From 85b9890928cd775f1b88d8dedc74653612e7008b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Runa Bhattacharjee Date: Tue, 31 Aug 2004 10:52:19 +0000 Subject: Updated BEngali(bn) Translation --- po/bn.po | 1372 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 650 insertions(+), 722 deletions(-) (limited to 'po/bn.po') diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po index b251c38a0..966b12779 100644 --- a/po/bn.po +++ b/po/bn.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Bangla translation of Epiphany. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Epiphany package. -# Progga , 2004. +# Progga , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-14 21:00+0600\n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-17 03:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-29 17:30+0600\n" "Last-Translator: Progga \n" "Language-Team: Bangla \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,8 +25,12 @@ msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "বুকমার্কের তালিকা পড়ুন ও বিন্যস্ত করুন" #: data/bme.desktop.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "এপিফানির ওয়েব বিষয়ক বুকমার্ক" + +#: data/bme.desktop.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" -msgstr "ওয়েব সংক্রান্ত বুকমার্ক" +msgstr "ওয়েব বিষয়ক বুকমার্ক" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -108,7 +112,11 @@ msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার msgid "Browse the web" msgstr "ওয়েব ব্রাউজ করুন" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "এপিফানি ওয়েব ব্রাউজার" + +#: data/epiphany.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "ওয়েব ব্রাউজার" @@ -557,11 +565,11 @@ msgstr "বৈধতা" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Fields" -msgstr "সনদপত্রের ফোল্ডার (_ফ)" +msgstr "সার্টিফিকেটের ঘর (_ঘ)" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "সনদপত্রের ক্রমসংগঠন (Hierarchy) (_হ)" +msgstr "সার্টিফিকেটের ক্রমসংগঠন (Hierarchy) (_হ)" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "Common Name:" @@ -581,7 +589,8 @@ msgstr "মেয়াদ:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 msgid "Field _Value" -msgstr "ঘরে (Field) লিখিত মান (_ম)" +msgstr "ক্ষেত্রতে লিখিত মান (_ম)" +#msgstr "ঘরে (Field) লিখিত মান (_ম)" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 @@ -591,14 +600,14 @@ msgstr "সাধারণ" # এইটা পরে Change করতে হবে। #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "Issued On:" -msgstr "প্রদানের তারিখ" +msgstr "প্রদানের তারিখ:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "এমডি৫ (MD5) ফিঙ্গারপ্রিন্ট:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988 msgid "Organization:" msgstr "প্রতিষ্ঠান:" @@ -643,7 +652,7 @@ msgstr "কুকি" msgid "Download Manager" msgstr "ডাউনলোড ব্যবস্থাপক" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1120 msgid "Find" msgstr "অনুসন্ধান" @@ -671,7 +680,7 @@ msgstr "অনুসন্ধান (_অ):" msgid "_Next" msgstr "পরবর্তী (_প)" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:289 msgid "_Pause" msgstr "বিরতি (_ব)" @@ -719,7 +728,8 @@ msgstr "অস্থায়ী ফাইল" # FIXME: এইটা নিয়ে serious confusion আছে ;-( #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Web Content" -msgstr "ওয়েব-এ রক্ষিত বস্তু" +msgstr "ওয়েব-এ অন্তর্ভুক্ত বস্তু" +#msgstr "ওয়েব-এ রক্ষিত বস্তু" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "A_utomatically download and open files" @@ -731,7 +741,7 @@ msgstr "ভাষা যোগ করো" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -msgstr "সর্বদা ডেস্কটপ থিম-এর রং ব্যবহার করো (_স)" +msgstr "সর্বদা ডেস্কটপ থীম-এর রং ব্যবহার করো (_স)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Allow popup _windows" @@ -770,7 +780,6 @@ msgid "Fonts and Colors" msgstr "ফন্ট এবং রং" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "For l_anguage:" msgstr "এই ভাষার জন্য (_ভ):" @@ -807,7 +816,7 @@ msgid "_Add..." msgstr "যোগ... (_য)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 msgid "_Address:" msgstr "ঠিকানা (_ঠ):" @@ -844,7 +853,7 @@ msgstr "কখনো গ্রহণ করা হবে না (_ক)" msgid "_Remove" msgstr "অপসারণ (_স)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208 msgid "_Up" msgstr "_উর্ধ্ব" @@ -928,7 +937,7 @@ msgstr "পৃষ্ঠা নম্বর (_ম)" msgid "Paper" msgstr "কাগজ" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1116 msgid "Print" msgstr "মুদ্রণ" @@ -978,7 +987,8 @@ msgstr "ডান (_ড):" #: data/glade/print.glade.h:35 msgid "_Selection" -msgstr "বাছাইকরণ (_ছ)" +msgstr "নির্বাচন (_ন)" +#msgstr "বাছাইকরণ (_ছ)" #: data/glade/print.glade.h:36 msgid "_Top:" @@ -994,60 +1004,64 @@ msgstr "আরম্ভ (_ভ):" #: data/glade/print.glade.h:39 msgid "lpr" -msgstr "এলপিআর" +msgstr "এল.পি.আর." -#: embed/downloader-view.c:224 +#: embed/downloader-view.c:234 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:228 +#: embed/downloader-view.c:238 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:279 +#: embed/downloader-view.c:289 msgid "_Resume" msgstr "পুনরায় আরম্ভ (_প)" #. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. #. -#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204 +#: embed/downloader-view.c:352 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1301 msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" -#: embed/downloader-view.c:393 +#: embed/downloader-view.c:403 #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" -msgstr[0] "প্রায় %d সেকেন্ড অবশিষ্ট আছে" -msgstr[1] "প্রায় %d সেকেন্ড অবশিষ্ট আছে" +msgstr[0] "আনুমানিক %d সেকেন্ড অবশিষ্ট আছে" +msgstr[1] "আনুমানিক %d সেকেন্ড অবশিষ্ট আছে" +#msgstr[0] "প্রায় %d সেকেন্ড অবশিষ্ট আছে" +#msgstr[1] "প্রায় %d সেকেন্ড অবশিষ্ট আছে" -#: embed/downloader-view.c:401 +#: embed/downloader-view.c:411 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" -msgstr[0] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে" -msgstr[1] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে" +msgstr[0] "আনুমানিক %d মিনিট অবশিষ্ট আছে" +msgstr[1] "আনুমানিক %d মিনিট অবশিষ্ট আছে" +#msgstr[0] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে" +#msgstr[1] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে" # FIXME -#: embed/downloader-view.c:408 +#: embed/downloader-view.c:418 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d ডাউনলোড" msgstr[1] "%d ডাউনলোড" -#: embed/downloader-view.c:514 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 +#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 msgid "File" msgstr "ফাইল" -#: embed/downloader-view.c:539 +#: embed/downloader-view.c:580 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: embed/downloader-view.c:591 msgid "Remaining" msgstr "অবশিষ্ট" @@ -1185,7 +1199,8 @@ msgstr "গুরুমুখি (Mac_Gurmukhi)" #: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" -msgstr "হিন্দী (Mac_Devanagari)" +msgstr "হিন্দি (Mac_Devanagari)" +#msgstr "হিন্দী (Mac_Devanagari)" #: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_IBM-862)" @@ -1370,7 +1385,7 @@ msgstr "ইউনিকোড (UTF-32 LE) (_২)" msgid "Off" msgstr "বন্ধ" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119 msgid "Chinese" msgstr "চীনা" @@ -1386,15 +1401,15 @@ msgstr "প্রচলিত চীনা" msgid "East Asian" msgstr "পূর্ব এশিয়" -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139 msgid "Japanese" msgstr "জাপানী" -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140 msgid "Korean" msgstr "কোরীয়" -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150 +#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152 msgid "Russian" msgstr "রুশ" @@ -1402,7 +1417,7 @@ msgstr "রুশ" msgid "Universal" msgstr "বিশ্বব্যাপী" -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159 +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161 msgid "Ukrainian" msgstr "ইউক্রেনীয়" @@ -1414,7 +1429,7 @@ msgstr "ইউক্রেনীয়" msgid "Unknown (%s)" msgstr "অজ্ঞাত (%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644 +#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:698 msgid "All" msgstr "সব" @@ -1426,20 +1441,20 @@ msgstr "অন্যান্য" msgid "Local files" msgstr "স্থানীয় ফাইল" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360 msgid "Save" msgstr "সংরক্ষণ" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278 msgid "_Save As..." msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (_ত)" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "অনিরাপদ ফাইলটি কি ডাউনলোড করা হবে?