1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
|
# This is the first translation of the user manual of Epiphany.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-24 23:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-24 23:55+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/"
"или промяна на този документ, съгласно условията на "
"„Лиценза за свободна документация на GNU“,"
" версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация "
"„Свободен софтуер“; без „Непроменливи раздели“, "
"„Текстове на предната корица“, както и „Текстове на задната корица“."
" Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
"\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS,"
" разпространяван с това ръководство."
#: legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Това ръководство е част от колекцията ръководства за GNOME, разпространявани "
"под GFDL. Ако искате да разпространявате ръководство отделно от колекцията, "
"можете да го направите като добавите копие на лиценза към ръководството, по "
"начина описан в раздел 6 на лиценза."
#: legal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Много от имената, използвани от компании,"
" за да отличават собствените си продукти и услуги,"
" са регистрирани търговски марки."
" Когато такива имена присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки,"
" тогава имената са с главни букви или начални главни букви."
#: legal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ,"
" ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ,"
" ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ,"
" ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ НЕНАРУШАВАЩИ."
" ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО,"
" ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА."
" АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ,"
" ВИЕ (НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА)"
" ПОЕМАТЕ РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ."
" ТОВА ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ."
" НЕ Е РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА ДОКУМЕНТА,"
" ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И"
#: legal.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА,"
" НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ),"
" ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, АВТОРЪТ,"
" ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА,"
" ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ,"
" ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ,"
" НЯМА ДА БЪДЕ ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ,"
" СЛУЧАЙНИ ИЛИ ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО,"
" БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА,"
" КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ,"
" ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ,"
" ДОРИ И КОГАТО ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ."
#: legal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU,"
" С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ:<placeholder-1/>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: epiphany.xml:234(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=d9c1587810e5e663ab1aaa305d71ac70"
msgstr "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=d9c1587810e5e663ab1aaa305d71ac70"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: epiphany.xml:1262(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=a21249cb07b68c4557daef1e9de95fa6"
msgstr ""
"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=a21249cb07b68c4557daef1e9de95fa6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: epiphany.xml:1282(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=9ea63ff4a30dcb934c4874f7f4d95902"
msgstr ""
"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=9ea63ff4a30dcb934c4874f7f4d95902"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: epiphany.xml:1375(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
"md5=1d2f388ca7929fd72e47fd492dd5a215"
msgstr ""
"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
"md5=1d2f388ca7929fd72e47fd492dd5a215"
#: epiphany.xml:30(para)
msgid "Epiphany is the GNOME web browser."
msgstr "Epiphany е Интернет браузъра на GNOME."
#: epiphany.xml:32(title)
msgid "Epiphany Manual"
msgstr "Ръководство за Epiphany"
#: epiphany.xml:35(year) epiphany.xml:39(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
#: epiphany.xml:36(holder)
msgid "Patanjali Somayaji"
msgstr "Patanjali Somayaji"
#: epiphany.xml:40(holder)
msgid "David Bordoley"
msgstr "David Bordoley"
#: epiphany.xml:43(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
#: epiphany.xml:44(holder)
msgid "Piers Cornwell"
msgstr "Piers Cornwell"
#: epiphany.xml:47(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: epiphany.xml:48(holder)
msgid "Reinout van Schouwen"
msgstr "Reinout van Schouwen"
#: epiphany.xml:63(publishername) epiphany.xml:75(orgname)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Проект за документация на GNOME"
#: epiphany.xml:72(firstname)
msgid "Patanjali"
msgstr "Patanjali"
#: epiphany.xml:73(surname)
msgid "Somayaji"
msgstr "Somayaji"
#: epiphany.xml:76(email)
msgid "patanjali@codito.com"
msgstr "patanjali@codito.com"
#: epiphany.xml:80(firstname)
msgid "David"
msgstr "David"
#: epiphany.xml:81(surname)
msgid "Bordoley"
msgstr "Bordoley"
#: epiphany.xml:83(orgname) epiphany.xml:91(orgname) epiphany.xml:99(orgname)
msgid "Epiphany Development Team"
msgstr "Екип за разработка на Epiphany"
#: epiphany.xml:84(email)
msgid "bordoley@msu.edu"
msgstr "bordoley@msu.edu"
#: epiphany.xml:88(firstname)
msgid "Piers"
msgstr "Piers"
#: epiphany.xml:89(surname)
msgid "Cornwell"
msgstr "Cornwell"
#: epiphany.xml:92(email)
msgid "piers@gnome.org"
msgstr "piers@gnome.org"
#: epiphany.xml:96(firstname)
msgid "Reinout"
msgstr "Reinout"
#: epiphany.xml:97(surname)
msgid "van Schouwen"
msgstr "van Schouwen"
#: epiphany.xml:100(email)
msgid "reinouts@gnome.org"
msgstr "reinouts@gnome.org"
#: epiphany.xml:107(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 1.9 of Epiphany."
msgstr "Това ръководство описва версия 1.9 на браузъра Epiphany."
#: epiphany.xml:113(primary)
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: epiphany.xml:116(primary)
msgid "epiphany"
msgstr "epiphany"
#: epiphany.xml:119(primary)
msgid "Browser"
msgstr "Браузър"
#: epiphany.xml:127(title) epiphany.xml:1243(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Въведение"
#: epiphany.xml:128(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. "
"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards "
"compliant."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> е браузърът по подразбиране към GNOME. "
"<application>Epiphany</application> цени простотата на употреба и "
"съвместимост с уеб стандартите."
#: epiphany.xml:136(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Начало"
#: epiphany.xml:139(title)
msgid "To Open a Browser Window"
msgstr "Отваряне прозорец на браузъра"
#: epiphany.xml:140(para)
msgid "You can open a browser window in the following ways:"
msgstr "Можете да отворите прозорец на браузъра по следните начини:"
#: epiphany.xml:145(term) epiphany.xml:171(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Менюто <guimenu>Програми</guimenu>"
#: epiphany.xml:147(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
"Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Интернет "
"браузър (Epiphany)</guimenuitem></menuchoice>."
#: epiphany.xml:154(term) epiphany.xml:183(term)
msgid "Command line"
msgstr "Команден интерпретатор"
#: epiphany.xml:156(para)
msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Напишете <command>epiphany</command>, и след това натиснете клавишът "
"<keycap>Enter</keycap>."
#: epiphany.xml:165(title)
msgid "To Open the Bookmarks Window"
msgstr "Отваряне на прозорец за отметките"
#: epiphany.xml:166(para)
msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
msgstr "Можете да отваряте прозореца за отметките по следните начини:"
#: epiphany.xml:175(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Отметки</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: epiphany.xml:187(para)
msgid ""
"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Напишете <command>epiphany -b</command>, след което натиснете клавиша "
"<keycap>Enter</keycap>."
#: epiphany.xml:194(term)
msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
msgstr "От менюто <guimenu>Отметки</guimenu>"
#: epiphany.xml:198(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
"window."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Отметки</guimenu><guimenuitem>Редактиране на "
"отметки</guimenuitem></menuchoice> от основния прозорец на "
"<application>Epiphany</application>."
#: epiphany.xml:207(term)
msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
msgstr "От лентата с инструменти на <application>Epiphany</application>"
#: epiphany.xml:211(para)
msgid "Click on the Bookmarks button in the toolbar of the main window."
msgstr ""
"Натиснете върху бутона Отметки в лентата с инструменти на основния прозорец "
"на програмата."
#: epiphany.xml:223(title)
msgid "Browser Windows"
msgstr "Прозорци на браузъра"
#: epiphany.xml:224(para)
msgid ""
"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
msgstr ""
"Прозорците на браузъра Ви позволяват да разглеждате различни страници в "
"Интернет. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> съдържа браузър показващ "
"домашната страница."
#: epiphany.xml:230(title)
msgid "Browser window displaying the home page"
msgstr "Прозорец на браузърът, показващ домашната страница"
#: epiphany.xml:237(phrase)
msgid ""
"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
"address entry, bookmarks bar, view pane"
msgstr ""
"Показва се страница, изобразена прозорец на браузър. Представени са: лентата "
"с менютата, лентата за адреси, лентата за отметките и панелът за преглед"
#: epiphany.xml:242(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
"window."
msgstr ""
"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> описва компонентите на един прозорец на "
"браузъра."
#: epiphany.xml:246(title)
msgid "Browser Window Components"
msgstr "Компоненти на прозореца на браузъра"
#: epiphany.xml:253(para)
msgid "Component"
msgstr "Компонент"
#: epiphany.xml:258(para) epiphany.xml:2081(para) epiphany.xml:2226(para)
#: epiphany.xml:2371(para) epiphany.xml:2456(para) epiphany.xml:2532(para)
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: epiphany.xml:267(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Лента за менюто"
#: epiphany.xml:272(para)
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
msgstr ""
"Съдържа менюта, които можете да използвате, за да изпълнявате задачи в "
"прозореца на браузъра."
#: epiphany.xml:279(para)
msgid "Toolbar"
msgstr "Лента за инструменти"
#: epiphany.xml:284(para)
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in a browser window."
msgstr ""
"Съдържа бутони, които можете да използвате, за да изпълнявате задачи в "
"прозореца на браузъра."
#: epiphany.xml:291(para)
msgid "Address entry"
msgstr "Лента за адреси"
#: epiphany.xml:296(para)
msgid ""
"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search "
"terms."
msgstr ""
"Падащо комбинативно меню, което може да използвате за въвеждането на адреси "
"на Интернет страници или термини за търсене."
#: epiphany.xml:304(para)
msgid "Bookmarks bar"
msgstr "Лента за отметки"
#: epiphany.xml:309(para)
msgid ""
"Contains menus, buttons and text fields that you use for highspeed access to "
"bookmarks and web searches."
msgstr ""
"Съдържа менюта, бутони и текстови полета, които да използвате за бърз достъп "
"до отметки и търсене в Интернет."
#: epiphany.xml:317(para)
msgid "View pane"
msgstr "Панел за преглед"
#: epiphany.xml:322(para)
msgid "Displays the contents of the viewed page."
msgstr "Показва съдържанието на преглежданата страница."
#: epiphany.xml:329(para)
msgid "Statusbar"
msgstr "Лента за състоянието"
#: epiphany.xml:334(para)
msgid "Displays status information."
msgstr "Показва информация за състоянието."
#: epiphany.xml:342(para)
msgid ""
"You can also open a popup menu from browser windows. To open this popup menu "
"right-click in a browser window. The items in this menu depend on where you "
"right-click. For example, when you right-click on a link, you can choose "
"items related to the link. When you right-click on the web page itself, you "
"can choose items related to the display of the web page."
msgstr ""
"Можете да отворите изскачащо меню от прозореца на браузъра. За да отворите "
"изскачащо меню натиснете с десния бутон на мишката в прозорец на браузъра. "
"Опциите в менюто зависят от мястото върху което сте натиснали с десния бутон "
"на мишката."
