aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_TW.po
blob: dd8a6d7bda76c1461eb00cc4b99b6441a46369c9 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
# Chinese (Taiwan) translation of epiphany.
# Copyright (C) 2003, 04, 05, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
# (Based on galeon translation from Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001)
# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2003.
# Ching-Hung Lin <billlin@wshlab2.ee.kuas.edu.tw>, 2004.
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07.
# Kevin_Wei_2 <kevin_wei3@yahoo.com.tw>, 2010.
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 3.1.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-10 14:57+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-10 10:25+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "瀏覽及管理書籤"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
msgstr "Epiphany 網頁書籤"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "網頁書籤"

#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
msgstr "搜尋網頁"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
msgid "http://www.google.com"
msgstr "http://www.google.com.tw"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
#, no-c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com.tw/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "瀏覽網頁"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany 網頁瀏覽器"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:465
msgid "Web Browser"
msgstr "網頁瀏覽器"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "憑證欄位(_F)"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "憑證階層(_H)"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
msgid "Common Name:"
msgstr "憑證名稱"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
msgid "Details"
msgstr "詳細資料"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
msgid "Expires On:"
msgstr "時限:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
msgid "Field _Value"
msgstr "欄位的值(_V)"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
msgid "Fingerprints"
msgstr "數位指紋"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "General"
msgstr "一般"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
msgid "Issued By"
msgstr "發照者"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
msgid "Issued On:"
msgstr "發行於:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
msgid "Issued To"
msgstr "發給"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 數位簽章:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
msgid "Organization:"
msgstr "組織:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "組織單位:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "SHA1 數位簽章:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
msgid "Serial Number:"
msgstr "序號:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
msgid "Validity"
msgstr "有效性"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>自動(_A):</b>"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "使用不同的編碼(_U):"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
msgid "Clear _All..."
msgstr "全部清除(_A)…"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "Passwords"
msgstr "密碼"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
msgid "Personal Data"
msgstr "個人資料"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
msgid "Text Encoding"
msgstr "字元編碼"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "使用文件指定的編碼方式"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
msgid "_Show passwords"
msgstr "顯示密碼(_S)"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
msgid "Sign Text"
msgstr "簽署文字"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
msgstr "確定要簽署以上文字,請選擇簽署文字的憑證及在下方輸入密碼。"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
msgid "_Certificate:"
msgstr "憑證(_C):"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
msgid "_View Certificate&#x2026;"
msgstr "檢視憑證(_V)&#x2026;"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>例如,不要來自這些網站的廣告</small>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "自動下載並開啟檔案(_U)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Add Language"
msgstr "增加語言"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "允許彈出式視窗(_W)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "選擇語言(_A):"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607
#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
msgstr "清除(_E)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "De_fault:"
msgstr "預設(_F):"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
msgid "Downloads"
msgstr "下載"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "啟用 Java_Script"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Enable _plugins"
msgstr "啟用外掛程式(_P)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
msgid "Encodings"
msgstr "編碼(_E)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Fonts"
msgstr "字型"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Fonts & Style"
msgstr "字型與樣式"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Home page"
msgstr "首頁"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774
msgid "Language"
msgstr "語言"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Languages"
msgstr "語言"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Monospace font:"
msgstr "等寬字型:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "只來自您瀏覽的網站(_F)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "Privacy"
msgstr "隱私"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "Sans serif font:"
msgstr "無襯線字型:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Serif font:"
msgstr "襯線字型:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "設定為目前頁面(_P)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "使用空白頁面(_B)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Spell checking"
msgstr "拼字檢查"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Style"
msgstr "樣式"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Temporary Files"
msgstr "暫存檔"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "使用自訂樣式表(_S)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "Web Content"
msgstr "網頁內容"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Address:"
msgstr "位址(_A):"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Always accept"
msgstr "總是接受(_A)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "_Disk space:"
msgstr "磁碟空間(_D):"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Download folder:"
msgstr "下載資料夾(_D)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "編輯樣式表(_E)…"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "啟用拼字檢查(_E)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Never accept"
msgstr "永不接受(_N)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
msgid "_Remember passwords"
msgstr "記錄密碼(_R)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
msgid "_Use system fonts"
msgstr "使用系統字型(_U)"

#: ../data/glade/print.ui.h:1
msgid "As laid out on the _screen"
msgstr "畫面的配置(_S)"

#: ../data/glade/print.ui.h:2
msgid "Background"
msgstr "背景"

#: ../data/glade/print.ui.h:3
msgid "Footers"
msgstr "頁尾"

#: ../data/glade/print.ui.h:4
msgid "Frames"
msgstr "框架"

#: ../data/glade/print.ui.h:5
msgid "Headers"
msgstr "檔頭"

#: ../data/glade/print.ui.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
msgstr "只有已選的框架(_N)"

#: ../data/glade/print.ui.h:7
msgid "P_age title"
msgstr "頁面標題(_A)"

#: ../data/glade/print.ui.h:8
msgid "Page _numbers"
msgstr "頁數(_N)"

#: ../data/glade/print.ui.h:9
msgid "Print background c_olors"
msgstr "列印背景顏色(_O)"