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1448,11 +1463,11 @@ msgstr "" "পারে। সরাসরি এধরনের ফাইল খোলা মোটেই নিরাপদ নয়। খোলার পরিবর্তে ফাইলটিকে আপনি " "সংরক্ষণ করতে পারেন।" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 msgid "Open the file in another application?" msgstr "ফাইলটিকে কি অন্য কোন অ্যাপলিকেশনের সাহায্যে খোলা হবে?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." @@ -1460,11 +1475,11 @@ msgstr "" "এ ধরনের ফাইলকে ব্রাউজারে সরাসরি প্রদর্শন করা সম্ভব নয়। আপনি ফাইলটিকে অন্য কোন " "অ্যাপলিকেশনের সাহায্যে খুলতে পারেন অথবা সংরক্ষণ করতে পারেন।" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 msgid "Download the file?" msgstr "ফাইলটি কি ডাউনলোড করা হবে?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1472,66 +1487,65 @@ msgstr "" "উপযুক্ত অ্যাপলিকেশনের অভাবে এই ফাইলটি প্রদর্শন করা সম্ভব নয়। প্রদর্শনের পরিবর্তে " "ফাইলটিকে আপনি সংরক্ষণ করতে পারেন।" -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205 -#: src/window-commands.c:343 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:251 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 msgid "Untitled" msgstr "শিরোনামবিহীন" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:272 +#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 msgid "All files" msgstr "সকল ফাইল" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360 msgid "Web pages" msgstr "ওয়েবপেজ" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 msgid "Text files" msgstr "টেক্সট ফাইল" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368 msgid "Images" -msgstr "ছবির ফাইল" +msgstr "ছবি" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 msgid "XML files" msgstr "এক্সএমএল ফাইল" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 msgid "XUL files" msgstr "এক্সইউএল (XUL) ফাইল" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" -msgstr "সনদপত্র বেছে নিন (_ব)" +msgstr "সার্টিফিকেট বেছে নিন (_ব)" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." -msgstr "%s-এর নিকট পরিচয় প্রদানে ব্যবহারের জন্য একটি সনদপত্র বেছে নিন।" +msgstr "%s-এর নিকট পরিচয় প্রদানে ব্যবহারের জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন।" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199 msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "আপনার পরিচয় প্রমাণের জন্য একটি সনদপত্র বেছে নিন।" +msgstr "আপনার পরিচয় প্রমাণের জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন।" +#msgstr "আপনার পরিচয় প্রমাণের জন্য একটি সনদপত্র বেছে নিন।" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 msgid "Certificate _Details" -msgstr "সনদপত্রের বিস্তারিত বিবরণ (_ব)" +msgstr "সার্টিফিকেটের বিস্তারিত বিবরণ (_ব)" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 msgid "_View Certificate" -msgstr "সনদপত্র দেখাও (_দ)" +msgstr "সার্টিফিকেট দেখাও (_দ)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234 msgid "_Accept" msgstr "গ্রহণ করো (_গ)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1541,18 +1555,18 @@ msgstr "" "%s সাইটটি %s-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য প্রেরণ করেছে। আপনার গোপনীয় তথ্য চুরি করার " "জন্য অন্য কারো পক্ষে আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আঁড়ি পাতা সম্ভব।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" "যদি আপনি %s এবং %s-কে বিশ্বাস করেন শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য " "গ্রহণ করুন।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত ভুল তথ্য গ্রহণ করা হবে কি?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1561,7 +1575,7 @@ msgstr "" "আপনার ব্রাউজার %s-কে বিশ্বাস করতে পারছে না। এটি অসম্ভব নয় যে গোপনীয় তথ্য চুরি " "করার উদ্দেশ্যে অন্য কেউ আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আড়ি পেতেছে।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1570,32 +1584,32 @@ msgstr "" "যদি আপনি নিশ্চিতভাবে %s-এর সাথে সংযুক্ত থাকেন শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই সাইটটির সাথে " "সংযোগ স্থাপন করুন।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "অবিশ্বস্ত সাইটের সাথে কি সংযোগ স্থাপন করা হবে?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "এই সাইটের জন্য আর এই বার্তাটি প্রদর্শন করবে না (_ন)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Co_nnect" msgstr "সংযুক্ত হও (_হ)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 msgid "Accept expired security information?" msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য কি গ্রহণ করা হবে কি?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "%s-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্যের মেয়াদ %s-এ উত্তীর্ণ হয়েছে।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "এখনো বৈধতা পায় নি এরকম নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য কি গ্রহণ করা হবে?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "%s-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য %s-এর পূর্বে বৈধতা পাবে না।" @@ -1603,166 +1617,170 @@ msgstr "%s-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "আপনাকে নিশ্চিত করতে হবে যে, আপনার কম্পিউটারটি নির্ভুল সময় ব্যবহার করছে।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "%s-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায় নি।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." -msgstr "%s-এর নিকট হতে প্রাপ্ত সনদপত্র-বাতিলকরণ-তালিকা (CRL) নবায়ন করা প্রয়োজন।" +msgstr "%s-এর নিকট হতে প্রাপ্ত সার্টিফিকেট-বাতিলকরণ-তালিকা (CRL) নবায়ন করা প্রয়োজন।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের নিকট সাহায্য চান।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "_Trust CA" msgstr "সিএ-কে (CA) বিশ্বাস করো (_ব)" # FIXME -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "একে সনাক্তকরণের জন্য %s-কে বিশ্বাস করো:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "নতুন সনদপত্র কর্তৃপক্ষকে (CA) কি বিশ্বাস করা যাবে?" +msgstr "নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষকে (CA) কি বিশ্বাস করা যাবে?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" -"কোন সনদপত্র কর্তৃপক্ষকে (CA) বিশ্বাস করার পূর্বে আপনার উচিত্‍ সনদপত্রটির বৈধতা পরীক্ষা " +"কোন সার্টিফিকেট অথরিটিকে (CA) বিশ্বাস করার পূর্বে আপনার উচিত্‍ সার্টিফিকেটটির বৈধতা পরীক্ষা " "করা।" +#"কোন সার্টিফিকেট অথরিটিকে (CA) বিশ্বাস করার পূর্বে আপনার উচিত্‍ সনদপত্রটির বৈধতা পরীক্ষা " +#"করা।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 msgid "_Web sites" msgstr "ওয়েবসাইট (_ও)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 msgid "_Software developers" msgstr "সফটওয়ার ডেভেলপার (_স)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654 msgid "Certificate already exists." -msgstr "এই সনদপত্র এখনই বিদ্যমান।" +msgstr "এই সার্টিফিকেট এখনই বিদ্যমান।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655 msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "সনদপত্রটি ইতিমধ্যেই আমদানী (Import) করা হয়েছে।" +msgstr "সার্টিফিকেটটি ইতিমধ্যেই আমদানী (Import) করা হয়েছে।" +#suggestions +#msgstr "সার্টিফিকেটটি ইতিমধ্যেই ইম্পোর্ট করা হয়েছে।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 msgid "_Backup Certificate" -msgstr "সনদপত্রের ব্যাকআপ তৈরি করো (_ব)" +msgstr "সার্টিফিকেটের ব্যাকআপ তৈরি করো (_ব)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781 msgid "Select password." msgstr "পাসওয়ার্ড বেছে নিন:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 msgid "Select a password to protect this certificate." -msgstr "এই সনদপত্রটির সুরক্ষার জন্য একটি পাসওয়ার্ড বেছে নিন।" +msgstr "এই সার্টিফিকেটটির সুরক্ষার জন্য একটি পাসওয়ার্ড বেছে নিন।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 msgid "_Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড (_প):" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 msgid "Con_firm password:" msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন (_ন):" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820 msgid "Password quality:" msgstr "পাসওয়ার্ডের মান:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 msgid "I_mport Certificate" -msgstr "সনদপত্র আমদানী (Import) করো (_আ)" +msgstr "সার্টিফিকেট আমদানী (Import) করো (_আ)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 msgid "Password required." msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 msgid "Enter the password for this certificate." -msgstr "এই সনদপত্রের পাসওয়ার্ডটি লিখুন।" +msgstr "এই সার্টিফিকেটের পাসওয়ার্ড লিখুন।