From 92d3feddb8e159b07c1520d672b05b0f9504f39c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chao-Hsiung Liao Date: Sat, 18 Feb 2012 08:33:46 +0800 Subject: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) --- po/zh_HK.po | 95 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- po/zh_TW.po | 95 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 108 insertions(+), 82 deletions(-) diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 2f15f2a1b..2051872eb 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -10,11 +10,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany 3.3.4\n" +"Project-Id-Version: epiphany 3.3.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-29 23:11+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-29 23:11+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-18 08:33+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 08:33+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "Language: \n" @@ -51,7 +51,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany 網頁瀏覽器" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:73 -#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:455 ../src/window-commands.c:1226 +#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:1228 msgid "Web" msgstr "網頁" @@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr "下載時發生錯誤:%s" msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1285 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1273 #: ../src/window-commands.c:263 msgid "Open" msgstr "開啟" @@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr "正在開始…" msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "拖放這個圖示來建立連至該網頁的連結" -#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158 +#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162 msgid "Clear" msgstr "清除" @@ -1972,73 +1972,73 @@ msgstr "動畫停止(_O)" msgid "Inspect _Element" msgstr "檢查元素(_E)" -#: ../src/ephy-window.c:449 +#: ../src/ephy-window.c:450 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "對表單的元素而言沒有經確認的改變" -#: ../src/ephy-window.c:450 +#: ../src/ephy-window.c:451 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "如果你無論無何要關閉此文件,你將會失去未儲存的資訊。" -#: ../src/ephy-window.c:452 +#: ../src/ephy-window.c:453 msgid "Close _Document" msgstr "關閉文件(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:470 +#: ../src/ephy-window.c:471 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "這個視窗還有進行中的下載" -#: ../src/ephy-window.c:471 +#: ../src/ephy-window.c:472 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "如果你關閉這個視窗,這個下載也會被取消" -#: ../src/ephy-window.c:472 +#: ../src/ephy-window.c:473 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "關閉視窗並取消下載" -#: ../src/ephy-window.c:1287 +#: ../src/ephy-window.c:1275 msgid "Save As" msgstr "另存新檔" -#: ../src/ephy-window.c:1289 +#: ../src/ephy-window.c:1277 msgid "Save As Application" msgstr "儲存為應用程式" -#: ../src/ephy-window.c:1291 +#: ../src/ephy-window.c:1279 msgid "Print" msgstr "列印" -#: ../src/ephy-window.c:1293 +#: ../src/ephy-window.c:1281 msgid "Bookmark" msgstr "加入書籤" -#: ../src/ephy-window.c:1295 +#: ../src/ephy-window.c:1283 msgid "Find" msgstr "尋找" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1304 +#: ../src/ephy-window.c:1292 msgid "Larger" msgstr "放大" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1307 +#: ../src/ephy-window.c:1295 msgid "Smaller" msgstr "縮小" -#: ../src/ephy-window.c:1321 +#: ../src/ephy-window.c:1315 msgid "Back" msgstr "上一頁" -#: ../src/ephy-window.c:1333 +#: ../src/ephy-window.c:1327 msgid "Forward" msgstr "下一頁" -#: ../src/ephy-window.c:1345 +#: ../src/ephy-window.c:1339 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../src/ephy-window.c:1353 +#: ../src/ephy-window.c:1347 msgid "New _Tab" msgstr "新增分頁(_T)" @@ -2176,30 +2176,30 @@ msgid "" "overwrite it." msgstr "以此為名的應用程式已經存在。