From 9a838981e7da6411e0f6b9c77f8bd1ddcbb43e75 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tuhaihe Date: Sat, 15 Sep 2012 10:11:50 +0800 Subject: update Simplified Chinese (zh_CN) translation --- po/zh_CN.po | 950 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 510 insertions(+), 440 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 0d23ddd72..044dbed68 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -14,10 +14,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-24 04:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-19 10:06+0800\n" -"Last-Translator: Wylmer Wang \n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-13 18:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-31 09:32+0800\n" +"Last-Translator: tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" +"Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -43,7 +44,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75 -#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1212 +#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -69,9 +70,8 @@ msgid "URL Search" msgstr "URL 搜索" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." -msgstr "URL 栏中输入关键词时搜索字符串。" +msgstr "搜索在地址栏中输入的关键词字符串。" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4 msgid "User agent" @@ -356,495 +356,518 @@ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." msgstr "是否启用 WebGL 上下文的支持。" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 -msgid "Do Not Track" -msgstr "" +msgid "Enable WebAudio" +msgstr "启用网络音频" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to enable support for WebAudio." +msgstr "是否启用对网络音频的支持。" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +msgid "Do Not Track" +msgstr "不跟踪" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 msgid "" "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " "web pages are not forced to follow this setting." -msgstr "" +msgstr "是否告诉网站我们不想被跟踪。请注意不强制网页遵循该设置。" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 msgid "The downloads folder" msgstr "下载文件夹" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -"文件将被下载到的文件夹;“Downloads”表示使用默认文件夹,“Desktop”表示使用" -"桌面文件夹。" +"文件将被下载到的文件夹;“Downloads”表示使用默认文件夹,“Desktop”表示使用桌面" +"文件夹。" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 msgid "History pages time range" msgstr "历史页面时间范围" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 msgid "Whether to show the title column in the history window." msgstr "是否在历史窗口中显示标题列。" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to show the address column in the history window." msgstr "是否在历史窗口中显示地址列。" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 msgid "Whether to show the date-time column in the history window." msgstr "是否在历史窗口中显示时间与日期列。" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." msgstr "是否在书签窗口中显示标题列。" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "是否在书签窗口中显示地址列。" -#: ../embed/ephy-download.c:217 -msgctxt "file type" -msgid "Unknown" -msgstr "未知" +#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120 +msgid "Installed plugins" +msgstr "已安装的插件" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "Enabled" +msgstr "已启用" + +#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "No" +msgstr "否" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME 类型" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "Suffixes" +msgstr "后缀" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175 +msgid "Memory usage" +msgstr "内存使用" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210 +msgid "Applications" +msgstr "应用程序" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:211 +msgid "List of installed web applications" +msgstr "已安装的 Web 应用程序列表" + +#. Note for translators: this refers to the installation date. +#: ../embed/ephy-about-handler.c:227 +msgid "Installed on:" +msgstr "安装时间:" + +#: ../embed/ephy-embed.c:662 +#, c-format +msgid "Press %s to exit fullscreen" +msgstr "按下 %s 退出全屏模式" -#: ../embed/ephy-embed.c:692 +#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. +#: ../embed/ephy-embed.c:665 +msgid "ESC" +msgstr "ESC" + +#: ../embed/ephy-embed.c:665 +msgid "F11" +msgstr "F11" + +#: ../embed/ephy-embed.c:965 msgid "Web Inspector" msgstr "网络检查器" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:215 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "现在无法使用 Epiphany。初始化失败。" -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "给“%s”发送电子邮件" -#: ../embed/ephy-encodings.c:59 +#: ../embed/ephy-encodings.c:54 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "阿拉伯语(_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +#: ../embed/ephy-encodings.c:55 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "阿拉伯语(ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:56 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "阿拉伯语(_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:57 