From 43f60d60cc3bcc8327c82ca83641fb1492f10f22 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andras Timar Date: Wed, 14 Apr 2004 22:54:43 +0000 Subject: Updated Hungarian translation. 2004-04-15 Andras Timar * hu.po: Updated Hungarian translation. --- po/hu.po | 778 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 417 insertions(+), 361 deletions(-) (limited to 'po/hu.po') diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 4303aa81b..ff03448b5 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -2,15 +2,16 @@ # Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc. # Andras Timar , 2003. # Laszlo Dvornik , 2004. +# Gabor Kelemen , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-24 14:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-02 12:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-28 19:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-14 16:13+0200\n" "Last-Translator: Laszlo Dvornik \n" -"Language-Team: Hungarian \n" +"Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -56,75 +57,82 @@ msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" +"Az alapértelmezetteken kívül biztonságosnak tartott protokollok listája, ha " +"a disable_unsafe_protocols be van kapcsolva." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" -msgstr "" +msgstr "További biztonságos protokollok" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable Arbitrary URLs" -msgstr "" +msgstr "Tetszőleges URL-ek kikapcsolása" # src/trans.h:383 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable Bookmark Editing" -msgstr "" +msgstr "Könyvjelzők szerkesztésének kikapcsolása" # src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "Disable History" -msgstr "" +msgstr "Előzmények kikapcsolása" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "" +msgstr "JavaScript chrome-vezérlésének kikapcsolása" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "" +msgstr "A JavaScript nem vezérelheti az ablak chrome-ját." # src/trans.h:14 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable Toolbar Editing" -msgstr "" +msgstr "Eszköztárak szerkesztésének kikapcsolása" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "" "Disable all historical information by disabling the back button, not " "allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" +"Minden előzményinformáció kikapcsolása a Vissza gomb, az Előzmények " +"párbeszédablak tiltásával és a leggyakrabban használt könyvjelzők listájának " +"elrejtésével." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." -msgstr "" +msgstr "A felhasználók ne szerkeszthessék a könyvjelzőiket." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "" +msgstr "A felhasználók ne szerkeszthessék eszköztáraikat." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." -msgstr "" +msgstr "A felhasználók ne írhassanak be URL-t az Epiphany-ba." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" -msgstr "" +msgstr "Nem biztonságos protokollok kikapcsolása" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " "and https:." msgstr "" +"Kikapcsolja a tartalom letöltését a nem biztonságos protokollokról. " +"Biztonságos protokollok a http: és https:." # src/trans.h:15 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" -msgstr "" +msgstr "Alapértelmezésben a menüsor elrejtése" # src/trans.h:15 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "" +msgstr "Alapértelmezésben a menüsor elrejtése." #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" @@ -143,17 +151,18 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Felbukkanó ablakok engedélyezése" #: data/epiphany.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" +"A webhelyek nyithatnak új ablakokat JavaScripttel (ha a JavaScript " +"engedélyezve van)." #: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Always show the tab bar" -msgstr "" +msgstr "Mindig látszódjon a böngészőlap sáv" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Automatic downloads" -msgstr "" +msgstr "Automatikus letöltések" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Autowrap for find in page" @@ -161,7 +170,7 @@ msgstr "A keresés körbefut az oldalon" #: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Browse with caret" -msgstr "" +msgstr "Kurzoros böngészés" #: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Cookie accept" @@ -216,8 +225,7 @@ msgstr "Alapértelmezett betűkészlet" #: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "" -"Alapértelmezett betűtípus. A lehetséges értékek: \"serif\" és \"sans-serif\"." +msgstr "Alapértelmezett betűtípus. A lehetséges értékek: \"serif\" és \"sans-serif\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java" @@ -247,11 +255,11 @@ msgstr "Válassza ki a fájlt, amelybe nyomtatni fog." msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." -msgstr "" +msgstr "Oldalon kereséskor újrakezdje-e az elejétől ha elérte a végét." #: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "History pages time range" -msgstr "" +msgstr "Emlékezetlapok időtartománya" # src/trans.h:64 src/trans.h:69 #: data/epiphany.schemas.in.h:21 @@ -277,15 +285,16 @@ msgid "Match case for find in page." msgstr "Kis- és nagybetűk megkülönböztetése a kereséskor." #: data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "" +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "A középső gomb megnyitja a kiválasztott szöveg által mutatott weblapot" #: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" +"A középső gomb a főnézetben megnyitja a kiválasztott szöveg által mutatott " +"weblapot." # src/trans.h:194 #: data/epiphany.schemas.in.h:28 @@ -302,7 +311,7 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." -msgstr "" +msgstr "Az előnyben részesített nyelvek kétbetűs kódjai." #: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Printer name" @@ -369,10 +378,14 @@ msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" +"Mutassa a valaha (\"ever\") elmúlt két napban (\"last_two_days\"), elmúlt " +"három napban (\"last_three_days\"), ma, (\"today\") látogatott " +"emlékezetlapokat." +# FIXME bar? #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "" +msgstr "Látszódjon a lapok sávja akkor is, ha csak egy lap van megnyitva." # src/trans.h:104 #: data/epiphany.schemas.in.h:47 @@ -396,13 +409,15 @@ msgstr "Lemezes gyorsítótár mérete MB-ban." #: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "The bookmark informations shown in the editor view" -msgstr "" +msgstr "A szerkesztőnézetben mutatott könyvjelző-információk" #: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" +"A szerkesztő nézetben megjelenő