#: epiphany.xml:354(title)
msgid "Browsing the Web"
msgstr "Сърфиране в Интернет"
#: epiphany.xml:358(title)
msgid "Using the Address Entry"
msgstr "Употреба на лентата за адреси"
#: epiphany.xml:359(para)
msgid ""
"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop "
"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded "
"in the browser window or tab."
msgstr ""
"Полето за въвеждане на адреси се използва за въвеждането на адреси и термини "
"за търсене. Всяка въведена дума в полето за адреси бива търсена в базата с "
"данни за отметките и базата данни с историята. Ако има някакви попадения, те "
"ще бъдат показани чрез падащ списък и ще може да избирате от тях. Избраната "
"Интернет страница ще бъде заредена в прозореца на браузъра."
#: epiphany.xml:367(para)
msgid ""
"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend="
"\"overview-of-bookmarks\"/>."
msgstr ""
"Можете да въведете тема за отметки или термин, който е част от адреса или "
"заглавието на всяка страница във вашите отметки. При търсене тези термини ще "
"бъдат проверявани за евентуални попадения. За повече информация погледнете: "
"<xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
#: epiphany.xml:377(title)
msgid "Using the Toolbar"
msgstr "Употреба на лентата с инструментите"
#: epiphany.xml:378(para)
msgid ""
"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You "
"can use the toolbar to navigate through your web history by clicking the "
"back and forward buttons. In addition it is possible to stop the loading of "
"pages by clicking the stop button. Finally pages may be reloaded by clicking "
"the reload button."
msgstr ""
"Лентата с инструменти съдържа бързи клавиши за най-често използваните "
"функции. Можете да използвате лентата с инструменти за да навигирате през "
"вашата история с посетени адреси, като натискате бутоните за напред и назад. "
"Като допълнение имате възможност да спирате зареждането на Интернет "
"страниците като натискате върху бутона стоп. И последно, страниците могат да "
"бъдат презареждани чрез натискането на бутона за презареждане."
#: epiphany.xml:386(para)
msgid ""
"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the "
"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
msgstr ""
"Можете да настроите кои бутони да бъдат видими върху лентата с инструменти, "
"като използвате редактора на лентата с инструменти: за повече информация "
"погледнете <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
#: epiphany.xml:393(title)
msgid "Using the Bookmarks Bar"
msgstr "Употреба на лентата за отметки"
#: epiphany.xml:394(para)
msgid ""
"The Bookmarks Bar allows you to have links to your favorite websites on a "
"toolbar for easy access. For details on adding bookmarks to the bookmarks "
"bar, see <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-bookmarks-bar\"/>."
msgstr ""
"Лентата за отметки позволява да имате бърз достъп до адресите на любимите Ви "
"страници в Интернет. За повече детайли при добавянето на отметки към лентата "
"с отметки погледнете <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-bookmarks-"
"bar\"/>."
#: epiphany.xml:402(title)
msgid "Using Fullscreen Mode"
msgstr "Използване на режим \"На цял екран\""
#: epiphany.xml:403(para)
msgid ""
"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable "
"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Режимът \"На цял екран\" позволява на браузъра да използва целия екран, като "
"зона за преглед. За да влезете в режим \"На цял екран\", изберете "
"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>На цял екран </"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: epiphany.xml:409(para)
msgid ""
"When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown. You can toggle its "
"visibility by right-clicking on a blank area of the page and choosing "
"<menuchoice><guimenuitem>New Toolbar</guimenuitem></menuchoice> or by "
"pressing <keycap>Ctrl-Shift-T</keycap>."
msgstr ""
"Когато сте в режим \"На цял екран\", от инструментите в лентата с "
"инструменти ще останат само най-важните инструменти. Можете да премахнете и "
"ограничената лента с инструменти като натиснете с десния бутон на мишката "
"върху празно пространство под лентата с инструменти и изберете "
"<menuchoice><guimenuitem>Нова лента с инструменти</guimenuitem></menuchoice> "
"или натиснете <keycap>Ctrl-Shift-T</keycap>."
#: epiphany.xml:416(para)
msgid ""
"You can exit Fullscreen mode by clicking <guibutton>Leave Fullscreen</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Можете да излезете от режим \"На цял екран\" като натиснете "
"<guibutton>Напускане на цял екран</guibutton>."
#: epiphany.xml:422(title)
msgid "To Open a New Window"
msgstr "Отваряне на нов прозорец"
#: epiphany.xml:423(para)
msgid ""
"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"За да отворите нов прозорец, изберете <menuchoice><guimenu> Файл</"
"guimenu><guimenuitem>Нов прозорец</guimenuitem></menuchoice>."
#: epiphany.xml:430(title)
msgid "To Open a New Tab"
msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
#: epiphany.xml:431(para)
msgid ""
"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
"placed to the right of any existing tabs."
msgstr ""
"За да отворите нов подпрозорец, изберете <menuchoice><guimenu> Файл</"
"guimenu><guimenuitem>Нов подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>. Новият "
"подпрозорец ще бъде разположен отдясно на съществуващите подпрозорци."
#: epiphany.xml:439(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Отваряне на файл"
#: epiphany.xml:440(para)
msgid ""
"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </"
"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to "
"open, then click <guibutton>OK</guibutton>. The file is displayed in the "
"browser window."
msgstr ""
"За да отворите файл, изберете <menuchoice><guimenu> Файл</"
"guimenu><guimenuitem>Отваряне...</guimenuitem></menuchoice>. Изберете файла, "
"който искате да отворите и след това натиснете <guibutton>ОК</guibutton>. "
"Файлът ще бъде изобразен в прозореца на браузъра."
#: epiphany.xml:450(title)
msgid "To Save a Page to a File"
msgstr "Запазване на страница във файл"
#: epiphany.xml:451(para)
msgid ""
"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then click "
"<guibutton>OK </guibutton>."
msgstr ""
"За да запазите дадена страница в Интернет във файл, изберете "
"<menuchoice><guimenu> Файл</guimenu><guimenuitem>Запазване като</"
"guimenuitem></menuchoice>. Въведете името на файла в диалоговата кутия "
"<guilabel> Запазване като</guilabel>, след това натиснете <guibutton>OK </"
"guibutton>."
#: epiphany.xml:460(title)
msgid "Using Print Setup"
msgstr "Настройка на печата"
#: epiphany.xml:461(para)
msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed."
msgstr ""
"Настройката на печата Ви позволява да настройвате как да се разпечатват "
"интернет страниците."
#: epiphany.xml:466(term)
msgid "Margins"
msgstr "Граници"
#: epiphany.xml:468(para)
msgid "The distance from the edge of the page to the content."
msgstr "Разстоянието от края на страницата до съдържанието"
#: epiphany.xml:474(term)
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
#: epiphany.xml:476(para)
msgid "Print in grayscale or color."
msgstr "Разпечатване в цвят или черно-бяло"
#: epiphany.xml:482(term)
msgid "Footers"
msgstr "Горна част"
#: epiphany.xml:484(para)
msgid ""
"Choose whether to display page numbers and current date at the bottom of "
"every page."
msgstr ""
"Изберете дали да се показват номерата на страниците и текущата дата в дъното "
"на всяка страница."
#: epiphany.xml:491(term)
msgid "Headers"
msgstr "Долна част"
#: epiphany.xml:493(para)
msgid ""
"Choose whether to display the web page title and address at the top of every "
"page."
msgstr ""
"Изберете дали да се показва заглавието ан интернет страницата и адреса й най-"
"отгоре на страницата."
#: epiphany.xml:500(term)
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: epiphany.xml:502(para)
msgid "The paper size."
msgstr "Размер на хартията."
#: epiphany.xml:508(term)
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: epiphany.xml:510(para)
msgid ""
"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long "
"(landscape) edge of the paper."
msgstr ""
"Определя дали горния край на страницата е по-късия (портрет) или по-дългия "
"(пейзаж)."
#: epiphany.xml:519(title)
msgid "Using Print Preview"
msgstr "Употреба на преглед преди печат"
#: epiphany.xml:520(para)
msgid ""
"With print preview, you can see how a page will look once it has been "
"printed. To print preview the current page, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"С прегледа преди печат, можете да видите как ще изглежда страницата щом бъде "
"разпечатана. За да видите прегледа преди печат, изберете "
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Преглед, преди печата</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: epiphany.xml:528(title)
msgid "To Print a Page"
msgstr "Печат на страница"
#: epiphany.xml:529(para)
msgid ""
"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Enter the name of the "
"printer in the <guilabel>Printer</guilabel> field or enter a name in the "
"<guilabel>File</guilabel> field to print to a file."
msgstr ""
"За да разпечатате страница, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</"
"guimenu><guimenuitem>Печат</guimenuitem></menuchoice>. Въведете името на "
"принтера в полето <guilabel>Принтер</guilabel> или въведете име в полето "
"<guilabel>Файл</guilabel>, ако ще печатате във файл."
#: epiphany.xml:536(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Page Range</guilabel> section, choose <guilabel> All Pages</"
"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Selection </guilabel> to "
"print the currently selected part of the web page only or <guilabel>Pages</"
"guilabel> to print the range of pages that you specify."
msgstr ""
"В секцията <guilabel>Обхват на печата</guilabel>, изберете <guilabel>Всичко</"
"guilabel>, за да разпечатате цялата Интернет страница. Изберете "
"<guilabel>Избраното</guilabel>, за да разпечатате текущата избрана част от "
"Интернет страницата или <guilabel>Страници</guilabel>, за да разпечатате "
"обхват от страници, който Вие определите."
#: epiphany.xml:544(title)
msgid "To Find Text in a Page"
msgstr "Намиране на текст в дадена страница"
#: epiphany.xml:545(para)
msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
msgstr "За да намерите низ в страница, следвайте следните стъпки:"
#: epiphany.xml:550(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Търсене</"
"guimenuitem></menuchoice>, за да се покаже прозорецът за <guilabel>Търсене</"
"guilabel>."
#: epiphany.xml:557(para)
msgid ""
"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
"field."
msgstr ""
"Изберете низа, който искате да намерите, в полето <guilabel>Търсене</"
"guilabel>."
#: epiphany.xml:563(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Case sensitive</guilabel> option to only find "
"occurrences of the string that match the case of the text that you type."
msgstr "Изберете <guilabel>Регистърът им значение</guilabel>, за да търсите само низовете, в които главните и малките букви съвпадат с това, което сте въвели."
#: epiphany.xml:570(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to the end of "
"the page and then continue the search from the beginning of the page."
msgstr "Изберете <guilabel>След края - от началото</guilabel>, за да започнете да търсите от началото на документа след като веднъж достигнете края."
#: epiphany.xml:577(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Next</guibutton> to search the page for the first "
"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
"string, and the string is selected."
msgstr ""
"Натиснете бутона <guibutton>Следващо търсене</guibutton>, за да се намери в "
"страницата първото съвпадение с низа. Ако низът е открит, курсорът се "
"премества към него и низът бива избран."
#: epiphany.xml:585(para)
msgid ""
"To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"За да откриете следващото съвпадние с низа, натиснете <guibutton>Следващо "
"търсене</guibutton>."
#: epiphany.xml:591(para)
msgid ""
"To find the previous occurrence of the string, click <guibutton>Previous</"
"guibutton>."
msgstr ""
"За да откриете предишно съвпадние, натиснете <guibutton>Предишно търсене</"
"guibutton>."
