From 92d6c9945249c6fd9e0bcc1e972c0cf41e18d8d9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ilkka Tuohela Date: Mon, 14 Aug 2006 06:22:13 +0000 Subject: Updated Finnish translation --- po/fi.po | 417 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 220 insertions(+), 197 deletions(-) (limited to 'po/fi.po') diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index daed4219c..4c299cb07 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-27 13:13+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-27 13:16+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-14 09:11+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-14 09:21+0300\n" "Last-Translator: Ilkka Tuohela \n" "Language-Team: Gnome Finnish Translation Team \n" @@ -71,8 +71,8 @@ msgid "" "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" -"Poista kaikki historiikkitiedot käytöstä estämällä takaisin- ja eteenpäin-" -"painikkeiden toiminta, historiikki-ikkunan näyttäminen ja piilottamalla " +"Poista kaikki sivuhistorian tiedot käytöstä estämällä takaisin- ja eteenpäin-" +"painikkeiden toiminta, historiaikkunan näyttäminen ja piilottamalla " "eniten käytettyjen kirjanmerkkien luettelo." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Poista kirjanmerkkien muokkaus käytöstä" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable history" -msgstr "Poista historiikki käytöstä" +msgstr "Poista sivuhistoria käytöstä" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." @@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Käytä JavaScriptiä" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "History pages time range" -msgstr "Historiikkisivujen aikajakso" +msgstr "Sivuhistorian aikajakso" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Home page" @@ -256,27 +256,39 @@ msgstr "" "\" ja \"disabled\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "How to print frames" +msgstr "Kuinka raamit tulostetaan" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +msgid "" +"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " +"\"separately\" and \"selected\"." +msgstr "" +"Kuinka raameja sisältävät sivut tulostetaan. Mahdolliset arvot ovat " +"\"normal\", \"separately\" ja \"selected\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Image animation mode" msgstr "Kuvien animointitapa" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" msgstr "Kielet" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Luettelo aktiivisista laajennoksista." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "Keskinapsautus avaa WWW-sivun, johon nykyisen valinnan teksti viittaa" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -284,56 +296,56 @@ msgstr "" "Päänäkymäpaneelin keskinapsautus avaa WWW-sivun, johon nykyisen valinnan " "teksti viittaa." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Minimum font size" msgstr "Pienin kirjasinkoko" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Halutut kielet kaksikirjaimisina koodeina." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Remember passwords" msgstr "Muista salasanat" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Näytä kirjanmerkkipalkki oletusarvoisesti" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Näytä tilarivi oletuksena" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" -"Näytä historiikkisivut, joilla on käyty \"ever\" (ikinä), \"last_two_days" +"Näytä sivuhistoria sivuista, joilla on käyty \"ever\" (ikinä), \"last_two_days" "\" (kahden päivän aikana), \"last_three_days\" (kolmen päivän aikana), " "\"today\" (tänään)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Näytä välilehtipalkki myös kun välilehtiä on vain yksi." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Näytä työkalupalkit oletuksena" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Size of disk cache" msgstr "Levyvälimuistin koko" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Levyvälimuistin koko (Mt)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Muokkausnäkymässä näkyvät kirjanmerkkien tiedot" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -341,11 +353,11 @@ msgstr "" "Muokkausnäkymässä näkyvät kirjanmerkin tietokentät. Mahdolliset arvot " "luettelossa ovat \"address\" (osoite) ja \"title\" (otsikko)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Nyt valittu kirjasinten kieli" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -364,16 +376,16 @@ msgstr "" "\"tr\" (turkki), \"x-unicode\" (muut kielet) and \"x-western\" (latinalaisia " "aakkosia käyttävät kielet)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The downloads folder" msgstr "Tallennuskansio" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "Merkistön automaattinen tunnistus. Tyhjä merkkijono tarkoittaa ei käytössä." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -397,19 +409,19 @@ msgstr "" "kiinalaiset merkistöt) ja \"universal_charset_detector\" (tunnista useimmat " "merkistöt)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "The page information shown in the history view" -msgstr "Historiikkinäkymässä näkyvät sivun tiedot" +msgstr "Sivuhistoriassa näkyvät sivun tiedot" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." msgstr "" -"Historiikkinäkymässä näkyvät sivun tiedot. Mahdolliset arvot luettelossa " +"Sivuhistoriassa näkyvät sivun tiedot. Mahdolliset arvot luettelossa " "ovat \"address\" (osoite) ja \"title\" (otsikko)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -418,11 +430,11 @@ msgstr "" "\"Tallennetut\", joka tallentaa oletustallenuskansioon, ja \"Työpöytä\", " "joka tallentaa tiedostot työpöydän kansioon." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Toolbar style" msgstr "Työkalupalkin tyyli" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -432,23 +444,23 @@ msgstr "" "\"both\" (teksti ja kuvat), \"both-horiz\" (teksti kuvien vierellä), \"icons" "\" (pelkät kuvakkeet) ja \"text\" (pelkkä teksti)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Use own colors" msgstr "Käytä omia värejä" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Use own fonts" msgstr "Käytä omia kirjasimia" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Käytä omia värejä sivun määrittelemien sijaan." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Käytä omia kirjasimia sivun määrittelemien sijaan." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -456,7 +468,7 @@ msgstr "" "Kun tiedostoja ei voi avata selaimella, ne tallentuvat automaattisesti " "tallennuskansioon ja avautuvat sopivalla sovelluksella." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -464,35 +476,35 @@ msgstr "" "Mistä hyväksyä evästeitä. Mahdollisia arvoja ovat \"anywhere\" (kaikkialta), " "\"current site\" (nykyiseltä sivustolta) ja \"nowhere\" (ei mistään)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Whether to print the background color" msgstr "Tulostetaanko taustaväri" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Whether to print the background images" msgstr "Tulostetaanko taustakuvat" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Tulostuuko päiväys sivun alatunnukseen" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Tulostuuko sivun osoite yläotsakkeeseen" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Tulostuvatko sivunumerot (x / yhteensä) sivun alatunnukseen" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Tulostuuko sivun otsikko sivun ylätunnukseen" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "Tallennetaanko ja esitäytetäänkö sivustojen salasanat." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -885,7 +897,7 @@ msgstr "" "%s / %s" #: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441 -#: ../src/ephy-window.c:1495 +#: ../src/ephy-window.c:1520 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" @@ -921,7 +933,7 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Jäljellä" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:260 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphanya ei voi käyttää nyt: Mozillan alustus ei onnistunut." @@ -2133,7 +2145,7 @@ msgstr "" "kuitenkin palautetaan turvattoman yhteyden kautta. Kuka tahansa voi helposti " "nähdä ne." -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:600 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:603 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" @@ -2147,7 +2159,7 @@ msgstr "Tiedostot" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:264 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:262 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.fi/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" @@ -2444,11 +2456,11 @@ msgstr "Ponnahdusikkunat" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1183 msgid "History" -msgstr "Historiikki" +msgstr "Sivuhistoria" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1317 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1342 msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" @@ -2831,7 +2843,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Liitä leikepöydän sisältö" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:177 msgid "Select _All" msgstr "Valitse k_aikki" @@ -2842,7 +2854,7 @@ msgstr "Valitse kaikki kirjanmerkit tai kaikki teksti" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:268 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" @@ -2851,12 +2863,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Näytä kirjanmerkkiohje" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:271 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:272 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Näytä luettelo tämän WWW-selaimen tekijöistä" @@ -2880,7 +2892,6 @@ msgid "Show only the title column" msgstr "Näytä vain otsikkosarake" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 -#: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "_Otsikko ja osoite" @@ -3111,15 +3122,15 @@ msgstr "Siirry" #: ../src/ephy-history-window.c:171 msgid "Open the selected history link in a new window" -msgstr "Avaa valittu historiikkilinkii uuteen ikkunaan" +msgstr "Avaa valittu linkki sivuhistoriasta uuteen ikkunaan" #: ../src/ephy-history-window.c:174 msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "Avaa valittu historiikilinkki uuteen välilehteen" +msgstr "Avaa valittu linkki sivuhistoriasta uuteen välilehteen" #: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "Delete the selected history link" -msgstr "Poista valittu historiikkilinkki" +msgstr "Poista valittu linkki sivuhistoriasta" #: ../src/ephy-history-window.c:179 msgid "Add _Bookmark..." @@ -3127,27 +3138,27 @@ msgstr "_Lisää kirjanmerkki..." #: ../src/ephy-history-window.c:180 msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "Lisää valittuun historiikkilinkkiin viittaava kirjanmerkki" +msgstr "Lisää kirjamerkki valitulle