From a5490165720f83487d8ac49fbac3adbd4c2ad194 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Marcel Telka <marcel@telka.sk>
Date: Mon, 15 Mar 2004 22:52:12 +0000
Subject: Updated Slovak translation.

2004-03-15  Marcel Telka  <marcel@telka.sk>

	* sk.po: Updated Slovak translation.
---
 po/ChangeLog |   4 +
 po/sk.po     | 519 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 2 files changed, 258 insertions(+), 265 deletions(-)

diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 015b69971..4be27546f 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-03-15  Marcel Telka  <marcel@telka.sk>
+
+	* sk.po: Updated Slovak translation.
+
 2004-03-14  Robert Sedak  <robert.sedak@sk.htnet.hr>
 
 	* hr.po: Updated Croatian translation.
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 1c6719730..f796fecff 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-01 10:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-01 10:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-15 23:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-15 23:50+0100\n"
 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -89,9 +89,9 @@ msgid ""
 "Disable all historical information by disabling the back button, not "
 "allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
 msgstr ""
-"Zakázať všetky historické informácie zakázaním tlačidla Späť, "
-"nepovolením dialógového okna s históriou a skrytím zoznamu najčastejšie "
-"používaných záložiek."
+"Zakázať všetky historické informácie zakázaním tlačidla Späť, nepovolením "
+"dialógového okna s históriou a skrytím zoznamu najčastejšie používaných "
+"záložiek."
 
 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
 msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
@@ -114,8 +114,8 @@ msgid ""
 "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
 "and https:."
 msgstr ""
-"Zakázať načítavanie obsahu pomocou protokolov, ktoré nie sú betpečné. Bezpečné "
-"protokoly sú http: a https:."
+"Zakázať načítavanie obsahu pomocou protokolov, ktoré nie sú betpečné. "
+"Bezpečné protokoly sú http: a https:."
 
 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
 msgid "Hide menubar by default"
@@ -422,12 +422,16 @@ msgstr ""
 "používajúce latinku), \"x-tamil\" (tamílsky) a \"x-devanagari\"(devanagari)."
 
 #: data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "Priečinok na sťahovanie"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
 msgstr ""
 "Automatická detekcia kódovania. Prázdny reťazec značí, že je automatická "
 "detekcia vypnutá"
 
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
 "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -440,11 +444,11 @@ msgid ""
 "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
 msgstr ""
 
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
 msgid "The page informations shown in the history view"
 msgstr "Informácie o stránke zobrazené v okne histórie"
 
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
 "are \"address\", \"title\"."
@@ -452,33 +456,37 @@ msgstr ""
 "informácie o stránke zobrazené v okne histórie. Platné hodnoty v zozname sú "
 "\"address\", \"title\"."
 
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "The path of the folder where downloads are saved."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
 msgid "Use caret browsing mode."
 msgstr ""
 
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
 msgid "Use own colors"
 msgstr "Použiť vlastné farby"
 
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "Použiť vlastné písma"
 
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr "Použiť vlastné farby namiesto farieb, ktoré požaduje stránka."
 
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr "Použiť vlastné písma namiesto písem, ktoré požaduje stránka."
 
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
 msgstr ""
 
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
 "site\" and \"nowhere\"."
@@ -486,39 +494,39 @@ msgstr ""
 "Sklade prijímať koláčiky. Možné hodnoty sú \"anywhere\" (zovšade), \"current "
 "site\" (aktuálna stránka) a \"nowhere\" (znikade)."
 
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
 msgid "Whether to print the date in the footer"
 msgstr "Či tlačiť dátum v päte"
 
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
 msgid "Whether to print the date in the footer."
 msgstr "Či tlačiť dátum v päte."
 
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
 msgid "Whether to print the page address in the header"
 msgstr "Či tlačiť adresu stránky v záhlaví"
 
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
 msgid "Whether to print the page address in the header."
 msgstr "Či tlačiť adresu stránky v záhlaví."
 
