From ab913fa36787366d68e08a0831403872d3e62ffc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fran Diéguez Date: Tue, 21 Jun 2011 14:00:18 +0200 Subject: Updated Galician translations --- po/gl.po | 292 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 160 insertions(+), 132 deletions(-) (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 595523b84..39646b0b5 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-06 00:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-06 00:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-21 13:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-21 14:00+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -71,7 +71,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navegador web Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:566 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Seleccione un idiom_a:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:608 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607 #: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "Cl_ear" msgstr "Limp_ar" @@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "_Cada marco de forma separada" msgid "_Page address" msgstr "Enderezo da _páxina" -#: ../embed/ephy-download.c:172 +#: ../embed/ephy-download.c:171 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" @@ -435,12 +435,12 @@ msgstr "Descoñecido" msgid "Web Inspector" msgstr "Inspector Web" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:222 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "" "Non é posíbel usar o Epiphany agora. Produciuse un fallo ao inicializar." -#: ../embed/ephy-embed-single.c:508 +#: ../embed/ephy-embed-single.c:507 msgid "" "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " "considered to have a broken certificate." @@ -776,30 +776,30 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Descoñecido (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:475 +#: ../embed/ephy-history.c:474 msgid "All" msgstr "Todo" -#: ../embed/ephy-history.c:641 +#: ../embed/ephy-history.c:640 msgid "Others" msgstr "Outros" -#: ../embed/ephy-history.c:647 +#: ../embed/ephy-history.c:646 msgid "Local files" msgstr "Ficheiros locais" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3364 +#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3384 msgid "Blank page" msgstr "Páxina en branco" -#: ../embed/ephy-web-view.c:751 +#: ../embed/ephy-web-view.c:750 msgid "Not now" msgstr "Agora non" -#: ../embed/ephy-web-view.c:756 +#: ../embed/ephy-web-view.c:755 msgid "Store password" msgstr "Almacenar contrasinal" @@ -807,42 +807,42 @@ msgstr "Almacenar contrasinal" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:767 +#: ../embed/ephy-web-view.c:766 #, c-format msgid "" "Would you like to store the password for %s in %s?" msgstr "Desexa almacenar o contrasinal para %s e %s?" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1724 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1723 msgid "Deny" msgstr "Denegar" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1730 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1729 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #. Label -#: ../embed/ephy-web-view.c:1736 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1735 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "A páxina %s quere saber a súa localización." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1969 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1968 msgid "None specified" msgstr "Non especificado" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1978 ../embed/ephy-web-view.c:1990 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1977 ../embed/ephy-web-view.c:1989 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Recoiro! Produciuse un erro ao cargar %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1980 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1979 msgid "Oops! It was impossible to load this website" msgstr "Recoiro! Foi imposíbel cargar esta páxina" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1981 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1980 #, c-format msgid "" "The website at %s is probably unavailable, the precise " @@ -855,16 +855,16 @@ msgstr "" "comprobar a súa conexión a internet ou se o sitio web %s " "está funcionando correctamente." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1984 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1983 msgid "Try again" msgstr "Tentar de novo" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1992 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1991 msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" msgstr "" "Recoiro! Este sitio puido causar que Epiphany se peche de forma inesperada" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1993 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1992 #, c-format msgid "" "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.
This " @@ -875,33 +875,33 @@ msgstr "" "inesperada.