#: epiphany.xml:597(para)
msgid "To finish the search, click <guibutton>Close </guibutton>."
msgstr ""
"За да приключите с търсенето, натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>."
#: epiphany.xml:605(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Промяна на мащаба"
#: epiphany.xml:606(para)
msgid ""
"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web "
"page:"
msgstr "Можете да използвате следните методи за промяна на размера на текста на Интернет страниците"
#: epiphany.xml:612(term)
msgid "To enlarge the text in a web page"
msgstr "За увеличаване на текста в дадена страница"
#: epiphany.xml:616(para)
msgid "Click on the Larger button in the toolbar of the main window."
msgstr "Натиснете върху бутона \"По-голям\" в лентата с инструменти на основния прозорец на програмата."
#: epiphany.xml:622(term)
msgid "To shrink the text in a web page"
msgstr "За намаляване на текста в дадена страница"
#: epiphany.xml:626(para)
msgid "Click on the Smaller button in the toolbar of the main window."
msgstr "Натиснете върху бутона \"По-малък\" в лентата с инструменти на основния прозорец на програмата."
#: epiphany.xml:632(para)
msgid "Alternatively, you may use the menu:"
msgstr "Естествено, може да ползвате и менюто:"
#: epiphany.xml:637(para)
msgid ""
"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"За да увеличите изгледа на страница, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
"guimenu><guimenuitem>Увеличаване</guimenuitem></menuchoice>."
#: epiphany.xml:643(para)
msgid ""
"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"За да намалите изгледа на страница, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
"guimenu><guimenuitem>Намаляване</guimenuitem></menuchoice>."
#: epiphany.xml:650(para)
msgid ""
"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"За да видите страницата в реалните й размери, изберете "
"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Нормален размер</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: epiphany.xml:659(title)
msgid "To View the Source of a Page"
msgstr "Преглед на изходния код на Интернет страниците"
#: epiphany.xml:660(para)
msgid ""
"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
"be displayed in your default text editor."
msgstr ""
"За да видите изходния код на страница, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
"guimenu><guimenuitem>Изходен код на страницата</guimenuitem></menuchoice>. "
"Изходният код ще бъде показан в стандартния Ви текстов редактор."
#: epiphany.xml:668(title)
msgid "To View the Page's Popup Windows"
msgstr "Преглед на изскачащите прозорци"
#: epiphany.xml:669(para)
msgid ""
"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are "
"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></"
"menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon "
"will show in the statusbar. The tooltip for this icons shows how many popup "
"windows have been blocked."
msgstr ""
"Някои интернет страници автоматично отварят нови прозорци, когато бъдат "
"преглеждани. Това е познато като изскачащи прозорци. За да покажете или "
"скриете изскачащите прозорци от някоя страница, изберете "
"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Изскачащи прозорци</"
"guimenuitem></menuchoice>. Когато изскачащите прозорци за страница са "
"скрити, икона за блокирани изскачащи прозорци ще се появява в лентата за "
"състоянието. Подсказката за тази икона показва точно колко прозореца са били "
"блокирани."
#: epiphany.xml:678(para)
msgid ""
"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
"\"privacy-preferences\"/>."
msgstr ""
"За да настроите за всички Интернет страници стандартно поведение на "
"изскачащите прозорци, вижте <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
#: epiphany.xml:684(title)
msgid "To Open Links"
msgstr "Отваряне на връзка"
#: epiphany.xml:685(para)
msgid ""
"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
"by an underline. To follow a link, left click it."
msgstr ""
"Интернет страниците съдържат връзки към други интернет страници, често (но "
"не винаги) индикирани като подчертани. За да последвате връзка, натиснете с "
"левия бутон на мишката върху нея."
#: epiphany.xml:691(term)
msgid "To open a link as the page specifies"
msgstr "Отваряне на връзка, както определя страницата"
#: epiphany.xml:693(para)
msgid ""
"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
"according to what the page author specified."
msgstr ""
"Натиснете с левия бутон на мишката. Връзката може да се отвори в текущия "
"прозорец или в нов, в зависимост от това какво е определил авторът на "
"страницата."
#: epiphany.xml:700(term)
msgid "To open a link in a new tab"
msgstr "Отваряне на връзка в нов подпрозорец"
#: epiphany.xml:702(para)
msgid ""
"Right click it and select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem>, "
"click with the middle mouse button."
msgstr ""
"Натиснете с десния бутон на мишката и изберете <guimenuitem>Отваряне на "
"връзката в нов подпрозорец</guimenuitem> или натиснете със средния бутон на "
"мишката."
#: epiphany.xml:709(term)
msgid "To open a link in a new window"
msgstr "Отваряне на връзка в нов прозорец"
#: epiphany.xml:711(para)
msgid ""
"Right-click it and select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem>."
msgstr ""
"Натиснете с десния бутон на мишката и изберете <guimenuitem>Отваряне на "
"връзката в нов прозорец</guimenuitem>."
#: epiphany.xml:720(title)
msgid "To Download a Link"
msgstr "Изтегляне на връзка"
#: epiphany.xml:721(para)
msgid ""
"To save the target of a link, right click it and select "
"<guimenuitem>Download Link</guimenuitem>. The linked file or document will "
"be saved to your download folder which you can set in <xref linkend="
"\"general-preferences\"/>."
msgstr ""
"За да запазите целта на връзка, натиснете с десния бутон на мишката и "
"изберете <guimenuitem>Изтегляне на връзката</guimenuitem>. Файлът или "
"документът ще бъдат запазени във Вашата папка за изтегляния, която може да "
"настроите в <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
#: epiphany.xml:729(title)
msgid "To Switch in Between Tabs"
msgstr "Превключване между подпрозорци"
#: epiphany.xml:730(para)
msgid "Click the header of a tab to switch to it."
msgstr ""
"Натиснете върху горната част на подпрозорец, за да превключите към него."
#: epiphany.xml:735(title)
msgid "To Move Tabs"
msgstr "Преместване на подпрозорци"
#: epiphany.xml:736(para)
msgid ""
"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</"
"guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to "
"reorder them."
msgstr ""
"За да пренаредите подпрозорците в текущия прозорец, изберете "
"<menuchoice><guimenu>Подпрозорци</guimenu><guimenuitem>Преместване на "
"подпрозорец на ляво</guimenuitem></menuchoice> или "
"<menuchoice><guimenu>Подпрозорци</guimenu><guimenuitem>Преместване на "
"подпрозорец на дясно</guimenuitem></menuchoice>. Също можете да изтегляте и "
"пускате подпрозорци, за да ги пренареждате."
#: epiphany.xml:743(para)
msgid ""
"To move the current tab to a new window choose <menuchoice><guimenu>Tabs</"
"guimenu><guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"За да преместите текущия подпрозорец към нов прозорец, изберете "
"<menuchoice><guimenu>Подпрозорци</guimenu><guimenuitem>Откачане на "
"подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>."
#: epiphany.xml:749(para)
msgid "You can also access these options by right-clicking the tab header."
msgstr ""
"Може също да имате достъп до тези опции като натиснете се десния бутон на "
"мишката върху подпрозореца."
#: epiphany.xml:759(title)
msgid "Managing Your Bookmarks"
msgstr "Управление на отметките"
#: epiphany.xml:763(title)
msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
msgstr "Обзор на системата за отметки в Epiphany"
#: epiphany.xml:771(para)
msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
msgstr "Създаване на браузър с възможно най-прост интерфейс."
#: epiphany.xml:776(para)
msgid ""
"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
"wants to visit."
msgstr ""
"Спестяване на потребителя запомнянето на адресите на страниците в Интернет, "
"които иска да посети."
#: epiphany.xml:764(para)
msgid ""
"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Системата за отметки на <application>Epiphany</application> е доста различна "
"от йерархичния метод файл-папка използван от повечето браузъри. Дизайнът на "
"системата за отметки на <application>Epiphany</application> се съобразява с "
"два основни принципа: <placeholder-1/>"
#: epiphany.xml:783(para)
msgid ""
"The hierarchical way of organising bookmarks does not work well for most "
"people. Instead of this approach, <application>Epiphany</application> "
"follows a database like approach. An address related to a bookmark is stored "
"with some metadata associated with it. This metadata is then used to "
"retrieve a bookmark later. Future versions of <application>Epiphany</"
"application> will provide useful ways of searching for and retrieving "
"bookmarks using this database."
msgstr ""
"Йерархичният начин за подреждане на отметки не върши работа за повечето "
"хора. Вместо този подход, <application>Epiphany</application> позволява "
"подход като при работа с база данни. Даден адрес, свързан с отметка, се "
"запазва с някакви мета данни, асоциирани към нея. По-късно тези мета данни "
"се използват при получаване на отметката. Бъдещите версии на "
"<application>Epiphany</application> ще предоставят мощни способи за търсене "
"и получаване на отметките от тази база данни."
#: epiphany.xml:800(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDevelopment -> GNOME -> GNOME developers home page\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t\tРазработка -> GNOME -> Страницата на разработчиците на GNOME\n"
"\t\t\t"
#: epiphany.xml:793(para)
msgid ""
"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
"organised by associating each address with one or more topic. For example, "
"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other "
"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-"
"1/>"
msgstr ""
"В системата за отметки на <application>Epiphany</application>, адресите се "
"организират чрез асоцииране на всеки адрес към един или повече теми. "
"Например, ако някой иска да запази отметка за <ulink type=\"http\" url="
"\"http://developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, в който и "
"да е друг браузър, потребителят може да запази отметката в следната "
"йерархия: <placeholder-1/>"
#: epiphany.xml:807(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDevelopment -> GNOME developers home page\n"
"\t\t\tGNOME -> GNOME developers home page\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t\tРазработка -> Страницата на разработчиците на GNOME\n"
"\t\t\tGNOME -> Страницата на разработчиците на GNOME\n"
"\t\t\t"
#: epiphany.xml:804(para)
msgid ""
"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user "
"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or "
"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list "
"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see "
"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
msgstr "В <application>Epiphany</application>, същата страница ще бъде асоциирана с две теми: <placeholder-1/> Сега потребителят може да достига тази отметка чрез изписването на темата \"GNOME\" или \"Development\" в лентата за местоположения. Също така, потребителят може да напише думите \"GNOME\", \"developer\", \"home\" или \"page\" в лентата за адреси. Всеки от тези методи изважда списък, съдържащ нужната отметка. За всички начини за достигане на отметките погледнете: <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
#: epiphany.xml:821(title)
msgid "No Subtopics"
msgstr "Няма под-теми"
#: epiphany.xml:822(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> allows only a single level of topics. "
"Topics cannot have sub-topics."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> позволява да създавате теми само от едно "
"ниво. Темите не могат да имат под-теми."
#: epiphany.xml:830(title)
msgid "To Access a bookmark"
msgstr "Достигане на отметка"
#: epiphany.xml:831(para)
msgid ""
"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to "
"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the "
"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the "
"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title "
"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them to more topics "
"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
msgstr ""
"Основният начин за достигане на отметките, е чрез прозореца за отметки. За "
"да отворите прозореца за отметки погледнете <xref linkend=\"ephy-to-open-"
"bookmarks\"/>. При организирането на отметките се използва отделен прозорец, "
"защото така можете много по-лесно да навигирате между тях, а също така да "
"търсите и редактирате информацията за тях. Колекцията от отметки може да "
"бъде редактирана директно от работния плот. Също така, можете да редактирате "
"вътрешното заглави на отметките, добавяте още теми, премахвате отметки, да "
"асоциирате отметки към други теми чрез изтегляне и пускане, редактирате "
"техните настройки и т.н."