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
 msgstr "Či vytlačiť čísla strán (x z y) v päte stránky"
 
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
 msgstr "Či vytlačiť čísla strán (x z y) v päte stránky."
 
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
 msgid "Whether to print the page title in the header"
 msgstr "Či tlačiť titulok stránky v záhlaví"
 
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
 msgid "Whether to print the page title in the header."
 msgstr "Či tlačiť titulok stránky v záhlaví."
 
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
 msgid "x-western"
 msgstr "x-central-euro"
 
@@ -585,7 +593,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
 msgstr "Odtlačok prsta MD5:"
 
 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organizácia:"
 
@@ -631,7 +639,7 @@ msgid "Download Manager"
 msgstr "Správca sťahovania"
 
 #: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:951
 msgid "Find"
 msgstr "Nájsť"
 
@@ -659,7 +667,7 @@ msgstr "_Nájsť:"
 msgid "_Next"
 msgstr "Ď_alší"
 
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:531
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Pauza"
 
@@ -708,29 +716,29 @@ msgid "<b>Web Content</b>"
 msgstr "<b>WWW obsah</b>"
 
 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "A_utomatically download and open files"
+msgstr "A_utomaticky stiahnuť a otvoriť súbory"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
 msgid "Add Language"
 msgstr "Pridať jazyk"
 
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
 msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
 msgstr "Vždy použiť farby z témy pracovnej plochy"
 
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
 msgid "Allow popup _windows"
 msgstr "Povoliť _vyskakovacie okná"
 
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
 msgid "Always use _these fonts"
 msgstr "Vždy použiť _tieto písma"
 
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
 msgid "Au_todetect:"
 msgstr "Automatická de_tekcia:"
 
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-msgid "Automatically download and open files"
-msgstr "Automaticky stiahnuť a otvoriť súbory"
-
 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "Vybrať _jazyk:"
@@ -792,7 +800,7 @@ msgid "_Add..."
 msgstr "_Pridať..."
 
 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:367
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresa:"
 
@@ -913,7 +921,7 @@ msgid "Paper"
 msgstr "Papier"
 
 #: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:947
 msgid "Print"
 msgstr "Tlač"
 
@@ -1018,7 +1026,7 @@ msgid "Cut the Selection"
 msgstr "Vystrihnúť výber"
 
 #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:547
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:551
 msgid "Download Link"
 msgstr "Stiahnuť odkaz"
 
@@ -1123,22 +1131,26 @@ msgstr "_Nájsť..."
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Tlačiť..."
 
-#: embed/downloader-view.c:223
+#: embed/downloader-view.c:225
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u:%02u"
 
-#: embed/downloader-view.c:227
+#: embed/downloader-view.c:229
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u:%02u"
 
-#: embed/downloader-view.c:297 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
-#: src/ephy-window.c:1147
+#: embed/downloader-view.c:280
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Pokračovať"
+
+#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
+#: src/ephy-window.c:1132
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámy"
 
-#: embed/downloader-view.c:346
+#: embed/downloader-view.c:394
 #, c-format
 msgid "About %d second left"
 msgid_plural "About %d seconds left"
@@ -1146,7 +1158,7 @@ msgstr[0] "Zostáva asi %d sekúnd"
 msgstr[1] "Zostáva asi %d sekunda"
 msgstr[2] "Zostávajú asi %d sekundy"
 
-#: embed/downloader-view.c:354
+#: embed/downloader-view.c:402
 #, c-format
 msgid "About %d minute left"
 msgid_plural "About %d minutes left"
@@ -1154,7 +1166,7 @@ msgstr[0] "Zostáva asi %d minút"
 msgstr[1] "Zostáva asi %d minúta"
 msgstr[2] "Zostávajú asi %d minúty"
 
-#: embed/downloader-view.c:361
+#: embed/downloader-view.c:409
 #, c-format
 msgid "%d download"
 msgid_plural "%d downloads"
@@ -1162,31 +1174,27 @@ msgstr[0] "%d stiahnutí"
 msgstr[1] "%d stiahnutie"
 msgstr[2] "%d stiahnutia"
 