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "阿拉伯语(_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "波罗的海语(_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "波罗的海语言(I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "波罗的海语言(_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "亚美尼亚语(_ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "格鲁吉亚语(_GEOSTD8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "中欧(_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "中欧(I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "中欧(_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "中欧(_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "简体中文(_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "简体中文(G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "简体中文(GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "简体中文(_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "简体中文(_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "繁体中文(Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "繁体中文(Big5-HK_SCS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "繁体中文(_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "斯拉夫语(_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "斯拉夫语(I_SO-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "斯拉夫语(IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "斯拉夫语(_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "斯拉夫语(_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "斯拉夫语(_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "斯拉夫语/俄语(IBM-866)(_R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "希腊语(_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "希腊语(_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "希腊语(_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "克罗地亚语(_MacCroation)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "旁遮普语(Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "北印度语(Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "希伯来语(_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "希伯来语(IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "希伯来语(_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "希伯来语(_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "视觉希伯来语(ISO-8859-8)(_V)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "日语(_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "日语(_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "日语(_Shift-JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "朝鲜语(_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "朝鲜语(_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "朝鲜语(_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "朝鲜语(_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "凯尔特语(ISO-8859-14))(_C)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "冰岛语(Mac_Icelandic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "日耳曼语(ISO-8859-10)(_N)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "波斯语(MacFarsi)(_P)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "克罗地亚语(Mac_Croation)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "罗马尼亚语(Mac_Romanian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "罗马尼亚语(IS_O-8859-16)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "南欧(ISO-8859-3)(_E)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "泰语(TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "泰语(IS_O-8859-11)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "泰语(Windows-874)(_T)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "土耳其语(_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "土耳其语(I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "土耳其语(_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "土耳其语(_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "斯拉夫语/乌克兰语(_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "斯拉夫语/乌克兰语(Mac_Ukrainian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "越南语(_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "越南语(_VISCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "越南语(V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "越南语(_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "西方(_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "西方(_ISO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "西方(IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "西方(_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "西方(_Windows-1252)" -#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" -#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here +#. The following encodings are so rarely used that we don't want to +#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we +#. * set the language group to 0 here. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:136 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "英语(_US-ASCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:137 +#: ../embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" -#. translators: this is the title that an unknown encoding will +#. Translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:281 +#: ../embed/ephy-encodings.c:218 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "未知(%s)" -#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104 -msgid "Installed plugins" -msgstr "已安装的插件" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:116 -msgid "Enabled" -msgstr "已启用" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:116 -msgid "Yes" -msgstr "是" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:116 -msgid "No" -msgstr "否" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:117 -msgid "MIME type" -msgstr "MIME 类型" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:117 -msgid "Description" -msgstr "描述" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:117 -msgid "Suffixes" -msgstr "后缀" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149 -msgid "Memory usage" -msgstr "内存使用" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177 -msgid "Applications" -msgstr "应用程序" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:178 -msgid "List of installed web applications" -msgstr "已安装的 Web 应用程序列表" - -#. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-request-about.c:195 -msgid "Installed on:" -msgstr "安装时间:" +#: ../embed/ephy-overview.h:53 +#, fuzzy +#| msgctxt "bookmarks" +#| msgid "Most Visited" +msgid "Most Visited" +msgstr "最常浏览" #. characters -#. ms -#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3483 +#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3771 msgid "Blank page" msgstr "空白页" -#: ../embed/ephy-web-view.c:772 -msgid "_Not now" -msgstr "暂不(_N)" +#: ../embed/ephy-web-view.c:741 +msgid "Not now" +msgstr "暂不" -#: ../embed/ephy-web-view.c:777 -msgid "_Store password" -msgstr "保存密码(_S)" +#: ../embed/ephy-web-view.c:742 +msgid "Store password" +msgstr "保存密码" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:788 +#: ../embed/ephy-web-view.c:755 #, c-format msgid "" "Would you like to store the password for %s in %s?" msgstr "您是否希望在 %2$s 中保存 %1$s 的密码?" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1135 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1110 msgid "Plugins" msgstr "插件" -#. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1786 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1948 msgid "Deny" msgstr "拒绝" -#. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1792 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1949 msgid "Allow" msgstr "允许" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1799 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1963 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "位于 %s 的页面想要了解您的地理位置。" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2120 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2479 msgid "None specified" msgstr "未指定" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2129 ../embed/ephy-web-view.c:2147 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2488 ../embed/ephy-web-view.c:2506 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "载入 %s 时出错" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2131 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2490 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "无法载入此网站" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2132 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2491 #, c-format msgid "" "

The website at %s seems to be unavailable. The precise " @@ -856,15 +879,15 @@ msgstr "" "em>

这可能是由于网站临时性关闭或移动至新的地址,同时也请您检查您的网络" "连接是否正常。

" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2141 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2500 msgid "Try again" msgstr "重试" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2149 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2508 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "此网站可能导致了浏览器的异常关闭" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2151 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2510 #, c-format msgid "" "

This page was loading when the web browser closed unexpectedly.页面正在加载时浏览器意外关闭。

如果您重新加载它,问题仍有可能发生。" "如果发生了,请向 %s 开发者报告此问题。

" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2159 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2518 msgid "Load again anyway" msgstr "仍然再载入一次" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2470 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2950 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2815 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3244 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "正在载入“%s”..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2817 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3246 msgid "Loading…" msgstr "正在载入...." #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3687 +#: ../embed/ephy-web-view.c:4027 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s 的文件" @@ -936,43 +959,43 @@ msgstr "不能将文档 URI 传送到一个“Type=Link”的桌面项目" msgid "Not a launchable item" msgstr "不是一个可加载的项目" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210 msgid "All supported types" msgstr "支持的全部类型" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222 msgid "Web pages" msgstr "网页" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231 msgid "Images" msgstr "图像" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "All files" msgstr "全部文件" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Downloads" msgstr "下载" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:169 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167 msgid "Desktop" msgstr "桌面" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:330 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "无法在“%s”中创建临时目录。" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "文件“%s”已存在,请将其移出。" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "创建目录“%s”失败。" @@ -1023,29 +1046,35 @@ msgstr "" "这些来自于上一个版本(Gecko)的密码被一个主密码锁定了。如果您想让 Epiphany 导入" "它们,请在下面输入您的主密码。" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:89 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "从 Mozilla 复制 cookies 失败。" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:641 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650 msgid "" "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/epiphany" -msgstr "" +msgstr "Epiphany 3.6 弃用了该目录并尝试将该配置迁移到 ~/.config/epiphany。" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:831 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890 msgid "Executes only the n-th migration step" +msgstr "仅执行第 n 个迁移步骤" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892 +msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:845 -#, fuzzy -#| msgid "Epiphany Web Browser" +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894 +msgid "Specifies the profile where the migrator should run" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909 msgid "Epiphany profile migrator" -msgstr "Epiphany 网络浏览器" +msgstr "Epiphany 资料搬家助手" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:846 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910 msgid "Epiphany profile migrator options" -msgstr "" +msgstr "Epiphany 资料搬家助手选项" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 @@ -1121,65 +1150,103 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360 +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362 msgid "Others" msgstr "其它" -#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364 +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366 msgid "Local files" msgstr "本地文件" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92 +msgid "The certificate does not match the expected identity" +msgstr "证书与预期身份不符" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95 +msgid "The certificate has expired" +msgstr "证书已过期" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98 +msgid "The signing certificate authority is not known" +msgstr "该签名证书机构未知" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101 +msgid "The certificate contains errors" +msgstr "证书包含错误" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104 +msgid "The certificate has been revoked" +msgstr "证书已被吊销" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107 +msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" +msgstr "该证书使用弱签名算法签署" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110 +msgid "The certificate activation time is still in the future" +msgstr "证书的激活时间是在未来" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149 +msgid "The identity of this website has been verified" +msgstr "该网站的身份已经验证" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150 +msgid "The identity of this website has not been verified" +msgstr "该网站的身份尚未验证" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119 #, c-format msgid "%u:%02u hour left" msgid_plural "%u:%02u hours left" msgstr[0] "剩余 %u:%02u 小时" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121 #, c-format msgid "%u hour left" msgid_plural "%u hours left" msgstr[0] "剩余 %u 小时" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124 #, c-format msgid "%u:%02u minute left" msgid_plural "%u:%02u minutes left" msgstr[0] "剩余 %u:%02u 分钟" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126 #, c-format msgid "%u second left" msgid_plural "%u seconds left" msgstr[0] "剩余 %u 秒" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313 msgid "Finished" msgstr "已完成" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "下载出错:%s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1310 -#: ../src/window-commands.c:263 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368 +#: ../src/window-commands.c:268 msgid "Open" msgstr "打开" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429 msgid "Show in folder" msgstr "在文件夹里显示" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:462 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628 msgid "Starting…" msgstr "正在启动..." -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:230 +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262 msgid "All sites" msgstr "全部站点" @@ -1191,13 +1258,13 @@ msgstr "站点" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:230 -#: ../src/pdm-dialog.c:352 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231 +#: ../src/pdm-dialog.c:380 msgid "Cl_ear" msgstr "清除(_E)" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "拖曳此图标可创建到此页面的链接" @@ -1206,13 +1273,13 @@ msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1662 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706 msgid "Title" msgstr "标题" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717 msgid "Address" msgstr "地址" @@ -1262,51 +1329,51 @@ msgstr "主题(_O):" msgid "Sho_w all topics" msgstr "显示全部主题(_W)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Entertainment" msgstr "娱乐" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "News" msgstr "新闻" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Shopping" msgstr "购物" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Sports" msgstr "运动" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Travel" msgstr "旅行" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Work" msgstr "工作" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "全部" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "未分类" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "本地网站" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "无标题" @@ -1325,22 +1392,22 @@ msgstr "从此主题删除" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 +#: ../src/ephy-history-window.c:131 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 -#: ../src/ephy-history-window.c:131 +#: ../src/ephy-history-window.c:132 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" @@ -1355,8 +1422,8 @@ msgstr "创建新主题" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 -#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158 +#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "在新窗口中打开(_W)" @@ -1366,8 +1433,8 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "在新窗口中打开选中书签" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 -#: ../src/ephy-history-window.c:138 ../src/ephy-history-window.c:641 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 +#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "在新标签中打开(_T)" @@ -1409,7 +1476,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "将书签导出至文件" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: ../src/ephy-history-window.c:144 ../src/ephy-window.c:106 +#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" @@ -1419,39 +1486,39 @@ msgstr "关闭书签窗口" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120 msgid "Cu_t" msgstr "剪切(_T)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 msgid "Cut the selection" msgstr "剪切所选内容" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-history-window.c:651 -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 +#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 msgid "Copy the selection" msgstr "复制所选内容" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:155 ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124 msgid "_Paste" msgstr "粘贴(_P)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 msgid "Paste the clipboard" msgstr "从剪贴板粘贴" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/ephy-history-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:159 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" @@ -1460,7 +1527,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "删除所选书签或主题" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:161 ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" @@ -1470,7 +1537,7 @@ msgstr "选中全部书签或文字" #. Help Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" @@ -1480,28 +1547,28 @@ msgstr "显示书签帮助" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "显示 Web 浏览器开发者的资料" #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "_Title" msgstr "标题(_T)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Show the title column" msgstr "显示标题列" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "Show the address column" msgstr "显示地址列" @@ -1590,44 +1657,44 @@ msgstr "Epiphany 书签" msgid "Export Bookmarks" msgstr "导出书签" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768 msgid "File f_ormat:" msgstr "文件格式(_O):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814 msgid "Import Bookmarks" msgstr "导入书签" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819 msgid "I_mport" msgstr "导入(_M)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "导入书签的来源:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 msgid "File" msgstr "文件" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 -#: ../src/ephy-history-window.c:647 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 +#: ../src/ephy-history-window.c:648 msgid "_Copy Address" msgstr "复制地址(_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411 -#: ../src/ephy-history-window.c:800 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408 +#: ../src/ephy-history-window.c:801 msgid "_Search:" msgstr "搜索(_S):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1592 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636 msgid "Topics" msgstr "主题" @@ -1650,7 +1717,7 @@ msgid "_New Window" msgstr "新建窗口(_N)" #. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:88 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签(_B)" @@ -1700,7 +1767,7 @@ msgstr "文字编码" msgid "_Automatic" msgstr "自动(_A)" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "使用文档指定的编码" @@ -1811,11 +1878,11 @@ msgstr "从不接受(_N)" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Tracking" -msgstr "" +msgstr "跟踪" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked" -msgstr "" +msgstr "告诉网站我不想被跟踪(_T)" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 msgid "_Remember passwords" @@ -1837,7 +1904,7 @@ msgstr "MB" msgid "Privacy" msgstr "隐私" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:301 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405 msgid "Encodings" msgstr "编码" @@ -1853,7 +1920,7 @@ msgstr "拼写检查" msgid "_Enable spell checking" msgstr "启用拼写检查(_E)" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:773 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780 msgid "Language" msgstr "语言" @@ -1865,7 +1932,7 @@ msgstr "停止" msgid "Stop current data transfer" msgstr "停止当前数据传送" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143 msgid "_Reload" msgstr "重新载入(_R)" @@ -1873,149 +1940,144 @@ msgstr "重新载入(_R)" msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "显示当前页面的最新内容" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341 msgid "_Other…" msgstr "其它(_O)..." -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342 msgid "Other encodings" msgstr "其它编码" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348 msgid "_Automatic" msgstr "自动(_A)" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168 msgid "Not found" msgstr "未找到" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180 msgid "Wrapped" msgstr "往返" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 msgid "Find links:" msgstr "查找链接:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 msgid "Find:" msgstr "查找:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:675 msgid "_Case sensitive" msgstr "大小写敏感(_C)" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658 msgid "Find Previous" msgstr "查找上一个" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:661 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "查找所搜索字符串上次出现之处" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:667 msgid "Find Next" msgstr "查找下一个" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:670 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "查找搜索字符串下次出现之处" -#. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "离开全屏" - -#: ../src/ephy-history-window.c:136 +#: ../src/ephy-history-window.c:137 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "在新窗口中打开选中的历史链接" -#: ../src/ephy-history-window.c:139 +#: ../src/ephy-history-window.c:140 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "在新标签中打开选中的历史链接" -#: ../src/ephy-history-window.c:141 +#: ../src/ephy-history-window.c:142 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "添加书签(_B)..." -#: ../src/ephy-history-window.c:142 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "将选中的历史链接添加为书签" -#: ../src/ephy-history-window.c:145 +#: ../src/ephy-history-window.c:146 msgid "Close the history window" msgstr "关闭历史窗口" -#: ../src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 msgid "Delete the selected history link" msgstr "删除选中的历史链接" -#: ../src/ephy-history-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 msgid "Select all history links or text" msgstr "选中全部历史链接或文字" -#: ../src/ephy-history-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 msgid "Clear _History" msgstr "清除历史(_H)" -#: ../src/ephy-history-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 msgid "Clear your browsing history" msgstr "清除您的浏览历史" -#: ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 msgid "Display history help" msgstr "显示历史帮助" -#: ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "_Address" msgstr "地址(_A)" -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 msgid "_Date and Time" msgstr "日期和时间(_D)" -#: ../src/ephy-history-window.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 msgid "Show the date and time column" msgstr "同时显示日期和时间列" -#: ../src/ephy-history-window.c:220 +#: ../src/ephy-history-window.c:221 msgid "Clear browsing history?" msgstr "清除浏览历史吗?" -#: ../src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "清除浏览历史将导致所有的历史链接被永久删除。" -#: ../src/ephy-history-window.c:239 +#: ../src/ephy-history-window.c:240 msgid "Clear History" msgstr "清除历史" -#: ../src/ephy-history-window.c:809 +#: ../src/ephy-history-window.c:810 msgid "Last 30 minutes" msgstr "半个小时前" -#: ../src/ephy-history-window.c:810 +#: ../src/ephy-history-window.c:811 msgid "Today" msgstr "今天" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:812 ../src/ephy-history-window.c:816 -#: ../src/ephy-history-window.c:822 +#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817 +#: ../src/ephy-history-window.c:823 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "%d 天前" -#: ../src/ephy-history-window.c:826 +#: ../src/ephy-history-window.c:827 msgid "All history" msgstr "全部历史" -#: ../src/ephy-history-window.c:1123 +#: ../src/ephy-history-window.c:1126 msgid "History" msgstr "历史" @@ -2089,273 +2151,279 @@ msgstr "" msgid "Web options" msgstr "浏览器选项" -#: ../src/ephy-notebook.c:597 +#: ../src/ephy-notebook.c:595 msgid "Close tab" msgstr "关闭标签" -#: ../src/ephy-window.c:92 +#: ../src/ephy-window.c:97 msgid "_Extensions" msgstr "扩展程序(_E)" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:96 +#: ../src/ephy-window.c:101 msgid "_Open…" msgstr "打开(_O)..." -#: ../src/ephy-window.c:98 +#: ../src/ephy-window.c:103 msgid "Save _As…" msgstr "另存为(_A)..." -#: ../src/ephy-window.c:100 +#: ../src/ephy-window.c:105 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "保存为 _Web 应用程序" -#: ../src/ephy-window.c:102 +#: ../src/ephy-window.c:107 msgid "_Print…" msgstr "打印(_P)..." -#: ../src/ephy-window.c:104 +#: ../src/ephy-window.c:109 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "用电子邮件发送链接(_E)..." #. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Undo" msgstr "撤消(_U)" -#: ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "Re_do" msgstr "重做(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "_Find…" msgstr "查找(_F)..." -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Find Ne_xt" msgstr "查找下一个(_X)" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Find Pre_vious" msgstr "查找上一个(_V)" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:134 ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "_Larger Text" msgstr "更大文字(_L)" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "S_maller Text" msgstr "更小文字(_M)" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "_Normal Size" msgstr "普通大小(_N)" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Text _Encoding" msgstr "文字编码(_E)" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Page Source" msgstr "页面源代码(_P)" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "添加书签(_A)..." #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Location…" msgstr "位置(_L)..." #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Previous Tab" msgstr "上个标签(_P)" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Next Tab" msgstr "下个标签(_N)" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Move Tab _Left" msgstr "将标签左移(_L)" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Move Tab _Right" msgstr "将标签右移(_R)" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "_Detach Tab" msgstr "分离标签页(_D)" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "_Work Offline" msgstr "脱机工作(_W)" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "_Downloads Bar" msgstr "下载栏(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "Popup _Windows" msgstr "弹出窗口(_W)" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Selection