取代它會將它覆蓋。" -#: ../src/window-commands.c:528 +#: ../src/window-commands.c:530 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "應用程式「%s」已經準備好可以使用" -#: ../src/window-commands.c:531 +#: ../src/window-commands.c:533 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "無法建立應用程式「%s」" -#: ../src/window-commands.c:539 +#: ../src/window-commands.c:541 msgid "Launch" msgstr "執行" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:572 +#: ../src/window-commands.c:574 msgid "Create Web Application" msgstr "建立網頁應用程式" -#: ../src/window-commands.c:577 +#: ../src/window-commands.c:579 msgid "Create" msgstr "建立" -#: ../src/window-commands.c:1123 +#: ../src/window-commands.c:1125 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2207,7 +2207,7 @@ msgid "" "version." msgstr "Web 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。" -#: ../src/window-commands.c:1127 +#: ../src/window-commands.c:1129 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2215,27 +2215,27 @@ msgid "" "more details." msgstr "GNOME 網頁瀏覽器係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。" -#: ../src/window-commands.c:1131 +#: ../src/window-commands.c:1133 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "你應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟件基金會:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1177 ../src/window-commands.c:1193 -#: ../src/window-commands.c:1204 +#: ../src/window-commands.c:1179 ../src/window-commands.c:1195 +#: ../src/window-commands.c:1206 msgid "Contact us at:" msgstr "聯絡我們於:" -#: ../src/window-commands.c:1180 +#: ../src/window-commands.c:1182 msgid "Contributors:" msgstr "貢獻者:" -#: ../src/window-commands.c:1183 +#: ../src/window-commands.c:1185 msgid "Past developers:" msgstr "前度開發人員:" -#: ../src/window-commands.c:1213 +#: ../src/window-commands.c:1215 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -2252,7 +2252,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1242 +#: ../src/window-commands.c:1244 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -2263,21 +2263,34 @@ msgstr "" "Ching-Hung Lin , 2004\n" "Abel Cheung , 2003" -#: ../src/window-commands.c:1245 +#: ../src/window-commands.c:1247 msgid "Web Website" msgstr "網頁網站" -#: ../src/window-commands.c:1387 +#: ../src/window-commands.c:1389 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "是否啟用鍵盤瀏覽?" -#: ../src/window-commands.c:1390 +#: ../src/window-commands.c:1392 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " "want to enable caret browsing on?" msgstr "按下 F7 會開啟或關閉鍵盤瀏覽。這個功能會在網頁中放置一個可移動的游標,讓你可以使用鍵盤隨處移動。你是否要啟用鍵盤瀏覽?" -#: ../src/window-commands.c:1393 +#: ../src/window-commands.c:1395 msgid "_Enable" msgstr "啟用(_E)" + +#~| msgid "Open in New _Window" +#~| msgid_plural "Open in New _Windows" +#~ msgid "_New Window" +#~ msgstr "新視窗(_N)" + +#~| msgid "History" +#~ msgid "_History" +#~ msgstr "瀏覽記錄(_H)" + +#~| msgid "_Edit" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "結束(_Q)" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 03011372b..265516185 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -10,11 +10,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany 3.3.4\n" +"Project-Id-Version: epiphany 3.3.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-29 23:11+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-10 10:25+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-18 08:33+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 22:05+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "Language: \n" @@ -51,7 +51,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany 網頁瀏覽器" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:73 -#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:455 ../src/window-commands.c:1226 +#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:1228 msgid "Web" msgstr "網頁" @@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "下載時發生錯誤:%s" msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1285 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1273 #: ../src/window-commands.c:263 msgid "Open" msgstr "開啟" @@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr "正在開始…" msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "拖放這個圖示來建立連至該網頁的連結" -#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158 +#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162 msgid "Clear" msgstr "清除" @@ -1982,73 +1982,73 @@ msgstr "動畫停止(_O)" msgid "Inspect _Element" msgstr "檢查元素(_E)" -#: ../src/ephy-window.c:449 +#: ../src/ephy-window.c:450 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "對表單的元素而言沒有經確認的改變" -#: ../src/ephy-window.c:450 +#: ../src/ephy-window.c:451 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "如果您無論無何要關閉此文件,您將會失去未儲存的資訊。" -#: ../src/ephy-window.c:452 +#: ../src/ephy-window.c:453 msgid "Close _Document" msgstr "關閉文件(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:470 +#: ../src/ephy-window.c:471 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "這個視窗還有進行中的下載" -#: ../src/ephy-window.c:471 +#: ../src/ephy-window.c:472 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "如果您關閉這個視窗,這個下載也會被取消" -#: ../src/ephy-window.c:472 +#: ../src/ephy-window.c:473 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "關閉視窗並取消下載" -#: ../src/ephy-window.c:1287 +#: ../src/ephy-window.c:1275 msgid "Save As" msgstr "另存新檔" -#: ../src/ephy-window.c:1289 +#: ../src/ephy-window.c:1277 msgid "Save As Application" msgstr "儲存為應用程式" -#: ../src/ephy-window.c:1291 +#: ../src/ephy-window.c:1279 msgid "Print" msgstr "列印" -#: ../src/ephy-window.c:1293 +#: ../src/ephy-window.c:1281 msgid "Bookmark" msgstr "加入書籤" -#: ../src/ephy-window.c:1295 +#: ../src/ephy-window.c:1283 msgid "Find" msgstr "尋找" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1304 +#: ../src/ephy-window.c:1292 msgid "Larger" msgstr "放大" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1307 +#: ../src/ephy-window.c:1295 msgid "Smaller" msgstr "縮小" -#: ../src/ephy-window.c:1321 +#: ../src/ephy-window.c:1315 msgid "Back" msgstr "上一頁" -#: ../src/ephy-window.c:1333 +#: ../src/ephy-window.c:1327 msgid "Forward" msgstr "下一頁" -#: ../src/ephy-window.c:1345 +#: ../src/ephy-window.c:1339 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../src/ephy-window.c:1353 +#: ../src/ephy-window.c:1347 msgid "New _Tab" msgstr "新增分頁(_T)" @@ -2190,30 +2190,30 @@ msgid "" "overwrite it." msgstr "以此為名的應用程式已經存在。取代它會將它覆蓋。" -#: ../src/window-commands.c:528 +#: ../src/window-commands.c:530 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "應用程式「%s」已經準備好可以使用" -#: ../src/window-commands.c:531 +#: ../src/window-commands.c:533 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "無法建立應用程式「%s」" -#: ../src/window-commands.c:539 +#: ../src/window-commands.c:541 msgid "Launch" msgstr "執行" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:572 +#: ../src/window-commands.c:574 msgid "Create Web Application" msgstr "建立網頁應用程式" -#: ../src/window-commands.c:577 +#: ../src/window-commands.c:579 msgid "Create" msgstr "建立" -#: ../src/window-commands.c:1123 +#: ../src/window-commands.c:1125 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2224,7 +2224,7 @@ msgstr "" "程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任一日" "後發行的版本。" -#: ../src/window-commands.c:1127 +#: ../src/window-commands.c:1129 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2234,7 +2234,7 @@ msgstr "" "GNOME 網頁瀏覽器係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性" "或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。" -#: ../src/window-commands.c:1131 +#: ../src/window-commands.c:1133 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2243,20 +2243,20 @@ msgstr "" "您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金" "會:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1177 ../src/window-commands.c:1193 -#: ../src/window-commands.c:1204 +#: ../src/window-commands.c:1179 ../src/window-commands.c:1195 +#: ../src/window-commands.c:1206 msgid "Contact us at:" msgstr "聯絡我們於:" -#: ../src/window-commands.c:1180 +#: ../src/window-commands.c:1182 msgid "Contributors:" msgstr "貢獻者:" -#: ../src/window-commands.c:1183 +#: ../src/window-commands.c:1185 msgid "Past developers:" msgstr "前度開發人員:" -#: ../src/window-commands.c:1213 +#: ../src/window-commands.c:1215 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -2273,7 +2273,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1242 +#: ../src/window-commands.c:1244 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -2284,15 +2284,15 @@ msgstr "" "Ching-Hung Lin , 2004\n" "Abel Cheung , 2003" -#: ../src/window-commands.c:1245 +#: ../src/window-commands.c:1247 msgid "Web Website" msgstr "網頁網站" -#: ../src/window-commands.c:1387 +#: ../src/window-commands.c:1389 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "是否啟用鍵盤瀏覽?" -#: ../src/window-commands.c:1390 +#: ../src/window-commands.c:1392 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2301,6 +2301,19 @@ msgstr "" "按下 F7 會開啟或關閉鍵盤瀏覽。這個功能會在網頁中放置一個可移動的游標,讓您可" "以使用鍵盤隨處移動。您是否要啟用鍵盤瀏覽?" -#: ../src/window-commands.c:1393 +#: ../src/window-commands.c:1395 msgid "_Enable" msgstr "啟用(_E)" + +#~| msgid "Open in New _Window" +#~| msgid_plural "Open in New _Windows" +#~ msgid "_New Window" +#~ msgstr "新視窗(_N)" + +#~| msgid "History" +#~ msgid "_History" +#~ msgstr "瀏覽記錄(_H)" + +#~| msgid "_Edit" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "結束(_Q)" -- cgit