#: epiphany.xml:850(para)
msgid ""
"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list "
"of bookmarks of that category."
msgstr ""
"Въвеждането на тема в лентата за местоположението на главния прозорец ще "
"спусне списък с отметки от тази категория."
#: epiphany.xml:856(para)
msgid ""
"A word typed into the location bar are automatically searched in the "
"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below "
"the location bar."
msgstr ""
"Всяка изписана дума в лентата за адреси автоматично бива претърсвана в "
"базата данни с отметки и всички попадения биват показвани в падащо меню под "
"лентата с адреси."
#: epiphany.xml:863(para)
msgid ""
"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different "
"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus "
"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and "
"is provided to keep compatibility."
msgstr ""
"Менюто <guimenu>Отметки</guimenu> дава списък с всички налични теми. "
"Отметките, свързани с тези еми, могат да бъдат достигнати от под-менюта. "
"Това е най-близко до традиционния метод за достигане на отметки и се "
"предоставя за да има съвместимост."
#: epiphany.xml:872(para)
msgid ""
"The bookmark bar can also be used to access your bookmarks. Choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></"
"menuchoice> to add the Bookmark bar. However, each topic and bookmark needs "
"to be configured in the Bookmarks dialog to be shown on this bar. This can "
"be used to organise most frequently used bookmarks."
msgstr ""
"Лентата с отметки може да бъде използвана за достигане на вашите отметки. "
"Изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с "
"отметките</guimenuitem></menuchoice>, за да я активирате. Както и да е, "
"всяка тема и отметка трябва да бъде настроена в диалоговия прозорец Отметки. "
"Тази функция е удобна при организирането на най-често използваните отметки."
#: epiphany.xml:845(para)
msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
msgstr "Също така, отметките мога да бъдат достигани чрез: <placeholder-1/>"
#: epiphany.xml:885(title)
msgid "To Create a New Bookmark"
msgstr "Създаване на нова отметка"
#: epiphany.xml:886(para)
msgid "You can create new bookmarks in several ways."
msgstr "Можете да създадете нова отметка по няколко начина."
#: epiphany.xml:891(term)
msgid "Browser Window"
msgstr "Прозорец на браузъра"
#: epiphany.xml:897(para)
msgid ""
"To bookmark the currently viewed page, choose "
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"За да отметнете текущата страница, изберете <menuchoice><guimenu>Отметки</"
"guimenu><guimenuitem>Добавяне на отметка...</guimenuitem></menuchoice>."
#: epiphany.xml:905(para)
msgid ""
"To bookmark a link in the currently viewed page, right click on the link and "
"choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"За да отметнете връзка от текущата страница, натиснете с десния клавиш на "
"мишката върху връзката и изберете <menuchoice><guimenuitem>Отмятане на "
"връзката...</guimenuitem></menuchoice>."
#: epiphany.xml:916(term)
msgid "History Window"
msgstr "Прозорец на историята"
#: epiphany.xml:920(para)
msgid ""
"To bookmark the currently selected history link, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Bookmark Link...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link in "
"the history window, then choose <guimenuitem>Bookmark Link..</guimenuitem>."
msgstr ""
"За да отметнете избраната връзка от историята, изберете "
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отмятане на връзка...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и чрез "
"натискане с десния клавиш на мишката върху връзката в прозореца на историята "
"и след това изберете <guimenuitem>Отмятане на връзката...</guimenuitem>."
#: epiphany.xml:933(title)
msgid "To Select Bookmarks and Topics"
msgstr "Избор на много отметки или теми"
#: epiphany.xml:934(para)
msgid ""
"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
msgstr ""
"Можете да избирате отметки и теми по различни начини. <xref linkend="
"\"epiphany-TBL-2\"/> описва как да изберете записи в прозореца с отметките."
#: epiphany.xml:940(title)
msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
msgstr "Избиране на записи в прозореца с отметките"
#: epiphany.xml:947(para)
msgid "Task"
msgstr "Задача"
#: epiphany.xml:952(para)
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: epiphany.xml:961(para)
msgid "Select a bookmark or topic"
msgstr "Избор на отметка или тема"
#: epiphany.xml:966(para)
msgid "Click on the bookmark or topic."
msgstr "Натиснете върху отметката или темата."
#: epiphany.xml:973(para)
msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
msgstr "Избиране на група от близки отметки"
#: epiphany.xml:978(para)
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Click on the first bookmark in the "
"group, then click on the last bookmark in the group."
msgstr ""
"Натиснете-и-задръжте <keycap>Shift</keycap>. Натиснете върху първата отметка "
"в групата, след това натиснете върху последната отметка в групата."
#: epiphany.xml:987(para)
msgid "Select multiple bookmarks"
msgstr "Избор на много отметки"
#: epiphany.xml:992(para)
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the bookmark that you want to "
"select."
msgstr ""
"Натиснете-и-задръжте <keycap>Ctrl</keycap>. Натиснете върху отметките, които "
"искате да изберете."
#: epiphany.xml:1000(para)
msgid "Select all bookmarks in a topic"
msgstr "Избор на всички отметки в дадена тема"
#: epiphany.xml:1005(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem> Избиране на "
"всичко</guimenuitem></menuchoice>."
#: epiphany.xml:1016(title)
msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
msgstr "Отваряне на нова отметка в нов прозорец или подпрозорец"
#: epiphany.xml:1019(term)
msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
msgstr "За да отворите отметка в нов прозорец изпълнете следните стъпки:"
#: epiphany.xml:1023(para) epiphany.xml:1045(para)
msgid "Select the bookmark that you want to open."
msgstr "Изберете отметката, която искате да отворите."
#: epiphany.xml:1028(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then "
"choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов "
"прозорец</guimenuitem></menuchoice>. Може да постигнете този резултат и чрез "
"натискане с десния бутон на мишката върху отметката, след това изберете "
"<menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов прозорец</guimenuitem></menuchoice>."
#: epiphany.xml:1039(term)
msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
msgstr "За да отворите отметка в нов подпрозорец, изпълнете следните стъпки:"
#: epiphany.xml:1050(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then "
"choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов "
"подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>. Може да постигнете този резултат и "
"чрез натискане с десния бутон на мишката върху отметката и след това "
"изберете <menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов подпрозорец</guimenuitem></"
"menuchoice>."
#: epiphany.xml:1063(title)
msgid "To Create a New Topic"
msgstr "Създаване на нова тема"
#: epiphany.xml:1064(para)
msgid ""
"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The "
"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
msgstr ""
"За да създадете нова тема, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</"
"guimenu><guimenuitem>Нова тема</guimenuitem></menuchoice> в прозореца с "
"отметките. Ще бъде създадена нова тема. а Вие ще имате възможност да "
"въведете име на темата. Темите ще бъдат показвани като под-менюта в менюто "
"<guimenu>Отметки</guimenu>."
#: epiphany.xml:1073(title)
msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
msgstr "Добавяне на отметка към тема"
#: epiphany.xml:1074(para)
msgid ""
"To add a bookmark to a topic, right-click its entry in the bookmarks window "
"and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. From the <guilabel>Topics</"
"guilabel> list, select each topic to add this bookmark to, and click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"За да добавите нова отметка или тема, натиснете с десния клавиш на мишката "
"върху записа в прозореца с отметките и след това изберете "
"<guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. От списъка с <guilabel>Теми</guilabel> "
"изберете всяка тема, към която искате да добавите тази отметка и след това "
"натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>."
#: epiphany.xml:1082(title)
msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
msgstr "Премахване на отметка от тема"
#: epiphany.xml:1083(para)
msgid ""
"To remove a bookmark from a topic, right-click its entry in the bookmarks "
"window and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. From the "
"<guilabel>Topics</guilabel> list, deselect each topic from which you wish to "
"remove this bookmark, then click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"За да премахнете отметка от тема, натиснете върху записа в прозореца с "
"отметките и след това изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. От "
"списъка с <guilabel>Теми</guilabel> от-изберете всяка тема, от която искате "
"да премахнете отметката. След това натиснете върху бутона "
"<guibutton>Затваряне</guibutton>"
#: epiphany.xml:1091(title)
msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
msgstr "Преименуване на отметка или тема"
#: epiphany.xml:1092(para)
msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
msgstr "За да преименувате отметка или тема изпълнете следните стъпки:"
#: epiphany.xml:1097(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
msgstr ""
"От прозореца с отметките изберете отметката или темата, които искате да "
"преименувате."
#: epiphany.xml:1102(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark or "
"topic in the view pane, then choose <guimenuitem>Rename...</guimenuitem>. "
"The name of the bookmark or topic is selected."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Преименуване...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и чрез "
"натискане с десния бутон на мишката върху отметката или темата и след това "
"изберете <guimenuitem>Преименуване...</guimenuitem>. Името на отметката или "
"темата ще бъде избрано."
#: epiphany.xml:1109(para)
msgid ""
"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
"keycap>."
msgstr ""
"Напишете новото име за темата или отметката и след това натиснете "
"<keycap>Enter</keycap>."
#: epiphany.xml:1117(title)
msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
msgstr "Изтриване на отметка или тема"
#: epiphany.xml:1118(para)
msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
msgstr "За да изтриете отметка или тема изпълнете следните стъпки:"
#: epiphany.xml:1123(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
"window."
msgstr ""
"От прозореца с отметките изберете отметката или темата, които искате да "
"изтриете."
#: epiphany.xml:1129(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmarks or "
"topic in the bookmarks window, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem> Изтриване</"
"guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и чрез "
"натискане с десния бутон на мишката върху темата или отметката и след това "
"изберете <guimenuitem>Изтриване</guimenuitem>."
#: epiphany.xml:1139(title)
msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
msgstr "Редактиране на информацията за отметките"
#: epiphany.xml:1140(para)
msgid ""
"To edit a bookmark's properties such as it's title and address right click "
"it's entry in the bookmarks window and select <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"За да редактирате информацията за дадена отметка, информация като нейното "
"заглавие или адрес, натиснете с десния клавиш на мишката върху записа на "
"отметката и след това изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>."
#: epiphany.xml:1147(title)
msgid "To Search Your Bookmarks"
msgstr "Търсене из отметките"
#: epiphany.xml:1148(para)
msgid ""
"To search through your bookmarks, enter you search term in the "
"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
"search through all your bookmarks no matter which topic is currently "
"selected."
msgstr ""
"За да търсите в отметките, въведете терминът за търсене в полето "
"<guilabel>Търсене</guilabel> <application>Epiphany</application> ще претърси "
"вашите отметки, без значение коя тема е избрана в момента."
#: epiphany.xml:1155(title)
msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
msgstr "Копиране на адрес на отметка"
#: epiphany.xml:1156(para)
msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
msgstr "За да копирате адреса на отметка изпълнете следните стъпки:"
#: epiphany.xml:1161(para)
msgid "Select the bookmark."
msgstr "Изберете на отметката."
