diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-02-04 15:26:15 +0800 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-02-04 15:26:15 +0800 |
commit | f49aadb2fde712a6b1cd3b1d808411c4bdd7809a (patch) | |
tree | da23e371cab6b1bc44795bf4b3380115033dda90 /help | |
parent | 217938e7edb8c3f7609d6cba79bbf1a9bb0bcd71 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-f49aadb2fde712a6b1cd3b1d808411c4bdd7809a.tar.gz gsoc2013-empathy-f49aadb2fde712a6b1cd3b1d808411c4bdd7809a.tar.zst gsoc2013-empathy-f49aadb2fde712a6b1cd3b1d808411c4bdd7809a.zip |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 56 |
1 files changed, 28 insertions, 28 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index c60b7bcee..251ee5bdc 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: empathy-help.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-25 10:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-03 08:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-04 08:01+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -868,7 +868,6 @@ msgid "Click on the <gui>Edit Account</gui> button in the error message." msgstr "Pulse el botón <gui>Editar cuenta</gui> en el mensaje de error." #: C/prob-conn-neterror.page:60(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:56(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Expand the <gui>Advanced</gui> section and make sure that the details " #| "such as server address and port are correct. You should be able to find " @@ -878,9 +877,9 @@ msgid "" "You should be able to find these details from the website of the messaging " "service." msgstr "" -"Expanda la sección <gui>Avanzadas</gui> y asegúrese de que los detalles " -"tales como la dirección y el puerto del servidor son correctos. Debería " -"poder encontrar estos detalles en la página web del servicio de mensajería." +"Expanda la sección <gui>Avanzadas</gui> y asegúrese de que los detalles son " +"correctos. Debería poder encontrar estos detalles en la página web del " +"servicio de mensajería." #: C/prob-conn-neterror.page:66(p) msgid "" @@ -892,7 +891,6 @@ msgstr "" #: C/prob-conn-neterror.page:74(p) C/prob-conn-name.page:59(p) #: C/prob-conn-auth.page:63(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Uncheck the <gui>Enabled</gui> box next to the name of your account and " #| "then check it again to try to connect to the service again." @@ -900,27 +898,28 @@ msgid "" "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, " "and then select it again to try to reconnect to the service." msgstr "" -"Desmarque la caja <gui>Activada</gui> junto al nombre de su cuenta y después " -"márquela de nuevo para intentar conectar con el servicio de nuevo." +"Deseleccione la casilla de verificación <gui>Activada</gui> junto al nombre " +"de su cuenta y después selecciónela de nuevo para intentar reconectar con el " +"servicio." #: C/prob-conn-name.page:9(title) msgid "“Name in use”" -msgstr "" +msgstr "«Nombre en uso»" #: C/prob-conn-name.page:10(desc) msgid "" "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main " "window." msgstr "" +"Aparecen en la ventana principal un mensaje de error que dice «<gui>Nombre en " +"uso</gui>»." #: C/prob-conn-name.page:28(title) -#, fuzzy #| msgid "I get a message that says \"Name in use\"" msgid "I get a message that says “Name in use”" msgstr "Obtengo un mensaje de error que muestra «Nombre en uso»" #: C/prob-conn-name.page:30(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account " #| "and you are using a nickname that is being used by someone else on that " @@ -935,13 +934,11 @@ msgstr "" "particular." #: C/prob-conn-name.page:45(p) -#, fuzzy #| msgid "In the <gui>Alias</gui> text box, type their name." msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname." -msgstr "En la caja de texto <gui>Apodo</gui> escriba su nombre." +msgstr "En la caja de texto <gui>Apodo</gui> escriba un apodo nuevo." #: C/prob-conn-name.page:50(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Set the password for that nickname, if you have registered that nickname " #| "within the network you are using. For more information, see <link xref=" @@ -951,12 +948,11 @@ msgid "" "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-" "nick-password\"/>." msgstr "" -"Establezca la contraseña para ese apodo, si ha registrado ese apodo en la " -"red que está usando. Para obtener más información consulte la <link xref=" -"\"irc-nick-password\"/>." +"Si ha registrado ese apodo en la red que está usando, establezca la " +"contraseña para ese apodo. Para obtener más información consulte la <link " +"xref=\"irc-nick-password\"/>." #: C/prob-conn-auth.page:8(desc) -#, fuzzy #| msgid "" #| "An error message appears in the main window saying that " #| "\"<gui>Authentication failed</gui>\"." @@ -964,15 +960,14 @@ msgid "" "An error message which says \"<gui>Authentication failed</gui>\" appears in " "the main window." msgstr "" -"Aparece un mensaje de error en la ventana principal y muestra «<gui>Falló la " -"autenticación</gui>»." +"Aparece un mensaje de error en la ventana principal que muestra «<gui>Falló " +"la autenticación</gui>»." #: C/prob-conn-auth.page:32(title) msgid "I get a message that says \"Authentication failed\"" msgstr "Obtengo un mensaje que dice «Falló la autenticación»" #: C/prob-conn-auth.page:34(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you try to connect and you get a message saying <gui>Authentication " #| "failed</gui>, your instant messaging service is not allowing you to " @@ -983,13 +978,11 @@ msgid "" "allowing you to connect because it does not recognize your username or " "password for some reason." msgstr "" -"Si intenta conectarse y obtiene un mensaje diciendo <gui>Falló la " -"autenticación</gui> su servicio de mensajería instantánea no le está " -"permitiendo conectarse porque por algún motivo no reconoce su nombre de " -"usuario o su contraseña." +"Este tipo de error sucede cuando su servicio de mensajería instantánea no le " +"está permitiendo conectar porque por alguna razón no reconoce su nombre de " +"usuario o contraseña." #: C/prob-conn-auth.page:46(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Make sure that you have registered for an account with the service you " #| "are trying to connect to. If you do not have an account, most services " @@ -1004,11 +997,12 @@ msgstr "" "le permitirán que se conecte." #: C/prob-conn-auth.page:58(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:51(p) -#, fuzzy #| msgid "Make sure that your username and password are correct." msgid "" "Type your username and password again to make sure that they are correct." -msgstr "Asegúrese de que su nombre de usuario y contraseña son correctos." +msgstr "" +"Escriba su nombre de usuario y contraseña de nuevo y asegúrese de que son " +"correctos." #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc) msgid "" @@ -1109,6 +1103,8 @@ msgid "" "You can perform a full-text search through all of your previous " "conversations." msgstr "" +"Puede realizar una búsqueda de texto completo sobre todas sus conversaciones " +"anteriores." #: C/prev-conv.page:64(p) C/prev-conv.page:93(p) #, fuzzy @@ -1134,6 +1130,8 @@ msgid "" "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click " "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>." msgstr "" +"En el campo <gui>Para</gui> escriba el texto que quiere buscar. Pulse " +"<gui>Buscar</gui> o pulse <key>Intro</key>." #: C/prev-conv.page:75(p) msgid "" @@ -1146,6 +1144,8 @@ msgid "" "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text " "in the conversation that matched your search terms." msgstr "" +"Pulse sobre una conversación para verla. <app>Empathy</app> seleccionará el " +"texto en la conversación que coincida con sus términos de búsqueda." #: C/prev-conv.page:86(title) #, fuzzy |