könyvjelző információk. Érvényes értékek: " +"\"address\"és \"title\" (webhely címe, cím)." #: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" @@ -462,21 +477,23 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The page informations shown in the history view" -msgstr "" +msgstr "Az emlékezetnézetben mutatott oldal-információk" #: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." msgstr "" +"Az emlékezet nézetben mutatott oldalinformációk. A listában érvényes " +"értékek: \"webcím\", \"elnevezés\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "The path of the folder where downloads are saved." -msgstr "" +msgstr "A letöltések célpontjának elérési útja." #: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use caret browsing mode." -msgstr "" +msgstr "Kurzoros böngészés használata." #: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use own colors" @@ -492,52 +509,55 @@ msgstr "Saját színek használata az oldal által kért színek helyett" #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "" -"Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett" +msgstr "Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett" #: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" +"Ha a fájlok nem nyithatók meg a böngészőben, automatikusan letöltődnek a " +"letöltési mappába és a megfelelő alkalmazás megnyitja őket." #: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" +"Sütik elfogadása. Lehetséges értékek: \"anywhere\", \"current site\" és " +"\"nowhere\" (bárhonnan, jelenlegi oldalról, sehonnan)." #: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the date in the footer" -msgstr "" +msgstr "Dátum láblécbe nyomtatásának engedélyezése" #: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the date in the footer." -msgstr "" +msgstr "Dátum láblécbe nyomtatásának engedélyezése." #: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page address in the header" -msgstr "" +msgstr "A weboldal címének fejlécbe nyomtatásának engedélyezése" #: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page address in the header." -msgstr "" +msgstr "A weboldal címének fejlécbe nyomtatásának engedélyezése." #: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "" +msgstr "A lapszámok (x az összesből) láblécbe nyomtatásának engedélyezése" #: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "" +msgstr "A lapszámok (x az összesből) láblécbe nyomtatásának engedélyezése." #: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page title in the header" -msgstr "" +msgstr "A lap címének a fejlécbe nyomtatásának engedélyezése" #: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page title in the header." -msgstr "" +msgstr "A lap címének a fejlécbe nyomtatásának engedélyezése." #: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "x-western" @@ -551,15 +571,17 @@ msgstr " " # src/trans.h:115 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "Fingerprints" -msgstr "" +msgstr "Ujjlenyomatok" +# FIXME #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "Issued By" -msgstr "Kibocsátó" +msgstr "Kiállító" +# FIXME #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "Issued To" -msgstr "" +msgstr "Tulajdonos" # src/trans.h:115 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 @@ -568,11 +590,11 @@ msgstr "Érvényesség" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Fields" -msgstr "" +msgstr "Tanúsítvány _mezői" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Tanúsítvány_hierarchia" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "Common Name:" @@ -592,7 +614,7 @@ msgstr "Lejárat:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 msgid "Field _Value" -msgstr "" +msgstr "Me_ző értéke" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 @@ -601,11 +623,11 @@ msgstr "Általános" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "Issued On:" -msgstr "" +msgstr "Kibocsátva:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "" +msgstr "MD5-ujjlenyomat:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 @@ -618,7 +640,7 @@ msgstr "Szervezeti egység:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "" +msgstr "SHA1-ujjlenyomat:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 msgid "Serial Number:" @@ -657,7 +679,7 @@ msgid "Download Manager" msgstr "Letöltéskezelő" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:951 +#: src/ephy-window.c:1012 msgid "Find" msgstr "Keresés" @@ -745,7 +767,7 @@ msgstr "Webtartalom" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "" +msgstr "Fájlok a_utomatikus letöltése és megnyitása" # src/prefs.c:416 src/trans.h:280 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 @@ -798,7 +820,7 @@ msgstr "Betűk és színek" # src/prefs.c:416 src/trans.h:280 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "For _Language:" -msgstr "" +msgstr "_Nyelvnek:" # src/prefs.c:416 src/trans.h:280 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 @@ -825,7 +847,7 @@ msgstr "Adatvédelem" # src/trans.h:60 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Set to Current _Page" -msgstr "Az éppen _aktuális oldal" +msgstr "_A jelenlegi oldal" # src/trans.h:60 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 @@ -835,10 +857,10 @@ msgstr "Ü_res oldal" # src/trans.h:339 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Add..." -msgstr "_Hozzáadás..." +msgstr "Hozzá_adás..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:370 msgid "_Address:" msgstr "_Cím:" @@ -863,7 +885,7 @@ msgstr "_Letöltési mappa:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Fixed width:" -msgstr "" +msgstr "Fi_x szélességű:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Minimum size:" @@ -879,13 +901,13 @@ msgstr "_Soha ne fogadja el" msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:198 msgid "_Up" msgstr "_Fel" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Variable width:" -msgstr "" +msgstr "Vá_ltozó szélességű:" # src/trans.h:363 #: data/glade/print.glade.h:4 @@ -973,14 +995,14 @@ msgstr "Papír" # src/trans.h:206 src/trans.h:207 #: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:947 +#: src/ephy-window.c:1008 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" # src/trans.h:206 src/trans.h:207 #: data/glade/print.glade.h:24 msgid "Print Setup" -msgstr "" +msgstr "Nyomtatás beállítása" # src/trans.h:66 src/trans.h:71 #: data/glade/print.glade.h:25 @@ -1020,7 +1042,7 @@ msgstr "_Letter" # src/trans.h:93 #: data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Page address" -msgstr "_Oldal címe" +msgstr "_Oldal webcíme" #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right:" @@ -1037,11 +1059,11 @@ msgstr "_Fent:" #: data/glade/print.glade.h:37 msgid "_to:" -msgstr "-" +msgstr "cí_m:" #: data/glade/print.glade.h:38 msgid "fr_om:" -msgstr " " +msgstr "_feladó:" #: data/glade/print.glade.h:39 msgid "lpr" @@ -1142,7 +1164,7 @@ msgstr "Előző" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24 msgid "Print the Current File" -msgstr "Az aktuális fájl nyomtatása" +msgstr "A jelenlegi fájl nyomtatása" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25 msgid "Save Background As..." @@ -1180,7 +1202,7 @@ msgstr "Kép használata háttérként" # src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369 #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:77 +#: src/ephy-window.c:84 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" @@ -1188,17 +1210,17 @@ msgstr "S_zerkesztés" #. Toplevel #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:76 +#: src/ephy-window.c:83 msgid "_File" msgstr "_Fájl" # src/trans.h:339 -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:141 msgid "_Find..." msgstr "_Keresés..." # src/trans.h:33 -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:112 msgid "_Print..." msgstr "_Nyomtatás..." @@ -1218,7 +1240,7 @@ msgid "_Resume" msgstr "_Folytatás" #: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:1132 +#: src/ephy-window.c:1193 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" @@ -1244,16 +1266,16 @@ msgstr[0] "%d letöltés" msgstr[1] "%d letöltés" # src/trans.h:122 -#: embed/downloader-view.c:513 +#: embed/downloader-view.c:515 msgid "%" msgstr "%" # src/trans.h:377 -#: embed/downloader-view.c:524 +#: embed/downloader-view.c:526 msgid "File" msgstr "Fájl" -#: embed/downloader-view.c:538 +#: embed/downloader-view.c:540 msgid "Remaining" msgstr "Hátralévő" @@ -1386,7 +1408,7 @@ msgstr "Cirill (I_SO-8859-5)" # src/trans.h:245 #: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" -msgstr "Cirill (IS_O-IR-111)" +msgstr "Cirill (IS_O-IR-111)" # src/trans.h:243 #: embed/ephy-encodings.c:87 @@ -1406,7 +1428,7 @@ msgstr "Cirill (_Windows-1251)" # src/trans.h:247 #: embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" -msgstr "Cirill/Orosz (IBM-866)" +msgstr "Cirill/O_rosz (IBM-866)" # src/trans.h:250 #: embed/ephy-encodings.c:91 @@ -1449,7 +1471,7 @@ msgstr "Héber (IS_O-8859-8-I)" #: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" -msgstr "Hebrew (_MacHebrew)" +msgstr "Héber (_MacHebrew)" # src/trans.h:252 #: embed/ephy-encodings.c:100 @@ -1474,7 +1496,7 @@ msgstr "Japán (_ISO-2022-JP)" # src/trans.h:256 #: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" -msgstr "Japán (_Shift_JIS)" +msgstr "Japán (_Shift-JIS)" # src/trans.h:257 #: embed/ephy-encodings.c:105 @@ -1635,7 +1657,7 @@ msgstr "Nyugati (_Windows-1252)" #. #: embed/ephy-encodings.c:142 msgid "English (_US-ASCII)" -msgstr "" +msgstr "Angol (_US-ASCII)" # src/trans.h:266 #: embed/ephy-encodings.c:143 @@ -1714,7 +1736,7 @@ msgstr "Ukrán" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Ismeretlen (%s)" -#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:612 +#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:645 msgid "All" msgstr "Minden" @@ -1727,34 +1749,36 @@ msgstr "Egyéb" msgid "Local files" msgstr "Helyi fájlok" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:135 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:316 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:134 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 msgid "Save" msgstr "Mentés" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 -msgid "_Save As..." -msgstr "Men_tés másként..." - # src/misc.c:528 -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" # src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164 -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 msgid "_Download" msgstr "_Letöltés" +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269 +msgid "_Save As..." +msgstr "M_entés másként..." + #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 msgid "Download the unsafe file?" -msgstr "" +msgstr "Letölti a nem biztonságos fájlt?" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." msgstr "" +"Az ilyen típusú fájlok károsíthatják a dokumentumait vagy behatolhatnak " +"magánszférájába. Közvetlen megnyitása nem biztonságos. Ehelyett elmentheti." #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 msgid "Open the file in another application?" @@ -1765,6 +1789,8 @@ msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." msgstr "" +"Nem lehet az ilyen típusú fájlt közvetlenül a böngészőben megnyitni. " +"Megnyithatja más alkalmazással vagy elmentheti." #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303 msgid "Download the file?" @@ -1775,12 +1801,13 @@ msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." msgstr "" +"Ezen fájl megnyitása nem lehetséges, mert nincs telepítve olyan alkalmazás, " +"amely képes megnyitni. Ehelyett elmentheti." # src/bookmarks.c:827 src/bookmarks_callbacks.c:181 # src/browser_callbacks.c:803 src/history.c:182 src/mozcallbacks.c:139 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:291 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:331 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 src/ephy-toolbars-model.c:201 #: src/window-commands.c:342 msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" @@ -1805,55 +1832,55 @@ msgstr "" "Próbáljuk meg a GNOME alapértelmezést?" # src/trans.h:94 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 msgid "All files" msgstr "Minden fájl" # src/trans.h:94 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:168 msgid "HTML files" msgstr "HTML fájlok" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:173 msgid "Text files" msgstr "Szövegfájlok" # src/trans.h:94 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:178 msgid "Image files" msgstr "Képek" # src/trans.h:94 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:183 msgid "XML files" msgstr "XML fájlok" # src/trans.h:94 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:181 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:188 msgid "XUL files" msgstr "XUL fájlok" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:185 msgid "_Select Certificate" -msgstr "" +msgstr "Tanúsítvány ki_választása" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." -msgstr "" +msgstr "Válasszon egy tanúsítványt, amelyet azonosításként bemutat ennek: %s" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:227 msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "" +msgstr "Válasszon egy tanúsítványt, amellyel azonosítja önmagát." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:277 msgid "Certificate _Details" -msgstr "" +msgstr "Tanúsítvány _részletei" #. Add the buttons #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533 msgid "_View Certificate" -msgstr "" +msgstr "_Tanúsítvány megtekintése" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230 msgid "_Accept" @@ -1866,15 +1893,17 @@ msgid "" "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" +"A(z) %s oldal biztonsági információt küldött %s-nak. Lehetséges, hogy valaki " +"lehallgatja a kommunikációját hogy bizalmas információkat szerezzen öntől." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." -msgstr "" +msgstr "Csak akkor fogadja el a biztonsági információt, ha %s- és %s is megbízhatóak." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "" +msgstr "Elfogadja a helytelen biztonsági információt?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337 #, c-format @@ -1882,6 +1911,8 @@ msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " "intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" +"A böngésző nem tudott megbízni %s-ben. Lehetséges, hogy valaki lehallgatja a " +"kommunikációját hogy bizalmas információkat szerezzen öntől." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343 #, c-format @@ -1889,80 +1920,85 @@ msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." msgstr "" +"Csak akkor csatlakozzon az oldalhoz, ha biztos abban, hogy csatlakozott " +"ehhez: %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "" +msgstr "Csatlakozás a nem megbízható oldalhoz?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 msgid "_Don't show this message again for this site" -msgstr "" +msgstr "Ne _jelenjen meg többé ez az üzenet ehhez az oldalhoz." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "Co_nnect" -msgstr "" +msgstr "Kap_csolódás" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 msgid "Accept expired security information?" -msgstr "" +msgstr "Elfogadja a lejárt biztonsági információt?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." -msgstr "" +msgstr "%s számára a biztonsági információ lejárt ezen: %s" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "" +msgstr "A még nem érvényes biztonsági információk elfogadása?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." -msgstr "" +msgstr "A biztonsági információ %s számára nem érvényes %s-ig." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "" +msgstr "%Y %b %d, %a" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "" +msgstr "Győződjön meg, hogy a számítógép órája pontos." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." -msgstr "" +msgstr "Nem sikerült kapcsolatot létesíteni ezzel: %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." -msgstr "" +msgstr "A visszavont tanúsítványok listáját (CRL) frissíteni kell innen: %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 msgid "Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "" +msgstr "Kérjen segítséget a rendszergazdától." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536 msgid "_Trust CA" -msgstr "" +msgstr "_Megbízható hitelesítésszolgáltatók" +# FIXME #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" -msgstr "" +msgstr "%s megbízása hogy azonosítson:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "" +msgstr "Megbízik az új hitelesítésszolgáltatóban?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" +"Mielőtt megbízik egy hitelesítésszolgáltatóban ellenőriznie kell, hogy a " +"tanúsítvány hiteles." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 msgid "_Web sites" @@ -1970,27 +2006,27 @@ msgstr "_Webhelyek" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "_Software developers" -msgstr "" +msgstr "_Szoftverfejlesztők" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 msgid "Certificate already exists." -msgstr "" +msgstr "A tanúsítvány már létezik." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "" +msgstr "Ezt az igazolást már importálta." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 msgid "_Backup Certificate" -msgstr "" +msgstr "Tanúsítvány _biztonsági másolása" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 msgid "Select password." -msgstr "" +msgstr "Jelszó kiválasztása." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 msgid "Select a password to protect this certificate." -msgstr "" +msgstr "Válasszon jelszót ezen tanúsítvány védelmére." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 msgid "_Password:" @@ -2007,7 +2043,7 @@ msgstr "Jelszó minősége:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857 msgid "I_mport Certificate" -msgstr "" +msgstr "Tanúsítvány i_mportálása" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 msgid "Password required." @@ -2015,15 +2051,15 @@ msgstr "Jelszó szükséges." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 msgid "Enter the password for this certificate." -msgstr "" +msgstr "Adja meg a jelszót ehhez a tanúsítványhoz." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." -msgstr "" +msgstr "Visszavont tanúsítványok listája sikeresen importálva." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" -msgstr "" +msgstr "Visszavont tanúsítványok listája (CRL) importálva." # src/bookmarks.c:827 src/bookmarks_callbacks.c:181 # src/browser_callbacks.c:803 src/history.c:182 src/mozcallbacks.c:139 @@ -2033,11 +2069,11 @@ msgstr "Egység:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970 msgid "Next Update:" -msgstr "" +msgstr "Következő frissítés: " #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 msgid "Not part of certificate" -msgstr "" +msgstr "Nem része a tanúsítványnak." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 msgid "Certificate Properties" @@ -2045,52 +2081,57 @@ msgstr "Tanúsítvány tulajdonságai" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "" +msgstr "Ez a tanúsítvány a következő felhasználók számára lett ellenőrizve:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt mert visszavonták." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "" +msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt mert lejárt." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "" +msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt mert nem megbízható." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "" +msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt mert a kibocsátó nem megbízható." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "" +msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt mert a kibocsátó ismeretlen." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" +"Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt mert a hitelesítésszolgáltató " +"tanúsítványa érvénytelen." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "" +msgstr "Ismeretlen okból nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:183 msgid "Generating Private Key." -msgstr "" +msgstr "Személyes kulcs generálása" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:184 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" +"Kérem, várjon egy kicsit amíg az új személyes kulcs elkészül. Ez az eljárás " +"eltarthat néhány percig." #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." msgstr "" +"Az Epiphanyt most nem lehet használni. A Mozilla inicializálása nem " +"sikerült. Ellenőrizze a MOZILLA_FIVE_HOME környezeti változót." # src/prefs.c:416 src/trans.h:280 #. * @@ -2111,7 +2152,7 @@ msgstr "hu-hu,hu,en" # src/trans.h:206 src/trans.h:207 #: embed/print-dialog.c:289 msgid "Print to" -msgstr "" +msgstr "Nyomtatás" #: lib/eel-gconf-extensions.c:82 #, c-format @@ -2129,44 +2170,49 @@ msgid "" " %s\n" "All further errors shown only on terminal" msgstr "" +"Gconf hiba:\n" +" %s\n" +"Minden további hiba csak a terminálon jelenik meg." #: lib/eel-gconf-extensions.c:90 msgid "GConf Error" msgstr "GConf hiba" # src/trans.h:14 -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:510 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Eszköztár eltávolítása" # src/bookmarks_callbacks.c:543 -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:552 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:559 msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:582 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:589 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." msgstr "" +"Húzzon egy elemet a hozzáadáshoz a fenti eszköztárakra, a törléshez húzza az " +"eszköztárról az elemtáblázatba." # src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164 #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:72 src/prefs-dialog.c:1107 +#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1107 msgid "Downloads" msgstr "Letöltések" -#: lib/ephy-file-helpers.c:149 +#: lib/ephy-file-helpers.c:164 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "%s nem található" -#: lib/ephy-file-helpers.c:214 +#: lib/ephy-file-helpers.c:229 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s létezik, tüntesse el az útból." -#: lib/ephy-file-helpers.c:217 +#: lib/ephy-file-helpers.c:232 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat: %s" @@ -2179,6 +2225,10 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" +"A(z) %s fájl felül lesz írva.\n" +"Ha igennel válaszol, a tartalma elvész.\n" +"\n" +"Folytatni szeretné?" #: lib/ephy-gui.c:121 #, c-format @@ -2293,9 +2343,9 @@ msgstr "400%" # src/trans.h:377 #: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98 msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Sikertelen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:221 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" @@ -2306,29 +2356,29 @@ msgid "%s Properties" msgstr "%s tulajdonságai" # src/trans.h:325 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:351 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215 msgid "_Title:" msgstr "_Cím:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:393 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238 msgid "To_pics:" msgstr "Téma_körök:" # src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:402 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Megjelenítés a _könyvjelzősávon" # src/trans.h:377 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:85 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" @@ -2387,8 +2437,7 @@ msgstr "_Tulajdonságok" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "" -"A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése" +msgstr "A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése" # src/trans.h:383 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 @@ -2397,11 +2446,11 @@ msgstr "Könyvjelzők _importálása..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "Könyvjelzől importálása másik böngészőből vagy könyvjelzőfájlból" +msgstr "Könyvjelzők importálása másik böngészőből vagy könyvjelzőfájlból" # src/trans.h:363 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" @@ -2411,29 +2460,29 @@ msgstr "A könyvjelzők ablakának bezárása" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Cut the selection" msgstr "A kijelölés kivágása" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:132 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" # src/misc.c:531 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Copy the selection" msgstr "A kijelölés másolása" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" @@ -2443,7 +2492,7 @@ msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése" # src/trans.h:52 src/trans.h:336 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "Select _All" msgstr "_Mindent kijelöl" @@ -2456,7 +2505,7 @@ msgstr "Minden könyvjelző vagy szöveg kijelölése" #. Help Menu #. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" @@ -2467,12 +2516,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Súgó a könyvjelzőkhöz" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "A webböngésző alkotóinak felsorolása" @@ -2495,15 +2544,15 @@ msgstr "_Cím" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212 msgid "Show only the title column" -msgstr "" +msgstr "Csak a cím oszlop mutatása" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 msgid "T_itle and Address" -msgstr "" +msgstr "Cím és _webcím" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 msgid "Show both the title and address columns" -msgstr "" +msgstr "A cím és webcím oszlopok mutatása" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 msgid "Type a topic" @@ -2546,7 +2595,7 @@ msgstr "Konqueror-könyvjelzők" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Import from a file" -msgstr "" +msgstr "Importálás fájlból" # src/misc.c:529 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733 @@ -2568,21 +2617,21 @@ msgstr "_Keresés:" # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1014 msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1440 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1437 msgid "Topics" msgstr "Témakörök" # src/trans.h:325 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1502 src/ephy-history-window.c:1318 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499 src/ephy-history-window.c:1318 msgid "Title" msgstr "Cím" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1509 