From b06256c2791759ac025291628411ce21b08ad174 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Funda Wang Date: Sat, 11 Dec 2004 12:36:08 +0000 Subject: Updated Simplified Chinese translation --- po/ChangeLog | 4 + po/zh_CN.po | 1693 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 2 files changed, 900 insertions(+), 797 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 0a03083fd..0c2045ae1 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-12-11 Funda Wang + + * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. + 2004-12-10 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 02fd22c0c..c9059680d 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 2.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-10 03:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-10 14:15+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 11:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-11 20:27+0800\n" "Last-Translator: Liu Songhe \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -120,43 +120,47 @@ msgid "Web Browser" msgstr "Web 浏览器" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Active extensions" +msgstr "激活的扩展" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." msgstr "用户主页的地址。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" msgstr "允许弹出窗口" -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +#: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "允许站点使用 JavaScript 打开新窗口(当 JavaScript 启用时)。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" msgstr "总是显示标签栏" -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" msgstr "自动下载" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "在页面中查找时自动回绕" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" msgstr "带光标浏览" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "Cookie 接受" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "默认编码" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -193,150 +197,154 @@ msgstr "" "turkish”、“x-mac-ukrainian”、“x-user-defined”、“x-viet-tcvn5712”、“x-viet-" "vps”和“x-windows-949”。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "默认字体类型" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "默认字体类型。可能的值为“serif”和“sans-serif”。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "允许 Java" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable Java." msgstr "允许 Java。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript" msgstr "允许 JavaScript" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Enable JavaScript." msgstr "允许 JavaScript。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to" msgstr "打印文件名" -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Filename to print to." msgstr "打印文件名。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "若在页面内查找,是否要在搜索达到页面尾部时自动从头开始。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" msgstr "历史页面时间范围" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Home page" msgstr "主页" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Languages" msgstr "语言" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "列出激活的扩展。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Match case for find in page" msgstr "在页面中查找时区分大小写" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Match case for find in page." msgstr "在页面中查找时匹配大小写。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "中键单击可打开当前选中文字指向的网页" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "中键单击主查看面板将打开当前选中文字指向的网页" -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Paper type" msgstr "纸张类型" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." msgstr "纸张类型。支持的值为“A4”、“Letter”、“Legal”和“Executive”。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "首选语言,两个字母的代码。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printer name" msgstr "打印机名称" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printer name." msgstr "打印机名称。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing bottom margin" msgstr "打印下边距" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "打印下边距(毫米)。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing left margin" msgstr "打印左边距" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "打印左边距(毫米)。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing right margin" msgstr "打印右边距" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "打印右边距(毫米)。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Printing top margin" msgstr "打印上边距" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "打印上边距(毫米)。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "默认显示书签栏" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "默认显示书签栏。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default" msgstr "默认显示状态栏" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show statusbar by default." msgstr "默认显示状态栏。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -344,41 +352,41 @@ msgstr "" "显示“曾经”访问过的、“近两天”访问过的、“近三天”访问过的、“今天”访问过的历史页" "面。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "显示标签栏,即便只打开了一个标签。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Show toolbars by default" msgstr "默认显示工具栏" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Show toolbars by default." msgstr "默认显示工具栏。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Size of disk cache" msgstr "磁盘缓存的大小" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "磁盘缓存的大小,以 MB 为单位。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "The bookmark informations shown in the editor view" +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "显示在编辑器视图中的书签信息" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" -"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "显示在编辑器视图里的书签信息。此列表的有效值是“地址”和“标题”。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "目前选中的字体语言" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -395,15 +403,15 @@ msgstr "" "语),“zh-TW”(繁体中文),“tr”(土耳其语),“x-unicode”(其它语言),“x-western”(以" "拉丁语系书写的语言),“x-tamil”(泰米尔语)和“x-devanagari”(梵文)。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "The downloads folder" msgstr "下载文件夹" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "编码自动检测。空字符串意味着关闭自动检测" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -423,41 +431,41 @@ msgstr "" "码),“zhtw_parallel_state_machine”(自动检测繁体中文编码) 和 " "“universal_charset_detector”(自动检测所有编码)。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "The page informations shown in the history view" +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "The page information shown in the history view" msgstr "显示在历史视图中的页面信息" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "" -"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " -"are \"address\", \"title\"." +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"address\", \"title\"." msgstr "显示在历史视图里的页面信息。此列表的有效值是“地址”和“标题”。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "The path of the folder where downloads are saved." msgstr "保存下载的文件夹路径。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "使用光标浏览模式。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use own colors" msgstr "使用我自己的颜色" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use own fonts" msgstr "使用我自己的字体" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "使用您自己的颜色而不是页面请求的颜色。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "使用您自己的字体而不是页面请求的字体。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -465,45 +473,45 @@ msgstr "" "如果浏览器无法打开文件,则这些文件将会被自动下载到下载文件夹,并用相应的应用" "程序打开。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "何时装入图像。可能的值是“总是”、“当前网站”、“从不”。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "是否在页脚打印日期" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "是否在页脚打印日期。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "是否在页眉打印页面地址" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "是否在页眉打印页面地址。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "是否在页脚打印页号(第 x 页共 y 页)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "是否在页脚打印页号(第 x 页共 y 页)。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "是否在页眉打印页面标题" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "是否在页眉打印页面标题。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "x-western" msgstr "zh-CN" @@ -570,7 +578,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 指纹:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 msgid "Organization:" msgstr "组织:" @@ -615,7 +623,7 @@ msgstr "Cookies" msgid "Download Manager" msgstr "下载管理器" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1120 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1159 msgid "Find" msgstr "查找" @@ -631,7 +639,7 @@ msgstr "个人数据管理器" msgid "Text Encoding" msgstr "文字编码" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:360 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "使用文档指定的编码" @@ -643,7 +651,7 @@ msgstr "查找(_F):" msgid "_Next" msgstr "下个(_N)" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:289 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:283 msgid "_Pause" msgstr "暂停(_P)" @@ -776,7 +784,7 @@ msgid "_Add..." msgstr "添加(_A)..