-#: embed/downloader-view.c:459
+#: embed/downloader-view.c:515
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: embed/downloader-view.c:469
+#: embed/downloader-view.c:526
 msgid "File"
 msgstr "Súbor"
 
-#: embed/downloader-view.c:482
+#: embed/downloader-view.c:540
 msgid "Remaining"
 msgstr "Zostáva"
 
-#: embed/downloader-view.c:526
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Pokračovať"
-
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:344
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:561 src/popup-commands.c:344
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Uložiť obrázok ako"
 
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647
 msgid "Save Page As"
 msgstr "Uložiť stránku ako"
 
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:432
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:656 src/popup-commands.c:434
 msgid "Save Background As"
 msgstr "Uložiť pozadie ako"
 
@@ -1553,40 +1561,40 @@ msgstr "Ukrajinské"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Neznáme (%s)"
 
-#: embed/ephy-history.c:485 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:583
+#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:645
 msgid "All"
 msgstr "Všetko"
 
-#: embed/ephy-history.c:660
+#: embed/ephy-history.c:662
 msgid "Others"
 msgstr "Ostatné"
 
-#: embed/ephy-history.c:666
+#: embed/ephy-history.c:668
 msgid "Local files"
 msgstr "Miestne súbory"
 
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:135
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:134
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
 msgid "Save"
 msgstr "Uložiť"
 
 #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
-msgid "_Save As..."
-msgstr "Uložiť _ako..."
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otvoriť"
 
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
 msgid "_Download"
 msgstr "_Stiahnuť"
 
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Uložiť _ako..."
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
 msgid "Download the unsafe file?"
 msgstr "Stiahnuť súbor, ktorý nie je bezpečný?"
 
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
 msgid ""
 "This type of file could potentially damage your documents or invade your "
 "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1595,11 +1603,11 @@ msgstr ""
 "vaše súkromie. Nie je bezpečné otvoriť ho priamo. Môžete ho namiesto toho "
 "uložiť."
 
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
 msgid "Open the file in another application?"
 msgstr "Otvoriť súbor v inej aplikácii?"
 
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
 msgid ""
 "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
 "open it with another application or save it."
@@ -1607,21 +1615,20 @@ msgstr ""
 "Nie je možné zobraziť tento typ súboru priamo v prehliadači. Môžete ho "
 "otvoriť pomocou inej aplikácie, alebo ho môžete uložiť."
 
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
 msgid "Download the file?"
 msgstr "Stiahnuť súbor?"
 
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
 msgid ""
 "It's not possible to view this file because there is no application "
-"installed that can open it.You can save it instead."
+"installed that can open it. You can save it instead."
 msgstr ""
 "Nie je možné zobraziť tento súbor, pretože nemáte nainštalovanú aplikáciu, "
 "ktorá ho môže otvoriť. Môžete ho namiesto toho uložiť."
 
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:331
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 src/ephy-toolbars-model.c:201
 #: src/window-commands.c:342
 msgid "Untitled"
 msgstr "Nepomenované"
@@ -1644,57 +1651,57 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Chcete skúsiť predvolený GNOME?"
 
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163
 msgid "All files"
 msgstr "Všetky súbory"
 
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:168
 msgid "HTML files"
 msgstr "HTML súbory"
 
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:173
 msgid "Text files"
 msgstr "Textové súbory"
 
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:178
 msgid "Image files"
 msgstr "Súbory obrázkov"
 
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:183
 msgid "XML files"
 msgstr "XML súbory"
 
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:188
 msgid "XUL files"
 msgstr "XUL súbory"
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:185
 msgid "_Select Certificate"
 msgstr "_Vybrať certifikát"
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224
 #, c-format
 msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
 msgstr "Vyberte si certifikát na prezentovanie sa ako identifikáciu pre %s."
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:227
 msgid "Select a certificate to identify yourself."
 msgstr "Vyberte si certifikát na svoju identifikáciu."
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:277
 msgid "Certificate _Details"
 msgstr "_Podrobnosti certifikátu"
 