#: ../data/glade/print.ui.h:10
msgid "Print background i_mages"
msgstr "列印背景圖片(_M)"

#: ../data/glade/print.ui.h:11
msgid "_Date"
msgstr "日期(_D)"

#: ../data/glade/print.ui.h:12
msgid "_Each frame separately"
msgstr "每個框架分開(_E)"

#: ../data/glade/print.ui.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "網頁位址(_P)"

#: ../embed/ephy-download.c:171
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: ../embed/ephy-embed.c:568
msgid "Web Inspector"
msgstr "網頁檢查器"

#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Epiphany 目前無法使用。初始化程序失敗。"

#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
msgid ""
"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
"considered to have a broken certificate."
msgstr "找不到我們應該使用的 CA 憑證,所有的 SSL 網站都會被認為其憑證已損壞。"

#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "傳送電子郵件至位址“%s”"

#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "阿拉伯語 (_IBM-864)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "阿拉伯語 (ISO-_8859-6)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "阿拉伯語 (_MacArabic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "阿拉伯語 (_Windows-1256)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "波羅的海語系 (_ISO-8859-13)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "波羅的海語系 (I_SO-8859-4)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "波羅的海語系 (_Windows-1257)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "亞美尼亞語 (_ARMSCII-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "喬治亞語 (_GEOSTD8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "中歐語系 (_IBM-852)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "中歐語系 (I_SO-8859-2)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "中歐語系 (_MacCE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "中歐語系 (_Windows-1250)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "簡體中文 (_GB 18030)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "簡體中文 (G_B2312)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "簡體中文 (GB_K)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "簡體中文 (_HZ)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "簡體中文 (_ISO-2022-CN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "正體中文 (Big_5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "正體中文 (Big5-HK_SCS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "正體中文 (_EUC-TW)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "斯拉夫語系 (_IBM-855)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "斯拉夫語系 (I_SO-8859-5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "斯拉夫語系 (IS_O-IR-111)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "斯拉夫語系 (_KOI8-R)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "斯拉夫語系 (_MacCyrillic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "斯拉夫語系 (_Windows-1251)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "斯拉夫語系/俄語 (IBM-866)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "希臘語 (_ISO-8859-7)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "希臘語 (_MacGreek)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "希臘語 (_Windows-1253)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "古吉拉特語 (_MacGujarati)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "果魯穆其語 (Mac_Gurmukhi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "北印度語 (Mac_Devanagari)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "希伯來語 (_IBM-862)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "希伯來語 (IS_O-8859-8-I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "希伯來語 (_MacHebrew)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "希伯來語 (_Windows-1255)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "希伯來語[左至右] (_ISO-8859-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "日語 (_EUC-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "日語 (_ISO-2022-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "日語 (_Shift-JIS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "韓語 (_EUC-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "韓語 (_ISO-2022-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "韓語 (_JOHAB)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "韓語 (_UHC)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "塞爾特語系 (_ISO-8859-14)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "冰島語 (Mac_Icelandic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "北歐語系 (_ISO-8859-10)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "波斯語 (Mac_Farsi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "克羅埃西亞語 (Mac_Croatian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "羅馬尼亞語 (Mac_Romanian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "羅馬尼亞語 (IS_O-8859-16)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "南歐語系 (ISO-8859-_3)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "泰語 (TIS-_620)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "泰語 (IS_O-8859-11)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "泰語 (Windows-_874)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "土耳其語 (_IBM-857)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "土耳其語 (I_SO-8859-9)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "土耳其語 (_MacTurkish)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "土耳其語 (_Windows-1254)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "萬國碼 (UTF-_8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "斯拉夫語系/烏克蘭語 (_KOI8-U)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "斯拉夫語系/烏克蘭語 (Mac_Ukrainian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "越南語 (_TCVN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "越南語 (_VISCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "越南語 (V_PS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "越南語 (_Windows-1258)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "西歐語系 (_IBM-850)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "西歐語系 (I_SO-8859-1)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "西歐語系 (IS_O-8859-15)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "西歐語系 (_MacRoman)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "西歐語系 (_Windows-1252)"

#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "英語 (_US-ASCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "萬國碼 (UTF-1_6BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "萬國碼 (UTF-1_6BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "萬國碼 (UTF-3_2BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "萬國碼 (UTF-3_2BE)"

# c-format
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:281
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "不明 (%s)"

#: ../embed/ephy-history.c:474
msgid "All"
msgstr "全部"

#: ../embed/ephy-history.c:640
msgid "Others"
msgstr "其它"

#: ../embed/ephy-history.c:646
msgid "Local files"
msgstr "本機檔案"

#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101
msgid "Installed plugins"
msgstr "已安裝的外掛程式"

#: ../embed/ephy-request-about.c:113
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"

#: ../embed/ephy-request-about.c:113
msgid "Yes"
msgstr "是"

#: ../embed/ephy-request-about.c:113
msgid "No"
msgstr "否"

#: ../embed/ephy-request-about.c:114
msgid "MIME type"
msgstr "MIME 類型"