#: epiphany.xml:1166(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then "
"choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem> Копиране на "
"адреса</guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и "
"чрез натискане с десния клавиш на мишката върху отметката и изберете "
"<guimenuitem>Копиране на адреса</guimenuitem>."
#: epiphany.xml:1176(title)
msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Bookmarks Bar"
msgstr "Добавяне на отметка или тема към лентата с отметки"
#: epiphany.xml:1177(para)
msgid ""
"You can add a bookmark or topic to the bookmarks bar in the following ways:"
msgstr ""
"Можете да добавите отметка или тема към лентата с отметки по следните начини:"
#: epiphany.xml:1182(term) epiphany.xml:1213(term)
msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
msgstr "От менюто <guimenu>Файл</guimenu>"
#: epiphany.xml:1186(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show in Bookmarks "
"Bar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Изберете отметката или темата, които искате да добавите и изберете "
"<menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem> Показване в лентата с "
"отметките</guimenuitem></menuchoice>."
#: epiphany.xml:1194(term)
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Чрез изтегляне и пускане"
#: epiphany.xml:1198(para)
msgid ""
"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
"the bookmarks bar."
msgstr ""
"Можете да изтеглите и пуснете отметките и темите от прозореца с отметки "
"върху лентата с отметки."
#: epiphany.xml:1207(title)
msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Bookmarks Bar"
msgstr "Премахване на отметки или тема от лентата с отметки"
#: epiphany.xml:1208(para)
msgid ""
"You can remove a bookmark or topic from the bookmarks bar in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Можете да премахнете отметка или тема от лентата с отметки по следните "
"начини:"
#: epiphany.xml:1217(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Изберете отметката или темата, които искате да премахнете, след което "
"изберете <menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem>Показване в "
"лентата с отметки</guimenuitem></menuchoice>."
#: epiphany.xml:1225(term)
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "От редактора на лентата с инструменти"
#: epiphany.xml:1229(para)
msgid ""
"You can remove bookmarks and topics from the bookmarks bar using the toolbar "
"editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
msgstr ""
"Можете да премахнете отметки или теми от лентата с отметки, като използвате "
"редактора на лентата с инструменти по начина описан в раздел <xref linkend="
"\"to-edit-toolbars\"/>."
#: epiphany.xml:1239(title)
msgid "Smart Bookmarks"
msgstr "Умни отметки"
#: epiphany.xml:1244(para)
msgid ""
"Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more "
"arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be "
"performed without loading a query page first."
msgstr ""
"Умните отметки са специален вид отметки, които могат да имат един или повече "
"аргументи. Като използвате Умни отметки, Интернет търсенията и запитванията "
"могат да бъдат извършвани без да се зарежда страница за запитване първо."
#: epiphany.xml:1249(para)
msgid ""
"All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter "
"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query using "
"the given text will be performed."
msgstr ""
"Всички Ваши Умни отметки ще се появяват в падащо меню, ако въведете някакъв "
"текст в адресната лента, както е показано в <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
"smartbookmark-screenshot\"/>. Като изберете Умната отметка, ще бъде "
"извършено запитване с предоставения текст."
#: epiphany.xml:1256(title)
msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu"
msgstr "Умна отметка в падащото меню на адресната лента"
#: epiphany.xml:1267(para)
msgid ""
"It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting "
"<guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the bookmark's property "
"dialog. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in "
"<xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter "
"text into the box and press enter to perform the function of the Smart "
"Bookmark."
msgstr ""
"Възможно е също така да добавяте Умни отметки към лентата с инструменти като "
"избирате <guimenuitem>Показване в лентата с отметките</guimenuitem> в "
"прозореца за настройка на отметката. Ако направите това, ще виждате името й "
"и текстово поле, както е показано в <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-"
"smartbookmark-screenshot\"/>. Може да въведете текст в полето и да натиснете "
"Enter, за да изпълните функцията на Умната отметка."
#: epiphany.xml:1276(title)
msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar"
msgstr "Умна отметка в лентата за отметки"
#: epiphany.xml:1289(title)
msgid "How do I create a Smart Bookmark?"
msgstr "Как се създава Умна отметка?"
#: epiphany.xml:1290(para)
msgid ""
"Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for "
"searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
"command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>."
msgstr ""
"Може да създавате Умни отметки като откривате кой адрес даден сайт използва "
"за търсене. Например, <command>http://www.google.com/search?"
"q=ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</command> ще стартира търсене за "
"<command>ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</command> в Google."
#: epiphany.xml:1296(para)
msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:"
msgstr ""
"За да направите намерения адрес Умна отметка, следвайте следните стъпки:"
#: epiphany.xml:1301(para)
msgid ""
"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
"command>"
msgstr ""
"Добавете отметка за <command>http://www.google.com/search?"
"q=ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</command>"
#: epiphany.xml:1307(para)
msgid "Open the bookmarks window."
msgstr "Отворете прозореца за отметки."
#: epiphany.xml:1312(para)
msgid ""
"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
"command> with %s."
msgstr ""
"В полето <guimenuitem>Адрес</guimenuitem> на настройките за "
"<guimenuitem>Отметка</guimenuitem>, заменете <command>ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</"
"command> с %s."
#: epiphany.xml:1319(para)
msgid ""
"(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear in the bookmarks bar, as "
"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
"select <guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the bookmark's "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog."
msgstr ""
"(Незадължително) Ако искате Умната отметка да се появява в лентата с "
"отметки, както е показано в <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-"
"screenshot\"/>, изберете <guimenuitem>Показване в лентата с отметките</"
"guimenuitem> в прозореца <guimenuitem>Настройки<guimenuitem> за отметката."
#: epiphany.xml:1330(title)
msgid "Smart Bookmarks Archive"
msgstr "Архив с Умни отметки"
#: epiphany.xml:1331(para)
msgid ""
"An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url="
"\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
msgstr ""
"Архив съдържащ много Умни отметки е наличн в сайта на <ulink url=\"http://"
"galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink>."
#: epiphany.xml:1342(title)
msgid "Managing Your History Links"
msgstr "Управление на връзките от историята"
#: epiphany.xml:1346(title)
msgid "Overview of the Epiphany History System"
msgstr "Преглед на системата за История на Epiphany"
#: epiphany.xml:1347(para)
msgid ""
"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
msgstr ""
"Epiphany събира информация за историята от посещавани места. Тази информация "
"се запазва в база данни и може да бъде достъпна в по-късен етап."
#: epiphany.xml:1352(para)
msgid ""
"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
"application> searches for matches in the title or address of the locations "
"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a "
"list below the location bar."
msgstr ""
"При въвеждане на текст в адресната лента на главния прозорец, "
"<application>Epiphany</application> търси за съвпадения в заглавието или "
"адреса на местоположения запазени в историята и отметките. Съвпаденията се "
"показват в списък под адресната лента."
#: epiphany.xml:1359(para)
msgid ""
"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
msgstr ""
"Може да управлявате историята като отваряте прозореца за историята. Този "
"прозорец Ви позволява да търсите из историята и да изтривате местоположения, "
"които не мислите, че ще посещавате по-късно."
#: epiphany.xml:1364(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
msgstr ""
"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> показва прозореца на "
"историята."
#: epiphany.xml:1369(title)
msgid "History window"
msgstr "Прозорец за историята"
#: epiphany.xml:1382(title)
msgid "To Select History Links"
msgstr "Избиране на връзки от историята"
#: epiphany.xml:1383(para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
"database."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>История</"
"guimenuitem></menuchoice>, за да отворите прозореца на историята. Може да "
"търсите връзки, да отваряте връзки в нов прозорец или нов подпрозорец, а "
"можете и да изтривате връзки от историята."
#: epiphany.xml:1394(title)
msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
msgstr "Отваряне на връзка от историята в нов прозорец или подпрозорец"
#: epiphany.xml:1397(term)
msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
msgstr ""
"За да отворите връзка от историята в нов прозорец, следвайте следните стъпки:"
#: epiphany.xml:1403(para) epiphany.xml:1425(para)
msgid "Select the history link that you want to open."
msgstr "Изберете връзката, която искате да отворите."
#: epiphany.xml:1408(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, "
"then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов "
"прозорец</guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния "
"бутон на мишката и после да изберете <menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов "
"прозорец</guimenuitem></menuchoice>."
#: epiphany.xml:1419(term)
msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
msgstr ""
"За да отворите връзка от историята в нов подпрозорец, следвайте следните "
"стъпки:"
#: epiphany.xml:1430(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, "
"then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов "
"подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния "
"бутон на мишката и после да изберете <menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов "
"подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>."
#: epiphany.xml:1443(title)
msgid "To Delete a History Link"
msgstr "Изтриване на връзка от историята"
#: epiphany.xml:1444(para)
msgid "To delete a history link perform the following steps:"
msgstr "За да изтриете връзка от историята, следвайте следните стъпки:"
#: epiphany.xml:1449(para)
msgid "Select the history link that you want to delete."
msgstr "Изберете връзката, която искате да изтриете."
#: epiphany.xml:1454(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, then choose "
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Изтриване</"
"guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния бутон на "
"мишката и после <guimenuitem>Изтриване</guimenuitem>."
#: epiphany.xml:1463(title)
msgid "To Search Your History Links"
msgstr "Търсене на връзки в историята"
#: epiphany.xml:1464(para)
msgid ""
"You can type into the search entry in the history window. In case any "
"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link "
"address can be copied for pasting in any other application."
msgstr ""
"Може да въвеждате в полето за търсене на прозореца на историята. Ако има "
"съвпадения в историята, те се показват в списък долу. Тези съвпадения могат "
"после да бъдат отворени в нов прозорец, нов подпрозорец или да копирате "
"адреса на връзката, за да го поставяте в друга програма."
#: epiphany.xml:1472(para)
msgid ""
"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the "
"bookmarks database."
msgstr ""
"Също така, всичко което въвеждате в полето за адреси на "
"<application>Epiphany</application> се сравнява с базата данни на историята "
"и се показва падащ списък със съвпадения и от базата данни на отметките."
#: epiphany.xml:1481(title)
msgid "To Copy the Address of a History Link"
msgstr "Копиране адреса на връзка от историята"
#: epiphany.xml:1482(para)
msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
msgstr ""
"За да копирате адрес на връзка от историята, следвайте следните стъпки:"
#: epiphany.xml:1488(para)
msgid "Select the history link."
msgstr "Изберете връзката от историята."
#: epiphany.xml:1493(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, "
"then choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Копиране на "
"адрес</guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния бутон "
"на мишката върху връзката и после да изберете <guimenuitem>Копиране на "
"адрес</guimenuitem>."
#: epiphany.xml:1506(title)
msgid "Managing Your Passwords and Cookies"
msgstr "Управление на пароли и бисквитки"
#: epiphany.xml:1507(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the "
"Personal Data Manager which can be accessed by clicking "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> запазва Вашите бисквитки и пароли в "
"управлението на лична информация, което е достъпно чрез натискане на "
"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guisubmenu>Лична информация</"
"guisubmenu></menuchoice>."