 #. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533
 msgid "_View Certificate"
 msgstr "_Zobraziť certifikát"
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Prijať"
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:295
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294
 #, c-format
 msgid ""
 "The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1704,25 +1711,26 @@ msgstr ""
 "Server %s vrátil bezpečnostné informácie pre %s. Je možné, že niekto "
 "zachytáva vašu komunikáciu, aby získal vaše dôverné informácie."
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300
 #, c-format
 msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
-msgstr "Mali by ste akceptovať bezpečnostné informácie len ak dôverujete %s a %s."
+msgstr ""
+"Mali by ste akceptovať bezpečnostné informácie len ak dôverujete %s a %s."
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
 msgid "Accept incorrect security information?"
 msgstr "Akceptovať nesprávnu bezpečnostnú informáciu?"
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:338
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337
 #, c-format
 msgid ""
 "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
 "intercepting your communication to obtain your confidential information."
 msgstr ""
-"Váš prehliadač nemohol dôverovať %s. Je možné, že niekto zachytáva "
-"vašu komunikáciu, aby získal vaše dôverné informácie."
+"Váš prehliadač nemohol dôverovať %s. Je možné, že niekto zachytáva vašu "
+"komunikáciu, aby získal vaše dôverné informácie."
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343
 #, c-format
 msgid ""
 "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1730,32 +1738,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Mali by ste sa pripájať k serveru, len ak ste si istý, že ste pripojený k %s."
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
 msgid "Connect to untrusted site?"
 msgstr "Pripojiť sa k nedôveryhodnej stránke?"
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
 msgid "_Don't show this message again for this site"
 msgstr "_Nezobrazovať opäť túto správu pre tento server"
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "Spo_jiť"
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
 msgid "Accept expired security information?"
 msgstr "Akceptovať bezpečnostnú informáciu, ktorej platnosť vypršala?"
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:416
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
 #, c-format
 msgid "The security information for %s expired on %s."
 msgstr "Platnosť bezpečnostnej informácie pre %s vypršala %s."
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
 msgid "Accept not yet valid security information?"
 msgstr "Akceptovať bezpečnostnú informáciu, ktorá ešte nie je platná?"
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
 #, c-format
 msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
 msgstr ""
@@ -1763,167 +1771,168 @@ msgstr ""
 #. To translators: this a time format that is used while displaying the
 #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
 #. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
 msgid "%a %d %b %Y"
 msgstr ""
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
 msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
 msgstr "Mali by ste sa uistiť, že čas na vašom počítači je správny."
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:490
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489
 #, c-format
 msgid "Cannot establish connection to %s."
 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie s %s."
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492
 #, c-format
 msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
 msgstr ""
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
 msgid "Please ask your system administrator for assistance."
 msgstr "Prosím vyžiadajte si asistenciu od vášho správcu systému."
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536
 msgid "_Trust CA"
 msgstr ""
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
 #, c-format
 msgid "Trust %s to identify:"
 msgstr ""
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
 msgid "Trust new Certificate Authority?"
 msgstr ""
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
 msgid ""
 "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
 "certificate is authentic."
 msgstr ""
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
 msgid "_Web sites"
 msgstr ""
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
 msgid "_Software developers"
 msgstr ""
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
 msgid "Certificate already exists."
 msgstr ""
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
 msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr "Súbor nebol uložený."
+msgstr "Certifikát už bol importovaný."
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:755
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754
 msgid "_Backup Certificate"
 msgstr "_Zálohovať certifikát"
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
 msgid "Select password."
-msgstr ""
+msgstr "Vybrať heslo."
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:763
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
 msgid "Select a password to protect this certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte heslo na ochranu tohoto certifikátu."
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:877
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Heslo:"
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
 msgid "Con_firm password:"
-msgstr ""
+msgstr "Po_tvrdiť heslo:"
 