#: ../embed/ephy-request-about.c:114
msgid "Description"
msgstr "描述"

#: ../embed/ephy-request-about.c:114
msgid "Suffixes"
msgstr "後綴"

#: ../embed/ephy-request-about.c:143
msgid "Memory usage"
msgstr "記憶體使用量"

#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173
msgid "Applications"
msgstr "應用程式"

#: ../embed/ephy-request-about.c:174
msgid "List of installed web applications"
msgstr "已安裝的網頁應用程式清單"

#: ../embed/ephy-request-about.c:189
msgid "Installed on:"
msgstr "安裝於:"

#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3445
msgid "Blank page"
msgstr "空白頁面"

#: ../embed/ephy-web-view.c:753
msgid "Not now"
msgstr "現在不要"

#: ../embed/ephy-web-view.c:758
msgid "Store password"
msgstr "儲存密碼"

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:769
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>是否要儲存 <b>%s</b> 在 <b>%s</b> 的密碼?</big>"

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
msgid "Deny"
msgstr "禁止"

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
msgid "Allow"
msgstr "允許"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "在 <b>%s</b> 的網頁想要知道您的位置。"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2016
msgid "None specified"
msgstr "沒有指定"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2025 ../embed/ephy-web-view.c:2043
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "噢!載入 %s 時發生錯誤"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2027
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "噢!無法顯示這個網站"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2028
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
"is working correctly.</p>"
msgstr ""
"<p>網站 <strong>%s</strong> 可能無法使用,準確來說錯誤為:</p><p><em>%s</"
"em></p><p>它可能被暫時關閉或移動到新的位址。不要忘了檢查網際網路連線是否正常"
"運作。</p>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
msgid "Try again"
msgstr "再試一次"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2045
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "噢!這個網站可能已造成網頁瀏覽器未預期的關閉"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2047
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
msgstr ""
"<p>這個網頁尚在讀取但瀏覽器已異常關閉了。</p><p>如果您重新載入該頁面仍然可能"
"再度發生這個狀況。如果真的這樣,請將問題回報給 <strong>%s</strong> 開發團隊。"
"</p>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2055
msgid "Load again anyway"
msgstr "强制再次載入"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2330
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com.tw/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2520
msgid "Plugins"
msgstr "外掛程式"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../embed/ephy-web-view.c:2627
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "正在載入“%s”…"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2629
msgid "Loading…"
msgstr "載入中…"

#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:3649
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s 個檔案"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "正在啟動 %s"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "不是可以啟動的項目"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "顯示“_%s”"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "移至工具列(_M)"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "將已選的項目移至工具列"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "從工具列中移除(_R)"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "從工具列中移除已選的項目"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "刪除工具列(_D)"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "移除已選工具列"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "指定包含已儲存組態的檔案"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:94 ../src/ephy-main.c:96
msgid "FILE"
msgstr "檔案"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "指定作業階段管理 ID"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "作業階段管理選項:"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "顯示作業階段管理選項"

#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "分隔線"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
msgid "All supported types"
msgstr "所有支援的類型"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
msgid "Web pages"
msgstr "網頁"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
msgid "Images"
msgstr "圖形檔"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "無法在“%s”建立暫存目錄。"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "檔案“%s” 已經存在,請先將它移至其它位置。"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "無法建立目錄“%s”。"

#: ../lib/ephy-gui.c:292
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "目錄“%s”是不能寫入的"

#: ../lib/ephy-gui.c:296
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "您沒有在該目錄建立檔案的權限。"

#: ../lib/ephy-gui.c:299
msgid "Directory not Writable"
msgstr "目錄無法寫入"

#: ../lib/ephy-gui.c:329
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "不能覆寫已存在的檔案“%s”"

#: ../lib/ephy-gui.c:333
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "以此為名的檔案已經存在而您沒有權限可以覆寫它。"

#: ../lib/ephy-gui.c:336
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "無法覆寫檔案"

#: ../lib/ephy-gui.c:391
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "無法顯示說明文件:%s"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
msgid "Master password needed"
msgstr "需要主控密碼"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
msgid ""
"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
"password below."
msgstr ""
"在前一版本 (Gecko) 中所儲存的密碼都使用主控密碼鎖定了。如果您想要 Epiphany 匯"
"入它們,請在下面輸入您的主控密碼。"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "從 Mozilla 複製 cookies 檔案失敗。"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "彈出式視窗"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
msgid "History"
msgstr "瀏覽記錄"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
#: ../src/ephy-window.c:1634
msgid "Bookmark"
msgstr "加入書籤"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277
msgid "Address Entry"
msgstr "位址輸入欄"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
msgid "_Download"
msgstr "下載(_D)"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "今天 %p %I:%M"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "昨天 %p %I:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %p %I:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%b %d %p %I:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %b %d"

#. impossible time or broken locale settings
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872
msgid "Unknown"
msgstr "不詳"

