From b8157349612cd043892ebdf180a2f3ab106fd39e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cheng-Chia Tseng Date: Wed, 11 Apr 2012 09:27:13 +0800 Subject: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) --- po/zh_HK.po | 944 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 463 insertions(+), 481 deletions(-) (limited to 'po/zh_HK.po') diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index e0cf42d7a..5df3b5f8b 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -13,9 +13,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 3.3.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-08 15:57+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-08 15:57+0800\n" -"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-11 09:26+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-11 09:26+0800\n" +"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -51,7 +51,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany 網頁瀏覽器" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:73 -#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:1228 +#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:466 ../src/window-commands.c:1212 msgid "Web" msgstr "網頁" @@ -59,219 +59,16 @@ msgstr "網頁" msgid "Web Browser" msgstr "網頁瀏覽器" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1 -msgid "_Automatic" -msgstr "自動(_A):" - -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2 -msgid "_Use a different encoding:" -msgstr "使用不同的編碼(_U):" - -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3 -msgid "Content:" -msgstr "內容" - -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4 -msgid "Cookie properties" -msgstr "Cookie 屬性" - -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookie" - -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6 -msgid "Expires:" -msgstr "時限:" - -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 -msgid "Passwords" -msgstr "密碼" - -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 -msgid "Path:" -msgstr "路徑:" - -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9 -msgid "Personal Data" -msgstr "個人資料" - -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10 -msgid "Send for:" -msgstr "傳送給:" - -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 -msgid "Text Encoding" -msgstr "字符編碼" - -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "使用文件指定的編碼方式" - -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 -msgid "_Show passwords" -msgstr "顯示密碼(_S)" - -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "For example, not from advertisers on these sites" -msgstr "例如,不要來自這些網站的廣告" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "A_utomatically open downloaded files" -msgstr "自動下載並開啟檔案(_U)" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 -msgid "Add Language" -msgstr "增加語言" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "允許彈出式視窗(_W)" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "選擇語言(_A):" - -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462 -#: ../src/ephy-history-window.c:231 ../src/pdm-dialog.c:355 -msgid "Cl_ear" -msgstr "清除(_E)" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "De_fault:" -msgstr "預設(_F):" - -#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 -msgid "Downloads" -msgstr "下載" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "啟用 Java_Script" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "啟用外掛程式(_P)" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 -msgid "Encodings" -msgstr "編碼(_E)" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 -msgid "Fonts" -msgstr "字型" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "字型與樣式" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 -msgid "General" -msgstr "一般" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:774 -msgid "Language" -msgstr "語言" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 -msgid "Languages" -msgstr "語言" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "Monospace font:" -msgstr "等寬字型:" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "只來自你瀏覽的網站(_F)" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23 -msgid "Preferences" -msgstr "偏好設定" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24 -msgid "Privacy" -msgstr "私隱" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25 -msgid "Sans serif font:" -msgstr "無襯線字型:" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26 -msgid "Serif font:" -msgstr "襯線字型:" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27 -msgid "Spell checking" -msgstr "拼字檢查" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28 -msgid "Style" -msgstr "樣式" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29 -msgid "Temporary Files" -msgstr "暫存檔" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30 -msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "使用自選樣式表(_S)" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31 -msgid "Web Content" -msgstr "網頁內容" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 -msgid "_Always accept" -msgstr "總是接受(_A)" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33 -msgid "_Disk space:" -msgstr "磁碟空間(_D):" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 -msgid "_Download folder:" -msgstr "下載資料夾(_D)" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "編輯樣式表(_E)…" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36 -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "啟用拼字檢查(_E)" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37 -msgid "_Never accept" -msgstr "永不接受(_N)" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Remember passwords" -msgstr "記錄密碼(_R)" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 -msgid "_Use system fonts" -msgstr "使用系統字型(_U)" - #: ../embed/ephy-download.c:217 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../embed/ephy-embed.c:806 +#: ../embed/ephy-embed.c:692 msgid "Web Inspector" msgstr "網頁檢查器" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Epiphany 目前無法使用。初始化程序失敗。" @@ -604,20 +401,6 @@ msgstr "萬國碼 (UTF-3_2BE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "不明 (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:474 -msgid "All" -msgstr "全部" - -#: ../embed/ephy-history.c:640 -#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360 -msgid "Others" -msgstr "其它" - -#: ../embed/ephy-history.c:646 -#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364 -msgid "Local files" -msgstr "本機檔案" - #: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104 msgid "Installed plugins" msgstr "已安裝的外掛程式" @@ -666,15 +449,15 @@ msgstr "安裝於:" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:71 ../embed/ephy-web-view.c:3470 +#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3441 msgid "Blank page" msgstr "空白頁面" -#: ../embed/ephy-web-view.c:760 +#: ../embed/ephy-web-view.c:770 msgid "_Not now" msgstr "現在不要(_N)" -#: ../embed/ephy-web-view.c:765 +#: ../embed/ephy-web-view.c:775 msgid "_Store password" msgstr "儲存密碼(_S)" @@ -682,41 +465,45 @@ msgstr "儲存密碼(_S)" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:776 +#: ../embed/ephy-web-view.c:786 #, c-format msgid "" "Would you like to store the password for %s in %s?" msgstr "是否要儲存 %s%s 的密碼?" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1133 +msgid "Plugins" +msgstr "外掛程式" + #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1747 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1784 msgid "Deny" msgstr "禁止" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1753 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1790 msgid "Allow" msgstr "允許" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1760 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1797 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "在 %s 的網頁想要知道你的位置。" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2040 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2118 msgid "None specified" msgstr "沒有指定" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2049 ../embed/ephy-web-view.c:2067 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2127 ../embed/ephy-web-view.c:2145 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "噢!載入 %s 時發生錯誤" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2051 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2129 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "噢!無法顯示這個網站" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2052 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2130 #, c-format msgid "" "

The website at %s seems to be unavailable. The precise " @@ -725,15 +512,15 @@ msgid "" "is working correctly.

" msgstr "

網站 %s 可能無法使用,準確來說錯誤為:

%s

它可能被暫時關閉或移動到新的位址。不要忘了檢查互聯網連線是否正常運作。

" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2061 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2139 msgid "Try again" msgstr "再試一次" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2069 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2147 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "噢!這個網站可能已造成網頁瀏覽器未預期的關閉" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2071 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2149 #, c-format msgid "" "

This page was loading when the web browser closed unexpectedly.%s developers.

" msgstr "

這個網頁尚在讀取但瀏覽器已異常關閉了。

如果你重新載入該頁面仍然可能再度發生這個狀況。如果真的這樣,請將問題匯報給 %s 開發隊伍。

" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2079 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2157 msgid "Load again anyway" msgstr "强制再次載入" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2355 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2428 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com.tw/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2641 -msgid "Plugins" -msgstr "外掛程式" - #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2748 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2773 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "正在載入“%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2750 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2775 msgid "Loading…" msgstr "載入中…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3674 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3645 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s 個檔案" @@ -807,34 +590,6 @@ msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目" msgid "Not a launchable item" msgstr "不是可以啟動的項目" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "指定包含已儲存組態的檔案" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90 -msgid "FILE" -msgstr "檔案" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "指定作業階段管理 ID" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "作業階段管理選項:" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "顯示作業階段管理選項" - #: ../lib/ephy-file-chooser.c:382 msgid "All supported types" msgstr "所有支援的類型" @@ -851,22 +606,27 @@ msgstr "圖形檔" msgid "All files" msgstr "所有檔案" +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/prefs-dialog.ui.h:10 +msgid "Downloads" +msgstr "下載" + #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. #: ../lib/ephy-file-helpers.c:162 msgid "Desktop" msgstr "桌面" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "無法在“%s”建立暫存目錄。" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:422 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "檔案“%s” 已經存在,請先將它移至其它位置。" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:433 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "無法建立目錄“%s”。" @@ -993,6 +753,14 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360 +msgid "Others" +msgstr "其它" + +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364 +msgid "Local files" +msgstr "本機檔案" + #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88 #, c-format msgid "%u:%02u hour left" @@ -1030,7 +798,7 @@ msgstr "下載時發生錯誤:%s" msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1276 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1311 #: ../src/window-commands.c:263 msgid "Open" msgstr "開啟" @@ -1039,18 +807,27 @@ msgstr "開啟" msgid "Show in folder" msgstr "在資料夾顯示" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:462 msgid "Starting…" msgstr "正在開始…" -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:112 +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:230 msgid "All sites" msgstr "所有網站" -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:43 +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46 msgid "Sites" msgstr "網站" +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462 ../src/ephy-history-window.c:230 +#: ../src/pdm-dialog.c:352 ../src/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "Cl_ear" +msgstr "清除(_E)" + #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "拖放這個圖示來建立連至該網頁的連結" @@ -1060,13 +837,13 @@ msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1662 msgid "Title" msgstr "標題" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 msgid "Address" msgstr "地址" @@ -1116,27 +893,27 @@ msgstr "主題(_O):" msgid "Sho_w all topics" msgstr "顯示所有主題(_W)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Entertainment" msgstr "娛樂" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "News" msgstr "新聞" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Shopping" msgstr "購物" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Sports" msgstr "運動" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Travel" msgstr "旅遊" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Work" msgstr "工作" @@ -1179,22 +956,22 @@ msgstr "從本主題中刪除" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:131 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 -#: ../src/ephy-history-window.c:132 +#: ../src/ephy-history-window.c:131 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" @@ -1210,7 +987,7 @@ msgstr "建立新的主題" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 -#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:642 +#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:638 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "在新的視窗中開啟(_W)" @@ -1221,7 +998,7 @@ msgstr "在新的視窗中開啟已選的書籤" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 -#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:645 +#: ../src/ephy-history-window.c:138 ../src/ephy-history-window.c:641 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "在新的分頁中開啟(_T)" @@ -1263,7 +1040,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "將書籤匯出到檔案" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:105 +#: ../src/ephy-history-window.c:144 ../src/ephy-window.c:106 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" @@ -1273,39 +1050,39 @@ msgstr "關閉書籤視窗" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:115 msgid "Cu_t" msgstr "剪下(_T)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 msgid "Cut the selection" msgstr "剪下選定的內容" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 -#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:655 -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-history-window.c:651 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:153 msgid "Copy the selection" msgstr "複製選定的內容" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:156 msgid "Paste the clipboard" msgstr "貼上剪貼簿中的內容" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" @@ -1314,7 +1091,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "刪除已選的書籤或主題" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 ../src/ephy-window.c:123 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" @@ -1324,7 +1101,7 @@ msgstr "選取所有書籤或文字" #. Help Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" @@ -1333,28 +1110,28 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "顯示書籤說明文件" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "鳴謝所有這個網頁瀏覽器的創作者" #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 msgid "_Title" msgstr "標題(_T)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "Show the title column" msgstr "顯示標題欄位" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "Show the address column" msgstr "顯示位址欄位" @@ -1396,7 +1173,7 @@ msgstr "Firebird" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" -msgstr "Mozilla“%s”設定組合" +msgstr "Mozilla “%s” 設定組合" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515 msgid "Galeon" @@ -1442,7 +1219,7 @@ msgid "Export Bookmarks" msgstr "匯出書籤" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" @@ -1469,16 +1246,16 @@ msgid "File" msgstr "檔案" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 -#: ../src/ephy-history-window.c:651 +#: ../src/ephy-history-window.c:647 msgid "_Copy Address" msgstr "複製位址(_C)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411 -#: ../src/ephy-history-window.c:804 +#: ../src/ephy-history-window.c:800 msgid "_Search:" msgstr "搜尋(_S):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1592 msgid "Topics" msgstr "主題" @@ -1504,7 +1281,7 @@ msgstr "停止" msgid "Stop current data transfer" msgstr "停止傳送目前的資料" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:138 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" @@ -1512,6 +1289,10 @@ msgstr "重新載入(_R)" msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "顯示本頁的最新內容" +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:301 ../src/prefs-dialog.ui.h:13 +msgid "Encodings" +msgstr "編碼" + #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Other…" msgstr "其它(_O)…" @@ -1524,6 +1305,10 @@ msgstr "其他字符編碼方式" msgid "_Automatic" msgstr "自動(_A)" +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338 ../src/epiphany.ui.h:12 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "使用文件指定的編碼方式" + #: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 msgid "Not found" msgstr "找不到字串" @@ -1567,94 +1352,94 @@ msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "離開全螢幕" -#: ../src/ephy-history-window.c:137 +#: ../src/ephy-history-window.c:136 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "在新的視窗中開啟已選的瀏覽記錄連結" -#: ../src/ephy-history-window.c:140 +#: ../src/ephy-history-window.c:139 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "在新的分頁中開啟已選的瀏覽記錄連結" -#: ../src/ephy-history-window.c:142 +#: ../src/ephy-history-window.c:141 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "加入書籤(_B)…" -#: ../src/ephy-history-window.c:143 +#: ../src/ephy-history-window.c:142 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "將已選的瀏覽記錄連結加入至書籤" -#: ../src/ephy-history-window.c:146 +#: ../src/ephy-history-window.c:145 msgid "Close the history window" msgstr "關閉瀏覽記錄視窗" -#: ../src/ephy-history-window.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:159 msgid "Delete the selected history link" msgstr "刪除已選的瀏覽記錄連結" -#: ../src/ephy-history-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 msgid "Select all history links or text" msgstr "選取所有瀏覽記錄連結或文字" -#: ../src/ephy-history-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Clear _History" msgstr "清除瀏覽記錄(_H)" -#: ../src/ephy-history-window.c:166 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 msgid "Clear your browsing history" msgstr "清除瀏覽記錄" -#: ../src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 msgid "Display history help" msgstr "顯示瀏覽記錄說明文件" -#: ../src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "_Address" msgstr "位址(_A)" -#: ../src/ephy-history-window.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "_Date and Time" msgstr "日期和時刻(_D)" -#: ../src/ephy-history-window.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 msgid "Show the date and time column" msgstr "顯示日期及時刻欄位" -#: ../src/ephy-history-window.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:220 msgid "Clear browsing history?" msgstr "是否清除瀏覽記錄?" -#: ../src/ephy-history-window.c:225 +#: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "清除瀏覽記錄將會使所有瀏覽記錄永遠被刪除。" -#: ../src/ephy-history-window.c:240 +#: ../src/ephy-history-window.c:239 msgid "Clear History" msgstr "清除瀏覽記錄" -#: ../src/ephy-history-window.c:813 +#: ../src/ephy-history-window.c:809 msgid "Last 30 minutes" msgstr "前 30 分鐘" -#: ../src/ephy-history-window.c:814 +#: ../src/ephy-history-window.c:810 msgid "Today" msgstr "今日" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:816 ../src/ephy-history-window.c:820 -#: ../src/ephy-history-window.c:826 +#: ../src/ephy-history-window.c:812 ../src/ephy-history-window.c:816 +#: ../src/ephy-history-window.c:822 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "最近 %d 日" -#: ../src/ephy-history-window.c:830 +#: ../src/ephy-history-window.c:826 msgid "All history" msgstr "所有瀏覽記錄" -#: ../src/ephy-history-window.c:1125 +#: ../src/ephy-history-window.c:1123 msgid "History" msgstr "瀏覽記錄" @@ -1674,6 +1459,10 @@ msgstr "啟動書籤編輯器" msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "從所指定的檔案匯入書籤" +#: ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90 +msgid "FILE" +msgstr "檔案" + #: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Load the given session file" msgstr "載入指定的作業階段檔案" @@ -1688,7 +1477,7 @@ msgstr "URL" #: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Start a private instance" -msgstr "啟動 private instance" +msgstr "啟動私密實體" #: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Start the browser in application mode" @@ -1696,7 +1485,7 @@ msgstr "以應用程式模式啟動瀏覽器" #: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Profile directory to use in the private instance" -msgstr "在 private instance 使用的設定組合目錄" +msgstr "在私密實體中使用的設定組合目錄" #: ../src/ephy-main.c:98 msgid "DIR" @@ -1727,388 +1516,400 @@ msgstr "網頁選項" msgid "Close tab" msgstr "關閉分頁" -#: ../src/ephy-session.c:115 -#, c-format -msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." -msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -msgstr[0] "下載將會被中止及在 %d 後登出。" - -#: ../src/ephy-session.c:219 -msgid "Abort pending downloads?" -msgstr "停止未完成的下載?" - -#: ../src/ephy-session.c:224 -msgid "" -"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " -"lost." -msgstr "還有下載未完成。如果你登出,它們將會被中止及遺失。" - -#: ../src/ephy-session.c:228 -msgid "_Cancel Logout" -msgstr "取消登出(_C)" - -#: ../src/ephy-session.c:230 -msgid "_Abort Downloads" -msgstr "停止下載(_A)" - -#: ../src/ephy-session.c:770 -msgid "_Don't recover" -msgstr "不要回復(_D)" - -#: ../src/ephy-session.c:775 -msgid "_Recover session" -msgstr "回復作業階段(_R)" - -#: ../src/ephy-session.c:780 -msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" -msgstr "是否要回復先前的瀏覽器視窗及分頁?" - #. Toplevel -#: ../src/ephy-window.c:87 +#: ../src/ephy-window.c:88 msgid "_Bookmarks" msgstr "書籤(_B)" -#: ../src/ephy-window.c:91 +#: ../src/ephy-window.c:92 msgid "_Extensions" msgstr "擴充功能(_E)" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:95 +#: ../src/ephy-window.c:96 msgid "_Open…" msgstr "開啟(_O)…" -#: ../src/ephy-window.c:97 +#: ../src/ephy-window.c:98 msgid "Save _As…" msgstr "另存新檔(_A)…" -#: ../src/ephy-window.c:99 +#: ../src/ephy-window.c:100 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "儲存為網頁應用程式(_W)…" -#: ../src/ephy-window.c:101 +#: ../src/ephy-window.c:102 msgid "_Print…" msgstr "打印(_P)…" -#: ../src/ephy-window.c:103 +#: ../src/ephy-window.c:104 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "以電郵傳送連結(_E)…" #. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-window.c:111 msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:113 msgid "Re_do" msgstr "取消復原(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:124 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Find…" msgstr "尋找(_F)…" -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Find Ne_xt" msgstr "找下一個(_X)" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Find Pre_vious" msgstr "找上一個(_V)" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:134 ../src/ephy-window.c:136 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Larger Text" msgstr "放大字型(_L)" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "S_maller Text" msgstr "縮小字型(_M)" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "_Normal Size" msgstr "正常大小(_N)" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Text _Encoding" msgstr "字符編碼(_E)" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "_Page Source" msgstr "網頁原始內容(_P)" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "加入書籤(_A)…" #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "_Location…" msgstr "位置(_L)…" #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一個分頁(_P)" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "_Next Tab" msgstr "下一個分頁(_N)" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "Move Tab _Left" msgstr "分頁向左移(_L)" -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Move Tab _Right" msgstr "分頁向右移(_R)" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Detach Tab" msgstr "分離分頁(_D)" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "_Work Offline" msgstr "離線模式(_W)" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "_Downloads Bar" msgstr "下載列(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Popup _Windows" msgstr "彈出式視窗(_W)" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Selection Caret" msgstr "選擇游標" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "加入書籤(_K)…" #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在新的視窗中開啟連結(_W)" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新的分頁中開啟連結(_T)" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "_Download Link" msgstr "下載連結(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Save Link As…" msgstr "另存連結(_S)…" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "將連結加入書籤(_B)…" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "_Copy Link Address" msgstr "複製連結地址(_C)" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Open _Image" msgstr "開啟圖片(_I)" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "_Save Image As…" msgstr "另存圖片(_S)…" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "_Use Image As Background" msgstr "使用圖片作為桌面背景(_U)" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "複製圖片地址(_M)" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "St_art Animation" msgstr "動畫開始(_A)" -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "St_op Animation" msgstr "動畫停止(_O)" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Inspect _Element" msgstr "檢查元素(_E)" -#: ../src/ephy-window.c:449 +#: ../src/ephy-window.c:450 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "對表單的元素而言沒有經確認的改變" -#: ../src/ephy-window.c:450 +#: ../src/ephy-window.c:451 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "如果你無論無何要關閉此文件,你將會失去未儲存的資訊。" -#: ../src/ephy-window.c:452 +#: ../src/ephy-window.c:453 msgid "Close _Document" msgstr "關閉文件(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:470 +#: ../src/ephy-window.c:471 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "這個視窗還有進行中的下載" -#: ../src/ephy-window.c:471 +#: ../src/ephy-window.c:472 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "如果你關閉這個視窗,這個下載也會被取消" -#: ../src/ephy-window.c:472 +#: ../src/ephy-window.c:473 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "關閉視窗並取消下載" -#: ../src/ephy-window.c:1278 +#: ../src/ephy-window.c:1313 msgid "Save As" msgstr "另存新檔" -#: ../src/ephy-window.c:1280 +#: ../src/ephy-window.c:1315 msgid "Save As Application" msgstr "儲存為應用程式" -#: ../src/ephy-window.c:1282 +#: ../src/ephy-window.c:1317 msgid "Print" msgstr "列印" -#: ../src/ephy-window.c:1284 +#: ../src/ephy-window.c:1319 msgid "Bookmark" msgstr "加入書籤" -#: ../src/ephy-window.c:1286 +#: ../src/ephy-window.c:1321 msgid "Find" msgstr "尋找" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1295 +#: ../src/ephy-window.c:1330 msgid "Larger" msgstr "放大" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1298 +#: ../src/ephy-window.c:1333 msgid "Smaller" msgstr "縮小" -#: ../src/ephy-window.c:1318 +#: ../src/ephy-window.c:1353 msgid "Back" msgstr "上一頁" -#: ../src/ephy-window.c:1330 +#: ../src/ephy-window.c:1365 msgid "Forward" msgstr "下一頁" -#: ../src/ephy-window.c:1342 +#: ../src/ephy-window.c:1377 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../src/ephy-window.c:1350 +#: ../src/ephy-window.c:1385 msgid "New _Tab" msgstr "新增分頁(_T)" -#: ../src/pdm-dialog.c:336 +#: ../src/epiphany.ui.h:1 +msgid "_Automatic" +msgstr "自動(_A):" + +#: ../src/epiphany.ui.h:2 +msgid "_Use a different encoding:" +msgstr "使用不同的編碼(_U):" + +#: ../src/epiphany.ui.h:3 +msgid "Content:" +msgstr "內容" + +#: ../src/epiphany.ui.h:4 +msgid "Cookie properties" +msgstr "Cookie 屬性" + +#: ../src/epiphany.ui.h:5 ../src/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookie" + +#: ../src/epiphany.ui.h:6 +msgid "Expires:" +msgstr "時限:" + +#: ../src/epiphany.ui.h:7 ../src/prefs-dialog.ui.h:22 +msgid "Passwords" +msgstr "密碼" + +#: ../src/epiphany.ui.h:8 +msgid "Path:" +msgstr "路徑:" + +#: ../src/epiphany.ui.h:9 +msgid "Personal Data" +msgstr "個人資料" + +#: ../src/epiphany.ui.h:10 +msgid "Send for:" +msgstr "傳送給:" + +#: ../src/epiphany.ui.h:11 +msgid "Text Encoding" +msgstr "字符編碼" + +#: ../src/epiphany.ui.h:13 +msgid "_Show passwords" +msgstr "顯示密碼(_S)" + +#: ../src/pdm-dialog.c:333 msgid "Select the personal data you want to clear" msgstr "選擇想要清除的個人資料" -#: ../src/pdm-dialog.c:339 +#: ../src/pdm-dialog.c:336 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " "want to remove:" msgstr "你想要清除的個人資料儲存了你所參訪過的網頁。在開始清除之前,請確定要移除哪些類型的資訊:" -#: ../src/pdm-dialog.c:344 +#: ../src/pdm-dialog.c:341 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "清除所有的個人資料" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:378 +#: ../src/pdm-dialog.c:375 msgid "C_ookies" msgstr "C_ookies" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:390 +#: ../src/pdm-dialog.c:387 msgid "Saved _passwords" msgstr "儲存的密碼(_P)" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:402 +#: ../src/pdm-dialog.c:399 msgid "Hi_story" msgstr "歷史記錄(_S)" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:414 +#: ../src/pdm-dialog.c:411 msgid "_Temporary files" msgstr "暫存檔案(_T)" -#: ../src/pdm-dialog.c:430 +#: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "" "Note: You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever." msgstr "注意:你不能復原這個動作。你所選擇的資料將被永遠刪除。" -#: ../src/pdm-dialog.c:649 +#: ../src/pdm-dialog.c:646 msgid "Encrypted connections only" msgstr "只限加密後的連線" -#: ../src/pdm-dialog.c:650 +#: ../src/pdm-dialog.c:647 msgid "Any type of connection" msgstr "任何類型的連線" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:655 +#: ../src/pdm-dialog.c:652 msgid "End of current session" msgstr "結束目前的作業階段" -#: ../src/pdm-dialog.c:774 +#: ../src/pdm-dialog.c:771 msgid "Domain" msgstr "網域" -#: ../src/pdm-dialog.c:786 +#: ../src/pdm-dialog.c:783 msgid "Name" msgstr "名稱" -#: ../src/pdm-dialog.c:1200 +#: ../src/pdm-dialog.c:1197 msgid "Host" msgstr "主機" -#: ../src/pdm-dialog.c:1213 +#: ../src/pdm-dialog.c:1210 msgid "User Name" msgstr "使用者名稱" -#: ../src/pdm-dialog.c:1226 +#: ../src/pdm-dialog.c:1223 msgid "User Password" msgstr "使用者密碼" -#: ../src/popup-commands.c:273 +#: ../src/popup-commands.c:279 msgid "Download Link" msgstr "下載連結" -#: ../src/popup-commands.c:281 +#: ../src/popup-commands.c:287 msgid "Save Link As" msgstr "另存連結(_A)…" -#: ../src/popup-commands.c:288 +#: ../src/popup-commands.c:294 msgid "Save Image As" msgstr "另存圖片" @@ -2116,7 +1917,7 @@ msgstr "另存圖片" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474 +#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2125,22 +1926,155 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:483 +#: ../src/prefs-dialog.c:482 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "使用者定義 (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:505 +#: ../src/prefs-dialog.c:504 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "系統語言 (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:863 +#: ../src/prefs-dialog.c:773 ../src/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "Language" +msgstr "語言" + +#: ../src/prefs-dialog.c:862 msgid "Select a Directory" msgstr "選擇一個目錄" +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../src/prefs-dialog.ui.h:2 +msgid "For example, not from advertisers on these sites" +msgstr "例如,不要來自這些網站的廣告" + +#: ../src/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "自動下載並開啟檔案(_U)" + +#: ../src/prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "Add Language" +msgstr "增加語言" + +#: ../src/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "允許彈出式視窗(_W)" + +#: ../src/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "選擇語言(_A):" + +#: ../src/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "De_fault:" +msgstr "預設(_F):" + +#: ../src/prefs-dialog.ui.h:11 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "啟用 Java_Script" + +#: ../src/prefs-dialog.ui.h:12 +msgid "Enable _plugins" +msgstr "啟用外掛程式(_P)" + +#: ../src/prefs-dialog.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "字型" + +#: ../src/prefs-dialog.ui.h:15 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "字型與樣式" + +#: ../src/prefs-dialog.ui.h:16 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: ../src/prefs-dialog.ui.h:18 +msgid "Languages" +msgstr "語言" + +#: ../src/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../src/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Monospace font:" +msgstr "等寬字型:" + +#: ../src/prefs-dialog.ui.h:21 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "只來自你瀏覽的網站(_F)" + +#: ../src/prefs-dialog.ui.h:23 +msgid "Preferences" +msgstr "偏好設定" + +#: ../src/prefs-dialog.ui.h:24 +msgid "Privacy" +msgstr "私隱" + +#: ../src/prefs-dialog.ui.h:25 +msgid "Sans serif font:" +msgstr "無襯線字型:" + +#: ../src/prefs-dialog.ui.h:26 +msgid "Serif font:" +msgstr "襯線字型:" + +#: ../src/prefs-dialog.ui.h:27 +msgid "Spell checking" +msgstr "拼字檢查" + +#: ../src/prefs-dialog.ui.h:28 +msgid "Style" +msgstr "樣式" + +#: ../src/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Temporary Files" +msgstr "暫存檔" + +#: ../src/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "使用自選樣式表(_S)" + +#: ../src/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "Web Content" +msgstr "網頁內容" + +#: ../src/prefs-dialog.ui.h:32 +msgid "_Always accept" +msgstr "總是接受(_A)" + +#: ../src/prefs-dialog.ui.h:33 +msgid "_Disk space:" +msgstr "磁碟空間(_D):" + +#: ../src/prefs-dialog.ui.h:34 +msgid "_Download folder:" +msgstr "下載資料夾(_D)" + +#: ../src/prefs-dialog.ui.h:35 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "編輯樣式表(_E)…" + +#: ../src/prefs-dialog.ui.h:36 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "啟用拼字檢查(_E)" + +#: ../src/prefs-dialog.ui.h:37 +msgid "_Never accept" +msgstr "永不接受(_N)" + +#: ../src/prefs-dialog.ui.h:38 +msgid "_Remember passwords" +msgstr "記錄密碼(_R)" + +#: ../src/prefs-dialog.ui.h:39 +msgid "_Use system fonts" +msgstr "使用系統字型(_U)" + #: ../src/window-commands.c:316 msgid "Save" msgstr "儲存" @@ -2160,38 +2094,38 @@ msgid "" "overwrite it." msgstr "以此為名的應用程式已經存在。取代它會將它覆蓋。" -#: ../src/window-commands.c:530 +#: ../src/window-commands.c:524 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "應用程式「%s」已經準備好可以使用" -#: ../src/window-commands.c:533 +#: ../src/window-commands.c:527 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "無法建立應用程式「%s」" -#: ../src/window-commands.c:541 +#: ../src/window-commands.c:535 msgid "Launch" msgstr "執行" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:574 +#: ../src/window-commands.c:568 msgid "Create Web Application" msgstr "建立網頁應用程式" -#: ../src/window-commands.c:579 +#: ../src/window-commands.c:573 msgid "C_reate" msgstr "建立(_R)" -#: ../src/window-commands.c:1125 +#: ../src/window-commands.c:1109 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." -msgstr "Web 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。" +msgstr "Web (譯名「網頁」) 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。" -#: ../src/window-commands.c:1129 +#: ../src/window-commands.c:1113 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2199,27 +2133,27 @@ msgid "" "more details." msgstr "GNOME 網頁瀏覽器係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。" -#: ../src/window-commands.c:1133 +#: ../src/window-commands.c:1117 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "你應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟件基金會:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1179 ../src/window-commands.c:1195 -#: ../src/window-commands.c:1206 +#: ../src/window-commands.c:1163 ../src/window-commands.c:1179 +#: ../src/window-commands.c:1190 msgid "Contact us at:" msgstr "聯絡我們於:" -#: ../src/window-commands.c:1182 +#: ../src/window-commands.c:1166 msgid "Contributors:" msgstr "貢獻者:" -#: ../src/window-commands.c:1185 +#: ../src/window-commands.c:1169 msgid "Past developers:" msgstr "前度開發人員:" -#: ../src/window-commands.c:1215 +#: ../src/window-commands.c:1199 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -2236,7 +2170,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1244 +#: ../src/window-commands.c:1228 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -2247,22 +2181,22 @@ msgstr "" "Ching-Hung Lin , 2004\n" "Abel Cheung , 2003" -#: ../src/window-commands.c:1247 +#: ../src/window-commands.c:1231 msgid "Web Website" msgstr "網頁網站" -#: ../src/window-commands.c:1389 +#: ../src/window-commands.c:1373 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "是否啟用鍵盤瀏覽?" -#: ../src/window-commands.c:1392 +#: ../src/window-commands.c:1376 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " "want to enable caret browsing on?" msgstr "按下 F7 會開啟或關閉鍵盤瀏覽。這個功能會在網頁中放置一個可移動的游標,讓你可以使用鍵盤隨處移動。你是否要啟用鍵盤瀏覽?" -#: ../src/window-commands.c:1395 +#: ../src/window-commands.c:1379 msgid "_Enable" msgstr "啟用(_E)" @@ -2275,6 +2209,54 @@ msgstr "啟用(_E)" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "結束(_Q)" +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "指定包含已儲存組態的檔案" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "指定作業階段管理 ID" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "作業階段管理選項:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "顯示作業階段管理選項" + +#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." +#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." +#~ msgstr[0] "下載將會被中止及在 %d 後登出。" + +#~ msgid "Abort pending downloads?" +#~ msgstr "停止未完成的下載?" + +#~ msgid "" +#~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted " +#~ "and lost." +#~ msgstr "還有下載未完成。如果您登出,它們將會被中止及遺失。" + +#~ msgid "_Cancel Logout" +#~ msgstr "取消登出(_C)" + +#~ msgid "_Abort Downloads" +#~ msgstr "停止下載(_A)" + +#~ msgid "_Don't recover" +#~ msgstr "不要回復(_D)" + +#~ msgid "_Recover session" +#~ msgstr "回復作業階段(_R)" + +#~ msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" +#~ msgstr "是否要回復先前的瀏覽器視窗及分頁?" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "全部" + #~ msgid "Update bookmark “%s”?" #~ msgstr "更新書籤“%s”?" -- cgit