#: epiphany.xml:1513(title)
msgid "Managing Cookies"
msgstr "Управление на бисквитки"
#: epiphany.xml:1514(para)
msgid ""
"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
"accessed by the site when you next visit."
msgstr ""
"Бисквитките позволяват на Интернет страниците да запазват части информация, "
"които могат по-късно да са достъпни за сайта при следващото Ви посещение."
#: epiphany.xml:1518(para)
msgid ""
"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
"and the details contained within them. You can also delete cookies."
msgstr ""
"В управлението на личните данни може да преглеждате бисквитките запазени на "
"компютъра Ви и информацията съдържаща се в тях. Може също така да изтривате "
"бисквитки."
#: epiphany.xml:1524(para)
msgid ""
"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and click "
"<guibutton>Properties</guibutton>."
msgstr ""
"За да прегледате съдържанието на бисквитка, изберете записа за нея от "
"списъка и натиснете <guibutton>Настройки</guibutton>."
#: epiphany.xml:1530(para)
msgid ""
"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and click the "
"<guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr ""
"За да изтривате бисквитки, изберете всички бисквитки, които искате да "
"изтриете и натиснете бутона <guibutton>Премахване</guibutton>."
#: epiphany.xml:1536(para)
msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
msgstr "Прозорецът за настройките на бисквитките показва следната информация:"
#: epiphany.xml:1541(term)
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"
#: epiphany.xml:1543(para)
msgid "The content of the cookie."
msgstr "Съдържанието на бисквитка"
#: epiphany.xml:1549(term)
msgid "Path"
msgstr "Път"
#: epiphany.xml:1551(para)
msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
msgstr "Пътят в сайта, за който бисквитката е валидна."
#: epiphany.xml:1557(term)
msgid "Send for"
msgstr "Изпращане за"
#: epiphany.xml:1559(para)
msgid ""
"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to "
"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
"will only be sent to secure servers."
msgstr ""
"Когато е <guilabel>Всеки тип връзка с Интернет</guilabel>, бисквитката може "
"да бъде изпратена до всеки сървър. Когато е <guilabel>Само криптирани връзки "
"с интернет</guilabel>, бисквитката ще бъде изпращана само до сигурни сървъри."
#: epiphany.xml:1568(term)
msgid "Expires"
msgstr "Изтича"
#: epiphany.xml:1570(para)
msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
msgstr "Датата и времето, когато бисквитката вече няма да е валидна."
#: epiphany.xml:1578(title)
msgid "Managing Passwords"
msgstr "Управление на пароли"
#: epiphany.xml:1579(para)
msgid ""
"Many web sites require you to log in using a username and password to gain "
"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
"remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
msgstr ""
"Много сайтове изискват да сте влезли с потребителско име и парола, за да "
"имате достъп до някаква част от сайта или целия сайт. <application>Epiphany</"
"application> може да запомня паролите вместо Вас, така че за в бъдеще да "
"влизате по-бързо."
#: epiphany.xml:1584(para)
msgid ""
"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
"been stored, and delete them."
msgstr ""
"В управлението на личните данни, може да видите сайтовете, за които сте "
"запазили паролите и да ги изтриете."
#: epiphany.xml:1590(para)
msgid ""
"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and click "
"the <guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr ""
"За да изтриете пароли, изберете всички записи, които желаете да изтриете и "
"натиснете бутона <guibutton>Премахване</guibutton>."
#: epiphany.xml:1601(title)
msgid "Using the Download Manager"
msgstr "Използване на мениджъра на изтеглянията"
#: epiphany.xml:1602(para)
msgid ""
"When you are downloading files, the download manager provides you with "
"details of the current downloads:"
msgstr ""
"Когато изтегляте файлове, управлението за изтегляне на файлове Ви показва "
"информация за текущите изтегляния."
#: epiphany.xml:1608(para)
msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
msgstr "Колоната <guilabel>%</guilabel> показва прогреса на всяко сваляне."
#: epiphany.xml:1613(para)
msgid ""
"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The "
"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="
"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file "
"downloaded and its total size."
msgstr ""
"<guilabel>Файловото име</guilabel> е името на изтеглящия се файл. Папката, в "
"която се изтегля файлът, може да бъде определена в <xref linkend=\"general-"
"preferences\"/>. Тази колона също показва колко от файла е изтеглено, както "
"и целия му размер."
#: epiphany.xml:1620(para)
msgid ""
"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to "
"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
"connection, this value may vary in accuracy."
msgstr ""
"<guilabel>Остават</guilabel> дава приблизително време оставащо до "
"завършването. Това е само предположение и в зависимост от надеждността на "
"връзката Ви, тази стойност може да варира относно точността."
#: epiphany.xml:1627(para)
msgid ""
"To cancel a download, select its entry in the download manager and click "
"<guibutton> Stop</guibutton>."
msgstr ""
"За да откажете изтегляне, изберете записа му и после натиснете "
"<guibutton>Спиране</guibutton>."
#: epiphany.xml:1632(para)
msgid ""
"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
"will close."
msgstr ""
"Когато всички изтегляния приключат (или бъдат спрени), управлението на "
"изтеглянията ще се затвори."
#: epiphany.xml:1640(title)
msgid "Certificates & Online Security"
msgstr "Сертификати и сигурност"
#: epiphany.xml:1641(para)
msgid ""
"When using sites which require you to login, or when using online shopping, "
"it is important to know that the information you submit is secure. "
"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you "
"do this."
msgstr ""
"Когато използвате сайтове, които изискват да влезете в тях с потребителско "
"име и парола или при онлайн пазаруване е важно да знаете, че информацията, "
"която прехвърляте е защитена. <application>Epiphany</application> предлага "
"възможности, които да Ви помогнат в това."
#: epiphany.xml:1647(title)
msgid "Identifying Secure Sites"
msgstr "Разпознаване на сигурни сайтове"
#: epiphany.xml:1648(para)
msgid ""
"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
"padlock icon which shows you whether the current site is secure. When the "
"statusbar is visible, this icon will appear there, otherwise it will be "
"shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode when "
"the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner "
"of the window on secure sites."
msgstr ""
"При разглеждане на Интернет страници, <application>Epiphany</application> "
"показва икона на катинар, която Ви уведомява дали сайтът е сигурен или не. "
"Когато лентата за състоянието е видима, иконата ще се появява там, в "
"противен случай ще бъде показвана в дясната част на полето за въвеждане на "
"адресите. В режим \"Пълен екран\", когато лентата с инструменти е скрита, "
"иконата ще бъде показвана в горния десен ъгъл на прозореца при сигурните "
"сайтове."
#: epiphany.xml:1659(term)
msgid "An unlocked padlock"
msgstr "Отключен катинар"
#: epiphany.xml:1661(para)
msgid "Indicates that this site is insecure."
msgstr "Показва, че тази Интернет страница е несигурна."
#: epiphany.xml:1667(term)
msgid "A locked padlock"
msgstr "Заключен катинар"
#: epiphany.xml:1669(para)
msgid "Indicates that this site is secure."
msgstr "Показва, че този сайт е сигурен."
#: epiphany.xml:1675(term)
msgid "A broken padlock"
msgstr "Счупен катинар"
#: epiphany.xml:1677(para)
msgid ""
"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
"should consider the page as a whole to be insecure."
msgstr ""
"Показва, че части от тази страница са сигурни, а други не са. Трябва да "
"обмислите дали цялата страница не е несигурна."
#: epiphany.xml:1686(title)
msgid "Using Certificate Viewer"
msgstr "Използване на прегледа на сертификати"
#: epiphany.xml:1687(para)
msgid ""
"The certificate viewer presents the details held within the certificate. The "
"<guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:"
msgstr ""
"Прегледът на сертификати представя подробна информация пазена в сертификата. "
"<guilabel>Общия</guilabel> раздел предоставя следната информация:"
#: epiphany.xml:1693(term)
msgid "Common Name"
msgstr "Общо име"
#: epiphany.xml:1695(para)
msgid ""
"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
"issued."
msgstr "Показва или кой е издал серфтификата или на кого е бил издаден."
#: epiphany.xml:1702(term)
msgid "Organisation"
msgstr "Организация"
#: epiphany.xml:1704(para)
msgid ""
"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
"is was issued."
msgstr ""
"Показва името на издаващата сертификата компания или името на компанията, на "
"която е издаден."
#: epiphany.xml:1711(term)
msgid "Organisational Unit"
msgstr "Организационна единица"
#: epiphany.xml:1713(para)
msgid ""
"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
msgstr ""
"Показва подразделението на компанията, която е издала или получил "
"сертификата."
#: epiphany.xml:1719(term)
msgid "Serial Number"
msgstr "Сериен номер"
#: epiphany.xml:1721(para)
msgid "A unique identifier for this certificate."
msgstr "Уникален идентификатор за този сертификат."
#: epiphany.xml:1727(term)
msgid "Issued On"
msgstr "Издаден на"
#: epiphany.xml:1729(para)
msgid "The date the certificate was issued."
msgstr "Датата, на която е издаден сертификата."
#: epiphany.xml:1735(term)
msgid "Expires On"
msgstr "Изтича на"
#: epiphany.xml:1737(para)
msgid "The date the certificate expires."
msgstr "Датата, в на която изтича сертификата."
#: epiphany.xml:1743(term)
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Отпечатък от пръст SHA1"
#: epiphany.xml:1745(para) epiphany.xml:1754(para)
msgid ""
"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
"company that this string matches the certificate on their records."
msgstr ""
"Низ идентификатор за този сертификат. Може да проверите при издаващата "
"компания, дали този низ пасва с техните записи."
#: epiphany.xml:1752(term)
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Отпечатък от пръст MD5"
#: epiphany.xml:1761(para)
msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
msgstr "Раздела за <guilabel>Детайли</guilabel> показва следната информация:"
#: epiphany.xml:1766(term)
msgid "Certificate Hierarchy"
msgstr "Йерархия на сертификатите"
#: epiphany.xml:1768(para)
msgid ""
"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
"certificate chain."
msgstr ""
"Някои сертификати са подписани от средни институции, които на свои ред са "
"подписани от по-висшестояща институция. Този списък показва пълната "
"сертификатна верига."
#: epiphany.xml:1776(term)
msgid "Certificate Fields"
msgstr "Полета за сертификати"
#: epiphany.xml:1778(para)
msgid ""
"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
"certificate in the hierarchy."
msgstr ""
"Показва полетата, както се появяват в сертификата за избрания сертификат в "
"йерархията."
#: epiphany.xml:1785(term)
msgid "Field Value"
msgstr "Стойност на поле"
#: epiphany.xml:1787(para)
msgid "Displays the value for the selected certificate field."
msgstr "Показва стойността за избраното поле на сертификата."
#: epiphany.xml:1798(title)
msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
msgstr "Настройване на <application>Epiphany</application>"
#: epiphany.xml:1802(title)
msgid "Setting Your Preferences"
msgstr "Нагласяне на настройките"
#: epiphany.xml:1803(para)
msgid ""
"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Може да персонализирате <application>Epiphany</application> да отговаря на "
"личните Ви нужди, като използвате прозорецът Настройки, който е достъпен "
"през <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: epiphany.xml:1809(title)
msgid "General Preferences"
msgstr "Основни настройки"
#: epiphany.xml:1814(para)
msgid ""
"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
"toolbar is clicked, and also when <application>Epiphany</application> is "
"launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> "
"section."
msgstr ""
"Изберете показаната страница, когато бутонът <guibutton>У дома</guibutton> "
"на лентата с инструменти бъде натиснат и също, когато <application>Epiphany</"
"application> се стартира, като въведете адрес в секцията <guilabel>Домашна "
"страница</guilabel>."
#: epiphany.xml:1821(para)
msgid ""
"Choose the folder for downloaded files by clicking the <guilabel> Download "
"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be "
"prompted before files are download or opened."
msgstr ""
"Изберете папката за изтегляните файлове като натиснете бутона за "
"<guilabel>Папката за изтегляния</guilabel> и изберете папка. Ако изберете "
"<guilabel>Автоматично изтегляне и отваряне на файловете</guilabel>, няма да "
"бъдете запитвани преди изтеглянето и отварянето на файловете."
#: epiphany.xml:1831(title)
msgid "Fonts and Colors Preferences"
msgstr "Настройки на шрифтовете и цветовете"
#: epiphany.xml:1832(para)
msgid ""
"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
"on web pages."
msgstr ""
"Тази секция позволява да конфигурирате стила на текста и цветовете "
"използвани на Интернет страниците."
#: epiphany.xml:1836(para)
msgid ""
"You can choose different font styles and sizes depending on the language "
"that a page is written in. First select the language you want to configure "
"from the <guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font "
"for standard text, where the width of characters varies, use the "
"<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the "
"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, "
"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box."
msgstr ""
"Може да изберете различни стилове шрифтове и размери в зависимост от езика, "
"на който е написана страницата. Първо изберете езика, който искате да "
"настроите от падащия списък <guilabel>За език</guilabel>. За да настроите "
"шрифта за стандартен текст, където ширината на текста варира, използвайте "
"полетата за <guilabel>Променлива ширина</guilabel>. За да настроите шрифта "
"за текст с фиксирана ширина, където ширината на символите е винаги една и "
"съща, използвайте полетата за <guilabel>Фиксирана ширина</guilabel>."
#: epiphany.xml:1846(para)
msgid ""
"You can also set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> "
"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
"increased to this size."
msgstr ""
"Може също да настроите минимален размер за шрифтове на Интернет страници "
"като използвате полето <guilabel>Минимален размер</guilabel>. Шрифтовете по-"
"малки от тази стойност, ще бъдат увеличени до нея."
#: epiphany.xml:1851(para)
msgid ""
"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
"by selecting the <guilabel>Always use these fonts</guilabel> option."
msgstr ""
"Интернет страниците често определят свои стилове и размери шрифтове. Може да "
"направите <application>Epiphany</application> да използва само шрифтовете, "
"които Вие сте избрали като изберете опцията <guilabel>Винаги да се използват "
"тези шрифтове</guilabel>."
#: epiphany.xml:1856(para)
msgid ""
"Web pages may also specify their own colors for the background and for "
"fonts. You can make <application>Epiphany</application> always use the "
"colors specifed by your current desktop theme by selecting the "
"<guilabel>Always use the desktop theme colors</guilabel> option."
msgstr ""
"Интернет страниците също могат да определят техни цветове за фон или "
"шрифтове. Може да направите така, че <application>Epiphany</application> "
"винаги да използва цветовете определени от темата за работната среда като "
"изберете опцията <guilabel>Винаги да се използва темата с цветове на "
"работната среда</guilabel>."
#: epiphany.xml:1864(title)
msgid "Privacy Preferences"
msgstr "Настройки на защитата на личните данни"
#: epiphany.xml:1865(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
"features which allow you to restrict what web pages can do:"
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> позволява да настроите редица опции, "
"които ще Ви позволят да ограничите възможностите на Интернет страниците:"
#: epiphany.xml:1871(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
"able to launch content in new windows automatically."
msgstr ""
"Изберете <guilabel>Позволяване на изскачащите прозорци</guilabel>, ако "
"искате Интернет страниците да могат автоматично да отварят съдържание в нови "
"прозорци."
#: epiphany.xml:1877(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets "
"- programs which run inside web pages."
msgstr ""
"Изберете <guilabel>Включване на Java</guilabel>, за да позволите на "
"страниците да зареждат Java аплети - програми, които вървят в Интернет "
"страниците."
#: epiphany.xml:1883(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
"language."
msgstr ""
"Изберете <guilabel>Включване на JavaScript</guilabel>, за да дадете "
"възможността на страниците да използват по-сложни програмни техники на "
"JavaScript езика."
#: epiphany.xml:1891(para)
msgid ""
"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or "
"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
"Java plugin."
msgstr ""
"Изключването на тези функции може да доведе до това някои страници да не се "
"показват правилно или да се появяват грешки при функционалността. За да може "
"Java да работи, трябва да инсталирате Java приставката."
#: epiphany.xml:1897(para)
msgid "You can also configure how cookies are handled:"
msgstr "Можете да настроите начина на управление на бисквитки:"
#: epiphany.xml:1902(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
msgstr ""
"Изберете <guilabel>Винаги да бъдат приемани</guilabel>, за да позволите на "
"всеки сайт да настройва бисквитки."
#: epiphany.xml:1908(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
"to be set for sites which you have navigated to."
msgstr ""
"Изберете <guilabel>Само от сайтове, които посещавате</guilabel>, за да "
"позволите да настройват бисквитки сайтове, който сте отворили."
#: epiphany.xml:1914(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
"cookies."
msgstr ""
"Изберете <guilabel>Никога да не бъдат приемани</guilabel>, за да "
"предотвратите сайтовете да настройват бисквитки."
#: epiphany.xml:1921(para)
msgid ""
"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
"or disable some of their features."
msgstr ""
"Изключване или ограничаване на бисквитките може да забрани достъп до части "
"на някои сайтове или да ограничи някои от техните функции."
#: epiphany.xml:1926(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
"them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the "
"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for "
"these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</"
"application> to never store temporary files. These temporary files can be "
"removed by clicking the <guibutton>Clear</guibutton> button."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> запазва част от съдържанието на Интернет "
"страници във временни файлове, за да позволява по-бързо зареждане при "
"следващото им разглеждане. Полето <guilabel>Заемано пространство</guilabel> "
"позволява да определяте максимума пространство, което <application>Epiphany</"
"application> може да заема с такива файлове. Настройване на тази стойност на "
"нула, ще направи така, че <application>Epiphany</application> да не запазва "
"никога временни файлове. Тези временни файлове могат да бъдат премахвани "
"чрез натискане на бутона <guibutton>Изчистване</guibutton>."
#: epiphany.xml:1936(title)
msgid "Language Preferences"
msgstr "Настройки на езика"
#: epiphany.xml:1937(para)
msgid ""
"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. "
"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how "
"<application>Epiphany</application> identifies this set. The "
"<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to "
"fall back to when the page doesn't specify one."
msgstr ""
"Кодирането на страница определя набора от символи използвани на нея. "
"Секцията <guilabel>Кодирания</guilabel> определя как <application>Epiphany</"
"application> разпознава този набор. Падащото меню <guilabel>По подразбиране</"
"guilabel> позволява да настройвате кодова таблица, която да се използва, "
"когато страницата не е определила своя."
#: epiphany.xml:1943(para)
msgid ""
"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try "
"to select to right encoding for the page if one is not specified. For "
"example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several "
"different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To "
"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, "
"select <guilabel>Off</guilabel>."
msgstr ""
"Падащият списък <guilabel>Автоматично засичане</guilabel> Ви позволява да "
"избирате група от кодови таблици, от които <application>Epiphany</"
"application> ще се опита да избере правилната за страницата, ако не е "
"определено кодиране. Примерно, ако обикновено посещавате китайски страници, "
"за които може да има няколко различни кодови таблици, може да настроите това "
"на <guilabel>Китайски</guilabel>. За да спрете <application>Epiphany</"
"application> от опити да познае кодовата таблица, изберете "
"<guilabel>Изключено</guilabel>."
#: epiphany.xml:1951(para)
msgid ""
"Some web sites have pages which are available in a number of different "
"languages. You can set your prefered language by selecting an entry from the "
"<guilabel>Language</guilabel> drop down list. If you would like to set one "
"or more fall back languages, in case your prefered language isn't available, "
"click <guibutton>More</guibutton> and add your back up languages to the "
"list. Entries are listed in the order they will be checked with your "
"prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them."
msgstr ""
"Някои сайтове имат страници, които са налични на няколко различни езика. "
"Може да изберете предпочитания от Вас език като изберете запис от падащия "
"списък <guilabel>Език</guilabel>. Може и да изберете резервни езици, в "
"случай, че предпочитания Ви език не е наличен. Изберете <guibutton>Още</"
"guibutton> и добавете резервните езици в списъка. Записите са изписани по "
"реда, по който ще бъдат проверявани, като се започва с предпочитания от Вас "
"език. Може да пренареждате записите като ги изтегляте и пускате."
#: epiphany.xml:1964(title)
msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
msgstr "Показване и скриване на компонентите на браузъра"
#: epiphany.xml:1965(para)
msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
msgstr "Може да показвате и скривате прозоръчни компоненти, както следва:"
#: epiphany.xml:1971(para)
msgid ""
"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"За да скриете лентата с инструментите, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
"guimenu><guimenuitem>Лента с инструменти</guimenuitem></menuchoice>. За да "
"покажете отново лентата с инструменти, изберете пак "
"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с инструменти</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: epiphany.xml:1981(para)
msgid ""
"To hide the bookmarks bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar </guimenuitem></menuchoice>. To display "
"the bookmarks bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"За да скриете лентата с отметките, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
"guimenu><guimenuitem>Лента с отметките</guimenuitem></menuchoice>. За да се "
"покаже отново лентата с отметките, изберете пак <menuchoice><guimenu>Изглед</"
"guimenu><guimenuitem>Лента с отметките</guimenuitem></menuchoice>."
#: epiphany.xml:1991(para)
msgid ""
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> "
"Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"За да скриете лентата за състоянието, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
"guimenu><guimenuitem>Лента за състоянието</guimenuitem></menuchoice>. За да "
"покажете отново лентата за състоянието, изберете пак "
"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента за състоянието</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: epiphany.xml:2001(para)
msgid ""
"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide "
"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
"fullscreen-mode\"/>."
msgstr ""
"Може да използвате режима \"На цял екран\", за да се скрият повечето "
"прозоръчни компоненти на <application>Epiphany</application>. За повече "
"информация, вижте <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."
#: epiphany.xml:2008(title)
msgid "To Edit Your Toolbars"
msgstr "Редакция на лентите с инструменти"
#: epiphany.xml:2009(para)
msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
msgstr ""
"Може ад персонализирате елементите, които се появяват в лентите с "
"инструменти:"
#: epiphany.xml:2014(para)
msgid ""
"To add or remove buttons from your toolbar, select "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem></"
"menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove them from "
"your toolbar."
msgstr ""
"За да добавите или премахвате бутони от лентата с инструменти, изберете "
"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Ленти с инструменти</"
"guimenuitem></menuchoice>. Изтеглете икони към и от редактора, за да "
"добавите или премахнете иконите от Вашата лента с инструменти."