sivuhistorian linkille" #: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Close the history window" -msgstr "Sulje historiikki-ikkuna" +msgstr "Sulje sivuhistoria" #: ../src/ephy-history-window.c:197 msgid "Select all history links or text" -msgstr "Valitse kaikki historiikkilinkit tai kaikki teksti" +msgstr "Valitse kaikki linkit tai teksti sivuhistoriasta" #: ../src/ephy-history-window.c:199 msgid "Clear _History" -msgstr "Tyhjennä _historiikki" +msgstr "Tyhjennä sivu_historia" #: ../src/ephy-history-window.c:200 msgid "Clear your browsing history" -msgstr "Tyhjentää käytyjen sivujen luettelon" +msgstr "Tyhjentää aiemmin selattujen sivujen historian" #: ../src/ephy-history-window.c:205 msgid "Display history help" -msgstr "Näytä historiikin ohje" +msgstr "Näytä sivuhistorian ohje" #: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Address" @@ -3157,20 +3168,25 @@ msgstr "_Osoite" msgid "Show only the address column" msgstr "Näytä vain osoitesarake" +#: ../src/ephy-history-window.c:226 +msgid "Title a_nd Address" +msgstr "Otsikko _ja osoite" + #: ../src/ephy-history-window.c:254 msgid "Clear browsing history?" -msgstr "Tyhjennä selaushistoriikki?" +msgstr "Tyhjennä sivuhistoria?" #: ../src/ephy-history-window.c:258 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" -"Selaushistoriikin tyhjentäminen poistaa kaikki historiikkilinkit pysyvästi." +"Sivuhistorian tyhjentämisen seurauksena kaikki linkit poistetaan " +"sivuhistoriasta pysyvästi." #: ../src/ephy-history-window.c:270 msgid "Clear History" -msgstr "Tyhjennä historiikki" +msgstr "Tyhjennä sivuhistoria" #: ../src/ephy-history-window.c:1034 msgid "Last 30 minutes" @@ -3254,7 +3270,7 @@ msgstr "" "Käynnistys ei onnistunut seuraavan virheen takia:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:795 +#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:817 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Gnomen webselain" @@ -3343,7 +3359,7 @@ msgstr "Kohdistin" msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "Poistu näppäimistövalintatilasta painamalla F7" -#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2343 ../src/ephy-tab.c:2378 +#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2347 ../src/ephy-tab.c:2382 msgid "Blank page" msgstr "Tyhjä sivu" @@ -3389,7 +3405,7 @@ msgstr "Siirry edelliselle käydylle sivulle" #. #: ../src/ephy-toolbar.c:257 msgid "Back history" -msgstr "Taaksepäin historiikissa" +msgstr "Taaksepäin sivuhistoriassa" #: ../src/ephy-toolbar.c:271 msgid "_Forward" @@ -3404,7 +3420,7 @@ msgstr "Siirry seuraavalle käydylle sivulle" #. #: ../src/ephy-toolbar.c:277 msgid "Forward history" -msgstr "Eteenpäin historiikissa" +msgstr "Eteenpäin sivuhistoriassa" #: ../src/ephy-toolbar.c:290 msgid "_Up" @@ -3575,452 +3591,456 @@ msgid "Paste clipboard" msgstr "Liitä leikepöydältä" #: ../src/ephy-window.c:175 +msgid "Delete text" +msgstr "Poista teksti" + +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Select the entire page" msgstr "Valitse koko sivu" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "_Find..." msgstr "_Etsi..." -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Etsi tekstiä sivulta" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Etsi _seuraava" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Etsi tekstin seuraava esiintymä" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Etsi e_dellinen" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Etsi tekstin edellinen esiintymä" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Omat tiedot" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Katsele ja poista tallentuneita evästeitä ja salasanoja" -#: ../src/ephy-window.c:190 -msgid "Cert_ificates" -msgstr "Varmenteet" +#: ../src/ephy-window.c:193 +msgid "Certificate_s" +msgstr "_Varmenteet" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Manage Certificates" msgstr "Hallitse varmenteita" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "P_references" msgstr "Aset_ukset" -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Configure the web browser" msgstr "Säädä WWW-selainta" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "_Customize Toolbars..." msgstr "_Mukauta työkalupalkkeja..." -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Customize toolbars" msgstr "Mukauta työkalupalkkeja" -#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:206 ../src/ephy-window.c:209 msgid "_Stop" msgstr "_Pysäytä" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Pysäytä meneillään oleva tiedonsiirto" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Reload" msgstr "Päi_vitä" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Näytä nykyisen sivun viimeisin sisältö" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "_Larger Text" msgstr "_Suurempi teksti" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Increase the text size" msgstr "Kasvata tekstin kokoa" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "S_maller Text" msgstr "_Pienempi teksti" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Decrease the text size" msgstr "Pienennä tekstin kokoa" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "_Normal Size" msgstr "_Tavallinen koko" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Use the normal text size" msgstr "Muuta tekstin koko tavalliseksi" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Text _Encoding" msgstr "Tekstin _merkistö" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Change the text encoding" msgstr "Vaihda tekstin merkistöä" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Page Source" msgstr "_Sivun lähdekoodi" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "View the source code of the page" msgstr "Näytä sivun lähdekoodi" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "Page _Security Information..." msgstr "Sivu _turvatiedot..." -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Näytä sivuun liittyviä tietoturvatietoja" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Lisää kirjanmerkki..." -#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:236 ../src/ephy-window.c:307 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Lisää nykyiseen sivuun viittava kirjanmerkki" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä" -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Avaa kirjanmerkki-ikkuna" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "_Location..." msgstr "_Sijainti..." -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Go to a specified location" msgstr "Lataa annettu sijainti" -#: ../src/ephy-window.c:244 -msgid "H_istory" -msgstr "_Historiikki" +#: ../src/ephy-window.c:247 +msgid "Hi_story" +msgstr "_Historia" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Open the history window" -msgstr "Avaa historiikki-ikkuna" +msgstr "Avaa sivuhistoria" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Edellinen välilehti" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivoi edellinen välilehti" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "_Next Tab" msgstr "_Seuraava välilehti" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivoi seuraava välilehti" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Move current tab to left" msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä vasemmalle" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle" -#: ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Move current tab to right" msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä oikealle" -#: ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-window.c:269 msgid "Display web browser help" msgstr "Näytä WWW-selaimen ohje" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "_Work Offline" msgstr "_Yhteydetön tila" -#: ../src/ephy-window.c:278 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Siirry yhteydettömään tilaan" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Piilota työkalupalkit" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "St_atusbar" msgstr "Tila_rivi" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Näytä tai piilota tilarivi" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "_Fullscreen" msgstr "K_oko ruutu" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Browse at full screen" msgstr "Selaa kokoruututilassa" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Ponnahdusikkunat" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Näytä tai piilota pyytämättömät tämän sivuston ponnahdusikkunat" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Selection Caret" msgstr "Valinnan kohdistin" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Lisää _kirjanmerkki..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Näytä vain tämä _kehys" -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Näytä vain tämä kehys tässä ikkunassa" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "_Open Link" msgstr "_Avaa linkki" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in this window" msgstr "Avaa linkki tässä ikkunassa" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Avaa linkki _uudessa ikkunassa" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new window" msgstr "Avaa linkki uudessa ikkunassa" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Avaa linkki uudessa _välilehdessä" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Avaa linkki uudessa välilehdessä" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "_Download Link" msgstr "_Tallenna linkki" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Save Link As..." msgstr "Tallenna linkki _nimellä..." -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "Save link with a different name" msgstr "Tallenna linkki eri nimisenä" -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Lisää linkki kirjanmerkkeihin..." -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopioi linkin osoite" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "_Send Email..." msgstr "Lähetä _sähköpostia..." -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopioi sähköpostiosoite" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "Open _Image" msgstr "Avaa _kuva" -#: ../src/ephy-window.c:346 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Tallenna kuva nimellä..." -#: ../src/ephy-window.c:348 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Käytä kuvaa taustana" -#: ../src/ephy-window.c:350 +#: ../src/ephy-window.c:353 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopioi kuvan _osoite" -#: ../src/ephy-window.c:352 +#: ../src/ephy-window.c:355 msgid "St_art Animation" msgstr "_Käynnistä animaatio" -#: ../src/ephy-window.c:354 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "St_op Animation" msgstr "_Pysäytä animaatio" -#: ../src/ephy-window.c:726 +#: ../src/ephy-window.c:747 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Lähettämättömän lomakkeen kenttiä on muutettu" -#: ../src/ephy-window.c:730 +#: ../src/ephy-window.c:751 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Jos suljet asiakirjan tästä huolimatta, menetät nämä tiedot." -#: ../src/ephy-window.c:734 +#: ../src/ephy-window.c:755 msgid "Close _Document" msgstr "_Sulje asiakirja" -#: ../src/ephy-window.c:1307 ../src/window-commands.