 #. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
 msgid "Password quality:"
 msgstr "Kvalita hesla:"
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:858
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857
 msgid "I_mport Certificate"
 msgstr "I_mportovať certifikát"
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
 msgid "Password required."
-msgstr ""
+msgstr "Heslo je vyžadované."
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:867
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
 msgid "Enter the password for this certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Zadajte heslo pre tento certifikát."
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
 msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
 msgstr ""
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
 msgstr ""
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
 msgid "Unit:"
 msgstr "Jednotka:"
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:971
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970
 msgid "Next Update:"
-msgstr ""
+msgstr "Ďalšia aktualizácia:"
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997
 msgid "Not part of certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Nie je časťou certifikátu"
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
 msgid "Certificate Properties"
 msgstr "Vlastnosti certifikátu"
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr ""
+msgstr "Tento certifikát bol overený pre nasledujúce použitia:"
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
 msgstr ""
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
 msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože jeho platnosť vypršala."
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože nie je dôveryhodný."
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299
 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože vydavateľ nie je dôveryhodný."
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1303
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože vydavateľ je neznámy."
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305
 msgid ""
 "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
 msgstr ""
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1311
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát z neznámych dôvodov."
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:183
 msgid "Generating Private Key."
-msgstr ""
+msgstr "Generovanie súkromného kľúča."
 
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:184
 msgid ""
 "Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
 "few minutes."
 msgstr ""
+"Prosím pročkajte, kým bude vygenerovaný nový súkromný kľúč. Tento proces môže "
+"trvať niekoľko minút."
 
 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501
 msgid ""
@@ -1953,7 +1962,7 @@ msgstr "sk"
 msgid "Print to"
 msgstr "Tlač"
 
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:82
 #, c-format
 msgid ""
 "GConf error:\n"
@@ -1962,7 +1971,7 @@ msgstr ""
 "Chyba GConf:\n"
 "  %s"
 
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:83
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:86
 #, c-format
 msgid ""
 "GConf error:\n"
@@ -1970,49 +1979,45 @@ msgid ""
 "All further errors shown only on terminal"
 msgstr ""
 
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:87
-#, fuzzy
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:90
 msgid "GConf Error"
-msgstr ""
-"Chyba GConf:\n"
-"  %s"
+msgstr "Chyba GConf"
 
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:504
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
 msgid "_Remove Toolbar"
 msgstr "_Odstrániť lištu nástrojov"
 
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:559
 msgid "Separator"
 msgstr "Oddeľovač"
 
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:589
 msgid ""
 "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
 "items table to remove it."
 msgstr ""
 
 #. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:71 src/prefs-dialog.c:1113
-#, fuzzy
+#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1107
 msgid "Downloads"
-msgstr "Stiahnuť odkaz"
+msgstr "Sťahovania"
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:143
+#: lib/ephy-file-helpers.c:164
 #, c-format
 msgid "Failed to find %s"
 msgstr "Hľadanie %s zlyhalo"
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:208
+#: lib/ephy-file-helpers.c:229
 #, c-format
 msgid "%s exists, please move it out of the way."
 msgstr "%s existuje. Prosím, presunte ho preč."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:211
+#: lib/ephy-file-helpers.c:232
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory %s."
 msgstr "Vytváranie priečinka %s zlyhalo."
 
-#: lib/ephy-gui.c:88
+#: lib/ephy-gui.c:90
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s will be overwritten.\n"
@@ -2025,7 +2030,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Chcete pokračovať?"
 
-#: lib/ephy-gui.c:119
+#: lib/ephy-gui.c:121
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka: %s"
@@ -2130,11 +2135,7 @@ msgstr "400%"
 msgid "Failed"
 msgstr "Zlyhalo"
 
-#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:138
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Zväčšenie"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:219
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
@@ -2144,17 +2145,17 @@ msgstr "%s:"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s vlastnosti"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:348
 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titulok:"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:390
 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238
 msgid "To_pics:"
 msgstr "Té_my:"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:399
 msgid "_Show in bookmarks bar"
 msgstr "_Zobraziť v bloku záložiek"
 
