diff options
Diffstat (limited to 'help/es/es.po')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 235 |
1 files changed, 123 insertions, 112 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 6434b18e47..74045775c5 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-help.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-11 21:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-12 18:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-12 16:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-14 16:35+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -805,12 +805,6 @@ msgid "Using several task lists or memo lists" msgstr "Usar varias listas de tareas o listas de notas" #: C/tasks-using-several-tasklists.page:22(p) -#| msgid "" -#| "You can have multiple task or memo lists and overlay them one over the " -#| "next. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and " -#| "tasks for the singing club that you are a member of. The side bar lists " -#| "those lists, and you can select or deselect the boxes next to them to " -#| "show and hide the tasks or memos in your view." msgid "" "You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get " "displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and " @@ -1497,7 +1491,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si quiere realizar una copia de seguridad de su información antes de " "sincronizar, haga una copia de la carpeta <file>.local/share/evolution</" -"file> dentro de su carpeta de inicio." +"file> dentro de su carpeta personal." #: C/sync-with-other-devices.page:58(p) msgid "" @@ -1563,6 +1557,12 @@ msgid "" "NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME " "distribution</link> instead." msgstr "" +"Tenga en cuenta que algunas distribuciones con GNOME incluyen a veces sus " +"propios cambios en Evolution, cambios que no están incluidos en GNOME " +"Evolution. Esto es difícil de reconocer por parte de los usuarios, pero si " +"está seguro, envíe un informe de error al <link xref=\"https://live.gnome." +"org/Bugsquad/TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">gestor de " +"errores su distribución con GNOME</link> en su lugar." #: C/problems-reporting-bugs.page:25(p) msgid "" @@ -2647,6 +2647,9 @@ msgid "" "on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to " "the label indicates the direction of the sort." msgstr "" +"Evolution le permite ordenar sus mensajes usando estas columnas. Simplemente " +"pulse en la etiqueta de la columna para ordenar los mensajes. La dirección " +"de la flecha junto a la etiqueta indica la dirección de la ordenación." #: C/mail-sorting-message-list.page:56(title) msgid "Using Other Sorting Options" @@ -2885,17 +2888,16 @@ msgstr "" "información:" #: C/mail-sending-options-smtp.page:35(p) -#, fuzzy msgid "" "Select the authentication type in the Authentication list, or click " "<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers " "do not support this, so clicking this button is not a guarantee that " "available mechanisms actually work." msgstr "" -"Pulse «Comprobar tipos soportados» para que Evolution compruebe qué tipos " -"están soportados. Algunos servidores no anuncian los mecanismos de " -"autenticación que soportan, así que pulsar este botón no garantiza que el " -"mecanismo disponible funcione realmente." +"Seleccione el tipo de autenticación en la lista de Autenticación o pulse " +"<gui>Comprobar tipos soportados</gui> para que Evolution los compruebe. " +"Algunos servidores no soportan esto, así que pulsar este botón no garantiza " +"que los mecanismos disponibles actualmente funcionen." #. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage. #: C/mail-sending-options-smtp.page:43(p) @@ -2942,6 +2944,11 @@ msgid "" "<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive </gui></guiseq> from the main " "menu." msgstr "" +"Para recibir los mensajes nuevos del servidor y para enviar los mensajes que " +"haya escrito en la Bandeja de salida local, pulse el botón <gui style=" +"\"button\">Enviar / Recibir</gui> en la barra de herramientas, pulse " +"<key>F9</key>, o elija <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Enviar / Recibir</" +"gui></guiseq> en el menú principal." #: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(p) msgid "" @@ -3706,7 +3713,6 @@ msgstr "Debería