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:1332 ../src/window-commands.c:295 msgid "Open" msgstr "Avaa" -#: ../src/ephy-window.c:1309 ../src/window-commands.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:1334 ../src/window-commands.c:321 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" -#: ../src/ephy-window.c:1311 +#: ../src/ephy-window.c:1336 msgid "Print" msgstr "Tulosta" -#: ../src/ephy-window.c:1313 +#: ../src/ephy-window.c:1338 msgid "Bookmark" msgstr "Kirjanmerkki" -#: ../src/ephy-window.c:1315 +#: ../src/ephy-window.c:1340 msgid "Find" msgstr "Etsi" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1328 +#: ../src/ephy-window.c:1353 msgid "Larger" msgstr "Suurempi" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1331 +#: ../src/ephy-window.c:1356 msgid "Smaller" msgstr "Pienempi" -#: ../src/ephy-window.c:1498 +#: ../src/ephy-window.c:1523 msgid "Insecure" msgstr "Turvaton" -#: ../src/ephy-window.c:1503 +#: ../src/ephy-window.c:1528 msgid "Broken" msgstr "Rikki" -#: ../src/ephy-window.c:1515 +#: ../src/ephy-window.c:1540 msgid "Low" msgstr "Matala" -#: ../src/ephy-window.c:1522 +#: ../src/ephy-window.c:1547 msgid "High" msgstr "Korkea" -#: ../src/ephy-window.c:1532 +#: ../src/ephy-window.c:1557 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Turvallisuustaso: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1575 +#: ../src/ephy-window.c:1600 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d ponnahdusikkuna piilossa" msgstr[1] "%d ponnahdusikkunaa piilossa" -#: ../src/ephy-window.c:1870 +#: ../src/ephy-window.c:1895 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Avaa kuva \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1875 +#: ../src/ephy-window.c:1900 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Käytä \"%s\" työpöydän taustana" -#: ../src/ephy-window.c:1880 +#: ../src/ephy-window.c:1905 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Tallenna kuva \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1885 +#: ../src/ephy-window.c:1910 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopioi kuvan \"%s\" osoite" -#: ../src/ephy-window.c:1898 +#: ../src/ephy-window.c:1923 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Lähetä sähköpostia osoitteeseen \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1904 +#: ../src/ephy-window.c:1929 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopioi sähköpostiosoite \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1916 +#: ../src/ephy-window.c:1941 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Tallenna linkki \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1922 +#: ../src/ephy-window.c:1947 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Lisää kirjanmerkki linkkiin \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1928 +#: ../src/ephy-window.c:1953 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopioi linkin osoite \"%s\"" @@ -4167,23 +4187,23 @@ msgstr[1] "Järjestelmän kielet (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Valitse kansio" -#: ../src/window-commands.c:739 ../src/window-commands.c:759 +#: ../src/window-commands.c:761 ../src/window-commands.c:781 msgid "Contact us at:" msgstr "Ota yhteyttä osoitteessa:" -#: ../src/window-commands.c:742 +#: ../src/window-commands.c:764 msgid "Contributors:" msgstr "Avustajat:" -#: ../src/window-commands.c:747 +#: ../src/window-commands.c:769 msgid "Past developers:" msgstr "Aikaisemmat kehittäjät:" -#: ../src/window-commands.c:760 +#: ../src/window-commands.c:782 msgid " or " msgstr " tai " -#: ../src/window-commands.c:765 +#: ../src/window-commands.c:787 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4195,7 +4215,7 @@ msgstr "" "Free Software Foundation on ne julkaissut; joko Lisenssin version 2, tai " "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti." -#: ../src/window-commands.c:769 +#: ../src/window-commands.c:791 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4207,7 +4227,7 @@ msgstr "" "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso " "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia." -#: ../src/window-commands.c:773 +#: ../src/window-commands.c:795 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -4217,7 +4237,7 @@ msgstr "" "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place – Suite " "330, Boston, MA 02111-1307, USA." -#: ../src/window-commands.c:785 +#: ../src/window-commands.c:807 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -4234,7 +4254,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:810 +#: ../src/window-commands.c:832 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pauli Virtanen, 2003-2005\n" @@ -4242,10 +4262,13 @@ msgstr "" "\n" "http://gnome.fi/" -#: ../src/window-commands.c:813 +#: ../src/window-commands.c:835 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Gnomen wwwselaimen www-sivu" +#~ msgid "H_istory" +#~ msgstr "_Historia" + #~ msgid "DYNAMIC" #~ msgstr "DYNAAMINEN" -- cgit