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." -msgstr "সনদপত্র বাতিলকরণ-তালিকা (CRL) সফলভাবে আমদানী (Import) করা হয়েছে।" +msgstr "সার্টিফিকেট বাতিলকরণ-তালিকা (CRL) সফলভাবে আমদানী (Import) করা হয়েছে।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" -msgstr "সনদপত্র বাতিলকরণ-তালিকা (CRL) আমদানী (Import) করা হয়েছে:" +msgstr "সার্টিফিকেট বাতিলকরণ-তালিকা (CRL) আমদানী (Import) করা হয়েছে:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993 msgid "Unit:" msgstr "একক:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 msgid "Next Update:" msgstr "পরবর্তী আপডেট:" # FIXME -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025 msgid "Not part of certificate" -msgstr "সনদপত্রের কোন অংশ নয়" +msgstr "সার্টিফিকেটের অংশ নয়" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 msgid "Certificate Properties" -msgstr "সনদপত্রের বৈশিষ্ট্য" +msgstr "সার্টিফিকেটের বৈশিষ্ট্য" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "নিম্নলিখিত কাজে সনদপত্রটি ব্যবহার করা যাবে:" +msgstr "নিম্নলিখিত কাজে সার্টিফিকেটটি ব্যবহার করা যাবে:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "সনদপত্রটি বাতিল হওয়ার কারণে এর বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" +msgstr "সার্টিফিকেটটি বাতিল হওয়ার কারণে এর বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ হওয়ায় সনদপত্রটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" +msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ হওয়ায় সার্টিফিকেটটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "অবিশ্বস্ত হওয়ায় সনদপত্রটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" +msgstr "অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "প্রদানকারী অবিশ্বস্ত হওয়ায় সনদপত্রটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" +msgstr "সার্টিফিকেট প্রদানকারী অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "প্রদানকারী অপরিচিত হওয়ায় সনদপত্রটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" +msgstr "সার্টিফিকেট প্রদানকারী অপরিচিত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "সিএ (CA) সনদপত্র অবৈধ হওয়ায় এই সনদপত্রটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" +msgstr "সিএ (CA) সনদপত্র অবৈধ হওয়ায় এই সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "অজ্ঞাত কারণে এই সনদপত্রটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" +msgstr "অজ্ঞাত কারণে এই সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199 msgid "Generating Private Key." msgstr "ব্যক্তিগত কী (Private Key) তৈরি করা হচ্ছে।" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1770,12 +1788,25 @@ msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক একটি নতুন ব্যক্তিগত কী (Private Key) উত্‍পন্ন না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন। " "এ কাজে বেশ কয়েক মিনিট সময় লাগতে পারে।" -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:569 msgid "Files" msgstr "ফাইল" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491 +#. We do this before reading the user pref file so that the user +#. * still can overwrite this pref. +#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be +#. * localised (see bug #144909). +#. +#. translators: this is the URL that searches from the location +#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, +#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, +#. * the 'q=' part needs to come last. +#. +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222 +msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -1794,17 +1825,17 @@ msgstr "" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750 msgid "system-language" msgstr "bn-bd,bn-in,bn" -#: embed/print-dialog.c:294 +#: embed/print-dialog.c:264 msgid "Print to" msgstr "এখানে ছাপাও" -#: embed/print-dialog.c:299 +#: embed/print-dialog.c:269 msgid "Postscript files" -msgstr "" +msgstr "পোস্টস্ক্রিপ্ট ফাইল" #: lib/eel-gconf-extensions.c:81 #, c-format @@ -1815,15 +1846,15 @@ msgstr "" "জীকন্‌ফ সমস্যা:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "টুলবার অপসারণ করো (_অ)" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554 msgid "Separator" msgstr "বিভাজক" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -1833,11 +1864,11 @@ msgstr "" #: lib/ephy-file-chooser.c:349 msgid "All supported types" -msgstr "" +msgstr "সকল সমর্থিত ধরন" # FIXME #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 +#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110 msgid "Downloads" msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র" @@ -1846,39 +1877,39 @@ msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র" msgid "Failed to find %s" msgstr "%s খুঁজে পাওয়া যায় নি" -#: lib/ephy-file-helpers.c:233 +#: lib/ephy-file-helpers.c:234 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s এখনো বিদ্যমান, দয়া করে এটিকে পথ থেকে দূর করুন।" -#: lib/ephy-file-helpers.c:236 +#: lib/ephy-file-helpers.c:240 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "%s নামক ডিরেক্টরিটি তৈরি করা যায় নি।" -#: lib/ephy-gui.c:96 -#, fuzzy, c-format +#: lib/ephy-gui.c:101 +#, c-format msgid "A file %s already exists." -msgstr "এই সনদপত্র এখনই বিদ্যমান।" +msgstr "%s ফাইলটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।" -#: lib/ephy-gui.c:100 +#: lib/ephy-gui.c:105 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -msgstr "" +msgstr "যদি এই ফাইলের ওপর দিয়ে লিখতে চান, তবে ফাইলে রক্ষিত সবকিছুই মুছে যাবে।" -#: lib/ephy-gui.c:103 +#: lib/ephy-gui.c:108 msgid "Overwrite File" -msgstr "" +msgstr "ফাইলের ওপর দিয়ে লেখো" -#: lib/ephy-gui.c:108 +#: lib/ephy-gui.c:113 msgid "_Overwrite" -msgstr "" +msgstr "ফাইলের ওপর দিয়ে লেখো (_ও)" -#: lib/ephy-gui.c:153 +#: lib/ephy-gui.c:158 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110 msgid "Arabic" msgstr "আরবী" @@ -1898,19 +1929,19 @@ msgstr "সিরিলিক" msgid "Devanagari" msgstr "দেবনগরী" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132 msgid "Greek" msgstr "গ্রিক" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133 msgid "Hebrew" msgstr "হিব্রু" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117 msgid "Simplified Chinese" msgstr "সরল চীনা" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Tamil" msgstr "তামিল" @@ -1918,7 +1949,7 @@ msgstr "তামিল" msgid "Thai" msgstr "থাই" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118 msgid "Traditional Chinese" msgstr "প্রচলিত চীনা" @@ -1926,7 +1957,7 @@ msgstr "প্রচলিত চীনা" msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "প্রচলিত চীনা (হংকং)" -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158 +#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160 msgid "Turkish" msgstr "তুর্কি" @@ -1939,29 +1970,32 @@ msgid "Western" msgstr "পশ্চিমা" #: lib/ephy-stock-icons.c:54 -#, fuzzy msgid "Secure" -msgstr "নিরাপদ:" +msgstr "নিরাপদ" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1304 msgid "Insecure" msgstr "অনিরাপদ" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192 +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 +msgid "Popup Windows" +msgstr "পপ-আপ উইন্ডো" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200 msgid "History" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1416 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1122 msgid "Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক" # FIXME -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338 msgid "Address Entry" msgstr "ঠিকানার এন্ট্রি" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 +#: lib/ephy-stock-icons.c:60 msgid "_Download" msgstr "ডাউনলোড (_ড)" @@ -2011,298 +2045,318 @@ msgstr "ব্যর্থ" #. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage #. #: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d %%" -msgstr "%a %d %b %Y" +msgstr "%d %%" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 +#: lib/widgets/ephy-label.c:3426 +msgid "Select All" +msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো" + +#: lib/widgets/ephy-label.c:3436 +msgid "Input Methods" +msgstr "ইনপুট পদ্ধতি" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:169 +#: src/ephy-history-window.c:747 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "একটি নতুন _ট্যাব-এ প্রদর্শন করো" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_উ)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742 +msgid "Move _Left" +msgstr "বামে যাও (_ব)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749 +msgid "Move Ri_ght" +msgstr "ডানে যাও (_ড)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s-এর বৈশিষ্ট্য" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 msgid "_Title:" msgstr "শিরোনাম (_শ):" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251 msgid "To_pics:" msgstr "বিষয় (_ষ):" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "বুকমার্ক বার-এ প্রদর্শন করো (_প)" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_ফ)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদন (_স)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:85 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_দ)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "_Help" msgstr "সহায়িকা (_স)" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298 msgid "_New Topic" msgstr "নতুন বিষয় (_ন)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Create a new topic" msgstr "নতুন একটি বিষয় তৈরি করো" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158 -#: src/ephy-history-window.c:738 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1039 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/ephy-history-window.c:746 msgid "_Open in New Window" msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_প)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্রদর্শন করো" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-history-window.c:739 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "একটি নতুন _ট্যাব-এ প্রদর্শন করো" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ প্রদর্শন করো" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Rename..." msgstr "নাম পরিবর্তন... (_ন)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টির নাম পরিবর্তন করো" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172 msgid "_Delete" msgstr "মোছা (_ম)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে মুছে ফেলো" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "_Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "চিহ্নিত বুকমার্টিকে প্রদর্শন করো বা এর বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করো" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "বুকমার্ক আমদানী (Import) করো.. (_আ)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "" "অন্য কোন ব্রাউজার বা বুকমার্ক ধারণকারী ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ (_ব)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ করে দাও" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Cu_t" msgstr "কাট (_ট)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Cut the selection" msgstr "চিহ্নিত অংশকে কাট করো" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1049 src/ephy-history-window.c:186 +#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 msgid "_Copy" msgstr "কপি (_ক)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Copy the selection" msgstr "চিহ্নিত অংশকে কপি করো" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "_Paste" msgstr "সাঁটা (_স)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190 msgid "Paste the clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে পেস্ট করো" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Select _All" msgstr "সব কিছু নির্বাচন করো (_ন)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "সকল বুকমার্ক বা টেক্সট চিহ্নিত করো" #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:232 +#. Help menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "_Contents" msgstr "সূচি (_চ)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 msgid "Display bookmarks help" msgstr "বুকমার্ক সংক্রান্ত সহায়িকা প্রদর্শন করো" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "_About" msgstr "পরিচিতি (_প)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "ওয়েব ব্রাউজার ডেভেলপারদের স্বীকৃতি প্রদর্শন করো" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "বুকমার্ক বার-এ প্রদর্শন করুন (_ব)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে বুকমার্ক বার-এ প্রদর্শন করো" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219 msgid "_Title" msgstr "শিরোনাম (_শ)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220 msgid "Show only the title column" msgstr "শুধুমাত্র শিরোনামের কলাম দেখাও" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223 msgid "T_itle and Address" msgstr "শিরোনাম এবং ঠিকানা (_র)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "শিরোনাম ও ঠিকানা উভয়ের কলামই দেখাও" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311 msgid "Type a topic" msgstr "একটি বিষয় লিখুন" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" -msgstr "ফায়ারবার্ড বুকমার্ক" +msgstr "ফায়ারফক্স/ফায়ারবার্ড/মজিলা বুকমার্ক" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "কনকয়রার বুকমার্ক" +msgstr "গ্যালিয়ন/কনকয়রার বুকমার্ক" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596 msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "গ্যালিওন বুকমার্ক" +msgstr "এপিফানি বুকমার্ক" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "Import Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক আমদানী (Import) করো" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 msgid "I_mport" -msgstr "খেলাধুলা" +msgstr "আমদানী (_আ)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655 msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো" +msgstr "এখান থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 msgid "Firebird" -msgstr "ফায়ারবার্ড বুকমার্ক" +msgstr "ফায়ারবার্ড" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "ফায়ারফক্স" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 msgid "Galeon" -msgstr "ওয়ালুন" +msgstr "গ্যালিয়ন" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 msgid "Konqueror" -msgstr "কনকয়রার বুকমার্ক" +msgstr "কনকারার" +#msgstr "কনকয়রার" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:686 msgid "Mozilla" -msgstr "" +msgstr "মজিলা" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1034 src/ephy-history-window.c:741 msgid "_Open in New Windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_প)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:742 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_ট)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1045 src/ephy-history-window.c:752 msgid "_Copy Address" msgstr "ঠিকানা কপি করো (_ক)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1286 src/ephy-history-window.c:1046 msgid "_Search:" msgstr "খোঁজা: (_খ)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197 msgid "Topics" msgstr "বিষয়" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1564 src/ephy-history-window.c:1330 msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 src/ephy-history-window.c:1336 msgid "Address" msgstr "ঠিকানা" @@ -2310,48 +2364,48 @@ msgstr "ঠিকানা" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 msgid "Search the web" msgstr "ওয়েব-এ অনুসন্ধান করো" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Entertainment" msgstr "বিনোদন" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "News" msgstr "সংবাদ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Shopping" msgstr "বাজার করা" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Sports" msgstr "খেলাধুলা" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Travel" msgstr "ভ্রমণ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Work" msgstr "কাজকর্ম" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:731 msgid "Most Visited" msgstr "সর্বাধিক পরিদর্শিত" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:747 msgid "Not Categorized" msgstr "শ্রেণীবিন্যস্ত নয়" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274 msgid "Add Bookmark" msgstr "বুকমার্ক যোগ করো" @@ -2359,20 +2413,24 @@ msgstr "বুকমার্ক যোগ করো" #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "অনুরূপ বুকমার্ক" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "এই ওয়েব পেজটির জন্য %s নামে ইতিমধ্যেই একটি বুকমার্ক রয়েছে।" #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273 msgid "Empty" msgstr "ফাঁকা" +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444 +msgid "_Open in Tabs" +msgstr "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_ট)" + #: src/ephy-encoding-dialog.c:315 msgid "Encodings" msgstr "এনকোডিং" @@ -2389,90 +2447,90 @@ msgstr "অন্যান্য এনকোডিং" msgid "_Automatic" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে (_স)" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445 +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372 msgid "Go" msgstr "যাও" -#: src/ephy-history-window.c:159 +#: src/ephy-history-window.c:167 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো" -#: src/ephy-history-window.c:162 +#: src/ephy-history-window.c:170 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো" -#: src/ephy-history-window.c:165 +#: src/ephy-history-window.c:173 msgid "Delete the selected history link" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে মুছে ফেলো" -#: src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-history-window.c:175 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "বুকমার্ক লিঙ্ক... (_ব)" -#: src/ephy-history-window.c:168 +#: src/ephy-history-window.c:176 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো" -#: src/ephy-history-window.c:171 +#: src/ephy-history-window.c:179 msgid "Close the history window" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস উইন্ডোটি বন্ধ করো" -#: src/ephy-history-window.c:185 +#: src/ephy-history-window.c:193 msgid "Select all history links or text" msgstr "সকল ব্রাউজ-ইতিহাস লিঙ্ক বা টেক্সট চিহ্নিত করো" -#: src/ephy-history-window.c:187 +#: src/ephy-history-window.c:195 msgid "C_lear History" msgstr "ইতিহাস মুছে ফেলো (_ম)" -#: src/ephy-history-window.c:188 +#: src/ephy-history-window.c:196 msgid "Clear your browsing history" msgstr "আপনার ব্রাইজ-ইতিহাস মুছে ফেলে" -#: src/ephy-history-window.c:193 +#: src/ephy-history-window.c:201 msgid "Display history help" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস সংক্রান্ত সহায়িকা প্রদর্শন করো" -#: src/ephy-history-window.c:213 +#: src/ephy-history-window.c:221 msgid "_Address" msgstr "ঠিকানা (_ঠ)" -#: src/ephy-history-window.c:214 +#: src/ephy-history-window.c:222 msgid "Show only the address column" msgstr "শুধুমাত্র ঠিকানার কলাম দেখাও" -#: src/ephy-history-window.c:246 +#: src/ephy-history-window.c:254 msgid "Clear History" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলো" -#: src/ephy-history-window.c:276 +#: src/ephy-history-window.c:284 msgid "C_lear" msgstr "মুছে ফেলা (_ম)" -#: src/ephy-history-window.c:300 +#: src/ephy-history-window.c:308 msgid "Clear browsing history?" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলা হবে কি?" -#: src/ephy-history-window.c:307 +#: src/ephy-history-window.c:315 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেললে এতে রক্ষিত সকল লিঙ্ক স্থায়ীভাবে মুছে যাবে।" -#: src/ephy-history-window.c:1047 +#: src/ephy-history-window.c:1055 msgid "Today" msgstr "আজ" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 -#: src/ephy-history-window.c:1055 +#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059 +#: src/ephy-history-window.c:1063 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "গত %d দিন" msgstr[1] "গত %d দিন" -#: src/ephy-history-window.c:1264 +#: src/ephy-history-window.c:1272 msgid "Sites" msgstr "সাইট" @@ -2512,38 +2570,36 @@ msgstr "বুকমার্ক সম্পাদক চালু করো" msgid "Used internally by the bonobo interface" msgstr "বনোবো ইন্টারফেস কর্তৃক অভ্যন্তরীণভাবে ব্যবহৃত" -#: src/ephy-main.c:109 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "এপিফানি ওয়েব ব্রাউজার" - -#: src/ephy-main.c:113 +#: src/ephy-main.c:112 msgid "Ephy" msgstr "এফি" -#: src/ephy-session.c:367 +#: src/ephy-session.c:374 msgid "Crash Recovery" msgstr "ক্র্যাশ থেকে পুনরুদ্ধার" -#: src/ephy-session.c:369 +#: src/ephy-session.c:376 msgid "_Don't Recover" msgstr "পুনরুদ্ধার করা হবে না (_ন)" -#: src/ephy-session.c:370 +#: src/ephy-session.c:377 msgid "_Recover" msgstr "পুনরুদ্ধার (_প)" -#: src/ephy-session.c:401 +#: src/ephy-session.c:408 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" -"মনে হচ্ছে যে, শেষবার যখন এপিফানি চালানো হয়েছিল, তখন তা ক্র্যাশ করেছিল অথবা তাকে " -"মেরে ফেলা (Kill) হয়েছিল।" +"শেষবার যখন এপিফানি চালানো হয়েছিল, তখন সম্ভবত তা ক্র্যাশ করেছিল অথবা তাকে " +"Kill করা হয়েছিল হয়েছিল।" +#"মনে হচ্ছে যে, শেষবার যখন এপিফানি চালানো হয়েছিল, তখন তা ক্র্যাশ করেছিল অথবা তাকে " +#"মেরে ফেলা (Kill) হয়েছিল।" -#: src/ephy-session.c:407 +#: src/ephy-session.c:414 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "প্রদর্শিত ট্যাব ও উইন্ডোগুলোকে আপনি পুনরুদ্ধার করতে পারেন।" -#: src/ephy-shell.c:345 +#: src/ephy-shell.c:347 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2553,7 +2609,7 @@ msgstr "" "সার্ভারের ফাইলসমূহের অনুসন্ধান পাথ (Path) নির্ধারণের জন্য bonobo-activation-" "sysconf ব্যবহার করতে পারেন।" -#: src/ephy-shell.c:352 +#: src/ephy-shell.c:354 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2561,7 +2617,7 @@ msgstr "" "অটোমেশন সার্ভার নিবন্ধিকরণের সময় বনোবোতে একটি অপ্রত্যাশিত সমস্যার সৃষ্টি হওয়ায় এখন " "এপিফানি ব্যবহার করা যাবে না" -#: src/ephy-shell.c:375 +#: src/ephy-shell.c:377 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2569,502 +2625,526 @@ msgstr "" "অটোমেশন অবজেক্ট খুঁজে বের করার সময় বনোবোতে একটি অপ্রত্যাশিত সমস্যার সৃষ্টি হওয়ায় এখন " "এপিফানি ব্যবহার করা যাবে না।" -#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452 +#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784 msgid "Blank page" msgstr "ফাঁকা পৃষ্ঠা" -#: src/ephy-tab.c:798 +#: src/ephy-tab.c:1113 msgid "site" msgstr "সাইট" -#: src/ephy-tab.c:822 +#: src/ephy-tab.c:1137 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "%s এর দিকে পাঠিয়ে দেওয়া হচ্ছে..." -#: src/ephy-tab.c:826 +#: src/ephy-tab.c:1141 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "%s থেকে তথ্য স্থানান্তর করা হচ্ছে..." -#: src/ephy-tab.c:830 +#: src/ephy-tab.c:1145 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "%s এর নিকট থেকে পরিচয় প্রমাণের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে..." -#: src/ephy-tab.c:838 +#: src/ephy-tab.c:1153 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s লোড করা হচ্ছে..." -#: src/ephy-window.c:86 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "_Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক (_ক)" -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "_Go" msgstr "যাও (_য)" -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "T_ools" msgstr "সরঞ্জাম (_স)" -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "_Tabs" msgstr "ট্যাব (_ট)" #. File menu -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "_New Window" msgstr "নতুন উইন্ডো (_ন)" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "Open a new window" msgstr "নতুন উইন্ডোতে খোলো" -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "New _Tab" msgstr "নতুন ট্যাব (_ব)" -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "Open a new tab" msgstr "একটি নতুন ট্যাব-এ খোলো" -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "_Open..." msgstr "খোলো... (_খ)" -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "Open a file" msgstr "একটি ফাইল খোলো" -#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 msgid "Save _As..." msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (_ত)" -#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 msgid "Save the current page" msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি সংরক্ষণ করো" -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Print Set_up..." msgstr "মুদ্রণের বৈশিষ্ট্য... (_ব)" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "মুদ্রণের পূর্বে পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Print Pre_view" msgstr "প্রাকমুদ্রণ (_প)" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Print preview" msgstr "প্রাকমুদ্রণ" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "_Print..." msgstr "মুদ্রণ... (_ছ)" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "Print the current page" msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি ছাপাও" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "S_end To..." msgstr "এখানে প্রেরণ করো... (_র)" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Send