Caret" msgstr "选择光标" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "添加书签(_K)..." #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Open Link" msgstr "打开链接(_O)" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在新窗口中打开链接(_W)" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新标签中打开链接(_T)" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Download Link" msgstr "下载链接(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "_Save Link As…" msgstr "链接另存为(_S)..." -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "将链接加为书签(_B)..." -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "_Copy Link Address" msgstr "复制链接地址(_C)" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Open _Image" msgstr "打开图像(_I)" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Save Image As…" msgstr "图像另存为(_S)..." -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Use Image As Background" msgstr "使用图像作为背景(_U)" -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "复制图像地址(_M)" -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "St_art Animation" msgstr "开始动画(_A)" -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "St_op Animation" msgstr "停止动画(_O)" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Inspect _Element" msgstr "检查元素(_E)" -#: ../src/ephy-window.c:450 +#: ../src/ephy-window.c:456 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "有表单元素已被修改,但尚未提交" -#: ../src/ephy-window.c:451 +#: ../src/ephy-window.c:457 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "如果您无论如何都要关闭该文档,您将丢失那些信息。" -#: ../src/ephy-window.c:453 +#: ../src/ephy-window.c:459 msgid "Close _Document" msgstr "关闭文档(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:471 +#: ../src/ephy-window.c:477 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "该窗口中有正在进行的下载" -#: ../src/ephy-window.c:472 +#: ../src/ephy-window.c:478 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "如果关闭此窗口,下载将会被取消" -#: ../src/ephy-window.c:473 +#: ../src/ephy-window.c:479 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "关闭窗口并取消下载" -#: ../src/ephy-window.c:1312 +#: ../src/ephy-window.c:1370 msgid "Save As" msgstr "另存为" -#: ../src/ephy-window.c:1314 +#: ../src/ephy-window.c:1372 msgid "Save As Application" msgstr "保存为应用程序" -#: ../src/ephy-window.c:1316 +#: ../src/ephy-window.c:1374 msgid "Print" msgstr "打印" -#: ../src/ephy-window.c:1318 +#: ../src/ephy-window.c:1376 msgid "Bookmark" msgstr "书签" -#: ../src/ephy-window.c:1320 +#: ../src/ephy-window.c:1378 msgid "Find" msgstr "查找" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1329 +#: ../src/ephy-window.c:1387 msgid "Larger" msgstr "更大" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1332 +#: ../src/ephy-window.c:1390 msgid "Smaller" msgstr "更小" -#: ../src/ephy-window.c:1352 +#: ../src/ephy-window.c:1410 msgid "Back" msgstr "后退" -#: ../src/ephy-window.c:1364 +#: ../src/ephy-window.c:1422 msgid "Forward" msgstr "前进" -#: ../src/ephy-window.c:1376 +#: ../src/ephy-window.c:1434 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: ../src/ephy-window.c:1384 +#: ../src/ephy-window.c:1442 msgid "New _Tab" msgstr "新建标签(_T)" -#: ../src/pdm-dialog.c:333 +#: ../src/ephy-window.c:1450 +#, fuzzy +#| msgid "Go to the next visited page" +msgid "Go to most visited" +msgstr "转到下个浏览过的网页" + +#: ../src/pdm-dialog.c:361 msgid "Select the personal data you want to clear" msgstr "选择您想清除的个人数据" -#: ../src/pdm-dialog.c:336 +#: ../src/pdm-dialog.c:364 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2364,80 +2432,80 @@ msgstr "" "您将要清空所储存的关于您所访问的网页的隐私数据。在开始前,请检查您想要移除的" "信息的类型。" -#: ../src/pdm-dialog.c:341 +#: ../src/pdm-dialog.c:369 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "清除所有个人数据" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:375 +#: ../src/pdm-dialog.c:403 msgid "C_ookies" msgstr "C_ookies" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:387 +#: ../src/pdm-dialog.c:415 msgid "Saved _passwords" msgstr "保存的密码(_P)" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:399 +#: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "Hi_story" msgstr "历史(_S)" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:411 +#: ../src/pdm-dialog.c:439 msgid "_Temporary files" msgstr "临时文件(_T)" -#: ../src/pdm-dialog.c:427 +#: ../src/pdm-dialog.c:455 msgid "" "Note: You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever." msgstr "" -"注意:您不能撤销此动作。您所选择以清除的数据将被永久删除。注意:您不能撤销此动作。您选择要清除的数据将被永久删除。" -#: ../src/pdm-dialog.c:646 +#: ../src/pdm-dialog.c:678 msgid "Encrypted connections only" -msgstr "只对加密连接" +msgstr "仅加密连接" -#: ../src/pdm-dialog.c:647 +#: ../src/pdm-dialog.c:679 msgid "Any type of connection" msgstr "任何类型的连接" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:652 +#: ../src/pdm-dialog.c:684 msgid "End of current session" msgstr "当前会话结束" -#: ../src/pdm-dialog.c:771 +#: ../src/pdm-dialog.c:806 msgid "Domain" msgstr "域" -#: ../src/pdm-dialog.c:783 +#: ../src/pdm-dialog.c:818 msgid "Name" msgstr "名称" -#: ../src/pdm-dialog.c:1197 +#: ../src/pdm-dialog.c:1314 msgid "Host" msgstr "主机" -#: ../src/pdm-dialog.c:1210 +#: ../src/pdm-dialog.c:1327 msgid "User Name" msgstr "用户名" -#: ../src/pdm-dialog.c:1223 +#: ../src/pdm-dialog.c:1340 msgid "User Password" -msgstr "用户密码密码" +msgstr "用户密码" -#: ../src/popup-commands.c:279 +#: ../src/popup-commands.c:282 msgid "Download Link" msgstr "下载链接" -#: ../src/popup-commands.c:287 +#: ../src/popup-commands.c:290 msgid "Save Link As" msgstr "链接另存为" -#: ../src/popup-commands.c:294 +#: ../src/popup-commands.c:297 msgid "Save Image As" msgstr "图像另存为" @@ -2445,7 +2513,7 @@ msgstr "图像另存为" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473 +#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2454,65 +2522,65 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:482 +#: ../src/prefs-dialog.c:489 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "用户定义的(%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:504 +#: ../src/prefs-dialog.c:511 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "系统语言(%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:862 +#: ../src/prefs-dialog.c:869 msgid "Select a Directory" msgstr "选择目录" -#: ../src/window-commands.c:316 +#: ../src/window-commands.c:346 msgid "Save" msgstr "保存" -#: ../src/window-commands.c:479 +#: ../src/window-commands.c:553 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "已存在名为“%s”的 Web 应用程序,是否要替换?" -#: ../src/window-commands.c:484 +#: ../src/window-commands.c:558 msgid "Replace" msgstr "替换" -#: ../src/window-commands.c:488 +#: ../src/window-commands.c:562 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "已经存在一个具有相同名称的应用程序,如果进行替换,它的内容将会被覆盖。" -#: ../src/window-commands.c:524 +#: ../src/window-commands.c:598 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "应用程序“%s”已就绪" -#: ../src/window-commands.c:527 +#: ../src/window-commands.c:601 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "无法创建应用程序“%s”" -#: ../src/window-commands.c:535 +#: ../src/window-commands.c:609 msgid "Launch" msgstr "启动" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:568 +#: ../src/window-commands.c:642 msgid "Create Web Application" msgstr "创建 Web 应用程序" -#: ../src/window-commands.c:573 +#: ../src/window-commands.c:647 msgid "C_reate" msgstr "创建(_R)" -#: ../src/window-commands.c:1109 +#: ../src/window-commands.c:1238 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2522,7 +2590,7 @@ msgstr "" "GNOME Web 是自由软件;您可以依照自由软件基金会的 GNU 通用公共许可证的条款自由" "地发行和/或修改它;GPL 协议应采用第二版或以后的任何版本。" -#: ../src/window-commands.c:1113 +#: ../src/window-commands.c:1242 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2533,7 +2601,7 @@ msgstr "" "以任何用途使用它所造成的任何直接或间接的后果都不承担责任。参见 GNU GPL 协议以" "获取细节。" -#: ../src/window-commands.c:1117 +#: ../src/window-commands.c:1246 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2543,27 +2611,27 @@ msgstr "" "的话,请给自由软件基金会写信,地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, " "Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1163 ../src/window-commands.c:1179 -#: ../src/window-commands.c:1190 +#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308 +#: ../src/window-commands.c:1319 msgid "Contact us at:" msgstr "联系我们:" -#: ../src/window-commands.c:1166 +#: ../src/window-commands.c:1295 msgid "Contributors:" -msgstr "志愿者:" +msgstr "贡献者:" -#: ../src/window-commands.c:1169 +#: ../src/window-commands.c:1298 msgid "Past developers:" msgstr "先前的开发者:" -#: ../src/window-commands.c:1199 +#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335 #, c-format msgid "" -"Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +"A simple, clean, beautiful view of the web.\n" "Powered by WebKit %d.%d.%d" msgstr "" -"让您浏览网页并从互联网上查找信息。\n" -"由 WebKit 驱动(版本 %d.%d.%d)" +"简单、干净、精美的网络视图。\n" +"由 WebKit 强力驱动 %d.%d.%d" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -2573,7 +2641,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1228 +#: ../src/window-commands.c:1365 msgid "translator-credits" msgstr "" "Funda Wang , 2003, 2006\n" @@ -2581,17 +2649,18 @@ msgstr "" "Tao Wei , 2010\n" "Aron Xu , 2010\n" "bsfmig ,2012\n" -"成羽丰 , 2012" +"成羽丰 , 2012\n" +"tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012" -#: ../src/window-commands.c:1231 +#: ../src/window-commands.c:1368 msgid "Web Website" msgstr "GNOME Web 网站" -#: ../src/window-commands.c:1371 +#: ../src/window-commands.c:1508 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "启用光标导航吗?" -#: ../src/window-commands.c:1374 +#: ../src/window-commands.c:1511 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2600,10 +2669,24 @@ msgstr "" "按 F7 键可以启用或停用光标导航功能。此功能在页面当中显示一个光标,从而允许您" "使用键盘在页面内导航。是否启用?" -#: ../src/window-commands.c:1377 +#: ../src/window-commands.c:1514 msgid "_Enable" msgstr "启用(_E)" +#~ msgctxt "file type" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "未知" + +#~ msgid "Leave Fullscreen" +#~ msgstr "离开全屏" + +#~ msgid "" +#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +#~ "Powered by WebKit %d.%d.%d" +#~ msgstr "" +#~ "让您浏览网页并从互联网上查找信息。\n" +#~ "由 WebKit 驱动(版本 %d.%d.%d)" + #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "禁用连接到会话管理器" @@ -2667,10 +2750,6 @@ msgstr "启用(_E)" #~ msgid "Update Bookmark?" #~ msgstr "更新书签吗?" -#~ msgctxt "bookmarks" -#~ msgid "Most Visited" -#~ msgstr "最常浏览" - #~ msgid "Browse and organize your bookmarks" #~ msgstr "浏览并管理您的书签" @@ -2683,9 +2762,6 @@ msgstr "启用(_E)" #~ msgid "Epiphany" #~ msgstr "Epiphany" -#~ msgid "Certificate _Fields" -#~ msgstr "证书域(_F)" - #~ msgid "Certificate _Hierarchy" #~ msgstr "证书层次(_H)" @@ -2884,9 +2960,6 @@ msgstr "启用(_E)" #~ msgid "Go to the previous visited page" #~ msgstr "转到上个浏览过的网页" -#~ msgid "Go to the next visited page" -#~ msgstr "转到下个浏览过的网页" - #~ msgid "Forward history" #~ msgstr "前进历史" @@ -3105,9 +3178,6 @@ msgstr "启用(_E)" #~ msgid "Men_ubar" #~ msgstr "菜单栏(_U)" -#~ msgid "Browse at full screen" -#~ msgstr "在全屏模式中浏览" - #~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" #~ msgstr "显示或隐藏此站点的未请求弹出窗口" -- cgit