activar esta opción si su servidor la soporta." #: C/mail-receiving-options-imap.page:34(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:35(p) -#, fuzzy msgid "" "Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui " "style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check for " @@ -3714,10 +3720,11 @@ msgid "" "authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a " "guarantee that available mechanisms actually work." msgstr "" -"Pulse «Comprobar tipos soportados» para que Evolution compruebe qué tipos " -"están soportados. Algunos servidores no anuncian los mecanismos de " -"autenticación que soportan, así que pulsar este botón no garantiza que el " -"mecanismo disponible funcione realmente." +"Seleccione el tipo de autenticación en la lista de Autenticación o pulse " +"<gui style=\"button\">Comprobar tipos soportados</gui> para que Evolution " +"compruebe qué tipos están soportados. Algunos servidores no informan de qué " +"mecanismos de autenticación soportan esto, así que pulsar este botón no " +"garantiza que los mecanismos disponibles actualmente funcionen." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:40(p) @@ -3964,7 +3971,9 @@ msgstr "Opciones de recepción para directorios de correo en formato MH" #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5(desc) msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts." -msgstr "Opciones de recepción para directorios de correo en formato Maildir." +msgstr "" +"Opciones de recepción para cuentas de directorios de correo en formato " +"Maildir." #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20(title) msgid "Maildir-format mail directories receiving options" @@ -4580,20 +4589,18 @@ msgid "" msgstr "" "La pestaña <gui>Cabeceras IMAP</gui> sólo se muestra en el <gui>Editor de " "cuentas</gui> si <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</" -"gui><gui>Características IMAP</gui> está activada." +"gui><gui>Cabeceras IMAP</gui></guiseq> está activada." #: C/mail-imap-headers.page:29(p) -#, fuzzy msgid "" "Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you want " "to download so that you can reduce the download time and filter or move your " "mail around the way you like it. The IMAP Mail header options are as follows:" msgstr "" -"Evolution le permite elegir las cabeceras que quiere descargar para reducir " -"el tiempo de descarga y al mismo tiempo tener un control para filtrar o " -"mover sus correos de la manera que desee. Evolution le ayuda a personalizar " -"las preferencias de las cabeceras de corroe IMAP y así ahorrar tiempo de " -"descarga. Las cabeceras de correo IMAP son las siguientes:" +"Evolution le permite elegir para las cuentas IMAP las cabeceras que quiere " +"descargar para reducir el tiempo de descarga y filtrar o mover sus correos " +"de la manera que quiera. Las opciones de las cabeceras de correo IMAP son " +"las siguientes:" #: C/mail-imap-headers.page:31(p) msgid "Fetch All Headers:" @@ -4981,6 +4988,9 @@ msgid "" "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the " "criterion the filter will be based on." msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de mensajes</gui></guiseq> o " +"pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Crear regla</gui></guiseq> y elija el " +"criterio en que se basará el filtro." #: C/mail-filters.page:39(p) msgid "" @@ -5417,6 +5427,10 @@ msgid "" "locations in 2.30 and 2.32 are different (<file>~/.evolution/mail/local/</" "file> instead of <file>~/.local/share/evolution/mail/local/</file>)." msgstr "" +"Estos pasos se aplican en las versiones 3.0 y 3.2. Tenga en cuenta que la " +"ubicación de los archivos de Evolution en las versiones 2.30 y 2.32 son " +"diferentes (<file>~/.evolution/mail/local/</file> en lugar de <file>~/.local/" +"share/evolution/mail/local/</file>)." #: C/mail-error-folder-mismatch.page:31(p) msgid "" @@ -5559,14 +5573,12 @@ msgid "Managing S/MIME certificates" msgstr "Gestionar certificados S/MIME" #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25(p) -#, fuzzy msgid "" "Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted " "connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These " "settings only apply to S/MIME encryption." msgstr "" -"Evolution le permite añadir certificados para si mismo así como para otros " -"contactos. Ello le