Isto podería acontecer de novo se recarga a páxina. Se é " "así, informe do problema aos desenvolvedores de %s." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1996 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1995 msgid "Load again anyway" msgstr "Cargar todo de todas formas" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2270 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2269 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2460 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2459 msgid "Plugins" msgstr "Engadidos" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2567 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2566 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Cargando «%s»…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2569 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2568 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3568 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3588 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s Ficheiros" @@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "Desactivar conexión ao xestor de sesións" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifique o ficheiro que conten a configuración gardada" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:93 ../src/ephy-main.c:95 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" @@ -981,27 +981,27 @@ msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión" msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostrar “_%s”" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover na barra de ferramentas" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "E_liminar da barra de ferramentas" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1453 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1454 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1453 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1455 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada" @@ -1102,6 +1102,34 @@ msgstr "" msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Produciuse un fallo ao copiar o ficheiros de cookie de Mozilla." +#: ../lib/ephy-request-about.c:78 ../lib/ephy-request-about.c:81 +msgid "Installed plugins" +msgstr "Activar engadidos" + +#: ../lib/ephy-request-about.c:93 +msgid "Enabled" +msgstr "Activado" + +#: ../lib/ephy-request-about.c:93 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: ../lib/ephy-request-about.c:93 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: ../lib/ephy-request-about.c:94 +msgid "MIME type" +msgstr "Tipo MIME" + +#: ../lib/ephy-request-about.c:94 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: ../lib/ephy-request-about.c:94 +msgid "Suffixes" +msgstr "Sufixos" + #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "Xanelas emerxentes" @@ -1112,13 +1140,13 @@ msgstr "Historial" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1525 +#: ../src/ephy-window.c:1593 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1529 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1597 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" @@ -1164,7 +1192,7 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #. impossible time or broken locale settings -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1762 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1830 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" @@ -1245,7 +1273,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao descargar: %s" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1519 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1587 #: ../src/window-commands.c:312 msgid "Open" msgstr "Abrir" @@ -1254,11 +1282,11 @@ msgstr "Abrir" msgid "Show in folder" msgstr "Mostrar no cartafol" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467 msgid "Starting…" msgstr "Iniciando…" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:891 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Arrastrar e soltar esta icona para crear unha ligazón a esta páxina" @@ -1320,81 +1348,81 @@ msgstr "Te_mas:" msgid "Sho_w all topics" msgstr "Mostra_r todos os temas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Entertainment" msgstr "Entretemento" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "News" msgstr "Noticias" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Shopping" msgstr "Compras" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Sports" msgstr "Deportes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 msgid "Travel" msgstr "Viaxes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Work" msgstr "Traballo" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:436 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Quere actualizar o marcador «%s»?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "A páxina marcada moveuse a «%s»." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444 msgid "_Don't Update" msgstr "_Non actualizar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:447 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 msgid "_Update" msgstr "_Actualizar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Quere actualizar o marcador?" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Todo" #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183 msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" msgstr "Os máis visitados" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Sen categorizar" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Sitios próximos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1427 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "Sen título" @@ -1934,59 +1962,59 @@ msgstr "Sitios" msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1058 +#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:487 ../src/window-commands.c:1058 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Navegador web do GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:87 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Abrir unha lapela nova nunha xanela de navegador existente" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:89 msgid "Open a new browser window" msgstr "Abrir unha nova xanela de navegador" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Iniciar o editor de marcadores" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importar marcadores desde o ficheiro indicado" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:95 msgid "Load the given session file" msgstr "Cargar o ficheiro de sesión indicado" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:97 msgid "Add a bookmark" msgstr "Engadir un marcador" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:97 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:99 msgid "Start a private instance" msgstr "Iniciar unha instancia privada" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:101 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Directorio de perfil para usar na instancia privada" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:101 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:102 +#: ../src/ephy-main.c:103 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:374 +#: ../src/ephy-main.c:375 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "Non foi posíbel iniciar o navegador web de GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:377 +#: ../src/ephy-main.c:378 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -1995,11 +2023,11 @@ msgstr "" "O inicio fallou polo seguinte erro:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:524 +#: ../src/ephy-main.c:488 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Opcións do navegador web de GNOME" -#: ../src/ephy-notebook.c:633 +#: ../src/ephy-notebook.c:636 msgid "Close tab" msgstr "Pechar a lapela" @@ -2044,7 +2072,7 @@ msgstr "Recuperar sesión" msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "Quere recuperar as xanelas e as lapelas anteriores?" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210 msgid "Switch to this tab" msgstr "Cambiar a esta lapela" @@ -2400,7 +2428,7 @@ msgstr "Mostrar a información de seguranza da páxina web" msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Engadir o marcador…" -#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:306 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Engadir un marcador para a páxina actual" @@ -2502,236 +2530,236 @@ msgid "Show the active downloads for this window" msgstr "Mostrar as descargas activas para esta xanela" #: ../src/ephy-window.c:289 -msgid "Hide Men_ubar" -msgstr "Ocultar a barra de men_ú" +msgid "Men_ubar" +msgstr "Barra de _menú" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Browse at full screen" msgstr "Navegar en modo de pantalla completa" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "Popup _Windows" msgstr "Xanelas _emerxentes" -#: ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Mostrar ou ocultar as xanelas emerxentes non solicitadas deste sitio" -#: ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "Selection Caret" msgstr "Cursor de selección" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:305 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Engadir mar_cador…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Mostrar só _este marco" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Mostrar só este marco nesta xanela" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir ligazón" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open link in this window" msgstr "Abrir a ligazón nesta xanela" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir a ligazón nunha xanela _nova" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open link in a new window" msgstr "Abrir a ligazón nunha xanela nova" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir ligazón nunha _lapela nova" -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Abrir a ligazón nunha lapela nova" -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Download Link" msgstr "_Descargar a ligazón" -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Gardar a ligazón como…" -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "Save link with a different name" msgstr "Gardar a ligazón cun nome diferente" -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Engadir a ligazón aos marcadores…" -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:333 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:340 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Send Email…" msgstr "_Enviar polo correo…" -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copiar o enderezo de correo" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:346 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir a _imaxe" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:348 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Gardar a imaxe como…" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:350 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Usar a imaxe como fondo" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:352 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar o enderezo da i_maxe" -#: ../src/ephy-window.c:355 +#: ../src/ephy-window.c:354 msgid "St_art Animation" msgstr "_Comezar a animación" -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:356 msgid "St_op Animation" msgstr "_Deter a animación" #. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:361 +#: ../src/ephy-window.c:372 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar o _elemento" -#: ../src/ephy-window.c:566 +#: ../src/ephy-window.c:577 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Hai cambios non enviados nos elementos do formulario" -#: ../src/ephy-window.c:567 +#: ../src/ephy-window.c:578 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Se pecha o documento perderá esa información." -#: ../src/ephy-window.c:569 +#: ../src/ephy-window.c:580 msgid "Close _Document" msgstr "_Pechar o documento" -#: ../src/ephy-window.c:587 +#: ../src/ephy-window.c:598 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Hai descaras en curso nesta xanela" -#: ../src/ephy-window.c:588 +#: ../src/ephy-window.c:599 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Se pecha esta xanela, cancelaranse as descargas" -#: ../src/ephy-window.c:589 +#: ../src/ephy-window.c:600 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Pechar a xanela e cancelar as descargas" -#: ../src/ephy-window.c:1521 +#: ../src/ephy-window.c:1589 msgid "Save As" msgstr "Gardar como" -#: ../src/ephy-window.c:1523 +#: ../src/ephy-window.c:1591 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/ephy-window.c:1527 +#: ../src/ephy-window.c:1595 msgid "Find" msgstr "Buscar" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1540 +#: ../src/ephy-window.c:1608 msgid "Larger" msgstr "Máis grande" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1543 +#: ../src/ephy-window.c:1611 msgid "Smaller" msgstr "Máis pequeno" -#: ../src/ephy-window.c:1765 +#: ../src/ephy-window.c:1833 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: ../src/ephy-window.c:1770 +#: ../src/ephy-window.c:1838 msgid "Broken" msgstr "Incorrecto" -#: ../src/ephy-window.c:1778 +#: ../src/ephy-window.c:1846 msgid "Low" msgstr "Baixo" -#: ../src/ephy-window.c:1785 +#: ../src/ephy-window.c:1853 msgid "High" msgstr "Alto" -#: ../src/ephy-window.c:1795 +#: ../src/ephy-window.c:1863 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nivel de seguranza: %s" -#: ../src/ephy-window.c:2070 +#: ../src/ephy-window.c:2138 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Abrir a imaxe «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2075 +#: ../src/ephy-window.c:2143 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Usar «%s» como fondo do escritorio" -#: ../src/ephy-window.c:2080 +#: ../src/ephy-window.c:2148 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Gardar a imaxe «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2085 +#: ../src/ephy-window.c:2153 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Copiar o enderezo da imaxe «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2099 +#: ../src/ephy-window.c:2167 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Enviar o correo ao enderezo «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2105 +#: ../src/ephy-window.c:2173 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Copiar o enderezo de correo «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2119 +#: ../src/ephy-window.c:2187 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Gardar a ligazón «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2125 +#: ../src/ephy-window.c:2193 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Marcar a ligazón «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2130 +#: ../src/ephy-window.c:2198 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Copiar o enderezo da ligazón «%s»" -- cgit