diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-02-07 23:51:52 +0800 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-02-07 23:51:52 +0800 |
commit | 10dda657fd472071163059d191899139cbec436f (patch) | |
tree | 7357a08205ed47e7b680cbc40341097db5c72e1a | |
parent | 06debe05c85a0a3a12d121eef2a6e6003209cd08 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-10dda657fd472071163059d191899139cbec436f.tar.gz gsoc2013-empathy-10dda657fd472071163059d191899139cbec436f.tar.zst gsoc2013-empathy-10dda657fd472071163059d191899139cbec436f.zip |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 170 |
1 files changed, 87 insertions, 83 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 93e30dbac..f513b948f 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: empathy-help.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-25 10:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-07 13:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-07 16:50+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1428,7 +1428,6 @@ msgstr "" "corresponda con la red que quiere usar." #: C/irc-join-room.page:48(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to " #| "join. Prefix the name with the hash character (<sys>#</sys>)." @@ -1436,8 +1435,9 @@ msgid "" "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to " "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)." msgstr "" -"En la caja de texto <gui>Sala</gui>, escriba el nombre del canal al que " -"quiere unirse. Preceda el nombre con el carácter almohadilla (<sys>#</sys>)." +"En la caja de texto <gui>Sala</gui>, escriba el nombre del canal de IRC al " +"que quiere unirse. Preceda el nombre con el carácter almohadilla (<sys>#</" +"sys>)." #: C/irc-join-room.page:54(p) #| msgid "Click on <gui>Join</gui> to enter the room." @@ -1456,6 +1456,8 @@ msgid "" "<app>Empathy</app> does not currently support password-protected IRC chat " "rooms." msgstr "" +"Actualmente <app>Empathy</app> no soporta salas de chat de IRC protegidas " +"por contraseña." #: C/irc-join-pwd.page:28(title) #| msgid "Join a protected room" @@ -1501,6 +1503,8 @@ msgid "" "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while " "at work, and that let you easily keep in touch with your friends." msgstr "" +"<app>Empathy</app> incluye características que le ayudarán a colaborar mejor " +"en el trabajo y le permitirán mantener en contacto con sus amigos fácilmente." #: C/introduction.page:36(p) msgid "" @@ -1547,7 +1551,7 @@ msgstr "Acciones avanzadas" #: C/import-account.page:10(desc) msgid "Import an account from another instant messaging application." -msgstr "" +msgstr "Importar una cuenta de otra aplicación de mensajería instantánea." #: C/import-account.page:19(name) msgid "Peter Haslam" @@ -1573,44 +1577,55 @@ msgid "" "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a " "number of options to create new accounts." msgstr "" +"Ejecute <app>Empathy</app> por primera vez. un asistente le ofrecerá un " +"número de opciones para crear cuentas nuevas." #: C/import-account.page:51(p) msgid "" "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click " "<gui>Forward</gui>." msgstr "" +"Seleccione <gui>Sí, importar los detalles de mi cuenta desde</gui> y pulse " +"<gui>Siguiente</gui>." #: C/import-account.page:55(p) msgid "Select the check box next to each account you wish to import." msgstr "" +"Seleccione la casilla de verificación junto a cada cuenta que quiera " +"importar." #: C/import-account.page:63(p) msgid "" "It is not currently possible to import accounts after you have completed the " "first-run assistant." msgstr "" +"Actualmente no es posible importar cuentas después de haber completado el " +"asistente de primera ejecución." #: C/group-conversations.page:8(desc) -#, fuzzy #| msgid "Start a group conversation with your contacts." msgid "Start or join a group conversation with your contacts." -msgstr "Iniciar una conversación en grupo con sus contactos." +msgstr "Iniciar o unirse a un grupo de conversación con sus contactos." #: C/group-conversations.page:31(title) msgid "Group conversations" -msgstr "Conversaciones de grupos" +msgstr "Conversaciones en grupo" #: C/group-conversations.page:33(p) msgid "" "Group conversations permits you to have text conversations with more than " "one contact at the same time." msgstr "" +"Las conversaciones en grupo le permite mantener conversaciones de texto con " +"más de un contacto al mismo tiempo." #: C/group-conversations.page:37(p) msgid "" "To have a group conversation you need to have a registered account with " "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account." msgstr "" +"Para tener una conversación en grupo debe haber registrado una cuenta en " +"Jabber o Google Talk, o en Gente cerca." #: C/group-conversations.page:43(p) msgid "" @@ -1619,13 +1634,11 @@ msgid "" msgstr "" #: C/group-conversations.page:51(title) -#, fuzzy #| msgid "Start a video conversation" msgid "Start a group conversation" -msgstr "Comenzar una conversación de vídeo" +msgstr "Iniciar