aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/es.po81
2 files changed, 45 insertions, 40 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 56d1da685..117e4323e 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-07-12 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation
+
2007-07-11 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4687cc829..1ab4324e5 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-18 03:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-18 20:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-12 03:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-12 09:37+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,8 +39,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navegador Web Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:523
-#: ../src/ephy-main.c:615
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:526
+#: ../src/ephy-main.c:618
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
@@ -598,7 +598,7 @@ msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:258
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:113
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
@@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "Elija un _idioma:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:647 ../src/ephy-history-window.c:266
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-history-window.c:266
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Borrar"
@@ -940,7 +940,7 @@ msgstr "%"
msgid "Remaining"
msgstr "Restantes"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:272
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany no puede usarse ahora. La inicialización de Mozilla falló."
@@ -1777,15 +1777,15 @@ msgstr "El sitio web «%s» le pide que firme el texto siguiente:"
msgid "_Sign text"
msgstr "_Firmar texto"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:198
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:462
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461
msgid "Print this page?"
msgstr "¿Quiere imprimir esta página?"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:470
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469
msgid "Preparing to print"
msgstr "Preparar para imprimir"
@@ -2127,9 +2127,11 @@ msgid ""
"\n"
"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
msgstr ""
-"Para páginas seguras, la entrada de dirección tiene un color distinto y se muestra un icono de un candado cerrado.\n"
+"Para páginas seguras, la entrada de dirección tiene un color distinto y se "
+"muestra un icono de un candado cerrado.\n"
"\n"
-"El icono del candado en la barra de estado también indica si la página es segura."
+"El icono del candado en la barra de estado también indica si la página es "
+"segura."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
@@ -2192,9 +2194,11 @@ msgstr ""
"información que ha introducido se enviará a través de una conexión insegura, "
"y podría ser fácilmente interceptado por una tercera parte."
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:643
-msgid "Files"
-msgstr "Archivos"
+#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:644
+#, c-format
+msgid "%s Files"
+msgstr "%s archivos"
#. We do this before reading the user pref file so that the user
#. * still can overwrite this pref.
@@ -2226,36 +2230,36 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:904
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostrar «_%s»"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1394
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover en la barra de herramientas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1395
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mueve el elemento seleccionado en la barra de herramientas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1396
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Borrar barra de herramientas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Quita la barra de herramientas seleccionada"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:446
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
@@ -2263,17 +2267,17 @@ msgstr "Separador"
msgid "All supported types"
msgstr "Todos los tipos soportados"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:452
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:299
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "No se pudo crear el directorio temporal en: «%s»."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:528
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:375
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "el archivo «%s» ya existe. Muévalo fuera de la ruta."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:539
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:386
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Falló al crear el directorio «%s»."
@@ -2495,29 +2499,29 @@ msgstr "_Recordar la contraseña para esta sesión"
msgid "Save password in _keyring"
msgstr "Guardar contraseña en el _depósito de claves"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
msgid "Popup Windows"
msgstr "Ventanas emergentes"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/ephy-history-window.c:1195
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 ../src/ephy-history-window.c:1195
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-window.c:1337
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-window.c:1337
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1341
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-toolbar.c:283
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/ephy-toolbar.c:283
msgid "Address Entry"
msgstr "Entrada de dirección"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
@@ -2557,7 +2561,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:914
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:892
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página"
@@ -3165,7 +3169,7 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Busca la siguiente aparición de la cadena de búsqueda"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:571
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:571
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
@@ -3331,7 +3335,7 @@ msgstr "Navegador web de GNOME"
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Opciones del navegador web de GNOME"
-#: ../src/ephy-notebook.c:673
+#: ../src/ephy-notebook.c:659
msgid "Close tab"
msgstr "Cerrar solapa"
@@ -3400,17 +3404,14 @@ msgstr ""
"El enlace que pulsó necesita la extensión de la barra lateral para "
"instalarse."
-#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word
-#. * or even an abbreviation.
-#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:158
+#: ../src/ephy-statusbar.c:120
msgid "Caret"
msgstr "Cursor"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:166
+#: ../src/ephy-statusbar.c:127
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "En el modo de selección del teclado, pulse F7 para salir"