src/ephy-history-window.c:1324 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 src/ephy-history-window.c:1324 msgid "Address" msgstr "Cím" @@ -2624,11 +2673,11 @@ msgid "Work" msgstr "Munka" # src/trans.h:327 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:647 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:680 msgid "Most Visited" msgstr "Leggyakrabban látogatott" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:664 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 msgid "Not Categorized" msgstr "Nem kategorizált" @@ -2720,11 +2769,11 @@ msgstr "Súgó az előzményekhez" #: src/ephy-history-window.c:213 msgid "_Address" -msgstr "" +msgstr "_Cím" #: src/ephy-history-window.c:214 msgid "Show only the address column" -msgstr "" +msgstr "Csak a webcím oszlop mutatása" # src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324 #: src/ephy-history-window.c:246 @@ -2746,7 +2795,7 @@ msgid "" "deleted." msgstr "" "Az előzmények törlése azt jelenti, hogy az összes előzményelem " -"visszavonhatatlanuk eltűnik." +"visszavonhatatlanul eltűnik." #: src/ephy-history-window.c:1047 msgid "Today" @@ -2771,76 +2820,75 @@ msgstr "Előzmények" msgid "Sites" msgstr "Webhelyek" -#: src/ephy-main.c:55 +#: src/ephy-main.c:56 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Új böngészőlap nyitása egy meglévő Epiphany-ablakban" -#: src/ephy-main.c:58 +#: src/ephy-main.c:59 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Az Epiphany teljes képernyős futtatása" -#: src/ephy-main.c:61 +#: src/ephy-main.c:62 msgid "Load the given session file" msgstr "Adott munkamenet fájl betöltése" -#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68 +#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 msgid "FILE" msgstr "FILE" # src/main.c:54 -#: src/ephy-main.c:64 +#: src/ephy-main.c:65 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Könyvjelző hozzáadása (nem nyit új ablakot)" # src/main.c:55 src/trans.h:343 -#: src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:66 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:67 +#: src/ephy-main.c:68 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Könyvjelzők importálása a megadott fájlból" # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 -#: src/ephy-main.c:70 +#: src/ephy-main.c:71 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Könyvjelzőszerkesztő megnyitása" -#: src/ephy-main.c:73 +#: src/ephy-main.c:74 msgid "Used internally by the bonobo interface" -msgstr "" +msgstr "A bonobo-interfész általi belső használatra" -#: src/ephy-main.c:108 +#: src/ephy-main.c:109 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany webböngésző" -#: src/ephy-main.c:112 +#: src/ephy-main.c:113 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" # src/prefs.c:401 src/trans.h:144 src/trans.h:149 -#: src/ephy-session.c:299 +#: src/ephy-session.c:301 msgid "Crash Recovery" msgstr "Összeomlás utáni helyreállítás" # src/trans.h:97 src/trans.h:146 -#: src/ephy-session.c:301 +#: src/ephy-session.c:303 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Nincs helyreállítás" # src/trans.h:97 src/trans.h:146 -#: src/ephy-session.c:302 +#: src/ephy-session.c:304 msgid "_Recover" msgstr "_Helyreállítás" # src/session.c:126 -#: src/ephy-session.c:332 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." +#: src/ephy-session.c:335 +msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "Úgy tűnik, hogy legutóbb az Epiphany összeomlott vagy kilőtték." -#: src/ephy-session.c:338 +#: src/ephy-session.c:341 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "A nyitott böngészőlapok és ablakok helyreállíthatóak." @@ -2850,581 +2898,588 @@ msgid "" "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." msgstr "" +"A bonobo nem találta a GNOME_Epiphany_Automation.server fájlt. A bonobo-" +"activation-sysconf segítségével beállíthatja a bonobo szerver fájlok elérési " +"útját." #: src/ephy-shell.c:364 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" msgstr "" +"Az Epiphany most nem használható a bonobo egy váratlan hibája miatt, amely " +"az automation szerver regisztrálása közben történt" #: src/ephy-shell.c:387 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." msgstr "" +"Az Epiphany most nem használható, a bonobo egy váratlan hibája miatt ami az " +"'automation object' helyének megállapítása közben történt." # src/trans.h:66 src/trans.h:71 -#: src/ephy-tab.c:327 src/ephy-tab.c:1164 src/ephy-tab.c:1346 +#: src/ephy-tab.c:369 src/ephy-tab.c:1208 src/ephy-tab.c:1378 msgid "Blank page" msgstr "Üres oldal" # src/trans.h:194 -#: src/ephy-tab.c:740 +#: src/ephy-tab.c:774 msgid "site" msgstr "webhely" # src/mozcallbacks.c:253 -#: src/ephy-tab.c:764 +#: src/ephy-tab.c:798 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Átirányítás egy másik helyre: %s" # src/mozcallbacks.c:255 -#: src/ephy-tab.c:768 +#: src/ephy-tab.c:802 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Adatátvitel folyamatban: %s" # src/mozcallbacks.c:257 -#: src/ephy-tab.c:772 +#: src/ephy-tab.c:806 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Várakozás az engedélyezésre: %s" # src/mozcallbacks.c:259 -#: src/ephy-tab.c:780 +#: src/ephy-tab.c:814 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Letöltés: %s" # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:86 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők" # src/trans.h:26 -#: src/ephy-window.c:80 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "_Go" msgstr "_Ugrás" # src/trans.h:14 -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "T_ools" -msgstr "" +msgstr "_Eszközök" -#: src/ephy-window.c:82 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "_Tabs" msgstr "_Böngészőlapok" # src/trans.h:8 #. File menu -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "_New Window" msgstr "Új _ablak" # src/misc.c:529 -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "Open a new window" msgstr "Új ablak megnyitása" -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "New _Tab" msgstr "Új _lap" -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "Open a new tab" msgstr "Új böngészőlap megnyitása" # src/trans.h:10 -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "_Open..." msgstr "_Megnyitás..." -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "Open a file" msgstr "Fájl megnyitása" -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "Save _As..." msgstr "Men_tés másként..." # src/trans.h:60 -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "Save the current page" -msgstr "Az aktuális oldal