@@ -2377,20 +2378,20 @@ msgstr "_Kopírovať adresu"
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Vyhľadať:"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:968
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Záložky"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1440
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1437
 msgid "Topics"
 msgstr "Témy"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1502 src/ephy-history-window.c:1318
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499 src/ephy-history-window.c:1318
 msgid "Title"
 msgstr "Titulky"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1509 src/ephy-history-window.c:1324
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 src/ephy-history-window.c:1324
 msgid "Address"
 msgstr "Adresa"
 
@@ -2431,11 +2432,11 @@ msgstr "Cestovanie"
 msgid "Work"
 msgstr "Práca"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:618
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:680
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Najviac navštevované"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:635
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "Nezatriedené"
 
@@ -2477,7 +2478,7 @@ msgstr "Ostatné kódovania"
 msgid "_Automatic"
 msgstr ""
 
-#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:409
+#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:409
 msgid "Go"
 msgstr "Prejsť na"
 
@@ -2530,7 +2531,7 @@ msgid "Show only the address column"
 msgstr "Zobraziť len stĺpec adresy"
 
 #: src/ephy-history-window.c:246
-msgid "Clear history"
+msgid "Clear History"
 msgstr "Vyčistiť históriu"
 
 #: src/ephy-history-window.c:278
@@ -2571,70 +2572,69 @@ msgstr "História"
 msgid "Sites"
 msgstr "Miesta"
 
-#: src/ephy-main.c:52
+#: src/ephy-main.c:56
 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
 msgstr "Otvoriť novú kartu v existujúcom okne Zjavenia"
 
-#: src/ephy-main.c:55
+#: src/ephy-main.c:59
 msgid "Run Epiphany in full screen mode"
 msgstr "Spustiť Zjavenie v celoobrazovkovom režime"
 
-#: src/ephy-main.c:58
+#: src/ephy-main.c:62
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Načítať daný súbor sedenia"
 
-#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
 msgid "FILE"
 msgstr "SÚBOR"
 
-#: src/ephy-main.c:61
+#: src/ephy-main.c:65
 msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
 msgstr "Pridať záložku (neotvárať žiadne okno)"
 
-#: src/ephy-main.c:62
+#: src/ephy-main.c:66
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/ephy-main.c:64
+#: src/ephy-main.c:68
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Importovať záložky zo zadaného súboru"
 
-#: src/ephy-main.c:67
+#: src/ephy-main.c:71
 msgid "Launch the bookmarks editor"
 msgstr "Spustiť editor záložiek"
 
-#: src/ephy-main.c:70
-#, fuzzy
+#: src/ephy-main.c:74
 msgid "Used internally by the bonobo interface"
-msgstr "Použité interne náhľadom programu nautilus"
+msgstr "Použité interne rozhraním bonobo"
 
-#: src/ephy-main.c:100
+#: src/ephy-main.c:109
 msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "WWW prehliadač Zjavenie"
 
-#: src/ephy-main.c:104
+#: src/ephy-main.c:113
 msgid "Ephy"
 msgstr "Zjav"
 
-#: src/ephy-session.c:299
+#: src/ephy-session.c:301
 msgid "Crash Recovery"
 msgstr "Obnova po havárii"
 
-#: src/ephy-session.c:301
+#: src/ephy-session.c:303
 msgid "_Don't Recover"
 msgstr "_Neobnoviť"
 
-#: src/ephy-session.c:302
+#: src/ephy-session.c:304
 msgid "_Recover"
 msgstr "_Obnoviť"
 
-#: src/ephy-session.c:331
+#: src/ephy-session.c:335
 msgid ""
 "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
 msgstr ""
 "Zdá sa, že Zjavenie havarovalo alebo bolo zabité pri poslednom spustení."
 
-#: src/ephy-session.c:337
+#: src/ephy-session.c:341
 msgid "You can recover the opened tabs and windows."
 msgstr "Môžete si obnoviť otvorené karty a okná."
 
