From 1ff7080007f6a638aebc06ad24315899c77def76 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Funda Wang Date: Sun, 5 Mar 2006 11:38:30 +0000 Subject: Updated epiphany zh_CN translation. --- po/zh_CN.po | 336 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 215 insertions(+), 121 deletions(-) (limited to 'po/zh_CN.po') diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index c9604add0..103e4aa4c 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-15 06:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-16 04:51+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-05 07:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-05 19:11+0800\n" "Last-Translator: Liu Songhe \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -129,8 +129,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany Web 浏览器" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:482 -#: ../src/ephy-main.c:533 ../src/ephy-main.c:621 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539 +#: ../src/ephy-main.c:590 ../src/ephy-main.c:685 msgid "Web Browser" msgstr "Web 浏览器" @@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "个人数据" msgid "Text Encoding" msgstr "文字编码" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "使用文档指定的编码" @@ -641,7 +641,7 @@ msgstr "字体和样式" msgid "For l_anguage:" msgstr "为语言(_A):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1301 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1313 msgid "Language" msgstr "语言" @@ -805,7 +805,20 @@ msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d 个下载" -#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:985 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598 +msgid "download status|Unknown" +msgstr "未知" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:590 +msgid "download status|Failed" +msgstr "失败" + +#: ../embed/downloader-view.c:657 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1001 msgid "File" msgstr "文件" @@ -817,7 +830,7 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "剩余" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:246 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "现在无法使用 Epiphany。Mozilla 初始化失败。" @@ -1221,6 +1234,12 @@ msgstr "本地文件" msgid "Save" msgstr "保存" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +msgid "File Type:|Unknown" +msgstr "未知" + #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "下载可能不安全的文件吗?" @@ -1529,8 +1548,20 @@ msgstr "" "当 Web 浏览器崩溃时,此标签中的页面“%s”尚未完全装入;因此可能是该页造成了崩" "溃。" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659 +msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +msgstr "于 Google 缓存" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667 +msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +msgstr "于 Internet 存档" + #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 ../src/ephy-session.c:1308 msgid "Untitled" msgstr "无标题" @@ -1555,7 +1586,7 @@ msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:451 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784 msgid "All files" msgstr "全部文件" @@ -1824,62 +1855,62 @@ msgid "" "few minutes." msgstr "当一个私钥生成的时候请稍等。此过程可能花费几分钟。" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:91 msgid "Security Notice" msgstr "安全通知" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "页面通过安全连接装入" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." msgstr "状态栏中的锁形图标表明页面是否安全。" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:109 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:137 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:156 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:176 msgid "Security Warning" msgstr "安全警告" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "此页面通过低安全连接装入" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." msgstr "您在此页面看到或输入的任何信息都可能被第三方轻易截取。" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "此页面的某些部分是通过不安全连接装入的" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "您看到或输入的某些信息是通过不安全的连接传送的,可被第三方轻易截取。" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "通过不安全连接发送此信息吗?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "您输入的信息是通过不安全的连接传送的,可被第三方轻易截取。" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182 msgid "_Send" msgstr "发送(_S)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " @@ -1956,32 +1987,39 @@ msgstr "" "GConf 错误:\n" " %s" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:868 +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:902 #, c-format -msgid "Hide “%s”" -msgstr "隐藏“%s”" +msgid "Show “_%s”" +msgstr "显示“%s”" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1304 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1362 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "在工具栏上移动(_M)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1305 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1363 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "在工具栏上移动选中项" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1306 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "从工具栏删除(_R)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1307 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "删除工具栏上的选中项" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1308 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "删除工具栏(_R)" +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "删除工具栏(_D)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1309 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "删除选中工具栏" @@ -2197,25 +2235,25 @@ msgstr "西欧" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "其它语言" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "Popup Windows" msgstr "弹出窗口" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:1179 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1183 msgid "History" msgstr "历史" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:899 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1741 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:915 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1758 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1294 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-toolbar.c:312 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312 msgid "Address Entry" msgstr "地址输入项" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 msgid "_Download" msgstr "下载(_D)" @@ -2294,42 +2332,46 @@ msgstr "%s:" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:93 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:619 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "%d 个相似(_S)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:266 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "与 %d 个等价书签合并" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:286 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:308 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "显示“%s”" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:434 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "“%s”属性" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:557 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:572 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 msgid "A_ddress:" msgstr "地址(_D):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:582 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 msgid "T_opics:" msgstr "主题(_O):" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598 +msgid "Sho_w all topics" +msgstr "显示全部主题(_W)" + #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:97 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" @@ -2375,9 +2417,9 @@ msgstr "创建新主题" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:314 ../src/ephy-history-window.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:696 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1375 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:700 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "在新建窗口中打开(_W)" @@ -2388,9 +2430,9 @@ msgstr "在新窗口中打开选中书签" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:302 ../src/ephy-history-window.c:173 -#: ../src/ephy-history-window.c:699 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:703 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "在新建标签中打开(_T)" @@ -2416,7 +2458,9 @@ msgstr "删除(_D)" msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "删除选中书签或主题" +#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297 msgid "_Properties" msgstr "属性(_P)" @@ -2461,8 +2505,8 @@ msgid "Cut the selection" msgstr "剪切选中范围" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1371 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:709 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1388 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713 #: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" @@ -2566,102 +2610,104 @@ msgstr "" msgid "_Delete Topic" msgstr "删除主题(_D)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 +#. FIXME: proper i18n after freeze +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Mozilla“%s”配置文件" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:652 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697 msgid "Import failed" msgstr "导入失败" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699 msgid "Import Failed" msgstr "导入失败" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:686 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:702 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." msgstr "来自“%s”的书签无法导入,因为文件已损坏,或者类型不支持。" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "从文件导入书签" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:772 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Mozilla 书签" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:776 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror 书签" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:780 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany 书签" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903 msgid "Export Bookmarks" msgstr "导出书签" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:918 msgid "File format:" msgstr "文件格式:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:945 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:961 msgid "Import Bookmarks" msgstr "导入书签" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:951 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 msgid "I_mport" msgstr "导入(_M)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:965 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:981 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "导入书签的来源:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1367 -#: ../src/ephy-history-window.c:705 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384 +#: ../src/ephy-history-window.c:709 msgid "_Copy Address" msgstr "复制地址(_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1608 -#: ../src/ephy-history-window.c:1021 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1625 +#: ../src/ephy-history-window.c:1025 msgid "_Search:" msgstr "搜索(_S):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1805 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1822 msgid "Topics" msgstr "主题" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1875 -#: ../src/ephy-history-window.c:1304 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1892 +#: ../src/ephy-history-window.c:1308 msgid "Title" msgstr "标题" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1881 -#: ../src/ephy-history-window.c:1310 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1898 +#: ../src/ephy-history-window.c:1314 msgid "Address" msgstr "地址" @@ -2726,24 +2772,48 @@ msgstr "更新(_U)" msgid "Update Bookmark?" msgstr "更新书签吗?" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1023 +msgid "bookmarks|All" +msgstr "全部" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1059 +msgid "bookmarks|Most Visited" +msgstr "最常浏览" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1078 +msgid "bookmarks|Not Categorized" +msgstr "未分类" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks +#. * autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1103 +msgid "bookmarks|Local Sites" +msgstr "本地网站" + #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 msgid "Quick Bookmark" msgstr "快速书签" -#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:290 -msgid "Properties" -msgstr "属性" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:291 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "显示此书签的属性" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:303 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "在新标签中打开此书签" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:315 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "在新窗口中打开此书签" @@ -2773,15 +2843,15 @@ msgstr "创建主题“%s”" msgid "Encodings" msgstr "编码" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "_Other..." msgstr "其它(_O)..." -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352 msgid "Other encodings" msgstr "其它编码" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "_Automatic" msgstr "自动(_A)" @@ -2888,23 +2958,23 @@ msgstr "清除浏览历史将导致所有的历史链接被永久删除。" msgid "Clear History" msgstr "清除历史" -#: ../src/ephy-history-window.c:1030 +#: ../src/ephy-history-window.c:1034 msgid "Last 30 minutes" msgstr "上半个小时" -#: ../src/ephy-history-window.c:1031 +#: ../src/ephy-history-window.c:1035 msgid "Today" msgstr "今天" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1032 ../src/ephy-history-window.c:1035 -#: ../src/ephy-history-window.c:1039 +#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039 +#: ../src/ephy-history-window.c:1043 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "上 %d 天" -#: ../src/ephy-history-window.c:1241 +#: ../src/ephy-history-window.c:1245 msgid "Sites" msgstr "站点" @@ -2965,11 +3035,11 @@ msgstr "" "启动失败,原因是下列错误:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:460 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:760 +#: ../src/ephy-main.c:517 ../src/ephy-main.c:519 ../src/window-commands.c:766 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME Web 浏览器" -#: ../src/ephy-main.c:463 +#: ../src/ephy-main.c:520 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "GNOME Web 浏览器选项" @@ -3487,8 +3557,8 @@ msgstr "切换到脱机模式" #. View Menu #: ../src/ephy-window.c:283 -msgid "_Show Toolbars" -msgstr "显示工具栏(_S)" +msgid "_Hide Toolbars" +msgstr "隐藏工具栏(_H)" #: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide toolbar" @@ -3830,37 +3900,60 @@ msgstr "关闭" msgid "Close print preview" msgstr "关闭打印预览" -#: ../src/prefs-dialog.c:412 +#: ../src/prefs-dialog.c:416 msgid "Default" msgstr "默认" -#: ../src/prefs-dialog.c:1034 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/prefs-dialog.c:1001 ../src/prefs-dialog.c:1009 +#, c-format +msgid "language|%s (%s)" +msgstr "%s(%s)" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:1020 +#, c-format +msgid "language|User defined (%s)" +msgstr "用户定义的(%s)" + +#: ../src/prefs-dialog.c:1042 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "系统语言(%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1421 +#: ../src/prefs-dialog.c:1433 msgid "Select a Directory" msgstr "选择目录" -#: ../src/window-commands.c:711 ../src/window-commands.c:728 +#: ../src/window-commands.c:714 ../src/window-commands.c:731 msgid "Contact us at:" msgstr "联系我们:" -#: ../src/window-commands.c:714 +#: ../src/window-commands.c:717 msgid "Contributors:" msgstr "志愿者:" -#: ../src/window-commands.c:719 +#: ../src/window-commands.c:722 msgid "Past developers:" msgstr "先前的开发者:" -#: ../src/window-commands.c:729 +#: ../src/window-commands.c:732 msgid " or " msgstr "" -#: ../src/window-commands.c:734 +#: ../src/window-commands.c:737 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -3868,7 +3961,7 @@ msgid "" "option) any later version." msgstr "" -#: ../src/window-commands.c:738 +#: ../src/window-commands.c:741 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -3876,14 +3969,14 @@ msgid "" "more details." msgstr "" -#: ../src/window-commands.c:742 +#: ../src/window-commands.c:745 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" -#: ../src/window-commands.c:754 +#: ../src/window-commands.c:757 #, c-format msgid "Using “%s” backend" msgstr "使用“%s”后端" @@ -3896,10 +3989,11 @@ msgstr "使用“%s”后端" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:775 +#: ../src/window-commands.c:781 msgid "translator-credits" msgstr "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn),Funda Wang" -#: ../src/window-commands.c:778 +#: ../src/window-commands.c:784 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "GNOME Web 浏览器网站" + -- cgit