msgstr "Показывать столбцы заголовка и адреса" msgid "Type a topic" msgstr "Введите тему" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:558 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Импортировать закладки из файла" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:591 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Импортировать закладки" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:611 msgid "Choose the bookmarks source:" msgstr "Выберите источник закладок:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 msgid "Mozilla bookmarks" msgstr "Закладки браузера \"Мозилла\"" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 msgid "Firebird bookmarks" msgstr "Закладки браузера \"Firebird\"" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 msgid "Galeon bookmarks" msgstr "Закладки браузера \"Галеон\"" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "Konqueror bookmarks" msgstr "Закладки браузера \"Konqueror\"" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639 msgid "Import from a file" msgstr "Импортировать из файла" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" msgstr "Открыть в новом окне" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984 src/ephy-history-window.c:734 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Открыть в новой _вкладке" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:994 src/ephy-history-window.c:744 msgid "_Copy Address" msgstr "Скопировать адрес" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1224 src/ephy-history-window.c:1038 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1235 src/ephy-history-window.c:1038 msgid "_Search:" msgstr "Поиск:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1029 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1437 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1448 msgid "Topics" msgstr "Темы" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499 src/ephy-history-window.c:1318 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1510 src/ephy-history-window.c:1318 msgid "Title" msgstr "Заголовок" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 src/ephy-history-window.c:1324 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1517 src/ephy-history-window.c:1324 msgid "Address" msgstr "Адрес" @@ -2460,15 +2477,15 @@ msgstr "Пустой" msgid "Encodings" msgstr "Кодировка" -#: src/ephy-encoding-menu.c:379 +#: src/ephy-encoding-menu.c:380 msgid "_Other..." msgstr "_Другая..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:380 +#: src/ephy-encoding-menu.c:381 msgid "Other encodings" msgstr "Другие кодировки" -#: src/ephy-encoding-menu.c:387 +#: src/ephy-encoding-menu.c:388 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматически" @@ -2528,15 +2545,15 @@ msgstr "Показывать только столбец адреса" msgid "Clear History" msgstr "Очистить историю" -#: src/ephy-history-window.c:278 +#: src/ephy-history-window.c:276 msgid "C_lear" msgstr "О_чистить" -#: src/ephy-history-window.c:301 +#: src/ephy-history-window.c:300 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Очистить историю посещений?" -#: src/ephy-history-window.c:308 +#: src/ephy-history-window.c:307 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2658,510 +2675,510 @@ msgstr "" "Браузер не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки в системе " "Bonobo при попытке обнаружения объекта автоматизации." -#: src/ephy-tab.c:367 src/ephy-tab.c:1200 src/ephy-tab.c:1370 +#: src/ephy-tab.c:369 src/ephy-tab.c:1208 src/ephy-tab.c:1378 msgid "Blank page" msgstr "Пустая страница" -#: src/ephy-tab.c:772 +#: src/ephy-tab.c:774 msgid "site" msgstr "сайт" -#: src/ephy-tab.c:796 +#: src/ephy-tab.c:798 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Осуществляется перенаправление на сайт \"%s\"..." -#: src/ephy-tab.c:800 +#: src/ephy-tab.c:802 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Передаются данные с сайта \"%s\"..." -#: src/ephy-tab.c:804 +#: src/ephy-tab.c:806 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Ожидается авторизация на сайте \"%s\"..." -#: src/ephy-tab.c:812 +#: src/ephy-tab.c:814 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Загружается сайт \"%s\"..." -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:86 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: src/ephy-window.c:80 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "_Go" msgstr "Пере_ход" -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "T_ools" msgstr "_Инструменты" -#: src/ephy-window.c:82 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "_Tabs" msgstr "В_кладки" #. File menu -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "_New Window" msgstr "_Создать окно" -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "Open a new window" msgstr "Открыть новое окно" -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "New _Tab" msgstr "Создать _вкладку" -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "Open a new tab" msgstr "Открыть новую вкладку" -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить _как..." -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "Save the current page" msgstr "Сохранить текущую страницу" -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "Print Set_up..." msgstr "_Настроить печать..." -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Настроить параметры печати." -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Print Pre_view" msgstr "Посмотреть образе_ц печати" -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "Print preview" msgstr "Предварительно посмотреть образец печати" -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "Print the current page" msgstr "Напечатать текущую страницу" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "S_end To..." msgstr "Пос_лать..." -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Послать