mentése" +msgstr "A jelenlegi oldal mentése" # src/trans.h:33 -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "Print Set_up..." -msgstr "" +msgstr "Nyom_tatás beállítása..." -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "" +msgstr "Az oldalak beállítása a nyomtatáshoz" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Print Pre_view" msgstr "Nyomtatási _kép" -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "Print preview" msgstr "Nyomtatási kép" -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "Print the current page" -msgstr "Az aktuális oldal nyomtatása" +msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "S_end To..." msgstr "_Küldés..." -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Send a link of the current page" -msgstr "Az aktuális oldal hivatkozásának elküldése" +msgstr "A jelenlegi oldal hivatkozásának elküldése" # src/trans.h:362 -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Close this window" -msgstr "Az aktuális ablak bezárása" +msgstr "A jelenlegi ablak bezárása" # src/trans.h:266 #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Undo the last action" msgstr "Az utolsó művelet visszavonása" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Re_do" msgstr "Új_ra" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Redo the last undone action" msgstr "A visszavont művelet ismételt végrehajtása" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Paste clipboard" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése" -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Select the entire page" msgstr "Az egész oldal kijelölése" -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Szó vagy kifejezés keresése az oldalon" # src/trans.h:339 -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Kö_vetkező találat" -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon" # src/trans.h:27 -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Elő_ző találat" -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Személyes adatok" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Sütik és jelszavak megtekintése, illetve eltávolítása" # src/trans.h:14 -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "T_oolbars" msgstr "_Eszköztárak" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Customize toolbars" msgstr "Eszköztárak testreszabása" # src/trans.h:55 -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "P_references" msgstr "B_eállítások" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Configure the web browser" msgstr "A webböngésző beállításai" # src/trans.h:31 #. View menu -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "_Stop" msgstr "_Leállítás" # src/trans.h:43 -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Az adatátvitel leállítása" # src/trans.h:29 -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "_Reload" msgstr "_Frissítés" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "Az aktuális lap legfrissebb tartalmának megjelenítése" +msgstr "A jelenlegi lap legfrissebb tartalmának megjelenítése" # src/trans.h:45 -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Zoom _In" msgstr "_Nagyítás" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "Increase the text size" msgstr "A szöveg méretének nagyítása" # src/trans.h:45 -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Kicsinyítés" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "Decrease the text size" msgstr "A szöveg méretének csökkentése" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normál méret" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Use the normal text size" msgstr "A normál szövegméret használata" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kódolás" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Change the text encoding" -msgstr "" +msgstr "Szövegkódolás megváltoztatása" # src/trans.h:165 -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "_Page Source" msgstr "_Forrás megtekintése" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "View the source code of the page" msgstr "Az oldal forráskódjának megtekintése" # src/trans.h:370 #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Könyvjelző hozzáadása..." # src/trans.h:370 -#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:185 src/ephy-window.c:264 msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Könyvjelző hozzáadása az aktuális oldalhoz" +msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi oldalhoz" # src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369 -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "A könyvjelzők ablakénak megnyitása" # src/trans.h:35 src/trans.h:357 #. Go menu -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "_Back" msgstr "_Vissza" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Ugrás az előzőleg meglátogatott oldalra" # src/trans.h:38 src/trans.h:359 -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "_Forward" msgstr "_Előre" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Ugrás az ez után meglátogatott oldalra" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Go up one level" msgstr "Ugrás egy szinttel feljebb" # src/trans.h:42 -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "_Home" msgstr "_Kezdőlap" # src/trans.h:30 -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Go to the home page" msgstr "Ugrás a kezdőlapra" # src/trans.h:47 src/trans.h:50 -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "_Location..." -msgstr "_Hely..." +msgstr "He_ly..." -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ugrás a megadott helyre" # src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324 -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "H_istory" msgstr "_Előzmények" -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Open the history window" msgstr "Az előzmények ablakának megnyitása" # src/trans.h:27 #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Előző lap" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "Activate previous tab" msgstr "Az előző böngészőlap aktiválása" # src/trans.h:109 -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "_Next Tab" msgstr "_Következő lap" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "Activate next tab" msgstr "A következő böngészőlap aktiválása" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Lap _balra" -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "Move current tab to left" -msgstr "Az aktuális böngészőlap elmozdítása balra" +msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása balra" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Lap