@@ -2657,30 +2657,30 @@ msgid ""
 "attempting to locate the automation object."
 msgstr ""
 
-#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1140 src/ephy-tab.c:1322
+#: src/ephy-tab.c:367 src/ephy-tab.c:1200 src/ephy-tab.c:1370
 msgid "Blank page"
 msgstr "Čistá stránka"
 
-#: src/ephy-tab.c:747
+#: src/ephy-tab.c:772
 msgid "site"
 msgstr "miesto"
 
-#: src/ephy-tab.c:771
+#: src/ephy-tab.c:796
 #, c-format
 msgid "Redirecting to %s..."
 msgstr "Presmeruvávam na %s..."
 
-#: src/ephy-tab.c:775
+#: src/ephy-tab.c:800
 #, c-format
 msgid "Transferring data from %s..."
 msgstr "Prenášam údaje z %s..."
 
-#: src/ephy-tab.c:779
+#: src/ephy-tab.c:804
 #, c-format
 msgid "Waiting for authorization from %s..."
 msgstr "Čakám na udelenie oprávnenia z %s..."
 
-#: src/ephy-tab.c:787
+#: src/ephy-tab.c:812
 #, c-format
 msgid "Loading %s..."
 msgstr "Načítavam %s..."
@@ -2694,9 +2694,8 @@ msgid "_Go"
 msgstr "_Prejsť na"
 
 #: src/ephy-window.c:81
-#, fuzzy
 msgid "T_ools"
-msgstr "Lišty nástr_ojov"
+msgstr "Nástr_oje"
 
 #: src/ephy-window.c:82
 msgid "_Tabs"
@@ -2736,23 +2735,20 @@ msgid "Save the current page"
 msgstr "Uložiť aktuálnu stránku"
 
 #: src/ephy-window.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Print Set_up..."
-msgstr "_Tlačiť..."
+msgstr "Nastavenie _tlače..."
 
 #: src/ephy-window.c:100
 msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaviť parametre strany pre tlač"
 
 #: src/ephy-window.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Zatvoriť náhľad tlače"
+msgstr "Ná_hľad tlače"
 
 #: src/ephy-window.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Print preview"
-msgstr "Zatvoriť náhľad tlače"
+msgstr "Náhľad tlače"
 
 #: src/ephy-window.c:106
 msgid "Print the current page"
@@ -2772,14 +2768,12 @@ msgstr "Zatvoriť toto okno"
 
 #. Edit menu
 #: src/ephy-window.c:116
-#, fuzzy
 msgid "_Undo"
-msgstr "_Unicode"
+msgstr "_Vrátiť"
 
 #: src/ephy-window.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Undo the last action"
-msgstr "Zvoliť akciu typu súboru"
+msgstr "Vrátiť späť poslednú činnosť"
 
 #: src/ephy-window.c:119
 msgid "Re_do"
@@ -3039,9 +3033,8 @@ msgid "Browse at full screen"
 msgstr "Prehliadať v celoobrazovkovom režime"
 
 #: src/ephy-window.c:246
-#, fuzzy
 msgid "Selection Caret"
-msgstr "_Výbor"
+msgstr ""
 
 #. Document
 #: src/ephy-window.c:254
@@ -3079,14 +3072,12 @@ msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Otvoriť odkaz na novej kar_te"
 
 #: src/ephy-window.c:275
-#, fuzzy
 msgid "_Download Link"
-msgstr "Stiahnuť odkaz"
+msgstr "_Stiahnuť odkaz"
 
 #: src/ephy-window.c:277
-#, fuzzy
 msgid "_Save Link As..."
-msgstr "Uložiť _ako..."
+msgstr "_Uložiť odkaz ako..."
 