una conversación en grupo" #: C/group-conversations.page:60(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that " #| "corresponds to the network you want to use." @@ -1633,11 +1646,10 @@ msgid "" "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " "use for the group conversation." msgstr "" -"Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> elija la cuenta IRC que " -"corresponda con la red que quiere usar." +"Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> seleccione la cuenta que quiera " +"usar para la conversación en grupo." #: C/group-conversations.page:66(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "In the <gui>Nickname</gui> text box, type the name that will identify " #| "yourself in the network you are creating the account." @@ -1645,15 +1657,14 @@ msgid "" "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the " "conversation will be hosted." msgstr "" -"En la caja de texto <gui>Apodo</gui> escriba el nombre que le identificará " -"en la red para la que está creando la cuenta." +"En la caja de texto <gui>Servidor</gui> escriba el nombre del servidor en el " +"que se hospedará la conversación." #: C/group-conversations.page:70(p) msgid "Leave it empty if it will be on the current server." -msgstr "" +msgstr "Déjelo vacío si será en el servidor actual." #: C/group-conversations.page:75(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "In the <gui>Password</gui> text box, type the password you used to " #| "register your nikcname." @@ -1661,8 +1672,8 @@ msgid "" "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the " "conversation." msgstr "" -"En la caja de texto <gui>Contraseña</gui> escriba la contraseña que quiere " -"usar para registrar su apodo." +"En la caja de texto <gui>Sala</gui> escriba el nombre que quiere darle a la " +"conversación." #: C/group-conversations.page:79(p) msgid "" @@ -1679,22 +1690,22 @@ msgid "" msgstr "" #: C/group-conversations.page:94(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Right-click on the contact you want to send a file, and select <gui>Send " #| "file</gui>." msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>." msgstr "" -"Pulse con el botón derecho sobre el contacto al que quiere enviar un archivo " -"y seleccione <gui>Enviar archivo</gui>.." +"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el contacto y elija <gui>Invitar " +"a la sala de chat</gui>." #: C/group-conversations.page:99(p) -#, fuzzy #| msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>." msgid "" "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</" "gui></guiseq>." -msgstr "Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cuentas</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Invitar a la sala de " +"chat</gui></guiseq>." #: C/group-conversations.page:104(p) msgid "" @@ -1703,23 +1714,22 @@ msgid "" msgstr "" #: C/group-conversations.page:115(title) -#, fuzzy #| msgid "Group conversations" msgid "Join a group conversation" -msgstr "Conversaciones de grupos" +msgstr "Unirse a una conversación en grupo" #: C/group-conversations.page:125(p) msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms." msgstr "" +"Expanda la sección <gui>Lista de salas</gui> para ver todas las salas " +"existentes." #: C/group-conversations.page:130(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Double-click the name of the contact that you want to have a conversation " #| "with." msgid "Double-click on the name of a room to join it." -msgstr "" -"Pulse dos veces sobre el nombre del contacto con el que quiere conversar." +msgstr "Pulse dos veces sobre el nombre de una sala a la que quiera unirse." #: C/group-conversations.page:136(p) msgid "" @@ -1729,14 +1739,13 @@ msgid "" msgstr "" #: C/geolocation-what-is.page:9(desc) -#, fuzzy #| msgid "Understanding the various status icons." msgid "Understanding geolocation." -msgstr "Entender los diversos iconos de estado." +msgstr "Entender la geolocalización" #: C/geolocation-what-is.page:30(title) msgid "What is geolocation" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es la geolocalización?" #: C/geolocation-what-is.page:32(p) msgid "" @@ -1746,7 +1755,7 @@ msgstr "" #: C/geolocation-what-is.page:34(p) msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:" -msgstr "" +msgstr "Con la geolocalización de <app>Empathy</app> puede:" #: C/geolocation-what-is.page:39(p) msgid "Publish your geographical location to your contacts." @@ -1777,25 +1786,25 @@ msgid "Activate/Deactivate geolocation" msgstr "" #: C/geolocation-turn.page:34(p) -#, fuzzy #| msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>." msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." -msgstr "Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cuentas</gui></guiseq>." +msgstr "Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>." #: C/geolocation-turn.page:39(p) -#, fuzzy #| msgid "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box." msgid "Select the <gui>Location</gui> tab." -msgstr "Deseleccione la caja de verificación <gui>Activada</gui>." +msgstr "Seleccione la solapa <gui>Ubicación geográfica</gui>." #: C/geolocation-turn.page:44(p) msgid "" "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation." msgstr "" +"Seleccione <gui>Publicar mi ubicación a mis contactos</gui> para activar la " +"geolocalización." #: C/geolocation-turn.page:47(p) msgid "To deactivate geolocation, deselect it." -msgstr "" +msgstr "Para desactivar la geolocalización, deselecciónela." #: C/geolocation-turn.page:52(p) msgid "" @@ -1962,14 +1971,13 @@ msgid "" msgstr "" #: C/geolocation.page:8(desc) -#, fuzzy #| msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>." msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>." -msgstr "Añadir una cuenta nueva en <app>Empathy</app>." +msgstr "Usar y entender la geolocalización en <app>Empathy</app>." #: C/geolocation.page:29(title) msgid "Geographical position" -msgstr "" +msgstr "Posición geográfica" #: C/geolocation.page:32(title) msgid "Geolocation" @@ -2000,15 +2008,18 @@ msgid "" "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an " "IRC room." msgstr "" +"Para obtener más información acerca de cómo unirse a una sala de chat IRC, " +"consulte la <link xref=\"irc-join-room\"/>." #: C/favorite-rooms.page:42(p) msgid "" "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to " "start or join a group conversation." msgstr "" +"Para obtener más información acerca de cómo unirse a una conversación en " +"grupo, consulte la <link xref=\"group-conversations\"/>." #: C/favorite-rooms.page:50(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" #| "gui><gui>Join</gui></guiseq>." @@ -2016,35 +2027,33 @@ msgid "" "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</" "gui><gui>Favorite Chatroom</gui></guiseq>." msgstr "" -"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Sala</" -"gui><gui>Unirse</gui></guiseq>." +"Desde la ventana de conversación, elija <guiseq><gui>Conversación</" +"gui><gui>Sala de chat favorita</gui></guiseq>." #: C/favorite-rooms.page:59(title) -#, fuzzy #| msgid "Join a room" msgid "Join favorite rooms" -msgstr "Unirse a una sala" +msgstr "Unirse a las salas favoritas" #: C/favorite-rooms.page:67(p) -#, fuzzy #| msgid "Press <key>F4</key>." msgid "Press <key>F5</key>." -msgstr "Pulse <key>F4</key>." +msgstr "Pulse <key>F5</key>." #: C/favorite-rooms.page:72(p) -#, fuzzy #| msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>." msgid "" "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join " "all your favorite rooms." -msgstr "Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cuentas</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Elija <guiseq><gui>Salas</gui><gui>Unirse a las favoritas</gui></guiseq> " +"para unirse a todas sus salas favoritas." #: C/favorite-rooms.page:78(p) msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join." msgstr "" #: C/favorite-rooms.page:86(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " #| "the Internet and to your account." @@ -2052,17 +2061,15 @@ msgid "" "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to " "your account." msgstr "" -"Para añadir una persona nueva a su lista de contactos necesita estar " -"conectado a Internet y a su cuenta." +"Para unirse a una sala favorita debe estar conectado a Internet y con la " +"cuenta." #: C/favorite-rooms.page:94(title) -#, fuzzy #| msgid "Manage accounts" msgid "Manage favorite rooms" -msgstr "Gestionar las cuentas" +msgstr "Gestionar las salas favoritas" #: C/favorite-rooms.page:97(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" #| "gui><gui>Join</gui></guiseq>." @@ -2071,10 +2078,9 @@ msgid "" "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>." msgstr "" "Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Sala</" -"gui><gui>Unirse</gui></guiseq>." +"gui><gui>Gestionar salas favoritas</gui></guiseq>." #: C/favorite-rooms.page:103(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that " #| "corresponds to the network you want to use." @@ -2082,14 +2088,13 @@ msgid "" "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " "manage the favorite rooms of." msgstr "" -"Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> elija la cuenta IRC que " -"corresponda con la red que quiere usar." +"Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> seleccione la cuenta de la que " +"quiere gestionar las salas favoritas." #: C/favorite-rooms.page:107(p) -#, fuzzy #| msgid "Click on <gui>Join</gui> to enter the room." msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms." -msgstr "Pulse <gui>Unirse</gui> para entrar en la sala." +msgstr "Pulse <gui>Todas</gui> para entrar en todas sus salas favoritas." #: C/favorite-rooms.page:112(p) msgid "Select the favorite room you want to manage:" @@ -2102,10 +2107,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/favorite-rooms.page:123(p) -#, fuzzy #| msgid "Click on <gui>Join</gui> to enter the room." msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites." -msgstr "Pulse <gui>Unirse</gui> para entrar en la sala." +msgstr "Pulse <gui>Quitar</gui> para