j_obbra" -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "Move current tab to right" -msgstr "Az aktuális böngészőlap elmozdítása jobbra" +msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása jobbra" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Lap leválasztása" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "Detach current tab" -msgstr "Az aktuális böngészőlap leválasztása" +msgstr "A jelenlegi böngészőlap leválasztása" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "Display web browser help" msgstr "A webböngésző súgójának megjelenítése" # src/trans.h:14 #. View Menu -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "_Toolbar" msgstr "_Eszköztár" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Az eszköztár megjelenítése vagy elrejtése" # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Könyvjelzősáv" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "A könyvjelzősáv megjelenítése vagy elrejtése" # src/trans.h:115 -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "St_atusbar" msgstr "Á_llapotsor" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Az állapotsor megjelenítése vagy elrejtése" # src/trans.h:16 -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Teljes képernyő" -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Browse at full screen" msgstr "Teljes képernyős üzemmód" # src/trans.h:185 -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "Selection Caret" -msgstr "" +msgstr "Kijelölő kurzor" #. Document -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Háttér mentése másként..." # src/trans.h:370 -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Köny_vjelző hozzáadása..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:261 +#: src/ephy-window.c:268 msgid "_Open Frame" msgstr "_Keret megnyitása" # src/misc.c:529 -#: src/ephy-window.c:263 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Keret megnyitása új _ablakban" # src/misc.c:529 -#: src/ephy-window.c:265 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Keret megnyitása új _lapon" #. Links -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:276 msgid "_Open Link" msgstr "_Hivatkozás megnyitása" # src/misc.c:529 -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "Hivatkozás megnyitás új _ablakban" +msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban" # src/misc.c:529 -#: src/ephy-window.c:273 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon" # src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164 -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "_Download Link" -msgstr "_Hivatkozott elem letöltése" +msgstr "Hivatkozott _elem letöltése" -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "_Save Link As..." -msgstr "" +msgstr "Hivatkozás _mentése másként..." # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "H_ivatkozott elem felvétele könyvjelzőként..." -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:288 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása" #. Images -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "Open _Image" msgstr "_Kép megnyitása" # src/misc.c:529 -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Kép megnyitása új _ablakban" # src/misc.c:529 -#: src/ephy-window.c:289 +#: src/ephy-window.c:296 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Kép megnyitása új _lapon" -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:298 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Kép mentése másként..." -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:300 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Kép _használata háttérként" -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:302 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kép címé_nek másolása" # src/trans.h:16 -#: src/ephy-window.c:584 +#: src/ephy-window.c:545 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Kilépés a teljes képernyőből" -#: src/ephy-window.c:658 +#: src/ephy-window.c:619 msgid "_Close document" -msgstr "" +msgstr "Dokumentum _bezárása" -#: src/ephy-window.c:685 +#: src/ephy-window.c:646 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." -msgstr "" +msgstr "Még vannak elküldetlen változtatások a formula elemein." -#: src/ephy-window.c:686 +#: src/ephy-window.c:647 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "" +msgstr "Ha mindenáron bezárja ezt a dokumentumot, elveszti ezt az információt" # src/misc.c:528 -#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:392 +#: src/ephy-window.c:1004 src/window-commands.c:395 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" -#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:417 +#: src/ephy-window.c:1006 src/window-commands.c:420 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 -#: src/ephy-window.c:949 +#: src/ephy-window.c:1010 msgid "Bookmark" msgstr "Könyvjelző" -#: src/ephy-window.c:1135 +#: src/ephy-window.c:1196 msgid "Insecure" msgstr "Nem biztonságos" -#: src/ephy-window.c:1138 +#: src/ephy-window.c:1199 msgid "Broken" msgstr "Törött" -#: src/ephy-window.c:1141 +#: src/ephy-window.c:1202 msgid "Medium" msgstr "Közepes" -#: src/ephy-window.c:1145 +#: src/ephy-window.c:1206 msgid "Low" msgstr "Alacsony" -#: src/ephy-window.c:1149 +#: src/ephy-window.c:1210 msgid "High" msgstr "Magas" -#: src/ephy-window.c:1159 +#: src/ephy-window.c:1220 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3433,7 +3488,7 @@ msgstr "" "Biztonsági szint: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1165 +#: src/ephy-window.c:1226 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Biztonsági szint: %s" @@ -3780,7 +3835,7 @@ msgstr "Címbeviteli mező" #: src/toolbar.c:377 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "" +msgstr "Adja meg a megnyitandó webcímet vagy egy a weben keresendő kifejezést" # src/trans.h:45 #: src/toolbar.c:389 @@ -3804,23 +3859,24 @@ msgid "Check this out!" msgstr "Próbálja ki!" # src/trans.h:14 -#: src/window-commands.c:878 +#: src/window-commands.c:851 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Eszköztárszerkesztő" # src/trans.h:14 -#: src/window-commands.c:900 +#: src/window-commands.c:873 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Új _eszköztár hozzáadása" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:952 +#: src/window-commands.c:924 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dvornik László \n" +"Kelemen Gábor \n" "Tímár András " # src/misc_callbacks.c:59 -#: src/window-commands.c:982 +#: src/window-commands.c:954 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Mozilla alapú GNOME böngésző" -- cgit