permite comunicarse con otros de una forma segura bajo " +"Los certificados le permiten comunicarse con otros de una forma segura bajo " "una conexión cifrada o firmar un mensaje confirmando su identidad al " "contacto. Estos ajustes sólo se aplican al cifrado S/MIME." @@ -5741,10 +5753,10 @@ msgid "" "and the ID is automatically added to your keyring." msgstr "" "Para obtener claves públicas desde un servidor de claves públicas escriba el " -"comando <command> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " -"<varname>keyid</varname></command>, sustituyendo <varname>keyid</varname> " -"por el identificador del destinatario. Necesitará escribir su contraseña y " -"su identificador se añadirá automáticamente a su depósito de claves." +"comando <code> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</code>, " +"sustituyendo <code>keyid</code> por el identificador del destinatario. " +"Necesitará escribir su contraseña y su identificador se añadirá " +"automáticamente a su depósito de claves." #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(p) msgid "" @@ -5865,7 +5877,6 @@ msgid "Move your mouse randomly to generate the keys." msgstr "Mueva su ratón aleatoriamente para generar las claves." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "After the keys are generated, you can view your key information by " #| "entering <command>gpg --list-keys</command>. You should see something " @@ -5882,10 +5893,9 @@ msgid "" msgstr "" "Después de que se hayan generado estas claves, puede ver su información " "introduciendo <command>gpg --list-keys</command>. Debería ver algo similar a " -"esto: <computeroutput> /home/you/.gnupg/pubring.gpg " -"---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <" -"you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] </" -"computeroutput>" +"esto: <code> /home/usuario/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- " +"pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 usuario <usuario@ejemplo.com> sub " +"1024g/289sklj3 2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(p) #, fuzzy @@ -5905,18 +5915,17 @@ msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:" msgstr "Si quiere puede subir sus claves a un servidor de claves:" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(p) -#, fuzzy msgid "" "Check your public key ID with <code>gpg --list-keys</code>. It is the string " "after <code>1024D</code> on the line beginning with <code>pub</code>. In the " "example above, it is <code>32j38dk2</code>." msgstr "" -"Compruebe su identificador de clave pública con gpg --list-keys. Su " -"identificador será la cadena que está detrás de <quote>1024D</quote> en la " -"línea que empieza con <quote>pub</quote>. En este ejemplo es " -"<quote>32j38dk2</quote>." +"Compruebe su identificador de clave pública con <code>gpg --list-keys</" +"code>. Es la cadena que está detrás de <code>1024D</code> en la línea que " +"empieza con <code>pub</code>. En este ejemplo es <code>32j38dk2</code>." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(p) +#, fuzzy msgid "" "Enter the command <code>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " "32j38dk2</code>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need " @@ -5996,11 +6005,12 @@ msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension." msgstr "Evolution está sufriendo un problema con la extensión UIDL." #: C/mail-duplicates.page:38(p) -#, fuzzy msgid "" "The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/</" "file> are not writable." -msgstr "No se puede escribir en la carpeta seleccionada." +msgstr "" +"Los archivo de la cache se encuentran en <file>$HOME/.local/share/evolution/" +"mail/pop/</file> y no se puede escribir en ellos." #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5(desc) #, fuzzy @@ -6024,7 +6034,6 @@ msgstr "" "direcciones y tiene una fotografía." #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "To enable this feature, select Edit > Preferences > Mail " #| "Preferences > Headers > Show the photograph of sender in the email " @@ -6034,10 +6043,10 @@ msgid "" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</" "gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>." msgstr "" -"Para activar esta característica, seleccione Editar > Preferencias > " -"Opciones de correo > Cabeceras > Mostrar la foto del