ссылку на текущую страницу" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть это ок_но" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "_Undo" msgstr "_Откатить" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Undo the last action" msgstr "Отменить последнее действие" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Re_do" msgstr "Возв_ратить" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Возвратить последнее отменённое действие" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Paste clipboard" msgstr "Вставить из буфера обмена" -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Select the entire page" msgstr "Выбрать всю страницу" -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Найти слово или фразу на текущей странице" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Найти след_ующее" -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Найти пред_ыдущее" -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Найти предыдущее вхождение слова или фразы" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Изменить п_ерсональные данные" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Просмотр и удаление cookies и паролей" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "T_oolbars" msgstr "Настроить _панели инструментов" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Customize toolbars" msgstr "Настроить панели инструментов" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "P_references" msgstr "_Изменить настройки" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Configure the web browser" msgstr "Изменить настройки браузера" #. View menu -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "_Stop" msgstr "Ос_тановить" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Остановить текущую передачу данных" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "_Reload" msgstr "Переза_грузить" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Показать последнее содержимое текущей страницы" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Zoom _In" msgstr "У_величить" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "Increase the text size" msgstr "Увеличить размер текста" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_меньшить" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "Decrease the text size" msgstr "Уменьшить масштаб текста" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "_Normal Size" msgstr "В обы_чном размере" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Use the normal text size" msgstr "Использовать обычный размер текста" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Кодировка текста" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Change the text encoding" msgstr "Изменить кодировку текста" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "_Page Source" msgstr "Показать ис_ходный текст" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "View the source code of the page" msgstr "Показать исходный текст страницы" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "Доб_авить закладку..." -#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:185 src/ephy-window.c:264 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Добавить закладку для текущей страницы" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Изменить закладки" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Открыть окно закладок" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "_Back" msgstr "На_зад" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Вернуться к предыдущей странице" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "_Forward" msgstr "В_перёд" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Перейти к следующей странице" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Go up one level" msgstr "Перейти на один уровень вверх" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "_Home" msgstr "В на_чало" -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Go to the home page" msgstr "Вернуться на начальную страницу" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "_Location..." msgstr "К местополо_жению..." -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Go to a specified location" msgstr "Перейти к указанному местоположение" -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "H_istory" msgstr "К _истории" -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Open the history window" msgstr "Открыть окно истории" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "_Previous Tab" msgstr "На пред_ыдущую вкладку" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "Activate previous tab" msgstr "Перейти на предыдущую вкладку" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "_Next Tab" msgstr "На след_ующую вкладку" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "Activate next tab" msgstr "Перейти на следующую вкладку" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Передвинуть вкладку в_лево" -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "Move current tab to left" msgstr "Передвинуть текущую вкладку влево" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Передвинуть вкладку в_право" -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "Move current tab to right" msgstr "Передвинуть текущую вкладку вправо" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Отсоединить вкладку" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "Detach current tab" msgstr "Отсоединить текущую вкладку" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "Display web browser help" msgstr "Отобразить справку" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "_Toolbar" msgstr "Панель _инструментов" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Показать или скрыть панель инструментов" -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Панель _закладок" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Показать или скрыть панель закладок" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "St_atusbar" msgstr "Строка _состояния" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Показать или скрыть строку состояния" -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "_Fullscreen" msgstr "На полный _экран" -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Browse at full screen" msgstr "Просматриватьь в полноэкранном режиме" -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "Selection Caret" msgstr "Метка выделения" #. Document -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "_Save Background As..." msgstr "Со_хранить фон как..." -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Добавить _закладку..