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 msgid "_Address:" msgstr "地址(_A):" @@ -812,7 +820,7 @@ msgstr "从不接受(_N)" msgid "_Remove" msgstr "删除(_R)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:213 msgid "_Up" msgstr "向上(_U)" @@ -896,7 +904,7 @@ msgstr "页号(_N)" msgid "Paper" msgstr "纸张" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1116 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1155 msgid "Print" msgstr "打印" @@ -960,461 +968,438 @@ msgstr "到(_T):" msgid "fr_om:" msgstr "从(_O):" -#: data/glade/print.glade.h:39 -msgid "lpr" -msgstr "lpr" - -#: embed/downloader-view.c:234 +#: embed/downloader-view.c:228 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:238 +#: embed/downloader-view.c:232 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:289 +#: embed/downloader-view.c:283 msgid "_Resume" msgstr "续传(_R)" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: embed/downloader-view.c:352 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1301 +#: embed/downloader-view.c:340 src/ephy-window.c:1332 msgid "Unknown" msgstr "未知" -#: embed/downloader-view.c:403 -#, c-format -msgid "About %d second left" -msgid_plural "About %d seconds left" -msgstr[0] "大约还剩 %d 秒" - -#: embed/downloader-view.c:411 -#, c-format -msgid "About %d minute left" -msgid_plural "About %d minutes left" -msgstr[0] "大约还剩 %d 分" - -#: embed/downloader-view.c:418 +#: embed/downloader-view.c:374 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d 个下载" -#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 +#: embed/downloader-view.c:550 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804 msgid "File" msgstr "文件" -#: embed/downloader-view.c:580 +#: embed/downloader-view.c:572 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:591 +#: embed/downloader-view.c:583 msgid "Remaining" msgstr "剩余" -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#: embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "阿拉伯语(_IBM-864)" -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "阿拉伯语(ISO-_8859-6)" -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "阿拉伯语(_MacArabic)" -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "阿拉伯语(_Windows-1256)" -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "波罗的海语(_ISO-8859-13)" -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "波罗的海语言(I_SO-8859-4)" -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "波罗的海语言(_Windows-1257)" -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "亚美尼亚语(_ARMSCII-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "格鲁吉亚语(_GEOSTD8)" -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "中欧(_IBM-852)" -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "中欧(I_SO-8859-2)" -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "中欧(_MacCE)" -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "中欧(_Windows-1250)" -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "简体中文(_GB18030)" -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "简体中文(G_B2312)" -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "简体中文(GB_K)" -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "简体中文(_HZ)" -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "简体中文(_ISO-2022-CN)" -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "繁体中文(Big_5)" -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "繁体中文(Big5-HK_SCS)" -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "繁体中文(_EUC-TW)" -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "斯拉夫语(_IBM-855)" -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "斯拉夫语(I_SO-8859-5)" -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "斯拉夫语(IS_O-IR-111)" -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "斯拉夫语(_KOI8-R)" -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "斯拉夫语(_MacCyrillic)" -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "斯拉夫语(_Windows-1251)" -#: embed/ephy-encodings.c:90 +#: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "斯拉夫语/俄语(IBM-866)(_R)" -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "希腊语(_ISO-8859-7)" -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "希腊语(_MacGreek)" -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "希腊语(_Windows-1253)" -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "克罗地亚语(_MacCroation)" -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "旁遮普语(Mac_Gurmukhi)" -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "北印度语(Mac_Devanagari)" -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "希伯来语(_IBM-862)" -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "希伯来语(IS_O-8859-8-I)" -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "希伯来语(_MacHebrew)" -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "希伯来语(_Windows-1255)" -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "视觉希伯来语(ISO-8859-8)(_V)" -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "日语(_EUC-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "日语(_ISO-2022-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:104 +#: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "日语(_Shift-JIS)" -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "朝鲜语(_EUC-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "朝鲜语(_ISO-2022-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "朝鲜语(_JOHAB)" -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "朝鲜语(_UHC)" -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "凯尔特语(ISO-8859-14))(_C)" -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "冰岛语(Mac_Icelandic)" -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "日耳曼语(ISO-8859-10)(_N)" -#: embed/ephy-encodings.c:112 +#: embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "波斯语(MacFarsi)(_P)" -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: embed/ephy-encodings.c:111 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "克罗地亚语(Mac_Croation)" -#: embed/ephy-encodings.c:114 +#: embed/ephy-encodings.c:112 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "罗马尼亚语(Mac_Romanian)" -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "罗马尼亚语(IS_O-8859-16)" -#: embed/ephy-encodings.c:116 +#: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "南欧(ISO-8859-3)(_E)" -#: embed/ephy-encodings.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "泰语(TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:118 +#: embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "泰语(IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: embed/ephy-encodings.c:117 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "泰语(Windows-874)(_T)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "土耳其语(_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "土耳其语(I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "土耳其语(_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "土耳其语(_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "斯拉夫语/乌克兰语(_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "斯拉夫语/乌克兰语(Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "越南语(_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "越南语(_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "越南语(V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "越南语(_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "西方(_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "西方(_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "西方(IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "西方(_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "西方(_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: embed/ephy-encodings.c:138 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "英语(_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:141 +#: embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: embed/ephy-encodings.c:142 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:146 +#: embed/ephy-encodings.c:144 msgid "Off" msgstr "关闭" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119 +#: embed/ephy-encodings.c:145 src/prefs-dialog.c:334 msgid "Chinese" msgstr "中文" -#: embed/ephy-encodings.c:148 +#: embed/ephy-encodings.c:146 msgid "Chinese Simplified" msgstr "简体中文" -#: embed/ephy-encodings.c:149 +#: embed/ephy-encodings.c:147 msgid "Chinese Traditional" msgstr "繁体中文" -#: embed/ephy-encodings.c:150 +#: embed/ephy-encodings.c:148 msgid "East Asian" msgstr "东亚" -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139 +#: embed/ephy-encodings.c:149 lib/ephy-langs.c:44 src/prefs-dialog.c:309 msgid "Japanese" msgstr "日语" -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140 +#: embed/ephy-encodings.c:150 lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:310 msgid "Korean" msgstr "朝鲜语" -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152 +#: embed/ephy-encodings.c:151 src/prefs-dialog.c:323 msgid "Russian" msgstr "俄语" -#: embed/ephy-encodings.c:154 +#: embed/ephy-encodings.c:152 msgid "Universal" msgstr "全球" -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161 +#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:331 msgid "Ukrainian" msgstr "乌克兰语" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:318 +#: embed/ephy-encodings.c:316 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "未知(%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:698 +#: embed/ephy-history.c:520 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:722 msgid "All" msgstr "全部" -#: embed/ephy-history.c:660 +#: embed/ephy-history.c:694 msgid "Others" msgstr "其它" -#: embed/ephy-history.c:666 +#: embed/ephy-history.c:700 msgid "Local files" msgstr "本地文件" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:144 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357 msgid "Save" msgstr "保存" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278 -msgid "_Save As..." -msgstr "另存为(_S)..." - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:247 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "下载不安全的文件吗?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:248 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." msgstr "" "此类型的文件可能损坏您的文档或暴露您的隐私。直接打开并不安全,您可以先保存。" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:255 msgid "Open the file in another application?" msgstr "在其它应用程序中打开文件吗?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:256 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." @@ -1422,48 +1407,52 @@ msgstr "" "无法在浏览器中直接查看此文件。您还可以在其它应用程序中打开此文件,或保存此文" "件。" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:262 msgid "Download the file?" msgstr "下载文件吗?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:263 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." msgstr "无法查看此文件,因为没有安装可打开该文件的应用程序。您可以先保存它。" -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:251 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:279 +msgid "_Save As..." +msgstr "另存为(_S)..." + +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:342 msgid "Untitled" msgstr "无标题" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:272 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:336 +#: lib/ephy-file-chooser.c:370 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647 msgid "All files" msgstr "全部文件" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:354 msgid "Web pages" msgstr "网页" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 msgid "Text files" msgstr "文本文件" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:362 msgid "Images" msgstr "图像" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 msgid "XML files" msgstr "XML 文件" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XUL files" msgstr "XUL 文件" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154 msgid "_Select Certificate" msgstr "选择证书(_S)" @@ -1481,7 +1470,7 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "证书细节(_D)" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 msgid "_View Certificate" msgstr "查看证书(_V)" @@ -1510,9 +1499,9 @@ msgstr "接受不正确的安全信息吗?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 #, c-format msgid "" -"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " -"intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "您的浏览器无法信任 %s。可能有人正在截获您的通讯以获取您的机密信息。" +"It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone " +"is intercepting your communication to obtain your confidential information." +msgstr "无法自动信任 %s。可能有人正在截获您的通讯以获取您的机密信息。" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 #, c-format @@ -1562,160 +1551,160 @@ msgstr "%Y年%-m月%-d日%A" msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "您应该保证您计算机的时间是正确的。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "无法建立到 %s 的连接。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "来自 %s 的证书吊销列表(CRL)需要更新。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "请请求您系统管理员的协助。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554 msgid "_Trust CA" msgstr "信任 CA(_T)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "信任 %s 来识别:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:576 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "信任新的证书颁发机构吗?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "在信任一个证书颁发机构之前您应该验证该证书是可信的。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587 msgid "_Web sites" msgstr "网站(_W)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:592 msgid "_Software developers" msgstr "软件开发者(_S)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660 msgid "Certificate already exists." msgstr "证书已存在。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "证书已经导入。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 msgid "_Backup Certificate" msgstr "备份证书(_B)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 msgid "Select password." msgstr "选择密码。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "选择可保护此证书的密码。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:907 msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 msgid "Con_firm password:" msgstr "确认密码(_F):" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828 msgid "Password quality:" msgstr "密码质量" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 msgid "I_mport Certificate" msgstr "导入证书(_M)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 msgid "Password required." msgstr "需要密码。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "输入此证书的密码。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:978 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "证书吊销列表成功导入。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:979 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "证书吊销列表(CRL)已导入:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 msgid "Unit:" msgstr "单位:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 msgid "Next Update:" msgstr "下次更新:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1037 msgid "Not part of certificate" msgstr "不是证书的一部分" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318 msgid "Certificate Properties" msgstr "证书属性" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "此证书已在下列用途得到验证:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "无法验证此证书因其已被撤消。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "无法验证此证书因其已过期。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "无法验证此证书因其不被信任。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "无法验证此证书因其发行者不可信。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "无法验证此证书因其发行者未知。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "无法验证此证书因其 CA 证书无效。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "无法验证此证书,原因未知。" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:222 msgid "Generating Private Key." msgstr "正在生成私钥。" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:223 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "当一个私钥生成的时候请稍等。此过程可能花费几分钟。" -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:569 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:577 msgid "Files" msgstr "文件" @@ -1729,42 +1718,24 @@ msgstr "文件" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507 -msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:542 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "" -"现在无法使用 Epiphany。Mozilla 初始化失败。请检查您的 MOZILLA_FIVE_HOME 环境" -"变量。" +"现在无法使用 Epiphany。Mozilla 初始化失败。" -#. * -#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified -#. * by RFC 2616, 14.4. -#. * Always include the basic language code last. -#. * -#. * Examples: -#. * "pt" translation: "pt" -#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" -#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" -#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" -#. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750 -msgid "system-language" -msgstr "zh-cn,zh,en" - -#: embed/print-dialog.c:264 +#: embed/print-dialog.c:328 msgid "Print to" msgstr "打印到" -#: embed/print-dialog.c:269 +#: embed/print-dialog.c:333 msgid "Postscript files" msgstr "Postscript 文件" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1773,148 +1744,160 @@ msgstr "" "GConf 错误:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:538 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "删除工具栏(_R)" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556 msgid "Separator" msgstr "分隔符" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:586 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." msgstr "将项目拖曳到工具栏上即可添加,从工具栏上拖出即可删除。" -#: lib/ephy-file-chooser.c:349 +#: lib/ephy-file-chooser.c:343 msgid "All supported types" msgstr "支持的全部类型" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110 +#: lib/ephy-file-helpers.c:76 src/prefs-dialog.c:1441 msgid "Downloads" msgstr "下载" -#: lib/ephy-file-helpers.c:168 +#: lib/ephy-file-helpers.c:177 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "查找 %s 失败" -#: lib/ephy-file-helpers.c:234 +#: lib/ephy-file-helpers.c:243 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s 存在,请将其移出。" -#: lib/ephy-file-helpers.c:240 +#: lib/ephy-file-helpers.c:249 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "创建目录 %s 失败。" -#: lib/ephy-gui.c:101 +#: lib/ephy-gui.c:158 #, c-format msgid "A file %s already exists." msgstr "文件 %s 已存在。" -#: lib/ephy-gui.c:105 +#: lib/ephy-gui.c:162 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." msgstr "如果您选择覆盖此文件,其内容将会丢失。" -#: lib/ephy-gui.c:108 -msgid "Overwrite File" -msgstr "覆盖文件" - -#: lib/ephy-gui.c:113 +#: lib/ephy-gui.c:166 msgid "_Overwrite" msgstr "覆盖(_O)" -#: lib/ephy-gui.c:158 +#: lib/ephy-gui.c:168 +msgid "Overwrite File" +msgstr "覆盖文件" + +#: lib/ephy-gui.c:198 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "无法显示帮助:%s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:282 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" -#: lib/ephy-langs.c:32 +#: lib/ephy-langs.c:38 msgid "Baltic" msgstr "波罗的海语" -#: lib/ephy-langs.c:33 +#: lib/ephy-langs.c:39 msgid "Central European" msgstr "中欧" -#: lib/ephy-langs.c:34 +#: lib/ephy-langs.c:40 msgid "Cyrillic" msgstr "斯拉夫语" -#: lib/ephy-langs.c:35 +#: lib/ephy-langs.c:41 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132 +#: lib/ephy-langs.c:42 src/prefs-dialog.c:292 msgid "Greek" msgstr "希腊语" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:303 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来语" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117 +#: lib/ephy-langs.c:46 src/prefs-dialog.c:335 msgid "Simplified Chinese" msgstr "简体中文" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159 +#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:329 msgid "Tamil" msgstr "泰米尔语" -#: lib/ephy-langs.c:42 +#: lib/ephy-langs.c:48 msgid "Thai" msgstr "泰国语" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118 +#: lib/ephy-langs.c:49 src/prefs-dialog.c:336 msgid "Traditional Chinese" msgstr "繁体中文" -#: lib/ephy-langs.c:44 +#: lib/ephy-langs.c:50 msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "繁体中文(香港)" -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160 +#: lib/ephy-langs.c:51 src/prefs-dialog.c:330 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" -#: lib/ephy-langs.c:46 +#: lib/ephy-langs.c:52 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: lib/ephy-langs.c:47 +#: lib/ephy-langs.c:53 msgid "Western" msgstr "西方" -#: lib/ephy-stock-icons.c:54 -msgid "Secure" -msgstr "安全" +#. * +#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified +#. * by RFC 2616, 14.4. +#. * Always include the basic language code last. +#. * +#. * Examples: +#. * "pt" translation: "pt" +#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" +#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" +#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" +#. +#: lib/ephy-langs.c:161 +msgid "system-language" +msgstr "zh-cn,zh,en" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1304 -msgid "Insecure" -msgstr "不安全" +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 +msgid "Close Tab" +msgstr "关闭标签" #: lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "Popup Windows" msgstr "弹出窗口" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1193 msgid "History" msgstr "历史" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1416 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1122 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1557 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:926 src/ephy-window.c:1161 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:366 msgid "Address Entry" msgstr "地址输入项" @@ -1958,108 +1941,86 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 -msgid "Failed" -msgstr "失败" - -#. Translator hint: this is the default label on progress bars -#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d%%" - -#: lib/widgets/ephy-label.c:3426 -msgid "Select All" -msgstr "全选" - -#: lib/widgets/ephy-label.c:3436 -msgid "Input Methods" -msgstr "输入法" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:293 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:546 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:169 -#: src/ephy-history-window.c:747 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 src/ephy-history-window.c:175 +#: src/ephy-history-window.c:713 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新标签中打开(_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新建窗口中打开(_W)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:779 msgid "Move _Left" msgstr "左移(_L)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:786 msgid "Move Ri_ght" msgstr "右移(_G)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s 属性" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251 msgid "To_pics:" -msgstr "话题(_P):" +msgstr "主题(_P):" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "在书签栏中显示(_S)" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165 #: src/ephy-window.c:90 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166 #: src/ephy-window.c:91 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167 #: src/ephy-window.c:92 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168 #: src/ephy-window.c:97 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:291 msgid "_New Topic" -msgstr "新建话题(_N)" +msgstr "新建主题(_N)" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Create a new topic" -msgstr "创建新话题" +msgstr "创建新主题" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1039 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-history-window.c:746 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1169 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/ephy-history-window.c:712 msgid "_Open in New Window" msgstr "在新建窗口中打开(_O)" @@ -2077,15 +2038,15 @@ msgstr "重命名(_R)..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Rename the selected bookmark or topic" -msgstr "重命名选中书签或话题" +msgstr "重命名选中书签或主题" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:178 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "删除选中书签或话题" +msgstr "删除选中书签或主题" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "_Properties" @@ -2103,181 +2064,227 @@ msgstr "导入书签(_I)..." msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "从其它浏览器或书签文件中导入书签" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +msgid "_Export Bookmarks..." +msgstr "导出书签(_E)..." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +msgid "Export bookmarks to a file" +msgstr "将书签导出至文件" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "关闭书签窗口" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183 -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Cu_t" msgstr "剪切(_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Cut the selection" msgstr "剪切选中范围" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1049 src/ephy-history-window.c:186 -#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1179 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-history-window.c:722 src/ephy-window.c:144 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187 -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Copy the selection" msgstr "复制选中范围" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "_Paste" msgstr "粘贴(_P)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:196 msgid "Paste the clipboard" msgstr "粘贴剪贴板" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "选中全部书签或文字" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200 -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 msgid "Display bookmarks help" msgstr "显示书签帮助" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203 -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:249 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204 -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "显示 Web 浏览器创建者的资料" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "在地址栏中显示(_S)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "在地址栏中显示选中书签或话题" +msgstr "在地址栏中显示选中书签或主题" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:225 msgid "_Title" msgstr "标题(_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:226 msgid "Show only the title column" msgstr "只显示标题列" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:229 msgid "T_itle and Address" msgstr "标题和地址(_I)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:230 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "同时显示标题和地址列" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:313 msgid "Type a topic" -msgstr "输入话题" +msgstr "输入主题" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:463 +#, c-format +msgid "Delete topic %s?" +msgstr "删除主题 %s 吗?" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "删除此主题吗?" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:475 +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" +"删除此主题将使得该主题下的全部书签变为未分类,除非这些书签属于其它主题。" +"书签本身不会被删除。" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478 +msgid "_Delete Topic" +msgstr "删除主题(_D)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "从文件导入书签" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Firebird/Mozilla 书签" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror 书签" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany 书签" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "导出书签" + +#. Make a format selection combo & label +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 +msgid "File format:" +msgstr "文件格式:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:693 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "Epiphany (RDF)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:694 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla (HTML)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 msgid "Import Bookmarks" msgstr "导入书签" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770 msgid "I_mport" msgstr "导入(_M)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "导入书签的来源:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:792 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:794 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:796 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:798 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:686 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:800 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1034 src/ephy-history-window.c:741 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 src/ephy-history-window.c:707 msgid "_Open in New Windows" msgstr "在新窗口中打开(_O)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:742 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "在新标签中打开(_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1045 src/ephy-history-window.c:752 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175 src/ephy-history-window.c:718 msgid "_Copy Address" msgstr "复制地址(_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1286 src/ephy-history-window.c:1046 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1416 src/ephy-history-window.c:1035 msgid "_Search:" msgstr "搜索(_S):" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1635 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:195 msgid "Topics" -msgstr "话题" +msgstr "主题" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1564 src/ephy-history-window.c:1330 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1700 src/ephy-history-window.c:1322 msgid "Title" msgstr "标题" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 src/ephy-history-window.c:1336 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706 src/ephy-history-window.c:1328 msgid "Address" msgstr "地址" @@ -2285,237 +2292,238 @@ msgstr "地址" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 msgid "Search the web" msgstr "搜索 Web" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Entertainment" msgstr "娱乐" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "News" msgstr "新闻" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Shopping" msgstr "购物" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Sports" msgstr "运动" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Travel" msgstr "旅行" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Work" msgstr "工作" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:731 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:755 msgid "Most Visited" msgstr "最常访问" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:747 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:771 msgid "Not Categorized" msgstr "未分类" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:272 msgid "Add Bookmark" msgstr "添加书签" -#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here -#. * but it doesn't support markup of text yet -#. * so we build our own. See bug 65501. -#. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322 -msgid "Duplicated Bookmark" -msgstr "重复的书签" - -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:310 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "此页面已经存在标题为 %s 的书签。" +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322 +msgid "Duplicated Bookmark" +msgstr "重复的书签" + #. This is the adjective, not the verb #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273 msgid "Empty" msgstr "空" -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:451 msgid "_Open in Tabs" msgstr "在标签中打开(_O)" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" msgstr "编码" -#: src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "_Other..." msgstr "其它(_O)..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:360 +#: src/ephy-encoding-menu.c:352 msgid "Other encodings" msgstr "其它编码" -#: src/ephy-encoding-menu.c:367 +#: src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "_Automatic" msgstr "自动(_A)" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372 +#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:403 msgid "Go" msgstr "转到" -#: src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-history-window.c:173 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "在新窗口中打开选中历史链接" -#: src/ephy-history-window.c:170 +#: src/ephy-history-window.c:176 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "在新标签中打开选中历史链接" -#: src/ephy-history-window.c:173 +#: src/ephy-history-window.c:179 msgid "Delete the selected history link" msgstr "删除选中历史链接" -#: src/ephy-history-window.c:175 +#: src/ephy-history-window.c:181 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "将链接加为书签(_K)..." -#: src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-history-window.c:182 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "将选中历史链接加为书签" -#: src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-history-window.c:185 msgid "Close the history window" msgstr "关闭历史窗口" -#: src/ephy-history-window.c:193 +#: src/ephy-history-window.c:199 msgid "Select all history links or text" msgstr "选中全部历史链接或文字" -#: src/ephy-history-window.c:195 +#: src/ephy-history-window.c:201 msgid "C_lear History" msgstr "清除历史(_L)" -#: src/ephy-history-window.c:196 +#: src/ephy-history-window.c:202 msgid "Clear your browsing history" msgstr "清除您的浏览历史" -#: src/ephy-history-window.c:201 +#: src/ephy-history-window.c:207 msgid "Display history help" msgstr "显示历史帮助" -#: src/ephy-history-window.c:221 +#: src/ephy-history-window.c:227 msgid "_Address" msgstr "地址(_A)" -#: src/ephy-history-window.c:222 +#: src/ephy-history-window.c:228 msgid "Show only the address column" msgstr "只显示地址列" -#: src/ephy-history-window.c:254 -msgid "Clear History" -msgstr "清除历史" - -#: src/ephy-history-window.c:284 -msgid "C_lear" -msgstr "清除(_L)" - -#: src/ephy-history-window.c:308 +#: src/ephy-history-window.c:258 msgid "Clear browsing history?" msgstr "清除浏览历史吗?" -#: src/ephy-history-window.c:315 +#: src/ephy-history-window.c:262 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "清除浏览历史将导致所有的历史链接被永久删除。" -#: src/ephy-history-window.c:1055 +#: src/ephy-history-window.c:266 +msgid "C_lear" +msgstr "清除(_L)" + +#: src/ephy-history-window.c:269 +msgid "Clear History" +msgstr "清除历史" + +#: src/ephy-history-window.c:1044 +msgid "Last 30 Minutes" +msgstr "上半个小时" + +#: src/ephy-history-window.c:1045 msgid "Today" msgstr "今天" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059 -#: src/ephy-history-window.c:1063 +#: src/ephy-history-window.c:1046 src/ephy-history-window.c:1049 +#: src/ephy-history-window.c:1053 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "上 %d 天" -#: src/ephy-history-window.c:1272 +#: src/ephy-history-window.c:1260 msgid "Sites" msgstr "站点" -#: src/ephy-main.c:56 +#: src/ephy-main.c:52 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "在已有的 