remitente en la " -"vista preliminar del correo-e. Deseleccione esta opción para desactivar esta " -"característica." +"Para activar esta característica, seleccione <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Cabeceras</" +"gui><gui>Mostrar la foto del remitente en la vista preliminar del mensaje</" +"gui></guiseq>." #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(p) msgid "" @@ -6071,7 +6080,6 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-displaying-no-css.page:24(p) -#| msgid "This will likely be fixed in version 3.2 or 3.4." msgid "This will likely be fixed in version 3.4." msgstr "Esto probablemente se solucione en la versión 3.4." @@ -6282,17 +6290,16 @@ msgid "Deleting Messages" msgstr "Eliminar mensajes" #: C/mail-delete-and-undelete.page:30(p) -#, fuzzy msgid "" "To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click " "the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and " "click <gui>Delete</gui>." msgstr "" -"Evolution le permite borrar correos no deseados. Para borrar un correo, " -"selecciónelo y pulse la tecla Suprimir, o pulse el botón Borrar en la barra " -"de herramientas, pulse Ctrl+D o pulse con el botón derecho del ratón sobre " -"el mensaje y después pulse Borrar." +"Para eliminar un correo, selecciónelo y pulse la tecla <key>Supr</key>, " +"pulse el botón <gui style=\"button\">Eliminar</gui> en la barra de " +"herramientas, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, o pulse " +"con el botón derecho sobre el mensaje y elija <gui>Eliminar</gui>." #: C/mail-delete-and-undelete.page:32(p) #, fuzzy @@ -6418,6 +6425,10 @@ msgid "" "several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than " "one person." msgstr "" +"Introduzca una dirección de correo-e en el campo <gui>To:</gui>. Si quiere " +"introducir varias direcciones, sepárelas con comas. Consulte la <link xref=" +"\"mail-composer-several-recipients\"/> para obtener más información sobre " +"cómo enviar mensajes a más de una persona." #: C/mail-composer-write-new-message.page:29(p) msgid "" @@ -6682,7 +6693,6 @@ msgid "Using the Reply To All Feature" msgstr "Uso de la característica de Responder a todos" #: C/mail-composer-reply.page:33(p) -#, fuzzy msgid "" "Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal " "company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all " @@ -6694,10 +6704,10 @@ msgstr "" "Susana envía un mensaje a un cliente y añade una copia para Tomás y a una " "lista de correo interna de la compañía para sus compañeros de trabajo. Si " "Tomás quiere mandar un comentario para que lo lean todos sus compañeros, él " -"pulsará en Responder a todos pero si lo que quiere es solamente decirle a " -"Susana que está de acuerdo con ella, usará Responder. Observe que esta " -"respuesta no la recibirá nadie a quien Susana haya incluido en la lista de " -"Cco: de su mensaje original porque tal lista no ha sido compartida con nadie." +"pulsará en <gui>Responder a todos</gui> pero si lo que quiere es solamente " +"decirle a Susana que está de acuerdo con ella, usará <gui>Responder</gui>. " +"Su la recibirá nadie a quien Susana haya incluido en la lista de Cco porque " +"tal lista no se ha compartido con nadie." #: C/mail-composer-reply.page:34(p) #, fuzzy @@ -6763,6 +6773,10 @@ msgid "" "gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</" "gui></guiseq>." msgstr "" +"La configuración predeterminada para responder y reenviar se puede cambiar " +"en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del " +"editor</gui><gui>General</gui><gui>Respuestas y reenvíos</gui><gui>Estilo de " +"reenvío</gui></guiseq>." #: C/mail-composer-priority.page:5(desc) msgid "Setting a priority for messages to be sent." @@ -6802,14 +6816,12 @@ msgid "Message Templates" msgstr "Plantillas de correo" #: C/mail-composer-message-templates.page:24(p) -#, fuzzy msgid "" "A message template is a standard message that you can use at any time to " "send mail with the same pattern." msgstr "" "Una plantilla de mensaje es un mensaje estándar que puede usar en cualquier " -"momento para enviar correos con el mismo patrón. Evolution le permite crear " -"y editar plantillas de mensajes." +"momento para enviar correos con el mismo patrón." #: C/mail-composer-message-templates.page:25(p) msgid "" @@ -6958,7 +6970,6 @@ msgstr "" "con Tomás en