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:261 +#: src/ephy-window.c:268 msgid "_Open Frame" msgstr "_Открыть кадр" -#: src/ephy-window.c:263 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Открыть кадр в _новом окне" -#: src/ephy-window.c:265 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Открыть кадр в новой _вкладке" #. Links -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:276 msgid "_Open Link" msgstr "_Открыть ссылку" -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Открыть ссылку в _новом окне" -#: src/ephy-window.c:273 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "_Download Link" msgstr "_Скачать ссылку" -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "_Save Link As..." msgstr "Со_хранить ссылку как..." -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Добавить ссылку к _закладкам..." -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:288 msgid "_Copy Link Address" msgstr "С_копировать адрес ссылки" #. Images -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "Open _Image" msgstr "_Открыть изображение" -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Открыть изображение в _новом окне" -#: src/ephy-window.c:289 +#: src/ephy-window.c:296 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке" -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:298 msgid "_Save Image As..." msgstr "Со_хранить изображение как..." -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:300 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Использовать изображение как фон" -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:302 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "С_копировать адрес изображения" -#: src/ephy-window.c:584 +#: src/ephy-window.c:547 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: src/ephy-window.c:658 +#: src/ephy-window.c:621 msgid "_Close document" msgstr "_Закрыть документ" -#: src/ephy-window.c:685 +#: src/ephy-window.c:648 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Есть непереданные изменения в элементах формы." -#: src/ephy-window.c:686 +#: src/ephy-window.c:649 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Если документ будет закрыт, информация будет потеряна." -#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:395 +#: src/ephy-window.c:1019 src/window-commands.c:396 msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:420 +#: src/ephy-window.c:1021 src/window-commands.c:421 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" -#: src/ephy-window.c:949 +#: src/ephy-window.c:1025 msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" -#: src/ephy-window.c:1135 +#: src/ephy-window.c:1211 msgid "Insecure" msgstr "Без защиты" -#: src/ephy-window.c:1138 +#: src/ephy-window.c:1214 msgid "Broken" msgstr "Нарушено" -#: src/ephy-window.c:1141 +#: src/ephy-window.c:1217 msgid "Medium" msgstr "Средний" -#: src/ephy-window.c:1145 +#: src/ephy-window.c:1221 msgid "Low" msgstr "Низкий" -#: src/ephy-window.c:1149 +#: src/ephy-window.c:1225 msgid "High" msgstr "Высокий" -#: src/ephy-window.c:1159 +#: src/ephy-window.c:1235 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3170,7 +3187,7 @@ msgstr "" "Уровень безопасности: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1165 +#: src/ephy-window.c:1241 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Уровень безопасности: %s" @@ -3438,7 +3455,7 @@ msgstr "Вьетнамская" msgid "Walloon" msgstr "Валлонский" -#: src/prefs-dialog.c:1057 +#: src/prefs-dialog.c:1058 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Другой [%s]" @@ -3447,15 +3464,15 @@ msgstr "Другой [%s]" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1102 +#: src/prefs-dialog.c:1103 msgid "Home" msgstr "Домашний каталог" -#: src/prefs-dialog.c:1111 +#: src/prefs-dialog.c:1112 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" -#: src/prefs-dialog.c:1322 +#: src/prefs-dialog.c:1321 msgid "Select a directory" msgstr "Выберите каталог" @@ -3507,31 +3524,34 @@ msgstr "Favicon" msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Перейти по адресу, введённому в строке адреса" -#: src/window-commands.c:168 +#: src/window-commands.c:169 msgid "Check this out!" msgstr "Проверить это!" -#: src/window-commands.c:881 +#: src/window-commands.c:854 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панели инструментов" -#: src/window-commands.c:903 +#: src/window-commands.c:876 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Доб_авить новую панель инструментов" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:954 +#: src/window-commands.c:927 msgid "translator-credits" msgstr "" "Валёк Филиппов <frob@df.ru>\n" "Дмитрий Мастрюков <dmitry@taurussoft.org>" -#: src/window-commands.c:984 +#: src/window-commands.c:957 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "" "Программа просмотра (браузер) для среды Гном, основанная на ядре проекта " "\"Мозилла\"" +#~ msgid "GConf Error" +#~ msgstr "Произошла ошибка системы GConf" + #~ msgid "Epiphany Nautilus view factory" #~ msgstr "Фабрика просмотра через \"Epiphany\" в \"Наутилусе\"" |