#: epiphany.xml:2022(para)
msgid ""
"To add a new toolbar, click <guibutton>Add Toolbar </guibutton> in the "
"toolbar editor."
msgstr ""
"За да добавите нова лента с инструменти, натиснете <guibutton>Добавяне на "
"нова лента с инструменти </guibutton> в редактора на лентата с инструментите."
#: epiphany.xml:2028(para)
msgid ""
"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
"automatically be removed."
msgstr ""
"За да премахнете лента с инструменти, премахнете всички елементи от нея. "
"Тогава тя автоматично ще бъде премахната."
#: epiphany.xml:2034(para)
msgid ""
"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
"toolbar or between different toolbars."
msgstr ""
"Изтегляйте и пускайте бутони, включително отметки, за да ги пренаредите или "
"на същата лента с инструменти или на различна лента с инструменти."
#: epiphany.xml:2043(title)
msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
msgstr "Разширяване на <application>Epiphany</application>"
#: epiphany.xml:2044(para)
msgid ""
"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by "
"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which "
"allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator "
"which can check web pages for coding errors."
msgstr ""
"Може да се добавя допълнителна функционалност към <application>Epiphany</"
"application> чрез инсталирането на Разширения. Примери за Разширения са "
"Жестове на мишката, което позволява навигация чрез движения на курсора и "
"Преглед на грешки и Валидатор, което проверява страниците за грешки в кода."
#: epiphany.xml:2050(para)
msgid ""
"Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for "
"installation instructions."
msgstr ""
"Консултирайте се с Вашия системен администратор, за да разберете дали "
"разширението, което Ви е нужно е инсталирано или вижте <ulink url=\"http://"
"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Интернет страницата на "
"Epiphany</ulink> за инсталационни инструкции."
#: epiphany.xml:2061(title)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Бързи клавиши"
#: epiphany.xml:2065(title)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Бързи клавиши чрез клавиатурата"
#: epiphany.xml:2069(title)
msgid "General Shortcuts"
msgstr "Основни бързи клавиши"
#: epiphany.xml:2076(para) epiphany.xml:2221(para) epiphany.xml:2366(para)
#: epiphany.xml:2451(para) epiphany.xml:2527(para)
msgid "Shortcut"
msgstr "Бърз клавиш"
#: epiphany.xml:2091(keycap)
msgid "Ctrl-O"
msgstr "Ctrl-O"
#: epiphany.xml:2095(para)
msgid "Open a file from a local folder."
msgstr "Отваряне на файл от локална папка."
#: epiphany.xml:2103(keycap)
msgid "Shift-Ctrl-S"
msgstr "Shift-Ctrl-S"
#: epiphany.xml:2107(para)
msgid "Save the current document to a local folder."
msgstr "Запазване на текущия документ в локална папка."
#: epiphany.xml:2115(keycap)
msgid "Ctrl-P"
msgstr "Ctrl-P"
#: epiphany.xml:2119(para)
msgid "Print the current document."
msgstr "Печат на текущия документ."
#: epiphany.xml:2127(keycap)
msgid "Ctrl-W"
msgstr "Ctrl-W"
#: epiphany.xml:2131(para)
msgid "Close the current tab or window."
msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец или прозорец."
#: epiphany.xml:2139(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: epiphany.xml:2143(para)
msgid "Show help."
msgstr "Показване на помощта."
#: epiphany.xml:2151(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: epiphany.xml:2155(para)
msgid "Toggle caret browsing mode."
msgstr "Превключване на режима на работа с курсор"
#: epiphany.xml:2163(keycap)
msgid "Ctrl-D"
msgstr "Ctrl-D"
#: epiphany.xml:2167(para)
msgid "Bookmark current page."
msgstr "Отмятане на текущата страница."
#: epiphany.xml:2175(keycap)
msgid "Ctrl-B"
msgstr "Ctrl-B"
#: epiphany.xml:2179(para)
msgid "Show bookmarks manager."
msgstr "Показване на управлението на отметките."
#: epiphany.xml:2187(keycap)
msgid "Ctrl-H"
msgstr "Ctrl-H"
#: epiphany.xml:2191(para)
msgid "Show history manager."
msgstr "Показване управлението на историята."
#: epiphany.xml:2199(keycap)
msgid "Shift-Ctrl-T"
msgstr "Shift-Ctrl-T"
#: epiphany.xml:2203(para)
msgid "Toggle toolbar display."
msgstr "Включва и изключва показването на лентата с инструменти."
#: epiphany.xml:2214(title)
msgid "Navigation Shortcuts"
msgstr "Бързи клавиши за навигация"
#: epiphany.xml:2236(keycap)
msgid "Ctrl-N"
msgstr "Ctrl-N"
#: epiphany.xml:2240(para)
msgid "Open a new window."
msgstr "Отваряне на нов прозорец."
#: epiphany.xml:2248(keycap)
msgid "Ctrl-T"
msgstr "Ctrl-T"
#: epiphany.xml:2252(para)
msgid "Open a new tab."
msgstr "Отваряне на нов подпрозорец."
#: epiphany.xml:2260(keycap)
msgid "Ctrl-L"
msgstr "Ctrl-L"
#: epiphany.xml:2264(para)
msgid "Focus the address bar."
msgstr "Фокусиране върху лентата с адреси."
#: epiphany.xml:2272(keycap)
msgid "Alt-Left"
msgstr "Alt-Left"
#: epiphany.xml:2276(para)
msgid "Go back."
msgstr "Go back."
#: epiphany.xml:2284(keycap)
msgid "Alt-Right"
msgstr "Alt-Right"
#: epiphany.xml:2288(para)
msgid "Go forward."
msgstr "Отиване напред."
#: epiphany.xml:2296(keycap)
msgid "Alt-Up"
msgstr "Alt-Up"
#: epiphany.xml:2300(para)
msgid "Go up a level."
msgstr "Отиване едно ниво нагоре."
#: epiphany.xml:2308(keycap)
msgid "Alt-Home"
msgstr "Alt-Home"
#: epiphany.xml:2312(para)
msgid "Go to your home page."
msgstr "Отиване на домашната страница."
#: epiphany.xml:2320(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: epiphany.xml:2324(para)
msgid "Stop page loading."
msgstr "Спиране на зареждането на страницата."
#: epiphany.xml:2332(keycap)
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: epiphany.xml:2336(para)
msgid "Switch to next frame."
msgstr "Превключване на следващата рамка."
#: epiphany.xml:2344(keycap)
msgid "Shift-F6"
msgstr "Shift-F6"
#: epiphany.xml:2348(para)
msgid "Switch to previous frame."
msgstr "Превключване върху предишната рамка."
#: epiphany.xml:2359(title)
msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
msgstr "Бързи клавиши за подпрозорците"
#: epiphany.xml:2381(keycap)
msgid "Ctrl-Page Up"
msgstr "Ctrl-Page Up"
#: epiphany.xml:2385(para)
msgid "Focus next tab."
msgstr "Фокусиране върху следващия подпрозорец."
#: epiphany.xml:2393(keycap)
msgid "Ctrl-Page Down"
msgstr "Ctrl-Page Down"
#: epiphany.xml:2397(para)
msgid "Focus previous tab."
msgstr "Фокусиране върху предишния подпрозорец."
#: epiphany.xml:2405(keycap)
msgid "Shift-Ctrl-Page Up"
msgstr "Shift-Ctrl-Page Up"
#: epiphany.xml:2409(para)
msgid "Move tab left."
msgstr "Преместване на подпрозореца вляво."
#: epiphany.xml:2417(keycap)
msgid "Shift-Ctrl-Page Down"
msgstr "Shift-Ctrl-Page Down"
#: epiphany.xml:2421(para)
msgid "Move tab right."
msgstr "Преместване на подпрозореца вдясно."
#: epiphany.xml:2429(keycap)
msgid "Shift-Ctrl-M"
msgstr "Shift-Ctrl-M"
#: epiphany.xml:2433(para)
msgid "Detach tab."
msgstr "Отделяне на подпрозорец."
#: epiphany.xml:2444(title)
msgid "Page Viewing Shortcuts"
msgstr "Бързи клавиши за разглеждане на страницата"
#: epiphany.xml:2466(keycap)
msgid "F11"
msgstr "F11"
#: epiphany.xml:2470(para)
msgid "Toggle fullscreen mode."
msgstr "Преминаване в режим \"На цял екран\"."
#: epiphany.xml:2478(keycap)
msgid "Ctrl-+"
msgstr "Ctrl-+"
#: epiphany.xml:2482(para)
msgid "Zoom text larger."
msgstr "Увеличаване на текста."
#: epiphany.xml:2490(keycap)
msgid "Ctrl--"
msgstr "Ctrl--"
#: epiphany.xml:2494(para)
msgid "Zoom text smaller."
msgstr "Намаляване на текста."
#: epiphany.xml:2502(keycap)
msgid "Ctrl-U"
msgstr "Ctrl-U"
#: epiphany.xml:2506(para)
msgid "View page source."
msgstr "Преглед на изходния код на страницата."
#: epiphany.xml:2516(title) epiphany.xml:2520(title)
msgid "Mouse Shortcuts"
msgstr "Бързи клавиши с мишката"
#: epiphany.xml:2542(keycap)
msgid "Middle-click (On a link)"
msgstr "Натискане със среден бутон на мишката (Върху връзката)"
#: epiphany.xml:2546(para) epiphany.xml:2558(para)
msgid "Open link in a new tab."
msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец."
#: epiphany.xml:2554(keycap)
msgid "Ctrl-Click (On a link)"
msgstr "Ctrl-Натискане (Върху връзката)"
#: epiphany.xml:2566(keycap)
msgid "Shift-Click (On a link)"
msgstr "Shift-Натискане (Върху връзката)"
#: epiphany.xml:2570(para)
msgid "Download link."
msgstr "Изтегляне на връзка."
#: epiphany.xml:2583(title)
msgid "About <application>Epiphany</application>"
msgstr "Относно <application>Epiphany</application>"
#: epiphany.xml:2585(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
msgstr ""
"Програмата <application>Epiphany</application> е написана от Marco Presenti "
"Gritti (<email>marco@gnome.org</email>). За повече информация относно "
"<application>Epiphany</application>, посетете <ulink url=\"http://www.gnome."
"org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Интернет страницата на Epiphany</"
"ulink>."
#: epiphany.xml:2593(para)
msgid ""
"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
"(<email>patanjali@codito.com</email>)."
msgstr ""
"Това ръководство е написано от David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</"
"email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) и Patanjali "
"Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."
#: epiphany.xml:2600(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
"in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr "Тази програма се разпространява според условията на версия 2 или по-голяма (по Ваш избор) на Общия публичен лиценз на GNU публикуван от Фондацията за свободен софтуер. Можете да видите копие от лиценза на <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">следния адрес</ulink> или във файла с име COPYING, който е включен в пакета с изходния код на тази програма."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: epiphany.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|