el mensaje." #: C/mail-composer-message-templates.page:83(p) -#, fuzzy msgid "" "Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name " "in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy " @@ -6966,10 +6977,10 @@ msgid "" "the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the " "Configuration tab of this plugin." msgstr "" -"Asuma que tiene 1.000 plantillas de mensajes con el nombre actual de su " -"director como referencia en ellas. Cuando el director actual cambia, no es " -"fácil reemplazar el nombre del director en las 1.000 plantillas. Si los " -"mensajes tienen un valor de clave $Director, puede cambiar el valor en la " +"Asuma que tiene 1.000 plantillas de mensajes con el nombre actual de su jefe " +"como referencia en ellas. Cuando el jefe actual cambia, no es fácil " +"reemplazar manualmente el nombre del jefe en las 1.000 plantillas. Si los " +"mensajes tienen un valor de clave $Jefe, puede cambiar el valor en la " "pestaña Configuración de este complemento." #: C/mail-composer-message-templates.page:84(p) @@ -7053,6 +7064,10 @@ msgid "" "information or other things. A signature always begins with two dashes and a " "space (<code>-- </code>)." msgstr "" +"Una firma consiste en una o más líneas de texto (o incluso una imagen) que " +"se añadirá al final de un correo que escriba. Puede contener información de " +"contacto u otras cosas. Una firma siempre empieza por dos guiones y un " +"espacio (<code>-- </code>)." #: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(p) msgid "" @@ -7513,13 +7528,12 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-composer-forward.page:32(p) -#, fuzzy msgid "" "Select a recipient for the message. The subject is already entered, although " "you can alter it if you want." msgstr "" -"Seleccione una dirección como lo haría al enviar un mensaje nuevo, el asunto " -"ya está introducido, aunque puede cambiarlo si lo desea." +"Seleccione un destinatario para el mensaje. El asunto ya está introducido, " +"aunque puede cambiarlo si quiere." #: C/mail-composer-forward.page:33(p) msgid "Add your comments on the message in the text field." @@ -7636,11 +7650,10 @@ msgstr "" "de cabeceras y valores que puede añadir." #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44(p) -#, fuzzy msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list." msgstr "" "Establezca los valores para los campos de cabecera usando la lista " -"desplegable respectiva." +"desplegable." #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:5(desc) msgid "" @@ -7662,9 +7675,8 @@ msgstr "" "gconf-editor." #: C/mail-change-time-format.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Changing the date and time format in the message list." -msgstr "Puede ver los mensajes en el orden deseado en la lista de mensajes." +msgstr "Cambiar el formato de la fecha y la hora en la lista de mensajes." #: C/mail-change-time-format.page:19(title) msgid "Format of dates and time" @@ -7694,6 +7706,9 @@ msgid "" "complete list of available strftime formats, run <code>date --help</code> in " "a terminal window." msgstr "" +"Los marcadores de posición en la expresión de formato son formatos de " +"strftime. Para obtener una lista completa de formatos de strftime, ejecute " +"<code>date --help</code> en una ventana de la terminal." #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(desc) msgid "Editing the columns displayed in the list of messages." @@ -7784,6 +7799,10 @@ msgid "" "gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. " "Perhaps it is set to some other folder then the folder you thought of." msgstr "" +"Compruebe su carpeta predeterminada en <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo-e</gui><gui>Editar</" +"gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>. Posiblemente esté establecida una " +"carpeta distinta de la que cree." #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(desc) msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email." @@ -7808,13 +7827,12 @@ msgstr "" "iCal." #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25(p) -#, fuzzy msgid "" "To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose " "<gui>Forward as iCalendar</gui>." msgstr "" -"Para enviar una invitación pulse con el botón derecho sobre el elemento del " -"calendario y pulse Reenviar como iCalendar." +"Para