a link of the current page" msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজের একটি লিঙ্ক প্রেরণ করো" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Close this window" msgstr "এই উইন্ডোটি বন্ধ করো" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "_Undo" msgstr "বাতিল (_ব)" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Undo the last action" msgstr "শেষ কাজটি বাতিল করো" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Re_do" msgstr "আবার করো (_আ)" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Redo the last undone action" msgstr "ইতিপূর্বে বাতিলকৃত কাজটি আবার করো" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Paste clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ডে রক্ষিত বস্তু পেস্ট করো" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Select the entire page" msgstr "সমগ্র ওয়েবপেজ চিহ্নিত করো" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "_Find..." msgstr "অনুসন্ধান... (_অ)" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে কোন শব্দ বা পঙ্‌ক্তি খোঁজো" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Find Ne_xt" msgstr "পরবর্তীটি খোঁজো" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "শব্দ বা পঙ্‌ক্তির পরবর্তী উল্লেখ খোঁজো" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Find Pre_vious" msgstr "পূর্ববর্তীটি খোঁজো" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "শব্দ বা পঙ্‌ক্তির পূর্ববর্তী উল্লেখ খোঁজো" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "P_ersonal Data" msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_ব)" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "কুকি ও পাসওয়ার্ড দেখাও ও মুছে ফেলো" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "T_oolbars" msgstr "টুলবার (_ট)" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Customize toolbars" msgstr "টুলবারকে ইচ্ছামাফিক পরিবর্তন করুন" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "P_references" msgstr "পছন্দ (_প)" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Configure the web browser" msgstr "ওয়েব ব্রাউজারটিকে কনফিগার করো" #. View menu -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "_Stop" msgstr "স্থগিত (_থ)" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "Stop current data transfer" msgstr "বর্তমানে সংঘটিত তথ্য স্থানান্তর স্থগিত করো" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "_Reload" msgstr "রিলোড (_র)" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "বর্তমান ওয়েব পেজের সর্বশেষ অভ্যন্তরস্থ বস্তু প্রদর্শন করো" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Zoom _In" msgstr "বড় করো (_ব)" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "Increase the text size" msgstr "টেক্সটের আকার বাড়াও" +#msgstr "টেক্সটের মাপ বাড়াও" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "ছোট করো (_ছ)" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Decrease the text size" msgstr "টেক্সটের আকার কমাও" +#msgstr "টেক্সটের মাপ কমাও" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "_Normal Size" msgstr "স্বাভাবিক আকার (_স)" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Use the normal text size" msgstr "স্বাভাবিক আকারের টেক্সট ব্যবহার করো" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Text _Encoding" msgstr "টেক্সট এনকোডিং (_এ)" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Change the text encoding" msgstr "টেক্সটের এনকোডিং পরিবর্তন করো:" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "_Page Source" msgstr "ওয়েবপেজের সোর্স (_প)" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "View the source code of the page" -msgstr "এই ওয়েবপেজটির সোর্স প্রদর্শন করো" +msgstr "এই ওয়েবপেজটির সোর্স-কোড প্রদর্শন করো" +#msgstr "এই ওয়েবপেজটির সোর্স প্রদর্শন করো" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "বুকমার্ক যোগ করো... (_য)" -#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267 +#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটির জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করো" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক সম্পাদন করো (_স)" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ করো" -# C #. Go menu -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "_Back" msgstr "পূর্ববর্তী (_ব)" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "ইতিপূর্বে পরিদর্শিত ওয়েব পেজটি প্রদর্শন করো" # FIXME -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Forward" msgstr "পরবর্তী (_র)" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Go to the next visited page" msgstr "পরবর্তী ওয়েবপেজ প্রদর্শন করো" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Go up one level" msgstr "একধাপ উপরে যাও" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "_Home" -msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)" +msgstr "মূল পেজ (_ম)" +#msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Go to the home page" msgstr "মূল পেজ প্রদর্শন করো" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "_Location..." msgstr "অবস্থান... (_অ)" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Go to a specified location" msgstr "উল্লেখকৃত অবস্থানে যাও" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "H_istory" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস (_ই)" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Open the history window" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাসের উইন্ডো খোলো" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Previous Tab" msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_ট)" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Activate previous tab" msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবকে সক্রিয় করো" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "_Next Tab" msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_ব)" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Activate next tab" msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করো" -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ট্যাবকে বামে সরাও (_ম)" +#msgstr "ট্যাবকে বাঁদিকে সরাও (_ম)" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "Move current tab to left" msgstr "বর্তমান ট্যাবকে বামে সরাও" +#msgstr "বর্তমান ট্যাবকে বাঁদিকে সরাও" -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ট্যাবকে ডানে সরাও (_ড)" +#msgstr "ট্যাবকে ডানদিকে সরাও (_ড)" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "Move current tab to right" msgstr "বর্তমান ট্যাবকে ডানে সরাও" +#msgstr "বর্তমান ট্যাবকে ডানদিকে সরাও" -#: src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "_Detach Tab" msgstr "ট্যাব আলাদা করো (_ল)" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Detach current tab" msgstr "বর্তমান ট্যাব বাতিল করো" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Display web browser help" msgstr "ওয়েব ব্রাউজারের সহায়িকা প্রদর্শন করো" +#. File Menu +#: src/ephy-window.c:251 +msgid "_Work Offline" +msgstr "অফলাইনে কাজ করো (_ক)" + +# FIXME +#: src/ephy-window.c:252 +msgid "Toggle network status" +msgstr "নেটওয়ার্ক অবস্থা (Status) পাল্টাও" + #. View Menu -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "_Toolbar" msgstr "টুলবার (_ল)" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:257 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "টুলবার প্রদর্শন বা আড়াল করো" -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:259 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "বুকমার্ক বার (_র)" -#: src/ephy-window.c:248 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "বুকমার্ক বার প্রদর্শন বা আড়াল করো" -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "St_atusbar" msgstr "স্ট্যাটাসবার (_ট)" -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন বা আড়াল করো" -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "_Fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করো (_ণ)" -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Browse at full screen" msgstr "ব্রাউজ করার সময় সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করো" +#: src/ephy-window.c:268 +msgid "Popup _Windows" +msgstr "পপ-আপ উইন্ডো (_উ)" + +#: src/ephy-window.c:269 +msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +msgstr "এই সাইট থেকে উদ্ভূত অযাচিত পপ-আপ উইন্ডো প্রদর্শন বা আড়াল করো" + # FIXME -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "Selection Caret" msgstr "বাছাইকরণে ব্যবহৃত ক্যারেট (Caret)" #. Document -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "_Save Background As..." msgstr "যে নামে পটভূমিকে সংরক্ষণ করা হবে... (_স)" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "বুকমার্ক যোগ করো... (_য)" #. Framed document -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "_Open Frame" msgstr "ফ্রেম প্রদর্শন করো (_ফ)" #. Links -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "_Open Link" msgstr "লিঙ্ক খোলো (_খ)" -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খোলো" -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খোলো (_ঙ)" -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:296 msgid "_Download Link" msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক (_ড)" -#: src/ephy-window.c:283 +#: src/ephy-window.c:298 msgid "_Save Link As..." msgstr "লিঙ্ককে এই নামে সংরক্ষণ করো... (_ত)" -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:300 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "বুকমার্ক লিঙ্ক... (_ল)" -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:302 msgid "_Copy Link Address" msgstr "লিঙ্ক এর ঠিকানা কপি করো (_ক)" #. Images -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:306 msgid "Open _Image" msgstr "ছবি প্রদর্শন করো (_ছ)" -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:308 msgid "_Save Image As..." msgstr "নতুন নামে ছবি সংরক্ষণ করো... (_ত)" -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:310 msgid "_Use Image As Background" msgstr "ছবিটিকে পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো (_প)" -#: src/ephy-window.c:297 +#: src/ephy-window.c:312 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "ছবির ঠিকানা কপি করো (_ঠ)" -#: src/ephy-window.c:542 +#: src/ephy-window.c:579 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন বন্ধ করো" -#: src/ephy-window.c:616 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:663 msgid "Close _Document" msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ করো (_ব)" -#: src/ephy-window.c:644 +#: src/ephy-window.c:691 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "ফর্ম এলিমেন্ট-এ অদাখিলকৃত পরিবর্তন রয়েছে।" -#: src/ephy-window.c:645 +#: src/ephy-window.c:692 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "এ অবস্থায় ডকুমেন্টটি বন্ধ করলে ঐ তথ্যটি হারিয়ে যাবে।" -#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396 +#: src/ephy-window.c:1112 src/window-commands.c:397 msgid "Open" msgstr "খোলা" -#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422 +#: src/ephy-window.c:1114 src/window-commands.c:423 msgid "Save As" msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ" -#: src/ephy-window.c:1021 +#: src/ephy-window.c:1118 msgid "Bookmark" msgstr "বুকমার্ক" -#: src/ephy-window.c:1210 +#: src/ephy-window.c:1307 msgid "Broken" msgstr "অচল" -#: src/ephy-window.c:1213 +#: src/ephy-window.c:1310 msgid "Medium" msgstr "মধ্যম" -#: src/ephy-window.c:1217 +#: src/ephy-window.c:1314 msgid "Low" msgstr "নিম্ন" -#: src/ephy-window.c:1221 +#: src/ephy-window.c:1318 msgid "High" msgstr "উচ্চ" -#: src/ephy-window.c:1231 +#: src/ephy-window.c:1328 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3073,64 +3153,76 @@ msgstr "" "নিরাপত্তার মাত্রা: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1237 +#: src/ephy-window.c:1334 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "নিরাপত্তার মাত্রা: %s" -#: src/pdm-dialog.c:411 +#: src/ephy-window.c:1358 +#, c-format +msgid "%d hidden popup window" +msgid_plural "%d hidden popup windows" +msgstr[0] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করা উইন্ডো (_উ)" +msgstr[1] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করা উইন্ডো (_উ)" +#msgstr[0] "পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করো (_উ)" +#msgstr[1] "পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করো (_উ)" + +#: src/pdm-dialog.c:417 msgid "Domain" msgstr "ডোমেইন" -#: src/pdm-dialog.c:423 +#: src/pdm-dialog.c:429 msgid "Name" msgstr "নাম" -#: src/pdm-dialog.c:664 +#: src/pdm-dialog.c:670 msgid "Host" msgstr "হোস্ট" -#: src/pdm-dialog.c:676 +#: src/pdm-dialog.c:682 msgid "User Name" msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম" -#: src/pdm-dialog.c:869 +#: src/pdm-dialog.c:875 msgid "Cookie Properties" msgstr "কুকির বৈশিষ্ট্য" # FIXME -#: src/pdm-dialog.c:884 +#: src/pdm-dialog.c:890 msgid "Content:" msgstr "সূচি:" -#: src/pdm-dialog.c:899 +#: src/pdm-dialog.c:905 msgid "Path:" msgstr "পাথ:" -#: src/pdm-dialog.c:914 -#, fuzzy +#: src/pdm-dialog.c:920 msgid "Send for:" -msgstr "এখানে প্রেরণ করো... (_র)" +msgstr "প্রাপক:" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: src/pdm-dialog.c:929 msgid "Encrypted connections only" -msgstr "" +msgstr "শুধুমাত্র এনক্রিপশনকৃত সংযোগ" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: src/pdm-dialog.c:929 msgid "Any type of connection" -msgstr "" +msgstr "যে কোন ধরনের সংযোগ" -#: src/pdm-dialog.c:929 +#: src/pdm-dialog.c:935 msgid "Expires:" msgstr "মেয়াদ:" -#: src/pdm-dialog.c:940 +#: src/pdm-dialog.c:946 msgid "End of current session" msgstr "বর্তমান সেশনের সমাপ্তি" -#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 -msgid "Download link" -msgstr "লিঙ্ক ডাউনলোড করো" +#: src/popup-commands.c:245 +msgid "Download Link" +msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক" + +#: src/popup-commands.c:253 +msgid "Save Link As" +msgstr "লিঙ্ককে এই নামে সংরক্ষণ করো... (_ত)" #: src/popup-commands.c:260 msgid "Save Image As" @@ -3188,190 +3280,191 @@ msgstr "প্রাকমুদ্রণ বন্ধ করো" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "System language" msgstr "বাংলা (সিস্টেমের বৈশিষ্ট্য)" -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Afrikaans" msgstr "আফ্রিকান" -#: src/prefs-dialog.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Albanian" msgstr "আলবেনীয়" # বানানটা ঠিক হইলো নাকি কে জানে ? -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Azerbaijani" msgstr "আজারবাইজানি" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Basque" msgstr "বাস্ক" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Breton" msgstr "ব্রেটন" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Bulgarian" msgstr "বুলগেরীয়" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Byelorussian" msgstr "বেলারুশ" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:116 msgid "Catalan" msgstr "ক্যাটালান" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Croatian" -msgstr "ক্রোশীয়" +msgstr "ক্রোয়েশীয়" +#msgstr "ক্রোশীয়" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Czech" msgstr "চেক" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Danish" msgstr "ড্যানিশ" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Dutch" msgstr "ওলন্দাজ" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "English" msgstr "ইংরেজি" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Esperanto" -msgstr "এসপারেন্টো" +msgstr "এসপেরান্টো" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Estonian" msgstr "এস্তোনীয়" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Faeroese" -msgstr "ফারাও দ্বীপপুঞ্জ" +msgstr "ফেরোএস" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Finnish" msgstr "ফিনিশ" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "French" msgstr "ফরাসি" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:130 msgid "Galician" -msgstr "গ্যালিসিয়" +msgstr "গ্যালিসিয়ান" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:131 msgid "German" msgstr "জার্মান" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Hungarian" msgstr "হাঙ্গেরীয়" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Icelandic" msgstr "আইসল্যান্ডিক" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Indonesian" msgstr "ইন্দোনেশীয়" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Irish" msgstr "আইরিশ" -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Italian" msgstr "ইতালীয়" -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Latvian" msgstr "লাটভিয়" -#: src/prefs-dialog.c:140 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Lithuanian" -msgstr "লিথুনীয়" +msgstr "লিথুয়েনীয়" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Macedonian" msgstr "মেসিডোনীয়" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Malay" msgstr "মালয়" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "নরওয়েজীয়/নিনরস্ক" # FIXME -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "নরওয়েজীয়/বোকমাল" # FIXME -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Norwegian" msgstr "নরওয়েজীয়" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Polish" msgstr "পোলিশ" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Portuguese" msgstr "পর্তুগীজ" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:150 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "ব্রাজিলীয় পর্তুগীজ" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Romanian" msgstr "রুমানীয়" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Scottish" msgstr "স্কটিশ" -#: src/prefs-dialog.c:152 +#: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Serbian" msgstr "সার্বিয়" -#: src/prefs-dialog.c:153 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Slovak" msgstr "স্লোভাক" -#: src/prefs-dialog.c:154 +#: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Slovenian" msgstr "স্লোভেনীয়" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:157 msgid "Spanish" msgstr "স্প্যানিশ" -#: src/prefs-dialog.c:156 +#: src/prefs-dialog.c:158 msgid "Swedish" msgstr "সুইডিশ" -#: src/prefs-dialog.c:160 +#: src/prefs-dialog.c:162 msgid "Vietnamese" msgstr "ভিয়েতনামী" -#: src/prefs-dialog.c:161 +#: src/prefs-dialog.c:163 msgid "Walloon" msgstr "ওয়ালুন" -#: src/prefs-dialog.c:1058 +#: src/prefs-dialog.c:1060 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "স্বনির্বাচিত [%s]" @@ -3380,11 +3473,11 @@ msgstr "স্বনির্বাচিত [%s]" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1103 +#: src/prefs-dialog.c:1105 msgid "Home" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার" -#: src/prefs-dialog.c:1112 +#: src/prefs-dialog.c:1114 msgid "Desktop" msgstr "ডেস্কটপ" @@ -3392,235 +3485,70 @@ msgstr "ডেস্কটপ" msgid "Select a directory" msgstr "একটি ডিরেক্টরি বেছে নিন" -#: src/toolbar.c:368 +#: src/toolbar.c:295 msgid "Back" msgstr "পূর্ববর্তী" -#: src/toolbar.c:370 +#: src/toolbar.c:297 msgid "Go back" msgstr "ফিরে যাও" -#: src/toolbar.c:382 +#: src/toolbar.c:309 msgid "Forward" msgstr "পরবর্তী" -#: src/toolbar.c:384 +#: src/toolbar.c:311 msgid "Go forward" msgstr "পরবর্তী অবস্থানে যাও" -#: src/toolbar.c:395 +#: src/toolbar.c:322 msgid "Up" msgstr "উর্ধ্ব" -#: src/toolbar.c:397 +#: src/toolbar.c:324 msgid "Go up" msgstr "উপরে যাও" -#: src/toolbar.c:413 +#: src/toolbar.c:340 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "" "ব্রাউজারে প্রদর্শনের জন্য কোন ওয়েব ঠিকানা লিখুন, অথবা ওয়েব-এ অনুসন্ধানের জন্য কোন " "পঙ্‌ক্তি উল্লেখ করুন" # src/toolbar.c:328 -#: src/toolbar.c:425 +#: src/toolbar.c:352 msgid "Zoom" msgstr "জুম" -#: src/toolbar.c:427 +#: src/toolbar.c:354 msgid "Adjust the text size" msgstr "টেক্সটের আকারে সামঞ্জস্য আনো" -#: src/toolbar.c:437 +#: src/toolbar.c:364 msgid "Favicon" msgstr "ফ্যাভিকন" -#: src/toolbar.c:447 +#: src/toolbar.c:374 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "ঠিকানা এন্ট্রিতে লিখিত ঠিকানায় যাও" -#: src/window-commands.c:169 +#: src/window-commands.c:171 msgid "Check this out!" msgstr "এটা দেখুন!" -#: src/window-commands.c:855 +#: src/window-commands.c:881 msgid "Toolbar Editor" msgstr "টুলবার সম্পাদক" -#: src/window-commands.c:877 +#: src/window-commands.c:900 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "একটি নতুন টুলবার যোগ করো (_য)" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:928 +#: src/window-commands.c:953 msgid "translator-credits" msgstr "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [progga@BengaLinux.Org]" -#: src/window-commands.c:958 +#: src/window-commands.c:983 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "মজিলার ওপর ভিত্তি করে তৈরি করা একটি গনোম ব্রাউজার" - -#~ msgid "Epiphany Nautilus view" -#~ msgstr "এপিফানি নটিলাস ভিউ" - -#~ msgid "Epiphany content view component" -#~ msgstr "এপিফানি কনটেন্ট ভিউ কম্পোনেন্ট" - -#~ msgid "View as Web Page" -#~ msgstr "ওয়েবপেজ হিসেবে প্রদর্শন করো" - -#~ msgid "Web Page Viewer" -#~ msgstr "ওয়েবপেজ প্রদর্শক" - -#~ msgid "Add Bookmark for Frame" -#~ msgstr "ফ্রেমের জন্য বুকমার্ক যোগ করো" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "কপি" - -#~ msgid "Copy Email Address" -#~ msgstr "ই-মেইল ঠিকানা কপি করো" - -#~ msgid "Copy Image Address" -#~ msgstr "ছবির ঠিকানা কপি করো" - -#~ msgid "Copy Link Address" -#~ msgstr "লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করো" - -#~ msgid "Copy Page Address" -#~ msgstr "ওয়েবপেজ-এর ঠিকানা কপি করো" - -#~ msgid "Copy the Selection" -#~ msgstr "চিহ্নিত অংশ কপি করো" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "কাট" - -#~ msgid "Cut the Selection" -#~ msgstr "চিহ্নিত অংশ কাট করো" - -#~ msgid "Download Link" -#~ msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক" - -#~ msgid "Open Frame" -#~ msgstr "ফ্রেম খোলো" - -#~ msgid "Open Frame in New Window" -#~ msgstr "নতুন উইন্ডোতে ফ্রেম খোলো" - -#~ msgid "Open Image" -#~ msgstr "ছবি প্রদর্শন করো" - -#~ msgid "Open Image in New Window" -#~ msgstr "নতুন উইন্ডোতে ছবি প্রদর্শন করো" - -#~ msgid "Open in New Window" -#~ msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "সাঁটা" - -#~ msgid "Paste the Clipboard" -#~ msgstr "ক্লিপবোর্ডের বস্তু পেস্ট করো" - -#~ msgid "Print the Current File" -#~ msgstr "বর্তমান ফাইলটি ছাপাও" - -#~ msgid "Save Background As..." -#~ msgstr "পটভূমিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..." - -#~ msgid "Save Image As..." -#~ msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..." - -#~ msgid "Save Page As..." -#~ msgstr "ওয়েবপেজটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..." - -#~ msgid "Search for a String" -#~ msgstr "একটি পঙ্‌ক্তি অনুসন্ধান করো" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো" - -#~ msgid "Select the Entire Document" -#~ msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্টকে চিহ্নিত করো" - -#~ msgid "Text _Encoding..." -#~ msgstr "টেক্সট এনকোডিং... (_এ)" - -#~ msgid "Use Image As Background" -#~ msgstr "ছবিটিকে পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো" - -#~ msgid "Save Page As" -#~ msgstr "ওয়েবপেজটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..." - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "খোলা (_খ)" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" -#~ "and no GNOME default handler is set" -#~ msgstr "" -#~ "এপিফানি এই প্রোটোকলটি ব্যহার করতে পারে না,\n" -#~ "আর এ কাজের জন্য ডিফল্ট হিসেবে কোন গনোম প্রোগ্রামও নির্ধারিত নেই" - -#~ msgid "" -#~ "The protocol specified is not recognised.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to try the GNOME default?" -#~ msgstr "" -#~ "উল্লেখকৃত প্রোটোকলটি স্বীকৃত নয়।\n" -#~ "\n" -#~ "আপনি কি গনোম ডিফল্ট ব্যবহার করতে চান?" - -#~ msgid "HTML files" -#~ msgstr "এইচটিএমএল ফাইল" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s\n" -#~ "All further errors shown only on terminal" -#~ msgstr "" -#~ "জীকন্‌ফ সমস্যা:\n" -#~ " %s\n" -#~ "সমস্যাসূচক পরবর্তী সকল বার্তা শুধুমাত্র টার্মিনালে প্রদর্শন করা হবে।" - -#~ msgid "GConf Error" -#~ msgstr "জীকন্‌ফ সমস্যা" - -#~ msgid "" -#~ "File %s will be overwritten.\n" -#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "%s নামক ফাইলটির ওপর দিয়ে লেখা হবে।\n" -#~ "যদি আপনি হ্যাঁ বেছে নেন, তবে ফাইলের অভ্যন্তরস্থ জিনিষপত্র হারিয়ে যাবে।\n" -#~ "\n" -#~ "আপনি কি এগিয়ে যেতে চান?" - -#~ msgid "Choose the bookmarks source:" -#~ msgstr "বুকমার্কের উত্‍স বেছে নিন:" - -#~ msgid "Mozilla bookmarks" -#~ msgstr "মজিলা বুকমার্ক" - -#~ msgid "Import from a file" -#~ msgstr "ফাইল থেকে আমদানী (Import) করো" - -#~ msgid "Open Frame in _New Window" -#~ msgstr "নতুন উইন্ডোতে ফ্রেম প্রদর্শন করো (_উ)" - -#~ msgid "Open Frame in New _Tab" -#~ msgstr "নতুন ট্যাব-এ ফ্রেম প্রদর্শন করো (_এ)" - -#~ msgid "Open Image in New _Window" -#~ msgstr "নতুন উইন্ডোতে ছবি প্রদর্শন করো (_উ)" - -#~ msgid "Open Image in New T_ab" -#~ msgstr "নতুন ট্যাব-এ ছবি প্রদর্শন করো (_ট)" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "হ্যাঁ" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "না" -- cgit