#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
msgstr[0] "剩餘 %u:%02u 小時"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
msgstr[0] "剩餘 %u 小時"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgstr[0] "剩餘 %u:%02u 分鐘"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] "剩餘 %u 秒鐘"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
msgid "Finished"
msgstr "已完成"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "下載時發生錯誤:%s"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626
#: ../src/window-commands.c:315
msgid "Open"
msgstr "開啟"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
msgid "Show in folder"
msgstr "在資料夾顯示"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467
msgid "Starting…"
msgstr "正在開始…"

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "拖放這個圖示來建立連至該網頁的連結"

#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
msgid "Clear"
msgstr "清除"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "執行命令稿“%s”"

#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d 個相似(_S)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "與 %d 個相同的書籤合併(_U)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "顯示“%s”"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "“%s”屬性"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
msgid "_Title:"
msgstr "標題(_T):"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
msgid "A_ddress:"
msgstr "位址(_D):"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
msgid "T_opics:"
msgstr "主題(_O):"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "顯示所有主題(_W)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Entertainment"
msgstr "娛樂"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "News"
msgstr "新聞"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Shopping"
msgstr "購物"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Sports"
msgstr "運動"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "Travel"
msgstr "旅遊"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Work"
msgstr "工作"

#. translators: the %s is the title of the bookmark
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "更新書籤“%s”?"

#. translators: the %s is a URL
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "書籤中的網頁已移至“%s”。"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
msgid "_Don't Update"
msgstr "不要更新(_D)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
msgid "_Update"
msgstr "更新(_U)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "更新書籤?"

#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "全部"

#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "最常瀏覽"

#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "未分類"

#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "本地網站"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "未命名"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
msgid "Remove from this topic"
msgstr "從本主題中刪除"

#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_View"
msgstr "顯示(_V)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "_New Topic"
msgstr "新增主題(_N)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
msgid "Create a new topic"
msgstr "建立新的主題"

#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
#: ../src/ephy-history-window.c:612
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "在新的視窗中開啟(_W)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "在新的視窗中開啟已選的書籤"

#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
#: ../src/ephy-history-window.c:615
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "在新的分頁中開啟(_T)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "在新的分頁中開啟已選的書籤"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Rename…"
msgstr "重新命名(_R)…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "更改已選的書籤或主題的名稱"

#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "_Properties"
msgstr "屬性(_P)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "顯示或修改已選書籤的屬性"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "匯入書籤(_I)…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "從其它瀏覽器或書籤檔匯入書籤"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "匯出書籤(_E)…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "將書籤匯出到檔案"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "關閉書籤視窗"

#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162
msgid "Cut the selection"
msgstr "剪下選定的內容"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165
msgid "Copy the selection"
msgstr "複製選定的內容"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "貼上剪貼簿中的內容"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "刪除已選的書籤或主題"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "選取所有書籤或文字"

#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "顯示書籤說明文件"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "鳴謝所有這個網頁瀏覽器的創作者"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "在工具列顯示(_S)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "在工具列中顯示已選的書籤"

#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Title"
msgstr "標題(_T)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "Show the title column"
msgstr "顯示標題欄位"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796
#: ../src/ephy-history-window.c:1229
msgid "Address"
msgstr "位址"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the address column"
msgstr "顯示位址欄位"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
msgid "Type a topic"
msgstr "請輸入主題名稱"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "刪除主題“%s”?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
msgid "Delete this topic?"
msgstr "刪除本主題?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
"刪除本主題會使得所有在它之下而且不隸於其它主題的書籤變成沒有分類,但書籤不會"
"被刪除。"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
msgid "_Delete Topic"
msgstr "刪除主題(_D)"

#. FIXME: proper i18n after freeze
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozilla“%s”設定組合"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
msgid "Import failed"
msgstr "匯入失敗"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
msgid "Import Failed"
msgstr "匯入失敗"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr "無法從“%s”匯入書籤,原因是該檔可能已經受損或是不支援的格式。"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "從檔案匯入書籤"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla 書籤"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror 書籤"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany 書籤"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "匯出書籤"

#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888
msgid "File f_ormat:"
msgstr "檔案格式(_O):"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "匯入書籤"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939
msgid "I_mport"
msgstr "匯入(_M)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "匯入書籤的來源:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975
msgid "File"
msgstr "檔案"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301
#: ../src/ephy-history-window.c:621
msgid "_Copy Address"
msgstr "複製位址(_C)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549
#: ../src/ephy-history-window.c:949
msgid "_Search:"
msgstr "搜尋(_S):"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715
msgid "Topics"
msgstr "主題"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785
#: ../src/ephy-history-window.c:1220
msgid "Title"
msgstr "標題"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "顯示本書籤的屬性"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "在新的分頁中開啟本書籤"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "在新的視窗中開啟本書籤"

#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"

#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "在新的分頁中開啟本主日題的書籤"

#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
msgid "Related"
msgstr "相關的"

#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
msgid "Topic"
msgstr "主題"

#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "建立主題“%s”"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Other…"
msgstr "其它(_O)…"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
msgid "Other encodings"
msgstr "其他字元編碼方式"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
msgid "_Automatic"
msgstr "自動(_A)"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
msgid "Not found"
msgstr "找不到字串"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
msgid "Wrapped"
msgstr "回到檔案開始部份再搜尋"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find links:"
msgstr "尋找連結:"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find:"
msgstr "尋找:"