enviar una invitación pulse con el botón derecho sobre la entrada en el " +"calendario y elija <gui>Reenviar como iCalendar</gui>." #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27(p) msgid "When you receive an invitation, you have several options:" @@ -7996,7 +8014,6 @@ msgstr "" "al icono del adjunto y elija una de las aplicaciones disponibles." #: C/mail-attachments-received.page:32(p) -#, fuzzy msgid "" "The options available for an attachment vary depending on the type of " "attachment and the applications that are installed on your system. For " @@ -8005,9 +8022,8 @@ msgid "" msgstr "" "Las opciones disponibles para los adjuntos varían dependiendo del tipo de " "adjunto y de las aplicaciones instaladas en su sistema. Por ejemplo, los " -"archivos adjuntos de procesadores de texto se pueden abrir con OpenOffice." -"org y cualquier otro procesador de textos, y archivos comprimidos se pueden " -"abrir con la aplicación File Roller." +"archivos de imágenes se pueden abrir con el <gui>Visor de imágenes</gui> o " +"en el editor de gráficos <gui>GIMP</gui>." #: C/mail-attachments.page:5(desc) msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail" @@ -8481,6 +8497,9 @@ msgid "" "the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695" "\">GMail Help</link> for more information." msgstr "" +"Para acceder a GMail mediante IMAP debe activar IMAP en su cuenta de Google. " +"Consulte la <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?" +"answer=77695\">ayuda de GMail</link> para obtener más información." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -8704,7 +8723,6 @@ msgid "Switcher" msgstr "Selector" #: C/intro-main-window.page:77(p) -#, fuzzy msgid "" "The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the " "Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks." @@ -8924,7 +8942,6 @@ msgid "Starting <em>Evolution</em> for the first time" msgstr "Inicio de <em>Evolution</em> por primera vez" #: C/intro-first-run.page:22(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "The first time you run Evolution, it creates a directory named <emphasis>." #| "evolution</emphasis> in your home directory, where it stores all of its " @@ -8935,11 +8952,6 @@ msgid "" "you set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data from " "other applications.</link>" msgstr "" -"La primera vez que ejecute Evolution, éste crea un directorio llamado " -"<emphasis>.evolution</emphasis> en su directorio de inicio de sesión, donde " -"almacena toda su información local. Después se abrirá un asistente, sólo la " -"primera vez, con el fin de ayudarle a configurar sus cuentas de correo, así " -"como para importar datos de otras aplicaciones." #: C/intro-first-run.page:31(title) msgid "Restore from backup" @@ -9069,6 +9081,9 @@ msgid "" "\"install:evolution-mapi\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/" "evolution-mapi/\">Install evolution-mapi now.</link>" msgstr "" +"Esto requiere tener instalado el paquete «evolution-mapi». <link action=" +"\"install:evolution-mapi\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/" +"evolution-mapi/\">Instalar evolution-mapi ahora.</link>" #: C/intro-first-run.page:62(p) msgid "" @@ -9092,6 +9107,9 @@ msgid "" "\"install:evolution-exchange\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/" "evolution-exchange/\">Install evolution-exchange now.</link>" msgstr "" +"Esto requiere tener instalado el paquete «evolution-exchange». <link action=" +"\"install:evolution-exchange\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/" +"evolution-exchange/\">Instalar evolution-exchange ahora.</link>" #: C/intro-first-run.page:65(p) msgid "Novell Groupwise: For connecting to a Novell GroupWise server." @@ -9112,7 +9130,6 @@ msgstr "" "avanzados son:" #: C/intro-first-run.page:73(p) -#, fuzzy msgid "" "Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where " "mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to " @@ -9121,7 +9138,7 @@ msgid "" "Spool</gui> option instead." msgstr "" "Elija esta opciones si quiere mover el correo desde el buzón local a su " -"directorio de inicio. Necesita proporcionar la ruta al buzón de correo que " +"carpeta personal. Necesita proporcionar la ruta al buzón de correo que " "quiere usar, Si quiere dejar el correo en los archivos de spools del " "sistema, elija la opción «Mbox estándar de Unix»." @@ -9249,15 +9266,14 @@ msgstr "" "configuración." #: C/intro-first-run.page:94(p) -#, fuzzy msgid "" "Sendmail: Uses the Sendmail program to send mail from your system. It is not " "easy to configure, so you should select this option only if you know how to " "set up a Sendmail service." msgstr "" -"Utiliza el programa Sendmail para enviar el correo desde su sistema. " -"Sendmail es muy flexible pero no es tan fácil de configurar por lo que sólo " -"debería elegir esta opción si sabe cómo poner en marcha un servicio Sendmail." +"Sendmail: utiliza el programa Sendmail para enviar el correo desde su " +"sistema. No es fácil de configurar por lo que sólo debería elegir esta " +"opción si sabe cómo poner en marcha un servicio Sendmail." #: C/intro-first-run.page:99(title) msgid "Account Information" @@ -9398,13 +9414,13 @@ msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):" msgstr "Berkley Mailbox (.mbox o sin extensión):" #: C/import-supported-file-formats.page:32(p) -#, fuzzy msgid "" "The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders " "until version 2.32), Eudora, and many other email clients." msgstr "" -"El formato de buzón de correo utilizado por los programas Mozilla, Netscape, " -"Evolution, Eudora* y muchos otros clientes de correo electrónico." +"El formato correo-e utilizado por Mozilla, Netscape, Evolution (para " +"carpetas locales hasta la versión 2.32), Eudora y muchos otros clientes de " +"correo-e." #: C/import-supported-file-formats.page:34(p) msgid "Maildir (no extension):" @@ -9885,6 +9901,9 @@ msgid "" "like to connect to it is required to make sure that an additional package is " "installed that provides this functionality." msgstr "" +"Dependiendo de la versión del servidor Microsoft Exchange al que se quiera " +"conectar, es necesario que se asegure de que tiene instalado un paquete que " +"proporciona esta funcionalidad." #: C/exchange-connectors-overview.page:24(p) msgid "" @@ -10533,7 +10552,7 @@ msgid "" "Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The " "following options are available:" msgstr "" -"Rango de búsquedaÑ es la extensión de una búsqueda dada. Están disponibles " +"Rango de búsqueda: es la extensión de una búsqueda dada. Están disponibles " "las siguientes:" #: C/contacts-ldap.page:42(p) @@ -10623,7 +10642,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las carpetas de red sólo están disponibles cuando se conecta a la red. Si " "usa un equipo portátil o una conexión telefónica, conviene hacer una copia " -"del directorio de red o colocar en caché algún directorio de red. Para ello, " +"de la carpeta de red o colocar en caché algún directorio de red. Para ello, " "arrastre los contactos deseados dentro de la lista de contactos local." #: C/contacts-ldap.page:70(p) @@ -10706,9 +10725,6 @@ msgid "" msgstr "" #: C/contacts-autocompletion.page:32(p) -#| msgid "" -#| "Select the Always show address of the autocompleted contact check box to " -#| "show the email address along with the username." msgid "" "Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also " "show the email address along with the name. This can be helpful to " @@ -10765,7 +10781,7 @@ msgstr "" #: C/change-switcher-appearance.page:5(desc) msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner." msgstr "" -"Cambiar el mostrado de los botones de la ventana en la esquina inferior " +"Cambiar la visualización de los botones de la ventana en la esquina inferior " "izquierda." #: C/change-switcher-appearance.page:19(title) @@ -10934,9 +10950,8 @@ msgid "" msgstr "Si quiere modificar una tarjeta que ya existe," #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25(p) -#, fuzzy msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar." -msgstr "Pulse dos veces en la tarjeta que quiera editar." +msgstr "Pulse dos veces en la cita que quiera editar en el calendario." #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26(p) msgid "" @@ -11819,10 +11834,6 @@ msgstr "" "de contactos." #: C/calendar-free-busy.page:43(p) -#| msgid "" -#| "The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</" -#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Display</" -#| "gui><gui>Task List</gui></guiseq>." msgid "" "The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing " |