From 88c9a965ef7c30b8c0e07f24a39b3cfc31eb56fd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fran Diéguez Date: Mon, 6 Feb 2012 11:41:17 +0100 Subject: Updated Galician translations --- po/gl.po | 1494 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 691 insertions(+), 803 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 7b7b8ab33..0a41b414f 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-15 01:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-15 01:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-06 11:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-06 11:41+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -27,18 +27,6 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 -msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "Marcadores web do Epiphany" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 -msgid "Web Bookmarks" -msgstr "Marcadores web" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 -msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "Examinar e organizar os seus marcadores" - #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" msgstr "Buscar na web" @@ -58,11 +46,12 @@ msgstr "http://www.google.com" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/window-commands.c:1264 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73 +#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:455 ../src/window-commands.c:1226 msgid "Web" msgstr "Web" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 ../src/ephy-main.c:457 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" @@ -74,74 +63,6 @@ msgstr "Navegador web Epiphany" msgid "Browse the web" msgstr "Navegar pola web" -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:1 -msgid "Issued To" -msgstr "Expedido para" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:2 -msgid "Common Name:" -msgstr "Nome común:" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:3 -msgid "Organization:" -msgstr "Organización:" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:4 -msgid "Organizational Unit:" -msgstr "Unidade organizativa:" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:5 -msgid "Serial Number:" -msgstr "Número de serie:" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:6 -msgid "Issued By" -msgstr "Expedido por" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:7 -msgid "Validity" -msgstr "Validez" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:8 -msgid "Issued On:" -msgstr "Expedido en:" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:9 -msgid "Expires On:" -msgstr "Caduca en:" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:10 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Pegadas dixitais" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:11 -msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "Pegada dixital SHA1:" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:12 -msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "Pegada dixital MD5:" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:14 -msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "Herdanza de c_ertificados" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:15 -msgid "Certificate _Fields" -msgstr "Campo_s do certificado" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:16 -msgid "Field _Value" -msgstr "_Valor do campo" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:17 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - #: ../data/ui/epiphany.ui.h:1 msgid "Cookie properties" msgstr "Propiedades da cookie" @@ -163,65 +84,37 @@ msgid "Expires:" msgstr "Caduca:" #: ../data/ui/epiphany.ui.h:6 -msgid "label" -msgstr "etiqueta" - -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 msgid "Text Encoding" msgstr "Codificación do texto" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 msgid "_Automatic" msgstr "_Automática" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Usar a codificación específicada polo documento" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9 msgid "_Use a different encoding:" msgstr "_Usar unha codificación diferente:" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10 msgid "Personal Data" msgstr "Información persoal" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 msgid "_Show passwords" msgstr "_Mostrar contrasinais" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:14 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Passwords" msgstr "Contrasinais" -#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:1 -msgid "Sign Text" -msgstr "Asinar o texto" - -#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -"sign the text with and enter its password below." -msgstr "" -"Para confirmar que quere asinar o texto de arriba, seleccione un certificado " -"co que asinar o texto e insira a contrasinal debaixo." - -#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:3 -msgid "_Certificate:" -msgstr "_Certificado:" - -#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasinal:" - -#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:5 -msgid "_View Certificate…" -msgstr "_Ver certificado…" - #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Add Language" msgstr "Engadir idioma" @@ -247,6 +140,10 @@ msgstr "Cartafol de _descargas:" msgid "A_utomatically open downloaded files" msgstr "Abrir a_utomaticamente os ficheiros descargados" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" @@ -336,8 +233,8 @@ msgstr "MB" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:579 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:577 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 ../src/pdm-dialog.c:355 msgid "Cl_ear" msgstr "Limp_ar" @@ -369,64 +266,12 @@ msgstr "_Activar verificación ortográfica" msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: ../data/ui/print.ui.h:1 -msgid "Frames" -msgstr "Marcos" - -#: ../data/ui/print.ui.h:2 -msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "Como o deseñado en _pantalla" - -#: ../data/ui/print.ui.h:3 -msgid "O_nly the selected frame" -msgstr "_Só o marco seleccionado" - -#: ../data/ui/print.ui.h:4 -msgid "_Each frame separately" -msgstr "_Cada marco de forma separada" - -#: ../data/ui/print.ui.h:5 -msgid "Background" -msgstr "Fondo" - -#: ../data/ui/print.ui.h:6 -msgid "Print background c_olors" -msgstr "Imprimir as c_ores de fondo" - -#: ../data/ui/print.ui.h:7 -msgid "Print background i_mages" -msgstr "Imprimir as i_maxes de fondo" - -#: ../data/ui/print.ui.h:8 -msgid "Footers" -msgstr "Pés de páxina" - -#: ../data/ui/print.ui.h:9 -msgid "Page _numbers" -msgstr "_Números de páxina" - -#: ../data/ui/print.ui.h:10 -msgid "_Date" -msgstr "_Data" - -#: ../data/ui/print.ui.h:11 -msgid "Headers" -msgstr "Cabeceiras" - -#: ../data/ui/print.ui.h:12 -msgid "P_age title" -msgstr "Título da p_áxina" - -#: ../data/ui/print.ui.h:13 -msgid "_Page address" -msgstr "Enderezo da _páxina" - #: ../embed/ephy-download.c:217 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../embed/ephy-embed.c:665 +#: ../embed/ephy-embed.c:778 msgid "Web Inspector" msgstr "Inspector Web" @@ -823,15 +668,15 @@ msgstr "Activado o:" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3431 +#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3396 msgid "Blank page" msgstr "Páxina en branco" -#: ../embed/ephy-web-view.c:753 +#: ../embed/ephy-web-view.c:758 msgid "_Not now" msgstr "Agora _non" -#: ../embed/ephy-web-view.c:758 +#: ../embed/ephy-web-view.c:763 msgid "_Store password" msgstr "_Almacenar contrasinal" @@ -839,41 +684,41 @@ msgstr "_Almacenar contrasinal" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:769 +#: ../embed/ephy-web-view.c:774 #, c-format msgid "" "Would you like to store the password for %s in %s?" msgstr "Desexa almacenar o contrasinal para %s e %s?" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1728 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1746 msgid "Deny" msgstr "Denegar" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1752 msgid "Allow" msgstr "Permitir" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1759 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "A páxina %s quere saber a súa localización." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2019 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2037 msgid "None specified" msgstr "Non especificado" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2028 ../embed/ephy-web-view.c:2046 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2046 ../embed/ephy-web-view.c:2064 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Recoiro! Produciuse un erro ao cargar %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2030 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2048 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Recoiro! Non foi posíbel mostrar esta páxina" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2031 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2049 #, c-format msgid "" "

The website at %s seems to be unavailable. The precise " @@ -886,16 +731,16 @@ msgstr "" "movida a un novo enderezo. Non esqueza comprobar que a súa conexión a " "internet está funcionando correctamente.

" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2040 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2058 msgid "Try again" msgstr "Tentar de novo" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2048 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2066 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" "Recoiro! Este sitio puido causar que Epiphany se peche de forma inesperada" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2050 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2068 #, c-format msgid "" "

This page was loading when the web browser closed unexpectedly.

Isto podería acontecer de novo se recarga a páxina. Se é " "así, informe do problema aos desenvolvedores de %s.

" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2058 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2076 msgid "Load again anyway" msgstr "Cargar todo de todas formas" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2333 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2356 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2523 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2567 msgid "Plugins" msgstr "Engadidos" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2630 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2674 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Cargando «%s»…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2632 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2676 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3635 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3600 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s Ficheiros" @@ -980,7 +825,7 @@ msgstr "Desactivar conexión ao xestor de sesións" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifique o ficheiro que conten a configuración gardada" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" @@ -1000,19 +845,19 @@ msgstr "Opcións de xestión de sesión:" msgid "Show session management options" msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382 msgid "All supported types" msgstr "Todos os tipos admitidos" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393 msgid "Web pages" msgstr "Páxinas web" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401 msgid "Images" msgstr "Imaxes" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" @@ -1036,36 +881,36 @@ msgstr "O ficheiro «%s» xa existe. Móvao para outra localización." msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Produciuse un fallo ao crear o cartafol «%s»." -#: ../lib/ephy-gui.c:207 +#: ../lib/ephy-gui.c:206 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "O cartafol «%s» non é escribíbel" -#: ../lib/ephy-gui.c:211 +#: ../lib/ephy-gui.c:210 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Non ten permiso para crear ficheiros neste cartafol." -#: ../lib/ephy-gui.c:214 +#: ../lib/ephy-gui.c:213 msgid "Directory not Writable" msgstr "Non é posíbel escribir no cartafol" -#: ../lib/ephy-gui.c:244 +#: ../lib/ephy-gui.c:242 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Non é posíbel sobrescribir o ficheiro «%s»" -#: ../lib/ephy-gui.c:248 +#: ../lib/ephy-gui.c:246 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Xa existe un ficheiro con este nome e non ten permiso para sobrescribilo." -#: ../lib/ephy-gui.c:251 +#: ../lib/ephy-gui.c:249 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "Non é posíbel sobrescribir o ficheiro" -#: ../lib/ephy-gui.c:310 +#: ../lib/ephy-gui.c:307 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda: %s" @@ -1088,32 +933,6 @@ msgstr "" msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Produciuse un fallo ao copiar o ficheiros de cookie de Mozilla." -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 -msgid "Popup Windows" -msgstr "Xanelas emerxentes" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098 -msgid "History" -msgstr "Historial" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 ../src/ephy-window.c:1455 -msgid "Bookmark" -msgstr "Marcador" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1521 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-window.c:1512 -msgid "Address Entry" -msgstr "Entrada de enderezo" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 -msgid "_Download" -msgstr "_Descargar" - #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" @@ -1148,7 +967,7 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #. impossible time or broken locale settings -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1800 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" @@ -1225,12 +1044,12 @@ msgstr "Rematado" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Produciuse un erro ao descargar: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:520 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1447 -#: ../src/window-commands.c:301 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1286 +#: ../src/window-commands.c:263 msgid "Open" msgstr "Abrir" @@ -1242,7 +1061,7 @@ msgstr "Mostrar no cartafol" msgid "Starting…" msgstr "Iniciando…" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:862 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:857 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Arrastrar e soltar esta icona para crear unha ligazón a esta páxina" @@ -1252,342 +1071,342 @@ msgstr "Limpar" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:615 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "%d _similares" msgstr[1] "%d _similar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "_Unificar con %d marcador idéntico" msgstr[1] "_Unificar con %d marcadores idénticos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "Mostrar «%s»" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "«%s» propiedades" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:549 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564 msgid "A_ddress:" msgstr "En_derezo:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576 msgid "T_opics:" msgstr "Te_mas:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599 msgid "Sho_w all topics" msgstr "Mostra_r todos os temas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Entertainment" msgstr "Entretemento" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "News" msgstr "Noticias" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Shopping" msgstr "Compras" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Sports" msgstr "Deportes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Travel" msgstr "Viaxes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 msgid "Work" msgstr "Traballo" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:434 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Quere actualizar o marcador «%s»?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "A páxina marcada moveuse a «%s»." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:443 msgid "_Don't Update" msgstr "_Non actualizar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445 msgid "_Update" msgstr "_Actualizar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Quere actualizar o marcador?" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1178 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Todo" #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181 msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" msgstr "Os máis visitados" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1185 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Sen categorizar" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1190 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Sitios próximos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1424 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "Sen título" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:126 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125 msgid "Remove from this topic" msgstr "Eliminar deste tema" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 -#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:125 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:126 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:127 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "_New Topic" msgstr "_Novo tema" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 msgid "Create a new topic" msgstr "Crear un tema novo" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162 -#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:612 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 +#: ../src/ephy-history-window.c:132 ../src/ephy-history-window.c:609 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Abrir nunha _xanela nova" msgstr[1] "Abrir en _xanelas novas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Abrir o marcador seleccionado nunha xanela nova" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 -#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:615 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 +#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:612 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Abrir nunha _lapela nova" msgstr[1] "Abrir en _lapelas novas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Abrir o marcador seleccionado nunha lapela nova" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_Rename…" msgstr "_Renomear…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Renomear o marcador ou tema seleccionado" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Ver ou modificar as propiedades do marcador seleccionado" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "_Importar marcadores…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importar marcadores desde outro navegador ou un ficheiro de marcadores" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "_Exportar marcadores…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportar os marcadores a un ficheiro" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:141 ../src/ephy-window.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Pechar a xanela de marcadores" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:146 ../src/ephy-window.c:113 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a selección" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-history-window.c:622 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a selección" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:155 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:153 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar o contido do portapapeis" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "_Delete" msgstr "E_liminar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Eliminar o marcador ou tema seleccionado" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:158 ../src/ephy-window.c:121 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Seleccionar todos os marcadores ou texto" #. Help Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Mostrar a axuda sobre os marcadores" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Mostrar a atribución de autoría do navegador web" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "_Title" msgstr "_Título" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:185 msgid "Show the title column" msgstr "Mostrar a columna de título" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1659 -#: ../src/ephy-history-window.c:1229 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657 +#: ../src/ephy-history-window.c:1225 msgid "Address" msgstr "Enderezo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 msgid "Show the address column" msgstr "Mostrar a columna de enderezo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:257 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 msgid "Type a topic" msgstr "Escriba un tema" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Quere eliminar o tema «%s»?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 msgid "Delete this topic?" msgstr "Quere eliminar este tema?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -1596,44 +1415,44 @@ msgstr "" "descategorizados, a non ser que pertenzan a outros temas. Non se eliminarán " "os marcadores." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383 msgid "_Delete Topic" msgstr "E_liminar o tema" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:494 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:503 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Perfil «%s» de Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:516 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515 msgid "Galeon" msgstr "Galeón" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 msgid "Import failed" msgstr "Fallou a importación" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550 msgid "Import Failed" msgstr "Fallou a importación" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:554 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -1642,63 +1461,69 @@ msgstr "" "Non foi posíbel importar os marcadores desde «%s» debido a que o ficheiro " "está corrompido ou é dun tipo non compatíbel." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:617 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Importar marcadores desde un ficheiro" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Marcadores de Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Marcadores de Galeón/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Marcadores de Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exportar marcadores" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 msgid "File f_ormat:" msgstr "F_ormato do ficheiro:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importar marcadores" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820 msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importar marcadores desde:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856 msgid "File" msgstr "Ficheiro" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 -#: ../src/ephy-history-window.c:621 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 +#: ../src/ephy-history-window.c:618 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiar o enderezo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1412 -#: ../src/ephy-history-window.c:949 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411 +#: ../src/ephy-history-window.c:946 msgid "_Search:" msgstr "_Buscar:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1578 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576 msgid "Topics" msgstr "Temas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1648 -#: ../src/ephy-history-window.c:1220 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646 +#: ../src/ephy-history-window.c:1216 msgid "Title" msgstr "Título" @@ -1716,19 +1541,19 @@ msgstr "Abrir os marcadores neste tema en lapelas novas" msgid "Create topic “%s”" msgstr "Crear tema «%s»" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:43 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 msgid "Stop" msgstr "Deter" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Deter a transferencia de datos actual" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:46 ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:136 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:47 ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Mostrar o último contido da páxina actual" @@ -1787,63 +1612,63 @@ msgstr "Busca a seguinte aparición da cadea de busca" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../src/ephy-history-window.c:135 +#: ../src/ephy-history-window.c:133 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Abrir a ligazón seleccionada do historial nunha xanela nova" -#: ../src/ephy-history-window.c:138 +#: ../src/ephy-history-window.c:136 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Abrir a ligazón seleccionada do historial nunha lapela nova" -#: ../src/ephy-history-window.c:140 +#: ../src/ephy-history-window.c:138 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "Engadir un _marcador…" -#: ../src/ephy-history-window.c:141 +#: ../src/ephy-history-window.c:139 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Marcar a ligazón do historial seleccionada" -#: ../src/ephy-history-window.c:144 +#: ../src/ephy-history-window.c:142 msgid "Close the history window" msgstr "Pechar a xanela do historial" -#: ../src/ephy-history-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:156 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Eliminar a ligazón seleccionada do historial" -#: ../src/ephy-history-window.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:159 msgid "Select all history links or text" msgstr "Seleccionar todas as ligazóns do historial ou texto" -#: ../src/ephy-history-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Clear _History" msgstr "Limpar o _historial" -#: ../src/ephy-history-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Limpar o historial de navegación" -#: ../src/ephy-history-window.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:167 msgid "Display history help" msgstr "Mostrar a axuda do historial" -#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:186 msgid "_Address" msgstr "_Enderezo" -#: ../src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "_Date and Time" msgstr "_Data e hora" -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Show the date and time column" msgstr "Mostrar a columna de data e hora" -#: ../src/ephy-history-window.c:217 +#: ../src/ephy-history-window.c:215 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Quere limpar o historial de navegación?" -#: ../src/ephy-history-window.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:219 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -1851,93 +1676,93 @@ msgstr "" "Limpar o historial de navegación fará que todas as ligazóns do historial " "sexan eliminadas permanentemente." -#: ../src/ephy-history-window.c:236 +#: ../src/ephy-history-window.c:234 msgid "Clear History" msgstr "Limpar o historial" -#: ../src/ephy-history-window.c:958 +#: ../src/ephy-history-window.c:955 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Últimos 30 minutos" -#: ../src/ephy-history-window.c:959 +#: ../src/ephy-history-window.c:956 msgid "Today" msgstr "Hoxe" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965 -#: ../src/ephy-history-window.c:971 +#: ../src/ephy-history-window.c:958 ../src/ephy-history-window.c:962 +#: ../src/ephy-history-window.c:968 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Último %d día" msgstr[1] "Últimos %d días" -#: ../src/ephy-history-window.c:1157 +#: ../src/ephy-history-window.c:1095 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1153 msgid "Sites" msgstr "Sitios" -#: ../src/ephy-history-window.c:1237 +#: ../src/ephy-history-window.c:1233 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:322 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "Navegador web do GNOME" - -#: ../src/ephy-main.c:83 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Abrir unha lapela nova nunha xanela de navegador existente" -#: ../src/ephy-main.c:85 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Open a new browser window" msgstr "Abrir unha nova xanela de navegador" -#: ../src/ephy-main.c:87 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Iniciar o editor de marcadores" -#: ../src/ephy-main.c:89 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importar marcadores desde o ficheiro indicado" -#: ../src/ephy-main.c:91 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Load the given session file" msgstr "Cargar o ficheiro de sesión indicado" -#: ../src/ephy-main.c:93 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Add a bookmark" msgstr "Engadir un marcador" -#: ../src/ephy-main.c:93 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:95 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Start a private instance" msgstr "Iniciar unha instancia privada" -#: ../src/ephy-main.c:97 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Iniciar o navegador en modo de aplicativo" -#: ../src/ephy-main.c:99 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Directorio de perfil para usar na instancia privada" -#: ../src/ephy-main.c:99 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:101 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:209 -msgid "Could not start GNOME Web Browser" -msgstr "Non foi posíbel iniciar o navegador web de GNOME" +#: ../src/ephy-main.c:208 +msgid "Could not start Web" +msgstr "Non foi posíbel iniciar Web" -#: ../src/ephy-main.c:212 +#: ../src/ephy-main.c:211 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -1946,15 +1771,15 @@ msgstr "" "O inicio fallou polo seguinte erro:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:323 -msgid "GNOME Web Browser options" -msgstr "Opcións do navegador web de GNOME" +#: ../src/ephy-main.c:322 +msgid "Web options" +msgstr "Opcións de Web" -#: ../src/ephy-notebook.c:624 +#: ../src/ephy-notebook.c:592 msgid "Close tab" msgstr "Pechar a lapela" -#: ../src/ephy-session.c:116 +#: ../src/ephy-session.c:115 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." @@ -1963,11 +1788,11 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "As descargas cancelaranse e procederase a saír da sesión en %d segundos." -#: ../src/ephy-session.c:220 +#: ../src/ephy-session.c:219 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Quere cancelar as descargas pendentes?" -#: ../src/ephy-session.c:225 +#: ../src/ephy-session.c:224 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -1975,550 +1800,290 @@ msgstr "" "Aínda hai descargas pendentes. Se termina a sesión, cancelaranse e " "perderanse." -#: ../src/ephy-session.c:229 +#: ../src/ephy-session.c:228 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Cancelar e terminar a sesión" -#: ../src/ephy-session.c:231 +#: ../src/ephy-session.c:230 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Interromper as descargas" -#: ../src/ephy-session.c:772 +#: ../src/ephy-session.c:770 msgid "_Don't recover" msgstr "Non _recuperar" -#: ../src/ephy-session.c:777 +#: ../src/ephy-session.c:775 msgid "_Recover session" msgstr "Recuperar _sesión" -#: ../src/ephy-session.c:782 +#: ../src/ephy-session.c:780 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "Quere recuperar as xanelas e as lapelas anteriores?" -#: ../src/ephy-window.c:111 +#. Toplevel +#: ../src/ephy-window.c:87 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../src/ephy-window.c:112 -msgid "T_ools" -msgstr "_Ferramentas" - -#: ../src/ephy-window.c:113 -msgid "_Toolbars" -msgstr "Barras de ferramen_tas" - -#. File menu -#: ../src/ephy-window.c:120 +#. File actions. +#: ../src/ephy-window.c:94 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../src/ephy-window.c:121 -msgid "Open a file" -msgstr "Abrir un ficheiro" - -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:96 msgid "Save _As…" msgstr "Gardar _como…" -#: ../src/ephy-window.c:124 -msgid "Save the current page" -msgstr "Gardar a páxina actual" - -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:98 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Gardar como aplicativo _web…" -#: ../src/ephy-window.c:127 -msgid "Save the current page as a Web Application" -msgstr "Gardar a páxina actual como un aplicativo web" - -#: ../src/ephy-window.c:129 -msgid "Page Set_up" -msgstr "Config_uración da páxina" - -#: ../src/ephy-window.c:130 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Configurar as preferencias de impresión" - -#: ../src/ephy-window.c:132 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Pre_visualización da impresión" - -#: ../src/ephy-window.c:133 -msgid "Print preview" -msgstr "Previsualización da impresión" - -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:100 msgid "_Print…" msgstr "Im_primir…" -#: ../src/ephy-window.c:136 -msgid "Print the current page" -msgstr "Imprimir a páxina actual" - -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:102 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_Enviar a ligazón por correo electrónico…" -#: ../src/ephy-window.c:139 -msgid "Send a link of the current page" -msgstr "Enviar unha ligazón da páxina actual" - -#: ../src/ephy-window.c:142 -msgid "Close this tab" -msgstr "Pechar este separdor" - -#. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:147 +#. Edit actions. +#: ../src/ephy-window.c:109 msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" -#: ../src/ephy-window.c:148 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Desfacer a última acción" - -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:111 msgid "Re_do" msgstr "Re_facer" -#: ../src/ephy-window.c:151 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Refacer a última acción desfeita" - -#: ../src/ephy-window.c:160 -msgid "Paste clipboard" -msgstr "Pegar do portapapeis" - -#: ../src/ephy-window.c:163 -msgid "Delete text" -msgstr "Borrar o texto" - -#: ../src/ephy-window.c:166 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Seleccionar a páxina completa" - -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:123 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar…" -#: ../src/ephy-window.c:169 -msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Buscar unha palabra ou frase na páxina" - -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar a _seguinte" -#: ../src/ephy-window.c:172 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Busca a seguinte aparición da palabra ou frase" - -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar a an_terior" -#: ../src/ephy-window.c:175 -msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "Buscar a anterior aparición da palabra ou frase" - -#. View menu -#: ../src/ephy-window.c:180 ../src/ephy-window.c:183 +#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:132 ../src/ephy-window.c:134 msgid "_Stop" msgstr "_Deter" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "_Larger Text" msgstr "Texto máis _grande" -#: ../src/ephy-window.c:189 -msgid "Increase the text size" -msgstr "Aumentar o tamaño do texto" - -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "S_maller Text" msgstr "Texto máis _pequeno" -#: ../src/ephy-window.c:192 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Diminuír o tamaño do texto" - -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: ../src/ephy-window.c:195 -msgid "Use the normal text size" -msgstr "Usar o tamaño de texto normal" - -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Codificación do texto" -#: ../src/ephy-window.c:198 -msgid "Change the text encoding" -msgstr "Cambiar a codificación do texto" - -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "_Page Source" msgstr "Código da _páxina" -#: ../src/ephy-window.c:201 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Ver o código da páxina" - -#. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:206 +#. Bookmarks actions. +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Engadir o marcador…" -#: ../src/ephy-window.c:207 ../src/ephy-window.c:264 -msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Engadir un marcador para a páxina actual" - -#. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:212 +#. Go actions. +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "_Location…" msgstr "Endere_zo…" -#: ../src/ephy-window.c:213 -msgid "Go to a specified location" -msgstr "Ir ao enderezo especificado" - -#. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:218 +#. Tabs actions. +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Previous Tab" msgstr "Lapela a_nterior" -#: ../src/ephy-window.c:219 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Activar a lapela anterior" - -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Next Tab" msgstr "Lapela _seguinte" -#: ../src/ephy-window.c:222 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Activar a seguinte lapela" - -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover a lapela á _esquerda" -#: ../src/ephy-window.c:225 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Move a lapela actual á esquerda" - -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover a lapela á _dereita" -#: ../src/ephy-window.c:228 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Move a lapela actual á dereita" - -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desprender a lapela" -#: ../src/ephy-window.c:231 -msgid "Detach current tab" -msgstr "Desprende a lapela actual" - -#. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:239 +#. File actions. +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "_Work Offline" msgstr "_Traballar sen conexión" -#: ../src/ephy-window.c:240 -msgid "Switch to offline mode" -msgstr "Cambiar ao modo sen conexión" - -#. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:245 +#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Barra de _descargas" -#: ../src/ephy-window.c:246 -msgid "Show the active downloads for this window" -msgstr "Mostrar as descargas activas para esta xanela" - -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/ephy-window.c:250 -msgid "Browse at full screen" -msgstr "Navegar en modo de pantalla completa" - -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Popup _Windows" msgstr "Xanelas _emerxentes" -#: ../src/ephy-window.c:253 -msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "Mostrar ou ocultar as xanelas emerxentes non solicitadas deste sitio" - -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Selection Caret" msgstr "Cursor de selección" -#. Document -#: ../src/ephy-window.c:263 +#. Document. +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Engadir mar_cador…" -#. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:269 -msgid "Show Only _This Frame" -msgstr "Mostrar só _este marco" - -#: ../src/ephy-window.c:270 -msgid "Show only this frame in this window" -msgstr "Mostrar só este marco nesta xanela" - -#. Links -#: ../src/ephy-window.c:275 +#. Links. +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir ligazón" -#: ../src/ephy-window.c:276 -msgid "Open link in this window" -msgstr "Abrir a ligazón nesta xanela" - -#: ../src/ephy-window.c:278 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir a ligazón nunha xanela _nova" -#: ../src/ephy-window.c:279 -msgid "Open link in a new window" -msgstr "Abrir a ligazón nunha xanela nova" - -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir ligazón nunha _lapela nova" -#: ../src/ephy-window.c:282 -msgid "Open link in a new tab" -msgstr "Abrir a ligazón nunha lapela nova" - -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Download Link" msgstr "_Descargar a ligazón" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Gardar a ligazón como…" -#: ../src/ephy-window.c:287 -msgid "Save link with a different name" -msgstr "Gardar a ligazón cun nome diferente" - -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Engadir a ligazón aos marcadores…" -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" -#. Email links -#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:297 -msgid "_Send Email…" -msgstr "_Enviar polo correo…" - -#: ../src/ephy-window.c:299 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Copiar o enderezo de correo" - -#. Images -#: ../src/ephy-window.c:304 +#. Images. +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir a _imaxe" -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Gardar a imaxe como…" -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Usar a imaxe como fondo" -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar o enderezo da i_maxe" -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "St_art Animation" msgstr "_Comezar a animación" -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "St_op Animation" msgstr "_Deter a animación" -#. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:330 +#. Inspector. +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar o _elemento" -#: ../src/ephy-window.c:534 +#: ../src/ephy-window.c:450 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Hai cambios non enviados nos elementos do formulario" -#: ../src/ephy-window.c:535 +#: ../src/ephy-window.c:451 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Se pecha o documento perderá esa información." -#: ../src/ephy-window.c:537 +#: ../src/ephy-window.c:453 msgid "Close _Document" msgstr "_Pechar o documento" -#: ../src/ephy-window.c:555 +#: ../src/ephy-window.c:471 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Hai descaras en curso nesta xanela" -#: ../src/ephy-window.c:556 +#: ../src/ephy-window.c:472 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Se pecha esta xanela, cancelaranse as descargas" -#: ../src/ephy-window.c:557 +#: ../src/ephy-window.c:473 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Pechar a xanela e cancelar as descargas" -#: ../src/ephy-window.c:1449 +#: ../src/ephy-window.c:1288 msgid "Save As" msgstr "Gardar como" -#: ../src/ephy-window.c:1451 +#: ../src/ephy-window.c:1290 msgid "Save As Application" msgstr "Gardar como aplicativo" -#: ../src/ephy-window.c:1453 +#: ../src/ephy-window.c:1292 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/ephy-window.c:1457 +#: ../src/ephy-window.c:1294 +msgid "Bookmark" +msgstr "Marcador" + +#: ../src/ephy-window.c:1296 msgid "Find" msgstr "Buscar" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1466 +#: ../src/ephy-window.c:1305 msgid "Larger" msgstr "Máis grande" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1469 +#: ../src/ephy-window.c:1308 msgid "Smaller" msgstr "Máis pequeno" -#: ../src/ephy-window.c:1483 -msgid "_Back" -msgstr "_Atrás" - -#: ../src/ephy-window.c:1485 -msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "Ir á anterior páxina visitada" +#: ../src/ephy-window.c:1328 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" -#: ../src/ephy-window.c:1496 -msgid "_Forward" -msgstr "_Adiante" +#: ../src/ephy-window.c:1340 +msgid "Forward" +msgstr "Adiante" -#: ../src/ephy-window.c:1498 -msgid "Go to the next visited page" -msgstr "Ir á seguinte páxina visitada" - -#: ../src/ephy-window.c:1514 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "Introduza un enderezo web para abrir ou unha frase para buscar" - -#: ../src/ephy-window.c:1524 +#: ../src/ephy-window.c:1352 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../src/ephy-window.c:1526 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "Axustar o tamaño do texto" - -#: ../src/ephy-window.c:1534 +#: ../src/ephy-window.c:1360 msgid "New _Tab" msgstr "_Lapela nova" -#: ../src/ephy-window.c:1536 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Abrir unha lapela nova" - -#: ../src/ephy-window.c:1803 -msgid "Insecure" -msgstr "Inseguro" - -#: ../src/ephy-window.c:1808 -msgid "Broken" -msgstr "Incorrecto" - -#: ../src/ephy-window.c:1816 -msgid "Low" -msgstr "Baixo" - -#: ../src/ephy-window.c:1823 -msgid "High" -msgstr "Alto" - -#: ../src/ephy-window.c:1832 -#, c-format -msgid "Security level: %s" -msgstr "Nivel de seguranza: %s" - -#: ../src/ephy-window.c:2122 -#, c-format -msgid "Open image “%s”" -msgstr "Abrir a imaxe «%s»" - -#: ../src/ephy-window.c:2127 -#, c-format -msgid "Use as desktop background “%s”" -msgstr "Usar «%s» como fondo do escritorio" - -#: ../src/ephy-window.c:2132 -#, c-format -msgid "Save image “%s”" -msgstr "Gardar a imaxe «%s»" - -#: ../src/ephy-window.c:2137 -#, c-format -msgid "Copy image address “%s”" -msgstr "Copiar o enderezo da imaxe «%s»" - -#: ../src/ephy-window.c:2151 -#, c-format -msgid "Send email to address “%s”" -msgstr "Enviar o correo ao enderezo «%s»" - -#: ../src/ephy-window.c:2157 -#, c-format -msgid "Copy email address “%s”" -msgstr "Copiar o enderezo de correo «%s»" - -#: ../src/ephy-window.c:2171 -#, c-format -msgid "Save link “%s”" -msgstr "Gardar a ligazón «%s»" - -#: ../src/ephy-window.c:2177 -#, c-format -msgid "Bookmark link “%s”" -msgstr "Marcar a ligazón «%s»" - -#: ../src/ephy-window.c:2182 -#, c-format -msgid "Copy link's address “%s”" -msgstr "Copiar o enderezo da ligazón «%s»" - -#: ../src/pdm-dialog.c:337 +#: ../src/pdm-dialog.c:336 msgid "Select the personal data you want to clear" msgstr "Seleccione a información persoal que quere quitar" -#: ../src/pdm-dialog.c:340 +#: ../src/pdm-dialog.c:339 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2528,31 +2093,31 @@ msgstr "" "visitou. Antes de proceder, comprobe o tipo de información que quere " "eliminar:" -#: ../src/pdm-dialog.c:345 +#: ../src/pdm-dialog.c:344 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Limpar toda a información persoal" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:379 +#: ../src/pdm-dialog.c:378 msgid "C_ookies" msgstr "C_ookies" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:391 +#: ../src/pdm-dialog.c:390 msgid "Saved _passwords" msgstr "_Contrasinais gardados" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:403 +#: ../src/pdm-dialog.c:402 msgid "Hi_story" msgstr "Hi_storial" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:415 +#: ../src/pdm-dialog.c:414 msgid "_Temporary files" msgstr "Ficheiros _temporais" -#: ../src/pdm-dialog.c:431 +#: ../src/pdm-dialog.c:430 msgid "" "Note: You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever." @@ -2560,48 +2125,48 @@ msgstr "" "Nota: Non pode desfacer esta acción. A información que está " "escollendo para quitar borrarase para sempre." -#: ../src/pdm-dialog.c:650 +#: ../src/pdm-dialog.c:649 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Só conexións cifradas" -#: ../src/pdm-dialog.c:651 +#: ../src/pdm-dialog.c:650 msgid "Any type of connection" msgstr "Calquera tipo de conexión" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:656 +#: ../src/pdm-dialog.c:655 msgid "End of current session" msgstr "Fin da sesión actual" -#: ../src/pdm-dialog.c:775 +#: ../src/pdm-dialog.c:774 msgid "Domain" msgstr "Dominio" -#: ../src/pdm-dialog.c:787 +#: ../src/pdm-dialog.c:786 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/pdm-dialog.c:1201 +#: ../src/pdm-dialog.c:1200 msgid "Host" msgstr "Servidor" -#: ../src/pdm-dialog.c:1214 +#: ../src/pdm-dialog.c:1213 msgid "User Name" msgstr "Nome de usuario" -#: ../src/pdm-dialog.c:1227 +#: ../src/pdm-dialog.c:1226 msgid "User Password" msgstr "Contrasinal de usuario" -#: ../src/popup-commands.c:281 +#: ../src/popup-commands.c:273 msgid "Download Link" msgstr "Descargar a ligazón" -#: ../src/popup-commands.c:289 +#: ../src/popup-commands.c:281 msgid "Save Link As" msgstr "Gardar a ligazón como" -#: ../src/popup-commands.c:296 +#: ../src/popup-commands.c:288 msgid "Save Image As" msgstr "Gardar a imaxe como" @@ -2635,20 +2200,20 @@ msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Seleccionar un cartafol" -#: ../src/window-commands.c:354 +#: ../src/window-commands.c:316 msgid "Save" msgstr "Gardar" -#: ../src/window-commands.c:517 +#: ../src/window-commands.c:479 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Xa existe un aplicativo web co nome «%s». Desexa substituilo?" -#: ../src/window-commands.c:522 +#: ../src/window-commands.c:484 msgid "Replace" msgstr "Substituír" -#: ../src/window-commands.c:526 +#: ../src/window-commands.c:488 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -2656,30 +2221,30 @@ msgstr "" "Xa existe un ficheiro con este nome e non ten permiso para sobrescribilo. Ao " "substituilo sobrescribirase." -#: ../src/window-commands.c:566 +#: ../src/window-commands.c:528 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "O aplicativo «%s» está listo para usarse" -#: ../src/window-commands.c:569 +#: ../src/window-commands.c:531 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Non foi posíbel crear o aplicativo «%s»" -#: ../src/window-commands.c:577 +#: ../src/window-commands.c:539 msgid "Launch" msgstr "Iniciar" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:610 +#: ../src/window-commands.c:572 msgid "Create Web Application" msgstr "Crear un aplicativo web" -#: ../src/window-commands.c:615 +#: ../src/window-commands.c:577 msgid "Create" msgstr "Crear" -#: ../src/window-commands.c:1161 +#: ../src/window-commands.c:1123 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2691,7 +2256,7 @@ msgstr "" "publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como " "(segundo o seu criterio) en calquera versión posterior." -#: ../src/window-commands.c:1165 +#: ../src/window-commands.c:1127 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2703,7 +2268,7 @@ msgstr "" "IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza " "pública xeral de GNU." -#: ../src/window-commands.c:1169 +#: ../src/window-commands.c:1131 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2713,20 +2278,20 @@ msgstr "" "web do GNOME; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1215 ../src/window-commands.c:1231 -#: ../src/window-commands.c:1242 +#: ../src/window-commands.c:1177 ../src/window-commands.c:1193 +#: ../src/window-commands.c:1204 msgid "Contact us at:" msgstr "Contacte con nós en:" -#: ../src/window-commands.c:1218 +#: ../src/window-commands.c:1180 msgid "Contributors:" msgstr "Colaboradores:" -#: ../src/window-commands.c:1221 +#: ../src/window-commands.c:1183 msgid "Past developers:" msgstr "Desenvolvedores anteriores:" -#: ../src/window-commands.c:1251 +#: ../src/window-commands.c:1213 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -2743,7 +2308,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1280 +#: ../src/window-commands.c:1242 msgid "translator-credits" msgstr "" "Fran Diéguez , 2009, 2010.\n" @@ -2755,15 +2320,15 @@ msgstr "" "Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006.\n" "Ignacio Casal Quinteiro , 2004." -#: ../src/window-commands.c:1283 +#: ../src/window-commands.c:1245 msgid "Web Website" msgstr "Sitio web de Web" -#: ../src/window-commands.c:1425 +#: ../src/window-commands.c:1387 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Quere activar o modo de navegación co cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1428 +#: ../src/window-commands.c:1390 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2774,10 +2339,333 @@ msgstr "" "web, permitíndolle moverse co seu teclado. Quere activar o modo de " "navegación con cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1431 +#: ../src/window-commands.c:1393 msgid "_Enable" msgstr "_Activar" +#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks" +#~ msgstr "Marcadores web do Epiphany" + +#~ msgid "Web Bookmarks" +#~ msgstr "Marcadores web" + +#~ msgid "Browse and organize your bookmarks" +#~ msgstr "Examinar e organizar os seus marcadores" + +#~ msgid "Issued To" +#~ msgstr "Expedido para" + +#~ msgid "Common Name:" +#~ msgstr "Nome común:" + +#~ msgid "Organization:" +#~ msgstr "Organización:" + +#~ msgid "Organizational Unit:" +#~ msgstr "Unidade organizativa:" + +#~ msgid "Serial Number:" +#~ msgstr "Número de serie:" + +#~ msgid "Issued By" +#~ msgstr "Expedido por" + +#~ msgid "Validity" +#~ msgstr "Validez" + +#~ msgid "Issued On:" +#~ msgstr "Expedido en:" + +#~ msgid "Expires On:" +#~ msgstr "Caduca en:" + +#~ msgid "Fingerprints" +#~ msgstr "Pegadas dixitais" + +#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" +#~ msgstr "Pegada dixital SHA1:" + +#~ msgid "MD5 Fingerprint:" +#~ msgstr "Pegada dixital MD5:" + +#~ msgid "Certificate _Hierarchy" +#~ msgstr "Herdanza de c_ertificados" + +#~ msgid "Certificate _Fields" +#~ msgstr "Campo_s do certificado" + +#~ msgid "Field _Value" +#~ msgstr "_Valor do campo" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalles" + +#~ msgid "label" +#~ msgstr "etiqueta" + +#~ msgid "Sign Text" +#~ msgstr "Asinar o texto" + +#~ msgid "" +#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +#~ "sign the text with and enter its password below." +#~ msgstr "" +#~ "Para confirmar que quere asinar o texto de arriba, seleccione un " +#~ "certificado co que asinar o texto e insira a contrasinal debaixo." + +#~ msgid "_Certificate:" +#~ msgstr "_Certificado:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Contrasinal:" + +#~ msgid "_View Certificate…" +#~ msgstr "_Ver certificado…" + +#~ msgid "Frames" +#~ msgstr "Marcos" + +#~ msgid "As laid out on the _screen" +#~ msgstr "Como o deseñado en _pantalla" + +#~ msgid "O_nly the selected frame" +#~ msgstr "_Só o marco seleccionado" + +#~ msgid "_Each frame separately" +#~ msgstr "_Cada marco de forma separada" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Fondo" + +#~ msgid "Print background c_olors" +#~ msgstr "Imprimir as c_ores de fondo" + +#~ msgid "Print background i_mages" +#~ msgstr "Imprimir as i_maxes de fondo" + +#~ msgid "Footers" +#~ msgstr "Pés de páxina" + +#~ msgid "Page _numbers" +#~ msgstr "_Números de páxina" + +#~ msgid "_Date" +#~ msgstr "_Data" + +#~ msgid "Headers" +#~ msgstr "Cabeceiras" + +#~ msgid "P_age title" +#~ msgstr "Título da p_áxina" + +#~ msgid "_Page address" +#~ msgstr "Enderezo da _páxina" + +#~ msgid "Popup Windows" +#~ msgstr "Xanelas emerxentes" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Entrada de enderezo" + +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "_Descargar" + +#~ msgid "GNOME Web Browser" +#~ msgstr "Navegador web do GNOME" + +#~ msgid "GNOME Web Browser options" +#~ msgstr "Opcións do navegador web de GNOME" + +#~ msgid "T_ools" +#~ msgstr "_Ferramentas" + +#~ msgid "_Toolbars" +#~ msgstr "Barras de ferramen_tas" + +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Abrir un ficheiro" + +#~ msgid "Save the current page" +#~ msgstr "Gardar a páxina actual" + +#~ msgid "Save the current page as a Web Application" +#~ msgstr "Gardar a páxina actual como un aplicativo web" + +#~ msgid "Page Set_up" +#~ msgstr "Config_uración da páxina" + +#~ msgid "Setup the page settings for printing" +#~ msgstr "Configurar as preferencias de impresión" + +#~ msgid "Print Pre_view" +#~ msgstr "Pre_visualización da impresión" + +#~ msgid "Print preview" +#~ msgstr "Previsualización da impresión" + +#~ msgid "Print the current page" +#~ msgstr "Imprimir a páxina actual" + +#~ msgid "Send a link of the current page" +#~ msgstr "Enviar unha ligazón da páxina actual" + +#~ msgid "Close this tab" +#~ msgstr "Pechar este separdor" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "Desfacer a última acción" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "Refacer a última acción desfeita" + +#~ msgid "Paste clipboard" +#~ msgstr "Pegar do portapapeis" + +#~ msgid "Delete text" +#~ msgstr "Borrar o texto" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "Seleccionar a páxina completa" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the page" +#~ msgstr "Buscar unha palabra ou frase na páxina" + +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Busca a seguinte aparición da palabra ou frase" + +#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Buscar a anterior aparición da palabra ou frase" + +#~ msgid "Increase the text size" +#~ msgstr "Aumentar o tamaño do texto" + +#~ msgid "Decrease the text size" +#~ msgstr "Diminuír o tamaño do texto" + +#~ msgid "Use the normal text size" +#~ msgstr "Usar o tamaño de texto normal" + +#~ msgid "Change the text encoding" +#~ msgstr "Cambiar a codificación do texto" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "Ver o código da páxina" + +#~ msgid "Add a bookmark for the current page" +#~ msgstr "Engadir un marcador para a páxina actual" + +#~ msgid "Go to a specified location" +#~ msgstr "Ir ao enderezo especificado" + +#~ msgid "Activate previous tab" +#~ msgstr "Activar a lapela anterior" + +#~ msgid "Activate next tab" +#~ msgstr "Activar a seguinte lapela" + +#~ msgid "Move current tab to left" +#~ msgstr "Move a lapela actual á esquerda" + +#~ msgid "Move current tab to right" +#~ msgstr "Move a lapela actual á dereita" + +#~ msgid "Detach current tab" +#~ msgstr "Desprende a lapela actual" + +#~ msgid "Switch to offline mode" +#~ msgstr "Cambiar ao modo sen conexión" + +#~ msgid "Show the active downloads for this window" +#~ msgstr "Mostrar as descargas activas para esta xanela" + +#~ msgid "Browse at full screen" +#~ msgstr "Navegar en modo de pantalla completa" + +#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar ou ocultar as xanelas emerxentes non solicitadas deste sitio" + +#~ msgid "Show Only _This Frame" +#~ msgstr "Mostrar só _este marco" + +#~ msgid "Show only this frame in this window" +#~ msgstr "Mostrar só este marco nesta xanela" + +#~ msgid "Open link in this window" +#~ msgstr "Abrir a ligazón nesta xanela" + +#~ msgid "Open link in a new window" +#~ msgstr "Abrir a ligazón nunha xanela nova" + +#~ msgid "Open link in a new tab" +#~ msgstr "Abrir a ligazón nunha lapela nova" + +#~ msgid "Save link with a different name" +#~ msgstr "Gardar a ligazón cun nome diferente" + +#~ msgid "_Send Email…" +#~ msgstr "_Enviar polo correo…" + +#~ msgid "_Copy Email Address" +#~ msgstr "_Copiar o enderezo de correo" + +#~ msgid "Go to the previous visited page" +#~ msgstr "Ir á anterior páxina visitada" + +#~ msgid "Go to the next visited page" +#~ msgstr "Ir á seguinte páxina visitada" + +#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +#~ msgstr "Introduza un enderezo web para abrir ou unha frase para buscar" + +#~ msgid "Adjust the text size" +#~ msgstr "Axustar o tamaño do texto" + +#~ msgid "Open a new tab" +#~ msgstr "Abrir unha lapela nova" + +#~ msgid "Insecure" +#~ msgstr "Inseguro" + +#~ msgid "Broken" +#~ msgstr "Incorrecto" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Baixo" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Alto" + +#~ msgid "Security level: %s" +#~ msgstr "Nivel de seguranza: %s" + +#~ msgid "Open image “%s”" +#~ msgstr "Abrir a imaxe «%s»" + +#~ msgid "Use as desktop background “%s”" +#~ msgstr "Usar «%s» como fondo do escritorio" + +#~ msgid "Save image “%s”" +#~ msgstr "Gardar a imaxe «%s»" + +#~ msgid "Copy image address “%s”" +#~ msgstr "Copiar o enderezo da imaxe «%s»" + +#~ msgid "Send email to address “%s”" +#~ msgstr "Enviar o correo ao enderezo «%s»" + +#~ msgid "Copy email address “%s”" +#~ msgstr "Copiar o enderezo de correo «%s»" + +#~ msgid "Save link “%s”" +#~ msgstr "Gardar a ligazón «%s»" + +#~ msgid "Bookmark link “%s”" +#~ msgstr "Marcar a ligazón «%s»" + +#~ msgid "Copy link's address “%s”" +#~ msgstr "Copiar o enderezo da ligazón «%s»" + #~ msgid "Epiphany" #~ msgstr "Epiphany" -- cgit