 #: src/ephy-window.c:279
 msgid "_Bookmark Link..."
@@ -3121,55 +3112,55 @@ msgstr "_Použiť obrázok ako pozadie"
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopírovať adresu _obrázka"
 
-#: src/ephy-window.c:599
+#: src/ephy-window.c:584
 msgid "Exit Fullscreen"
 msgstr "Ukončiť celoobrazovkový režim"
 
-#: src/ephy-window.c:673
+#: src/ephy-window.c:658
 msgid "_Close document"
 msgstr ""
 
-#: src/ephy-window.c:700
+#: src/ephy-window.c:685
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
 msgstr ""
 
-#: src/ephy-window.c:701
+#: src/ephy-window.c:686
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr ""
 
-#: src/ephy-window.c:958 src/window-commands.c:392
+#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:395
 msgid "Open"
 msgstr "Otvoriť"
 
-#: src/ephy-window.c:960 src/window-commands.c:417
+#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:420
 msgid "Save As"
 msgstr "Uložiť ako"
 
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:949
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Záložka"
 
-#: src/ephy-window.c:1150
+#: src/ephy-window.c:1135
 msgid "Insecure"
 msgstr "Nie bezpečné"
 
-#: src/ephy-window.c:1153
+#: src/ephy-window.c:1138
 msgid "Broken"
 msgstr "Porušené"
 
-#: src/ephy-window.c:1156
+#: src/ephy-window.c:1141
 msgid "Medium"
 msgstr "Stredné"
 
-#: src/ephy-window.c:1160
+#: src/ephy-window.c:1145
 msgid "Low"
 msgstr "Nízke"
 
-#: src/ephy-window.c:1164
+#: src/ephy-window.c:1149
 msgid "High"
 msgstr "Vysoké"
 
-#: src/ephy-window.c:1174
+#: src/ephy-window.c:1159
 #, c-format
 msgid ""
 "Security level: %s\n"
@@ -3178,7 +3169,7 @@ msgstr ""
 "Bezpečnostná úroveé: %s\n"
 "%s"
 
-#: src/ephy-window.c:1180
+#: src/ephy-window.c:1165
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "Bezpečnostná úroveň: %s"
@@ -3204,9 +3195,8 @@ msgid "Cookie Properties"
 msgstr "Vlastnosti koláčikov"
 
 #: src/pdm-dialog.c:884
-#, fuzzy
 msgid "Content:"
-msgstr "_Obsah"
+msgstr "Obsah:"
 
 #: src/pdm-dialog.c:899
 msgid "Path:"
@@ -3225,7 +3215,6 @@ msgid "No"
 msgstr "Nie"
 
 #: src/pdm-dialog.c:929
-#, fuzzy
 msgid "Expires:"
 msgstr "Ukončí platnosť:"
 
@@ -3448,24 +3437,24 @@ msgstr "Vietnamsky"
 msgid "Walloon"
 msgstr "Valónsky"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1055
+#: src/prefs-dialog.c:1057
 #, c-format
 msgid "Custom [%s]"
 msgstr "Vlastné [%s]"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1100
-msgid "Desktop"
-msgstr ""
-
 #. Note that this does NOT refer to the home page but to a
 #. * user's home folder. It should be translated by the same
 #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
 #. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1108
+#: src/prefs-dialog.c:1102
 msgid "Home"
 msgstr "Domovský priečinok"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1323
+#: src/prefs-dialog.c:1111
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs-dialog.c:1322
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Vybrať priečinok"
 
@@ -3523,19 +3512,19 @@ msgstr "Prejsť na adresu zadaná v položke adresy"
 msgid "Check this out!"
 msgstr "Odhlásiť sa!"
 
-#: src/window-commands.c:879
+#: src/window-commands.c:881
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor lišty nástrojov"
 
-#: src/window-commands.c:901
+#: src/window-commands.c:903
 msgid "_Add a New Toolbar"
 msgstr "_Pridať novú lištu nástrojov"
 
 #. Translator credits
-#: src/window-commands.c:953
-msgid "translator_credits"
+#: src/window-commands.c:954
+msgid "translator-credits"
 msgstr "Marcel Telka <marcel@telka.sk>"
 
-#: src/window-commands.c:983
+#: src/window-commands.c:984
 msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
 msgstr "Prehliadač GNOME založený na prehliadači Mozilla"
-- 
cgit