quitar la sala de sus favoritas." #: C/favorite-rooms.page:130(p) #| msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>." @@ -2130,7 +2134,6 @@ msgid "" msgstr "" #: C/disable-account.page:48(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Select the account you wish to disable from the box on the left of the " #| "dialog." @@ -2138,8 +2141,8 @@ msgid "" "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left " "side of the window." msgstr "" -"Seleccione la cuenta que desea desactivar en la caja a la izquierda del " -"diálogo." +"Seleccione la cuenta que quiere desactivar desde la lista de cuentas en la " +"parte izquierda de la ventana." #: C/disable-account.page:52(p) msgid "" @@ -2338,6 +2341,8 @@ msgid "" "You can set your status to indicate your availability to your contacts. " "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses." msgstr "" +"Puede establecer su estado para indicar su disponibilidad a sus contactos. " +"<app>Empathy</app> le permite seleccionar una lista de estados predefinidos." #: C/change-status.page:38(p) msgid "" @@ -2563,7 +2568,6 @@ msgid "" msgstr "" #: C/audio-call.page:57(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "To turn an audio conversation into a video one, from the call window " #| "select <guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click on " @@ -2576,7 +2580,8 @@ msgid "" msgstr "" "Para convertir una conversación de sonido en una de vídeo, desde la ventana " "de llamada seleccione <guiseq><gui>Llamar</gui><gui>Enviar vídeo</gui></" -"guiseq> o pulse el icono de vídeo llamada." +"guiseq> o pulse el icono de <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" +"\"figures/camera-web.png\">vídeo llamada</media>." #: C/add-contact.page:9(desc) msgid "Add someone to the contact list." @@ -2591,7 +2596,6 @@ msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>." msgstr "Elija <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Añadir contacto</gui></guiseq>." #: C/add-contact.page:37(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the type of service " #| "the person you want to add to your contacts is using." @@ -2600,8 +2604,9 @@ msgid "" "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same " "service as the account you select." msgstr "" -"Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> seleccione el tipo de servicio " -"que está usando la persona que quiere añadir a sus contactos." +"Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> seleccione la cuenta que quiere " +"usar para conectar con su contacto. Su contacto deberá usar el mismo " +"servicio que la cuenta que esté seleccionando." #: C/add-contact.page:42(p) msgid "" @@ -2649,7 +2654,6 @@ msgid "Click the <gui style=\"button\">Add</gui> button." msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">Añadir</gui>." #: C/add-account.page:50(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the type of service " #| "the person you want to add to your contacts is using." @@ -2657,8 +2661,8 @@ msgid "" "From the <gui>Add new</gui> drop-down list, select the type of account you " "wish to add." msgstr "" -"Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> seleccione el tipo de servicio " -"que está usando la persona que quiere añadir a sus contactos." +"Desde la lista desplegable <gui>Añadir nueva</gui> seleccione el tipo de " +"cuenta que quiere añadir." #: C/add-account.page:54(p) msgid "" @@ -2680,10 +2684,10 @@ msgid "" msgstr "" #: C/add-account.page:67(p) -#, fuzzy #| msgid "Click on <gui>Join</gui> to enter the room." msgid "Click <gui style=\"button\">Connect</gui> to enable the new account." -msgstr "Pulse <gui>Unirse</gui> para entrar en la sala." +msgstr "" +"Pulse <gui style=\"button\">Conectar</gui> para activar la nueva cuenta." #: C/add-account.page:73(p) msgid "" @@ -2698,7 +2702,6 @@ msgid "" msgstr "" #: C/add-account.page:83(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you want to change the name that identifies the account in the " #| "<gui>Accounts</gui> dialog, double-click on the name of the account in " @@ -2709,9 +2712,10 @@ msgid "" "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</" "key> when you’re finished." msgstr "" -"Si quiere cambiar el nombre que identifica la cuenta en el diálogo " -"<gui>Cuentas</gui>, pulse dos veces en el nombre de la cuenta en la caja a " -"la izquierda del diálogo y estriba el nombre nuevo." +"Para cambiar el nombre que identifica la cuenta en la ventana <gui>Cuentas</" +"gui>, seleccione la cuenta de la lista a la izquierda y pulse en el nombre o " +"la barra espaciadora. Edite el nombre de la cuenta y pulse <gui>Intro</gui> " +"cuando haya acabado." #: C/accounts-window.page:11(desc) msgid "Add, modify, and delete accounts." @@ -2746,7 +2750,7 @@ msgstr "" #. </copyright> #: C/account-jabber.page:22(desc) msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts." -msgstr "" +msgstr "Opciones avanzadas para cuentas Jabber y Google Talk." #: C/account-jabber.page:26(title) msgid "Jabber Account Details" |