Epiphany 窗口中打开新标签" -#: src/ephy-main.c:59 +#: src/ephy-main.c:55 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "以全屏模式运行 Epiphany" -#: src/ephy-main.c:62 +#: src/ephy-main.c:58 msgid "Load the given session file" msgstr "装入给定的会话文件" -#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 +#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65 msgid "FILE" msgstr "文件" -#: src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:61 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "添加书签(不打开任何窗口)" -#: src/ephy-main.c:66 +#: src/ephy-main.c:62 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:68 +#: src/ephy-main.c:64 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "从给定文件中导入书签" -#: src/ephy-main.c:71 +#: src/ephy-main.c:67 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "调用书签编辑器" -#: src/ephy-main.c:74 -msgid "Used internally by the bonobo interface" -msgstr "bonobo 接口内部使用" - #: src/ephy-main.c:112 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: src/ephy-session.c:374 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "崩溃复原" +#: src/ephy-notebook.c:851 +msgid "Close tab" +msgstr "关闭标签" + +#: src/ephy-session.c:371 +msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +msgstr "复原上个浏览器窗口和标签吗?" + +#: src/ephy-session.c:375 +msgid "" +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." +msgstr "Epiphany 好像上次运行时非正常退出。您可以复原上次打开的窗口和标签。" -#: src/ephy-session.c:376 +#: src/ephy-session.c:379 msgid "_Don't Recover" msgstr "不复原(_R)" -#: src/ephy-session.c:377 +#: src/ephy-session.c:381 msgid "_Recover" msgstr "复原(_R)" -#: src/ephy-session.c:408 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "Epiphany 好像上次崩溃,或者上次运行时被杀死。" - -#: src/ephy-session.c:414 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "您可以复原打开的标签和窗口。" +#: src/ephy-session.c:383 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "崩溃复原" -#: src/ephy-shell.c:347 +#: src/ephy-shell.c:329 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2524,44 +2532,40 @@ msgstr "" "Bonobo 无法定位 GNOME_Epiphany_Automation.server 文件。您可以使用 bonobo-" "activation-sysconf 配置 bonobo 服务器文件的搜索路径。" -#: src/ephy-shell.c:354 +#: src/ephy-shell.c:336 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" msgstr "" "Epiphany 目前不可用,这是由于试图注册自动化服务器时一个 Bonobo 的意外错误。" -#: src/ephy-shell.c:377 +#: src/ephy-shell.c:353 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." msgstr "" "Epiphany 现在不可用,这是由于试图定位自动化对象时一个 Bonobo 的意外错误。" -#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784 +#: src/ephy-tab.c:433 src/ephy-tab.c:1573 src/ephy-tab.c:1787 msgid "Blank page" msgstr "空白页" -#: src/ephy-tab.c:1113 -msgid "site" -msgstr "站点" - -#: src/ephy-tab.c:1137 +#: src/ephy-tab.c:1146 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "正在重定向到 %s..." -#: src/ephy-tab.c:1141 +#: src/ephy-tab.c:1150 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "正在从 %s 传送数据..." -#: src/ephy-tab.c:1145 +#: src/ephy-tab.c:1154 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "正在等待来自 %s 的认证..." -#: src/ephy-tab.c:1153 +#: src/ephy-tab.c:1162 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "正在装入 %s...." @@ -2583,470 +2587,504 @@ msgid "_Tabs" msgstr "标签(_T)" #. File menu -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "_New Window" msgstr "新建窗口(_N)" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "Open a new window" msgstr "在新建窗口中打开" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "New _Tab" msgstr "新建标签(_T)" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "Open a new tab" msgstr "打开新标签" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "_Open..." msgstr "打开(_O)..." -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Open a file" msgstr "打开文件" -#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 msgid "Save _As..." msgstr "另存为(_A)..." -#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:112 src/ephy-window.c:115 msgid "Save the current page" msgstr "保存当前页面" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Print Set_up..." msgstr "打印设置(_U)..." -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "设置打印的页面设置" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Print Pre_view" msgstr "打印预览(_V)" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "Print preview" msgstr "打印预览" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "_Print..." msgstr "打印(_P)..." -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Print the current page" msgstr "打印当前页面" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "S_end To..." msgstr "发送到(_E)..." -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Send a link of the current page" msgstr "发送当前页面的链接" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Close this window" msgstr "关闭此窗口" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "_Undo" msgstr "撤消(_U)" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Undo the last action" msgstr "撤消上次操作" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "Re_do" msgstr "重做(_D)" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Redo the last undone action" msgstr "重做上次撤消的操作" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Paste clipboard" msgstr "粘贴剪贴板" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "Select the entire page" msgstr "选中整个页面" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "_Find..." msgstr "查找(_F)..." -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "在页面中查找单词或短语" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "Find Ne_xt" msgstr "查找下一个(_X)" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "查找单词或短语的下次出现" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "Find Pre_vious" msgstr "查找上一个(_V)" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "查找单词或短语的上次出现" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "P_ersonal Data" msgstr "个人数据(_E)" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "查看或删除 cookies 和密码" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "T_oolbars" msgstr "工具栏(_O)" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "Customize toolbars" msgstr "自定义工具栏" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "P_references" msgstr "首选项(_R)" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Configure the web browser" msgstr "配置 Web 浏览器" #. View menu -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Stop current data transfer" msgstr "停止当前数据传送" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "_Reload" msgstr "重新装入(_R)" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "显示当前页面的最新内容" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Zoom _In" msgstr "放大(_I)" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Increase the text size" msgstr "增加文字大小" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "Zoom _Out" msgstr "缩小(_O)" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Decrease the text size" msgstr "减少文字大小" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "_Normal Size" msgstr "普通大小(_N)" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Use the normal text size" msgstr "使用普通文字大小" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "Text _Encoding" msgstr "文字编码(_E)" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "Change the text encoding" msgstr "更改文字编码" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "_Page Source" msgstr "页面源代码(_P)" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "View the source code of the page" msgstr "查看页面的源代码" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "添加书签(_A)..." -#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:199 src/ephy-window.c:292 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "将当前页面添加为书签" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "编辑书签(_E)" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "打开书签窗口" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "_Back" msgstr "后退(_B)" -#: src/ephy-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "转到上个浏览过的网页" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "_Forward" msgstr "前进(_F)" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Go to the next visited page" msgstr "转到下个浏览过的网页" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:214 src/toolbar.c:348 msgid "Go up one level" msgstr "向上一级" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "_Home" msgstr "主页(_H)" -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "Go to the home page" msgstr "转到主页" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)..." -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "Go to a specified location" msgstr "转到指定位置" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "H_istory" msgstr "历史(_I)" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Open the history window" msgstr "打开历史窗口" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "_Previous Tab" msgstr "上个标签(_P)" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "Activate previous tab" msgstr "激活上个标签" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "_Next Tab" msgstr "下个标签(_N)" -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "Activate next tab" msgstr "激活下个标签" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "Move Tab _Left" msgstr "将标签左移(_L)" -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Move current tab to left" msgstr "将当前标签向左移" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:237 msgid "Move Tab _Right" msgstr "将标签右移(_R)" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "Move current tab to right" msgstr "将当前标签向右移" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "_Detach Tab" msgstr "漂移标签(_D)" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "Detach current tab" msgstr "漂移当前标签" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "Display web browser help" msgstr "显示 Web 浏览器" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:259 msgid "_Work Offline" msgstr "脱机工作(_W)" -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "Toggle network status" msgstr "切换网络状态" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" -#: src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "显示或隐藏工具栏" -#: src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-window.c:268 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "书签栏(_B)" -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "显示或隐藏书签栏" -#: src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "St_atusbar" msgstr "状态栏(_A)" -#: src/ephy-window.c:263 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "显示或隐藏状态栏" -#: src/ephy-window.c:265 +#: src/ephy-window.c:274 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "Browse at full screen" msgstr "在全屏模式中浏览" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:277 msgid "Popup _Windows" msgstr "弹出窗口(_W)" -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "显示或隐藏此站点的未请求弹出窗口" -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "Selection Caret" msgstr "选择光标" #. Document -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:289 msgid "_Save Background As..." msgstr "背景另存为(_S)..." -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "添加书签(_K)..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:286 -msgid "_Open Frame" -msgstr "打开框架(_O)" +#: src/ephy-window.c:297 +msgid "Show Only This _Frame" +msgstr "只显示此框架(_F)" + +#: src/ephy-window.c:298 +msgid "Show only this frame in this window" +msgstr "只在此窗口中显示此框架" #. Links -#: src/ephy-window.c:290 +#: src/ephy-window.c:303 msgid "_Open Link" msgstr "打开链接(_O)" -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:304 +msgid "Open link in this window" +msgstr "在此窗口中打开链接" + +#: src/ephy-window.c:306 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "在新建窗口中打开链接(_N)" -#: src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:307 +msgid "Open link in a new window" +msgstr "在新建窗口中打开链接" + +#: src/ephy-window.c:309 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新标签中打开链接(_T)" -#: src/ephy-window.c:296 +#: src/ephy-window.c:310 +msgid "Open link in a new tab" +msgstr "在新标签中打开链接" + +#: src/ephy-window.c:312 msgid "_Download Link" msgstr "下载链接(_D)" -#: src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:314 msgid "_Save Link As..." msgstr "链接另存为(_S)..." -#: src/ephy-window.c:300 +#: src/ephy-window.c:315 +msgid "Save link with a different name" +msgstr "将链接以不同的名称保存" + +#: src/ephy-window.c:317 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "将链接加为书签(_B)..." -#: src/ephy-window.c:302 +#: src/ephy-window.c:319 msgid "_Copy Link Address" msgstr "复制链接地址(_C)" +#. Email links +#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program +#: src/ephy-window.c:325 +msgid "_Send Email..." +msgstr "发送电子邮件(_S)..." + +#: src/ephy-window.c:327 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "复制电子邮件地址(_C)" + #. Images -#: src/ephy-window.c:306 +#: src/ephy-window.c:332 msgid "Open _Image" msgstr "打开图像(_I)" -#: src/ephy-window.c:308 +#: src/ephy-window.c:334 msgid "_Save Image As..." msgstr "图像另存为(_S)..." -#: src/ephy-window.c:310 +#: src/ephy-window.c:336 msgid "_Use Image As Background" msgstr "使用图像作为背景(_U)" -#: src/ephy-window.c:312 +#: src/ephy-window.c:338 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "复制图像地址(_M)" -#: src/ephy-window.c:579 +#: src/ephy-window.c:616 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "退出全屏" -#: src/ephy-window.c:663 -msgid "Close _Document" -msgstr "关闭文档(_D)" - -#: src/ephy-window.c:691 +#: src/ephy-window.c:700 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "对窗体元素而言有未提交的改变。" -#: src/ephy-window.c:692 +#: src/ephy-window.c:704 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "如果您无论如何都要关闭该文档,您将丢失那些信息。" -#: src/ephy-window.c:1112 src/window-commands.c:397 +#: src/ephy-window.c:708 +msgid "Close _Document" +msgstr "关闭文档(_D)" + +#: src/ephy-window.c:1151 src/window-commands.c:395 msgid "Open" msgstr "打开" -#: src/ephy-window.c:1114 src/window-commands.c:423 +#: src/ephy-window.c:1153 src/window-commands.c:421 msgid "Save As" msgstr "另存为" -#: src/ephy-window.c:1118 +#: src/ephy-window.c:1157 msgid "Bookmark" msgstr "书签" -#: src/ephy-window.c:1307 +#: src/ephy-window.c:1335 +msgid "Insecure" +msgstr "不安全" + +#: src/ephy-window.c:1338 msgid "Broken" msgstr "破碎" -#: src/ephy-window.c:1310 +#: src/ephy-window.c:1342 msgid "Medium" msgstr "中" -#: src/ephy-window.c:1314 +#: src/ephy-window.c:1346 msgid "Low" msgstr "低" -#: src/ephy-window.c:1318 +#: src/ephy-window.c:1350 msgid "High" msgstr "高" -#: src/ephy-window.c:1328 +#: src/ephy-window.c:1360 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3055,390 +3093,451 @@ msgstr "" "安全级别:%s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1334 +#: src/ephy-window.c:1366 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "安全级别:%s" -#: src/ephy-window.c:1358 +#: src/ephy-window.c:1390 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d 个隐藏的弹出窗口" -#: src/pdm-dialog.c:417 +#: src/ephy-window.c:1616 +#, c-format +msgid "Save background image '%s'" +msgstr "保存背景图像“%s”" + +#: src/ephy-window.c:1630 +#, c-format +msgid "Open image '%s'" +msgstr "打开图像“%s”" + +#: src/ephy-window.c:1635 +#, c-format +msgid "Use as desktop background '%s'" +msgstr "用作桌面背景“%s”" + +#: src/ephy-window.c:1640 +#, c-format +msgid "Save image '%s'" +msgstr "保存图像“%s”" + +#: src/ephy-window.c:1645 +#, c-format +msgid "Copy image address '%s'" +msgstr "复制图像地址“%s”" + +#: src/ephy-window.c:1658 +#, c-format +msgid "Send email to address '%s'" +msgstr "给地址“%s”发送电子邮件" + +#: src/ephy-window.c:1664 +#, c-format +msgid "Copy email address '%s'" +msgstr "复制电子邮件地址“%s”" + +#: src/ephy-window.c:1676 +#, c-format +msgid "Save link '%s'" +msgstr "保存链接“%s”" + +#: src/ephy-window.c:1682 +#, c-format +msgid "Bookmark link '%s'" +msgstr "将链接“%s”加为书签" + +#: src/ephy-window.c:1688 +#, c-format +msgid "Copy link's address '%s'" +msgstr "复制链接地址“%s”" + +#: src/pdm-dialog.c:414 msgid "Domain" msgstr "域" -#: src/pdm-dialog.c:429 +#: src/pdm-dialog.c:426 msgid "Name" msgstr "名称" -#: src/pdm-dialog.c:670 +#: src/pdm-dialog.c:658 msgid "Host" msgstr "主机" -#: src/pdm-dialog.c:682 +#: src/pdm-dialog.c:670 msgid "User Name" msgstr "用户名" -#: src/pdm-dialog.c:875 +#: src/pdm-dialog.c:902 msgid "Cookie Properties" msgstr "Cookie 属性" -#: src/pdm-dialog.c:890 +#: src/pdm-dialog.c:918 msgid "Content:" msgstr "内容:" -#: src/pdm-dialog.c:905 +#: src/pdm-dialog.c:933 msgid "Path:" msgstr "路径:" -#: src/pdm-dialog.c:920 +#: src/pdm-dialog.c:948 msgid "Send for:" msgstr "发送方式:" -#: src/pdm-dialog.c:929 +#: src/pdm-dialog.c:957 msgid "Encrypted connections only" msgstr "只对加密连接" -#: src/pdm-dialog.c:929 +#: src/pdm-dialog.c:957 msgid "Any type of connection" msgstr "任何类型的连接" -#: src/pdm-dialog.c:935 +#: src/pdm-dialog.c:963 msgid "Expires:" msgstr "过期:" -#: src/pdm-dialog.c:946 +#: src/pdm-dialog.c:974 msgid "End of current session" msgstr "当前会话结束" -#: src/popup-commands.c:245 +#: src/popup-commands.c:241 msgid "Download Link" msgstr "下载链接" -#: src/popup-commands.c:253 +#: src/popup-commands.c:249 msgid "Save Link As" msgstr "链接另存为" -#: src/popup-commands.c:260 +#: src/popup-commands.c:256 msgid "Save Image As" msgstr "图像另存为" -#: src/popup-commands.c:350 +#: src/popup-commands.c:342 msgid "Save Background As" msgstr "背景另存为" -#: src/ppview-toolbar.c:92 +#: src/ppview-toolbar.c:90 msgid "First" msgstr "第一页" -#: src/ppview-toolbar.c:93 +#: src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the first page" msgstr "转到第一页" -#: src/ppview-toolbar.c:96 +#: src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Last" msgstr "最后一页" -#: src/ppview-toolbar.c:97 +#: src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the last page" msgstr "转到最后一页" -#: src/ppview-toolbar.c:100 +#: src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Previous" msgstr "上一页" -#: src/ppview-toolbar.c:101 +#: src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to the previous page" msgstr "转到上一页" -#: src/ppview-toolbar.c:104 +#: src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Next" msgstr "下一页" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: src/ppview-toolbar.c:103 msgid "Go to next page" msgstr "转到下页" -#: src/ppview-toolbar.c:108 +#: src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close" msgstr "关闭" -#: src/ppview-toolbar.c:109 +#: src/ppview-toolbar.c:107 msgid "Close print preview" msgstr "关闭打印预览" -#. * -#. * please translate like this: " (System setting)" -#. * Examples: -#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" -#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or -#. * "Australian English (System setting)" -#. -#: src/prefs-dialog.c:107 -msgid "System language" -msgstr "简体中文(系统设置)" - -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:281 msgid "Afrikaans" msgstr "南非荷兰语" -#: src/prefs-dialog.c:109 -msgid "Albanian" -msgstr "阿尔巴尼亚语" - -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:283 msgid "Azerbaijani" msgstr "阿塞拜疆语" -#: src/prefs-dialog.c:112 -msgid "Basque" -msgstr "巴斯克语" - -#: src/prefs-dialog.c:113 -msgid "Breton" -msgstr "布里多尼语" +#: src/prefs-dialog.c:284 +msgid "Byelorussian" +msgstr "白俄罗斯语" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:285 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚语" -#: src/prefs-dialog.c:115 -msgid "Byelorussian" -msgstr "白俄罗斯语" +#: src/prefs-dialog.c:286 +msgid "Breton" +msgstr "布里多尼语" -#: src/prefs-dialog.c:116 +#: src/prefs-dialog.c:287 msgid "Catalan" msgstr "加泰罗尼亚语" -#: src/prefs-dialog.c:120 -msgid "Croatian" -msgstr "克罗地亚语" - -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:288 msgid "Czech" msgstr "捷克语" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:289 msgid "Danish" msgstr "丹麦语" -#: src/prefs-dialog.c:123 -msgid "Dutch" -msgstr "荷兰语" +#: src/prefs-dialog.c:290 +msgid "German" +msgstr "德语" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:291 msgid "English" msgstr "英语" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:293 msgid "Esperanto" msgstr "世界语" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:294 +msgid "Spanish" +msgstr "西班牙语" + +#: src/prefs-dialog.c:295 msgid "Estonian" msgstr "爱沙尼亚" -#: src/prefs-dialog.c:127 -msgid "Faeroese" -msgstr "法罗语" +#: src/prefs-dialog.c:296 +msgid "Basque" +msgstr "巴斯克语" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:297 msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:298 +msgid "Faeroese" +msgstr "法罗语" + +#: src/prefs-dialog.c:299 msgid "French" msgstr "法语" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:300 +msgid "Irish" +msgstr "爱尔兰语" + +#: src/prefs-dialog.c:301 +msgid "Scottish" +msgstr "苏格兰语" + +#: src/prefs-dialog.c:302 msgid "Galician" msgstr "加利西亚语" -#: src/prefs-dialog.c:131 -msgid "German" -msgstr "德语" +#: src/prefs-dialog.c:304 +msgid "Croatian" +msgstr "克罗地亚语" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:305 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" -#: src/prefs-dialog.c:135 -msgid "Icelandic" -msgstr "冰岛" - -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:306 msgid "Indonesian" msgstr "印度尼西亚语" -#: src/prefs-dialog.c:137 -msgid "Irish" -msgstr "爱尔兰语" +#: src/prefs-dialog.c:307 +msgid "Icelandic" +msgstr "冰岛" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:308 msgid "Italian" msgstr "意大利语" -#: src/prefs-dialog.c:141 -msgid "Latvian" -msgstr "拉脱维亚语" - -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:311 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛语" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:312 +msgid "Latvian" +msgstr "拉脱维亚语" + +#: src/prefs-dialog.c:313 msgid "Macedonian" msgstr "马其顿" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:314 msgid "Malay" msgstr "马来语" -#: src/prefs-dialog.c:145 -msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "挪威语/尼诺斯克语" +#: src/prefs-dialog.c:315 +msgid "Dutch" +msgstr "荷兰语" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:316 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "挪威语/Bokmal" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:317 +msgid "Norwegian/Nynorsk" +msgstr "挪威语/尼诺斯克语" + +#: src/prefs-dialog.c:318 msgid "Norwegian" msgstr "挪威语" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:319 msgid "Polish" msgstr "波兰语" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:320 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:321 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "葡萄牙语(巴西)" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:322 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" -#: src/prefs-dialog.c:153 -msgid "Scottish" -msgstr "苏格兰语" - -#: src/prefs-dialog.c:154 -msgid "Serbian" -msgstr "塞尔维亚语" - -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:324 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克语" -#: src/prefs-dialog.c:156 +#: src/prefs-dialog.c:325 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛文尼亚语" -#: src/prefs-dialog.c:157 -msgid "Spanish" -msgstr "西班牙语" +#: src/prefs-dialog.c:326 +msgid "Albanian" +msgstr "阿尔巴尼亚语" + +#: src/prefs-dialog.c:327 +msgid "Serbian" +msgstr "塞尔维亚语" -#: src/prefs-dialog.c:158 +#: src/prefs-dialog.c:328 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" -#: src/prefs-dialog.c:162 +#: src/prefs-dialog.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "越南语" -#: src/prefs-dialog.c:163 +#: src/prefs-dialog.c:333 msgid "Walloon" msgstr "瓦龙语" -#: src/prefs-dialog.c:1060 +#: src/prefs-dialog.c:1049 #, c-format -msgid "Custom [%s]" -msgstr "自定义 [%s]" +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "系统语言(%s)" #. Note that this does NOT refer to the home page but to a #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1105 +#: src/prefs-dialog.c:1436 msgid "Home" msgstr "主文件夹" -#: src/prefs-dialog.c:1114 +#: src/prefs-dialog.c:1445 src/prefs-dialog.c:1449 msgid "Desktop" msgstr "桌面" -#: src/prefs-dialog.c:1321 +#: src/prefs-dialog.c:1654 msgid "Select a directory" msgstr "选择目录" -#: src/toolbar.c:295 +#: src/toolbar.c:311 msgid "Back" msgstr "后退" -#: src/toolbar.c:297 +#: src/toolbar.c:313 msgid "Go back" msgstr "后退" -#: src/toolbar.c:309 +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: src/toolbar.c:317 +msgid "Back history" +msgstr "后退历史" + +#: src/toolbar.c:329 msgid "Forward" msgstr "前进" -#: src/toolbar.c:311 +#: src/toolbar.c:331 msgid "Go forward" msgstr "前进" -#: src/toolbar.c:322 +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: src/toolbar.c:335 +msgid "Forward history" +msgstr "前进历史" + +#: src/toolbar.c:346 msgid "Up" msgstr "向上" -#: src/toolbar.c:324 -msgid "Go up" -msgstr "向上" +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: src/toolbar.c:352 +msgid "List of upper levels" +msgstr "列出上一级" -#: src/toolbar.c:340 +#: src/toolbar.c:368 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "输入要打开的网址,或者要在网上搜索的短语" -#: src/toolbar.c:352 +#: src/toolbar.c:381 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: src/toolbar.c:354 +#: src/toolbar.c:383 msgid "Adjust the text size" msgstr "调整文本大小" -#: src/toolbar.c:364 +#: src/toolbar.c:393 msgid "Favicon" msgstr "收藏图标" -#: src/toolbar.c:374 +#: src/toolbar.c:394 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "拖曳此图标克创建到此页面的链接" + +#: src/toolbar.c:405 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "转到在地址输入项中输入的地址" -#: src/window-commands.c:171 +#: src/window-commands.c:169 msgid "Check this out!" msgstr "看看这个!" -#: src/window-commands.c:881 +#: src/window-commands.c:833 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具栏编辑器" -#: src/window-commands.c:900 +#: src/window-commands.c:853 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "添加新工具栏(_A)" -#. Translator credits -#: src/window-commands.c:953 +#: src/window-commands.c:909 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: src/window-commands.c:914 msgid "translator-credits" msgstr "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn),Funda Wang" -#: src/window-commands.c:983 -msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "基于 Mozilla 的 GNOME 浏览器" -- cgit