#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
msgid "_Case sensitive"
msgstr "區分大小寫(_C)"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
msgid "Find Previous"
msgstr "找上一個"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
msgid "Find Next"
msgstr "找下一個"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方"

#. exit button
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:617
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕"

#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307
msgid "Go"
msgstr "前往"

#: ../src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "在新的視窗中開啟已選的瀏覽記錄連結"

#: ../src/ephy-history-window.c:138
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "在新的分頁中開啟已選的瀏覽記錄連結"

#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "加入書籤(_B)…"

#: ../src/ephy-history-window.c:141
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "將已選的瀏覽記錄連結加入至書籤"

#: ../src/ephy-history-window.c:144
msgid "Close the history window"
msgstr "關閉瀏覽記錄視窗"

#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "刪除已選的瀏覽記錄連結"

#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Select all history links or text"
msgstr "選取所有瀏覽記錄連結或文字"

#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Clear _History"
msgstr "清除瀏覽記錄(_H)"

#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "清除瀏覽記錄"

#: ../src/ephy-history-window.c:169
msgid "Display history help"
msgstr "顯示瀏覽記錄說明文件"

#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Address"
msgstr "位址(_A)"

#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Date and Time"
msgstr "日期和時刻(_D)"

#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the date and time column"
msgstr "顯示日期及時刻欄位"

#: ../src/ephy-history-window.c:217
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "是否清除瀏覽記錄?"

#: ../src/ephy-history-window.c:221
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "清除瀏覽記錄將會使所有瀏覽記錄永遠被刪除。"

#: ../src/ephy-history-window.c:236
msgid "Clear History"
msgstr "清除瀏覽記錄"

#: ../src/ephy-history-window.c:958
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "前 30 分鐘"

#: ../src/ephy-history-window.c:959
msgid "Today"
msgstr "今日"

#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
#: ../src/ephy-history-window.c:971
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "最近 %d 日"

#: ../src/ephy-history-window.c:1157
msgid "Sites"
msgstr "網站"

#: ../src/ephy-history-window.c:1237
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: ../src/ephy-main.c:79 ../src/ephy-main.c:330 ../src/window-commands.c:1346
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME 網頁瀏覽器"

#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "在現有的瀏覽器視窗中開啟新的分頁"

#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Open a new browser window"
msgstr "開啟新的瀏覽器視窗"

#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "啟動書籤編輯器"

#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "從所指定的檔案匯入書籤"

#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Load the given session file"
msgstr "載入指定的作業階段檔案"

#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Add a bookmark"
msgstr "加入書籤"

#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Start a private instance"
msgstr "啟動 private instance"

#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "以應用程式模式啟動瀏覽器"

#: ../src/ephy-main.c:104
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "在 private instance 使用的設定組合目錄"

#: ../src/ephy-main.c:104
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: ../src/ephy-main.c:106
msgid "URL …"
msgstr "URL…"

#: ../src/ephy-main.c:214
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "無法執行 GNOME 網頁瀏覽器"

#: ../src/ephy-main.c:217
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"由於以下原因,因此無法執行:\n"
"%s"

#: ../src/ephy-main.c:331
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "GNOME 網頁瀏覽器選項"

#: ../src/ephy-notebook.c:618
msgid "Close tab"
msgstr "關閉分頁"

#: ../src/ephy-session.c:118
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "下載將會被中止及在 %d 後登出。"

#: ../src/ephy-session.c:222
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "停止未完成的下載?"

#: ../src/ephy-session.c:227
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr "還有下載未完成。如果您登出,它們將會被中止及遺失。"

#: ../src/ephy-session.c:231
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "取消登出(_C)"

#: ../src/ephy-session.c:233
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "停止下載(_A)"

#: ../src/ephy-session.c:774
msgid "Don't recover"
msgstr "不要回復"

#: ../src/ephy-session.c:779
msgid "Recover session"
msgstr "回復作業階段"

#: ../src/ephy-session.c:784
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "是否要回復先前的瀏覽器視窗及分頁?"

#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
msgid "Switch to this tab"
msgstr "切換到此分頁"

#: ../src/ephy-toolbar.c:217
msgid "_Back"
msgstr "上一頁(_B)"

#: ../src/ephy-toolbar.c:219
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "前往上一個瀏覽的頁面"

#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:223
msgid "Back history"
msgstr "上一頁的記錄"

#: ../src/ephy-toolbar.c:237
msgid "_Forward"
msgstr "下一頁(_F)"

#: ../src/ephy-toolbar.c:239
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "前往下一個瀏覽的頁面"

#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:243
msgid "Forward history"
msgstr "下一頁的記錄"

#: ../src/ephy-toolbar.c:256
msgid "_Up"
msgstr "上一層(_U)"

#: ../src/ephy-toolbar.c:258
msgid "Go up one level"
msgstr "前往上一層的頁面"

#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:262
msgid "List of upper levels"
msgstr "所有上層目錄"

#: ../src/ephy-toolbar.c:279
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "輸入想開啟的網址,或者想搜尋的片語"

#: ../src/ephy-toolbar.c:295
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"

#: ../src/ephy-toolbar.c:297
msgid "Adjust the text size"
msgstr "調整文字大小"

#: ../src/ephy-toolbar.c:309
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "前往位址輸入欄位中指定的位址"

#: ../src/ephy-toolbar.c:318
msgid "_Home"
msgstr "首頁(_H)"

#: ../src/ephy-toolbar.c:320
msgid "Go to the home page"
msgstr "前往首頁"

#: ../src/ephy-toolbar.c:330
msgid "New _Tab"
msgstr "新增分頁(_T)"

#: ../src/ephy-toolbar.c:332
msgid "Open a new tab"
msgstr "開啟新的分頁"

#: ../src/ephy-toolbar.c:343
msgid "_New Window"
msgstr "新增視窗(_N)"

#: ../src/ephy-toolbar.c:345
msgid "Open a new window"
msgstr "開啟新的視窗"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
msgctxt "toolbar style"
msgid "Default"
msgstr "預設值"

#. separator row
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text below icons"
msgstr "文字在圖示下"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text beside icons"
msgstr "文字在圖示旁"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
msgctxt "toolbar style"
msgid "Icons only"
msgstr "只有圖示"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text only"
msgstr "只有文字"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具列編輯器"

#. translators: translate the same as in gnome-control-center
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "工具列按鈕文字(_B):"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "新增工具列(_A)"

#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Bookmarks"
msgstr "書籤(_B)"

#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"

#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "T_ools"
msgstr "工具列(_O)"

#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Tabs"
msgstr "分頁(_T)"

#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Toolbars"
msgstr "工具列(_T)"

#. File menu
#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "_Open…"
msgstr "開啟(_O)…"

#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Open a file"
msgstr "開啟檔案"

#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Save _As…"
msgstr "另存新檔(_A)…"

#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Save the current page"
msgstr "儲存目前的頁面內容"

#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "儲存為網頁應用程式(_W)…"

#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Save the current page as a Web Application"
msgstr "儲存目前的頁面為網頁應用程式"

#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Page Set_up"
msgstr "頁面設定(_U)"

#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "設定列印時的頁面設定"

#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Print Pre_view"
msgstr "預覽列印(_V)"

#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Print preview"
msgstr "預覽列印"

#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "_Print…"
msgstr "列印(_P)…"

#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Print the current page"
msgstr "列印目前的頁面內容"

#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "以電郵傳送連結(_E)…"

#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "傳送本頁面的連結"

#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Close this tab"
msgstr "關閉此分頁"

#. Edit menu
#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"

#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Undo the last action"
msgstr "復原上一個動作"

#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "Re_do"
msgstr "取消復原(_D)"

#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "取消上一個的復原動作"

#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Paste clipboard"
msgstr "貼上剪貼簿的內容"

#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Delete text"
msgstr "刪除文字"

#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Select the entire page"
msgstr "選取整個頁面的內容"

#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "_Find…"
msgstr "尋找(_F)…"

#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "在頁面中尋找一個字詞或字串"

#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "找下一個(_X)"

#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "尋找下一次出現指定字詞或字串的地方"

#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "找上一個(_V)"

#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "尋找上一次出現指定字詞或字串的地方"

#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "個人資料(_E)"

#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "顯示和移除所有 cookie 及密碼"

#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "Certificate_s"
msgstr "憑證(_S)"

#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Manage Certificates"
msgstr "管理憑證"

#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "P_references"
msgstr "偏好設定(_R)"

#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Configure the web browser"
msgstr "網頁瀏覽器設置"

#. View menu
#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "自訂工具列(_C)…"

#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Customize toolbars"
msgstr "自訂工具列"

#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"

#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "停止傳送目前的資料"

#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"

#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "顯示本頁的最新內容"

#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Larger Text"
msgstr "放大字型(_L)"

#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Increase the text size"
msgstr "將文字放大"

#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "S_maller Text"
msgstr "縮小字型(_M)"

#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Decrease the text size"
msgstr "將文字縮小"

#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "_Normal Size"
msgstr "正常大小(_N)"

#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Use the normal text size"
msgstr "將文字還原為正常大小"

#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Text _Encoding"
msgstr "字元編碼(_E)"

#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Change the text encoding"
msgstr "改變字元編碼方式"

#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Page Source"
msgstr "網頁原始內容(_P)"

#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "View the source code of the page"
msgstr "顯示該頁面的原始內容"

#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "Page _Security Information"
msgstr "網頁安全資訊(_S)"

#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "顯示網頁的安全資訊"

#. Bookmarks menu
#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "加入書籤(_A)…"

#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "新增有關本頁面的書籤"

#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "修改書籤(_E)"

#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "開啟書籤視窗"

#. Go menu
#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Location…"
msgstr "位置(_L)…"

#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Go to a specified location"
msgstr "前往指定的位置"

#. History
#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "Hi_story"
msgstr "歷史記錄(_S)"

#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Open the history window"
msgstr "開啟瀏覽記錄視窗"

#. Tabs menu
#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一個分頁(_P)"

#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Activate previous tab"
msgstr "啟用上一個分頁"

#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一個分頁(_N)"

#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Activate next tab"
msgstr "啟用下一個分頁"

#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "分頁向左移(_L)"

#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move current tab to left"
msgstr "將目前的分頁向左移動"

#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "分頁向右移(_R)"

#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Move current tab to right"
msgstr "將目前的分頁向右移動"

#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "_Detach Tab"
msgstr "分離分頁(_D)"

#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Detach current tab"
msgstr "分離目前的頁面內容"

#: ../src/ephy-window.c:268
msgid "Display web browser help"
msgstr "顯示網頁瀏覽器的分頁"

#. File Menu
#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "_Work Offline"
msgstr "離線模式(_W)"

#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "切換至離線模式"

#. View Menu
#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "隱藏工具列(_H)"

#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "顯示或隱藏工具列"

#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "下載列(_D)"

#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Show the active downloads for this window"
msgstr "顯示這個視窗中正在進行的下載"

#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Men_ubar"
msgstr "選單列(_U)"

#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"

#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Browse at full screen"
msgstr "以全螢幕模式瀏覽"

#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "Popup _Windows"
msgstr "彈出式視窗(_W)"

#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "顯示或隱藏這個站臺未要求的彈出式視窗"

#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "Selection Caret"
msgstr "選擇游標"

#. Document
#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "加入書籤(_K)…"

#. Framed document
#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "只顯示這個框架(_T)"

#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "只在本視窗中顯示本頁框部份"

#. Links
#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"

#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open link in this window"
msgstr "在這視窗中開啟連結"

#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在新的視窗中開啟連結(_W)"

#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Open link in a new window"
msgstr "在新的視窗中開啟連結"

#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新的分頁中開啟連結(_T)"

#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "在新的分頁中開啟連結"

#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Download Link"
msgstr "下載連結(_D)"

#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Save Link As…"
msgstr "另存連結(_S)…"

#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "Save link with a different name"
msgstr "以另一個名稱儲存連結"

#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "將連結加入書籤(_B)…"

#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "複製連結地址(_C)"

#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "_Send Email…"
msgstr "傳送郵件(_S)…"

#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "複製郵件地址(_C)"

#. Images
#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "Open _Image"
msgstr "開啟圖片(_I)"

#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "_Save Image As…"
msgstr "另存圖片(_S)…"

#: ../src/ephy-window.c:353
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "使用圖片作為桌面背景(_U)"

#: ../src/ephy-window.c:355
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "複製圖片地址(_M)"

#: ../src/ephy-window.c:357
msgid "St_art Animation"
msgstr "動畫開始(_A)"

#: ../src/ephy-window.c:359
msgid "St_op Animation"
msgstr "動畫停止(_O)"

#. Inspector
#: ../src/ephy-window.c:375
msgid "Inspect _Element"
msgstr "檢查元素(_E)"

#: ../src/ephy-window.c:579
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "對表單的元素而言沒有經確認的改變"

#: ../src/ephy-window.c:580
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "如果您無論無何要關閉此文件,您將會失去未儲存的資訊。"

#: ../src/ephy-window.c:582
msgid "Close _Document"
msgstr "關閉文件(_D)"

#: ../src/ephy-window.c:600
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "這個視窗還有進行中的下載"

#: ../src/ephy-window.c:601
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "如果您關閉這個視窗,這個下載也會被取消"

#: ../src/ephy-window.c:602
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "關閉視窗並取消下載"

#: ../src/ephy-window.c:1628
msgid "Save As"
msgstr "另存新檔"

#: ../src/ephy-window.c:1630
msgid "Save As Application"
msgstr "儲存為應用程式"

#: ../src/ephy-window.c:1632
msgid "Print"
msgstr "列印"

#: ../src/ephy-window.c:1636
msgid "Find"
msgstr "尋找"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1649
msgid "Larger"
msgstr "放大"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1652
msgid "Smaller"
msgstr "縮小"

#: ../src/ephy-window.c:1875
msgid "Insecure"
msgstr "不安全"

#: ../src/ephy-window.c:1880
msgid "Broken"
msgstr "中斷"

#: ../src/ephy-window.c:1888
msgid "Low"
msgstr "低"

#: ../src/ephy-window.c:1895
msgid "High"
msgstr "高"

#: ../src/ephy-window.c:1905
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "安全等級:%s"

#: ../src/ephy-window.c:2180
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "開啟圖片“%s”"

#: ../src/ephy-window.c:2185
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "使用圖片作為桌面背景‘%s’"

#: ../src/ephy-window.c:2190
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "儲存圖片“%s”"

#: ../src/ephy-window.c:2195
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "複製圖片位址“%s”"

#: ../src/ephy-window.c:2209
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "傳送電郵至位址“%s”"

#: ../src/ephy-window.c:2215
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "複製電郵位址“%s”"

#: ../src/ephy-window.c:2229
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "儲存連結“%s”"

#: ../src/ephy-window.c:2235
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "書籤連結“%s”"

#: ../src/ephy-window.c:2240
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "複製連結位址“%s”"

#: ../src/pdm-dialog.c:337
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>選擇想要清除的個人資料</b>"

#: ../src/pdm-dialog.c:340
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
"want to remove:"
msgstr ""
"您想要清除的個人資料儲存了您所參訪過的網頁。在開始清除之前,請確定要移除哪些"
"類型的資訊:"

#: ../src/pdm-dialog.c:345
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "清除所有的個人資料"

#. Cookies
#: ../src/pdm-dialog.c:379
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"

#. Passwords
#: ../src/pdm-dialog.c:391
msgid "Saved _passwords"
msgstr "儲存的密碼(_P)"

#. Cache
#: ../src/pdm-dialog.c:415
msgid "_Temporary files"
msgstr "暫存檔案(_T)"

#: ../src/pdm-dialog.c:431
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>注意:</b>您不能復原這個動作。您所選擇的資料將被永遠刪除。</i></"
"small>"

#: ../src/pdm-dialog.c:622
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Cookie 屬性"

#: ../src/pdm-dialog.c:639
msgid "Content:"
msgstr "內容"

#: ../src/pdm-dialog.c:655
msgid "Path:"
msgstr "路徑:"

#: ../src/pdm-dialog.c:671
msgid "Send for:"
msgstr "傳送給:"

#: ../src/pdm-dialog.c:680
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "只限加密後的連線"

#: ../src/pdm-dialog.c:680
msgid "Any type of connection"
msgstr "任何類型的連線"

#: ../src/pdm-dialog.c:686
msgid "Expires:"
msgstr "時限:"

#. Session cookie
#: ../src/pdm-dialog.c:698
msgid "End of current session"
msgstr "結束目前的作業階段"

#: ../src/pdm-dialog.c:830
msgid "Domain"
msgstr "網域"

#: ../src/pdm-dialog.c:842
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: ../src/pdm-dialog.c:1256
msgid "Host"
msgstr "主機"

#: ../src/pdm-dialog.c:1269
msgid "User Name"
msgstr "使用者名稱"

#: ../src/pdm-dialog.c:1282
msgid "User Password"
msgstr "使用者密碼"

#: ../src/popup-commands.c:281
msgid "Download Link"
msgstr "下載連結"

#: ../src/popup-commands.c:289
msgid "Save Link As"
msgstr "另存連結(_A)…"

#: ../src/popup-commands.c:296
msgid "Save Image As"
msgstr "另存圖片"

#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:483
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "使用者定義 (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:505
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "系統語言 (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:863
msgid "Select a Directory"
msgstr "選擇一個目錄"

#: ../src/window-commands.c:368
msgid "Save"
msgstr "儲存"

#: ../src/window-commands.c:531
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "已存在名為「%s」的網頁應用程式。您想要取代它嗎?"

#: ../src/window-commands.c:536
msgid "Replace"
msgstr "取代"

#: ../src/window-commands.c:540
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "以此為名的應用程式已經存在。取代它會將它覆蓋。"

#: ../src/window-commands.c:580
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "應用程式「%s」已經準備好可以使用"

#: ../src/window-commands.c:583
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "無法建立應用程式「%s」"

#: ../src/window-commands.c:591
msgid "Launch"
msgstr "執行"

#. Show dialog with icon, title.
#: ../src/window-commands.c:624
msgid "Create Web Application"
msgstr "建立網頁應用程式"

#: ../src/window-commands.c:629
msgid "Create"
msgstr "建立"

#: ../src/window-commands.c:1246
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"GNOME 網頁瀏覽器為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條"
"款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選"
"擇的)任一日後發行的版本。"

#: ../src/window-commands.c:1250
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"GNOME 網頁瀏覽器係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性"
"或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。"

#: ../src/window-commands.c:1254
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金"
"會:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA"

#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316
#: ../src/window-commands.c:1327
msgid "Contact us at:"
msgstr "聯絡我們於:"

#: ../src/window-commands.c:1303
msgid "Contributors:"
msgstr "貢獻者:"

#: ../src/window-commands.c:1306
msgid "Past developers:"
msgstr "前度開發人員:"

#: ../src/window-commands.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by WebKit"
msgstr ""
"讓您在網際網路上瀏覽網頁及尋找資訊。\n"
"基於 WebKit"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: ../src/window-commands.c:1362
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
"\n"
"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07\n"
"Ching-Hung Lin <billlin@wshlab2.ee.kuas.edu.tw>, 2004\n"
"Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003"

#: ../src/window-commands.c:1365
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "GNOME 網頁瀏覽器網站"

#: ../src/window-commands.c:1509
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "是否啟用鍵盤瀏覽?"

#: ../src/window-commands.c:1512
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing on?"
msgstr ""
"按下 F7 會開啟或關閉鍵盤瀏覽。這個功能會在網頁中放置一個可移動的游標,讓您可"
"以使用鍵盤隨處移動。您是否要啟用鍵盤瀏覽?"

#: ../src/window-commands.c:1515
msgid "_Enable"
msgstr "啟用(_E)"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "圖示"