diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 243 |
1 files changed, 105 insertions, 138 deletions
@@ -1,7 +1,7 @@ # Vietnamese translation for Empathy. # Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008-2009. -# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2009,2011. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2009,2011-2012. # Ngô Chin <ndtrung4419@gmail.com>, 2011. # msgid "" @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-16 10:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-22 08:49+0700\n" -"Last-Translator: Ngô Chin <ndtrung4419@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-22 09:11+0700\n" +"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -87,13 +87,15 @@ msgstr "Thư mục mặc định vào đó cần lưu tập tin được truyề #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -msgstr "" +msgstr "Số ma thuật, dùng để kiểm tra xem có cần thực hiện dọn dẹp không" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " "should be executed or not. Users should not change this key manually." msgstr "" +"empathy-sanity-cleaning.c dùng số này để kiểm tra có cần thực hiện dọn dẹp " +"không. Người dùng không nên thay đổi tham số này." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show offline contacts" @@ -183,23 +185,20 @@ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "Vị trí được lưu (theo điểm ảnh) của khung cửa sổ tán gẫu ở bên." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 -#, fuzzy #| msgid "Show contact list in rooms" msgid "Show contact groups" -msgstr "Hiện danh sách liên lạc trong phòng" +msgstr "Hiện nhóm liên lạc" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 -#, fuzzy #| msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgid "Whether to show groups in the contact list." -msgstr "Chọn có hiện số dư tài khoản trong danh sách liên lạc hay không." +msgstr "Chọn có hiện nhóm trong danh sách liên lạc hay không." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp danh sách liên lạc" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " #| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " @@ -210,8 +209,7 @@ msgid "" "the contact list by name." msgstr "" "Tiêu chuẩn nào cần dùng khi sắp xếp danh sách liên lạc. Mặc định là sắp theo " -"\"name\" (tên). Giá trị là \"state\" (trạng thái) sắp thứ tự theo trạng " -"thái." +"\"state\" (trạng thái). Giá trị là \"name\" (tên) sắp thứ tự theo tên." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Use notification sounds" @@ -384,13 +382,15 @@ msgstr "Bật/tắt bộ công cụ phát triển WebKit, như trình kiểm tra #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "Inform other users when you are typing to them" -msgstr "" +msgstr "Thông báo người dùng khác khi bạn đang nhập liệu" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " "affect the 'gone' state." msgstr "" +"Có gửi trạng thái 'composing' (nhập liệu) hoặc 'paused' (tạm dừng) không. " +"Hiện thời không ảnh hưởng trạng thái 'gone' (đi vắng)." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "Use theme for chat rooms" @@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "Dùng ảnh đại diện cho liên lạc làm biểu tượng cửa s #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "" +msgstr "Tài khoản chọn cuối cùng trong hộp thoại Tham gia phòng" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." @@ -692,10 +692,9 @@ msgid "Connection has been lost" msgstr "Kết nối bị đứt" #: ../libempathy/empathy-utils.c:355 -#, fuzzy #| msgid "This resource is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Tài nguyên này đã được kết nối đến máy chủ" +msgstr "Tài khoản này đã được kết nối đến máy chủ rồi" #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 msgid "" @@ -729,13 +728,12 @@ msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 msgid "Your software is too old" -msgstr "" +msgstr "Phần mềm của bạn cũ quá" #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 -#, fuzzy #| msgid "Interval (seconds)" msgid "Internal error" -msgstr "Khoảng lặp (giây)" +msgstr "Lỗi nội bộ" #: ../libempathy/empathy-utils.c:534 msgid "People Nearby" @@ -794,20 +792,19 @@ msgid "in the future" msgstr "trong tương lai" #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 -#, fuzzy #| msgid "Phrase not found" msgid "Password not found" -msgstr "Không tìm thấy" +msgstr "Không tìm thấy mật khẩu" #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218 #, c-format msgid "IM account password for %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Mật khẩu tài khoản IM cho %s (%s)" #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253 #, c-format msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Mật khẩu phòng tán gẫu '%s' trên tài khoản %s (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 msgid "All accounts" @@ -1058,13 +1055,12 @@ msgstr "Bỏ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Lên" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 -#, fuzzy #| msgid "Domain" msgid "Down" -msgstr "Miền" +msgstr "Xuống" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Servers" @@ -1376,7 +1372,7 @@ msgstr "Giao thức này không hỗ trợ cuộc gọi khẩn cấp" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -msgstr "" +msgstr "Bạn không đủ tín dụng để thực hiện cuộc gọi này" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729 msgid "Failed to open private chat" @@ -1490,10 +1486,11 @@ msgstr "Không thể gửi tin nhắn: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "insufficient balance to send message" msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." -msgstr "Không đủ số dư tài khoản để gửi tin nhắn" +msgstr "" +"không đủ số dư tài khoản để gửi tin nhắn. <a href='%s'>Hãy nạp tiền</a>." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 msgid "not capable" @@ -1533,10 +1530,10 @@ msgid "Topic set to: %s" msgstr "Chủ đề được đặt thành: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Topic set to: %s" msgid "Topic set by %s to: %s" -msgstr "Chủ đề được đặt thành: %s" +msgstr "%s đặt chủ đề thành: %s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729 @@ -1968,10 +1965,9 @@ msgid "Unable to save avatar" msgstr "Không thể lưu ảnh riêng" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444 -#, fuzzy #| msgid "Technical Details" msgid "Personal Details" -msgstr "Chi tiết kỹ thuật" +msgstr "Chi tiết cá nhân" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 @@ -1980,34 +1976,29 @@ msgid "Contact Details" msgstr "Chi tiết liên lạc" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 -#, fuzzy #| msgid "Full name:" msgid "Full name" -msgstr "Họ tên:" +msgstr "Họ tên" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 -#, fuzzy #| msgid "Phone number:" msgid "Phone number" -msgstr "Số điện thoại:" +msgstr "Số điện thoại" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 -#, fuzzy #| msgid "E-mail address:" msgid "E-mail address" -msgstr "Địa chỉ E-mail:" +msgstr "Địa chỉ E-mail" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 -#, fuzzy #| msgid "Website:" msgid "Website" -msgstr "Trang Web:" +msgstr "Trang Web" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 -#, fuzzy #| msgid "Birthday:" msgid "Birthday" -msgstr "Ngày sinh:" +msgstr "Ngày sinh" #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted @@ -2027,51 +2018,45 @@ msgid "Away message:" msgstr "Thông điệp khi vắng mặt:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -#, fuzzy #| msgid "Work" msgid "work" -msgstr "Công việc" +msgstr "công việc" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -#, fuzzy #| msgid "Romeo" msgid "home" -msgstr "Romeo" +msgstr "nhà" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 -#, fuzzy #| msgid "Mobile" msgid "mobile" -msgstr "Di động" +msgstr "di động" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 -#, fuzzy #| msgid "Favorite" msgid "voice" -msgstr "Ưa thích" +msgstr "tiếng" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 -#, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "preferred" -msgstr "Tùy thích" +msgstr "ưa thích" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 msgid "postal" -msgstr "" +msgstr "bưu chính" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 -#, fuzzy #| msgid "Appearance" msgid "parcel" -msgstr "Diện mạo" +msgstr "bưu kiện" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 msgid "Identifier:" -msgstr "Nhận diện:" +msgstr "Định danh:" #. Alias #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 @@ -2180,7 +2165,7 @@ msgstr "Công việc" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 msgid "HOME" -msgstr "" +msgstr "NHÀ" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659 msgid "_Block Contact" @@ -2228,14 +2213,13 @@ msgid "Favorite" msgstr "Ưa thích" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264 -#, fuzzy #| msgid "telepathy-salut not installed" msgid "gnome-contacts not installed" -msgstr "chưa cài đặt telepathy-salut" +msgstr "chưa cài đặt gnome-contacts" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng cài đặt gnome-contacts để truy cập chi tiết liên lạc." #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 msgid "Infor_mation" @@ -2504,67 +2488,60 @@ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" msgstr "<span size=\"x-large\">Đang tải...</span>" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 -#, fuzzy #| msgid "The specified contact is offline" msgid "The contact is offline" -msgstr "Liên lạc này đã ngoại tuyến." +msgstr "Liên lạc ngoại tuyến" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 -#, fuzzy #| msgid "The specified contact is not valid" msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -msgstr "Liên lạc này không hợp lệ" +msgstr "Liên lạc này không hợp lệ hoặc không rõ" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 -#, fuzzy #| msgid "Topic not supported on this conversation" msgid "The contact does not support this kind of conversation" -msgstr "Chủ đề không được hỗ trợ trong cuộc trò chuyện này" +msgstr "Liên lạc không hỗ trợ kiểu trò chuyện này" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -msgstr "" +msgstr "Tính năng yêu cầu chưa được cài đặt cho giao thức này" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 msgid "Could not start a conversation with the given contact" -msgstr "" +msgstr "Không thể bắt đầu cuộc trò chuyện với liên lạc" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 msgid "You are banned from this channel" -msgstr "" +msgstr "Bạn bị cấm ở kênh này" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 msgid "This channel is full" -msgstr "" +msgstr "Kênh đầy" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 -#, fuzzy #| msgid "You have been invited to join %s" msgid "You must be invited to join this channel" -msgstr "Bạn được mời tham gia %s" +msgstr "Bạn phải được mời mới có thể tham gia kênh này" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 -#, fuzzy #| msgid "Contact disconnected" msgid "Can't proceed while disconnected" -msgstr "Liên lạc mới bị ngắt kết nối" +msgstr "Không thể tiến hành khi đã ngắt kết nối" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 -#, fuzzy #| msgid "permission denied" msgid "Permission denied" -msgstr "không đủ quyền truy cập" +msgstr "Không đủ quyền truy cập" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 -#, fuzzy #| msgid "There was an error starting the call" msgid "There was an error starting the conversation" -msgstr "Không thể bắt đầu cuộc gọi" +msgstr "Lỗi bắt đầu cuộc hội thoại" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "" +msgstr "Nhập định danh hoặc số điện thoại liên lạc:" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 @@ -2573,19 +2550,17 @@ msgstr "Cuộc trò chuyện mới" #. add video button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 -#, fuzzy #| msgctxt "menu item" #| msgid "_Video Call" msgid "_Video Call" -msgstr "_Gọi video" +msgstr "Gọi _video" #. add audio button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 -#, fuzzy #| msgctxt "menu item" #| msgid "_Audio Call" msgid "_Audio Call" -msgstr "_Gọi thoại" +msgstr "Gọi _thoại" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 @@ -2593,10 +2568,10 @@ msgid "New Call" msgstr "Cuộc gọi mới" #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Authentication failed" msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>" -msgstr "Lỗi xác thực" +msgstr "Lỗi xác thực cho tài khoản <b>%s</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 @@ -2795,16 +2770,14 @@ msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "Tên máy trong chứng nhận: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -#, fuzzy #| msgid "Continue" msgid "C_ontinue" -msgstr "Tiếp tục" +msgstr "_Tiếp tục" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 -#, fuzzy #| msgid "User requested disconnect" msgid "Untrusted connection" -msgstr "Người dùng yêu cầu ngắt kết nối" +msgstr "Kết nối không tin cậy" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" @@ -3011,18 +2984,16 @@ msgid "Vietnamese" msgstr "Tiếng Việt" #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 -#, fuzzy #| msgctxt "verb in a column header displaying group names" #| msgid "Select" msgid "Select..." -msgstr "Chọn" +msgstr "Chọn..." #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 -#, fuzzy #| msgctxt "verb in a column header displaying group names" #| msgid "Select" msgid "_Select" -msgstr "Chọn" +msgstr "_Chọn" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202 msgid "No error message" @@ -3147,28 +3118,30 @@ msgid "" "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " "the account." msgstr "" +"Tài khoản này bị tắt vì dựa trên mặt sau cũ, không còn được hỗ trợ. Vui lòng " +"cài đặt gói telepathy-haze và khởi động lại phiên làm việc để chuyển đổi tài " +"khoản." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Ngoại tuyến - Tài khoản bị tắt" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585 -#, fuzzy #| msgid "Connection has been refused" msgid "Edit Connection Parameters" -msgstr "Kết nối bị từ chối" +msgstr "Sửa tham số kết nối" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -msgstr "" +msgstr "Lỗi nhận thông tin cá nhân từ máy chủ." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756 msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "" +msgstr "Vào trực tuyến để sửa thông tin cá nhân." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843 msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "" +msgstr "_Sửa tham số kết nối..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339 #, c-format @@ -3198,13 +3171,12 @@ msgstr "_Tắt" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184 msgid "_Skip" -msgstr "" +msgstr "_Bỏ qua" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188 -#, fuzzy #| msgid "Connected" msgid "_Connect" -msgstr "Đã kết nối" +msgstr "_Kết nối" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365 msgid "" @@ -3231,10 +3203,9 @@ msgstr "" "mỗi giao thức cần dùng (v.d. IRC, Yahoo)." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -#, fuzzy #| msgid "No protocol installed" msgid "No protocol backends installed" -msgstr "Chưa cài đặt giao thức" +msgstr "Chưa cài đặt mặt sau giao thức" #: ../src/empathy-auth-client.c:288 msgid " - Empathy authentication client" @@ -3325,7 +3296,6 @@ msgstr "Địa chỉ IP của nhóm multicast" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 -#, fuzzy #| msgid "Unknown" msgctxt "codec" msgid "Unknown" @@ -3556,10 +3526,9 @@ msgid "Audio" msgstr "Âm thanh" #: ../src/empathy-chat-window.c:289 -#, fuzzy #| msgid "Hide the main window." msgid "Close this window?" -msgstr "Ẩn cửa sổ chính." +msgstr "Đóng cửa sổ này chứ?" #: ../src/empathy-chat-window.c:294 #, c-format @@ -3567,6 +3536,8 @@ msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " "until you rejoin it." msgstr "" +"Đóng cửa sổ là rời khỏi %s. Bạn sẽ không nhận được thông báo mới cho đến khi " +"tham gia lại." #: ../src/empathy-chat-window.c:305 #, c-format @@ -3579,26 +3550,26 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" #: ../src/empathy-chat-window.c:314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Level " msgid "Leave %s?" -msgstr "Mức " +msgstr "Rời %s chứ?" #: ../src/empathy-chat-window.c:315 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." msgstr "" +"Bạn sẽ không nhận được thông báo mới từ phòng này đến khi tham gia lại." #: ../src/empathy-chat-window.c:334 msgid "Close window" -msgstr "" +msgstr "Đóng cửa sổ" #: ../src/empathy-chat-window.c:334 -#, fuzzy #| msgid "Level " msgid "Leave room" -msgstr "Mức " +msgstr "Rời phòng" #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660 #, c-format @@ -3926,10 +3897,9 @@ msgstr "" "sách" #: ../src/empathy-import-dialog.c:76 -#, fuzzy #| msgid "Import" msgid "_Import" -msgstr "Nhập" +msgstr "_Nhập" #: ../src/empathy-import-dialog.c:88 msgid "" @@ -3966,7 +3936,7 @@ msgstr "Ngắt kết nối" #: ../src/empathy-roster-window.c:657 msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "" +msgstr "Bạn cần thiết lập tài khoản để xem liên lạc ở đây." #: ../src/empathy-roster-window.c:673 msgid "No match found" @@ -3976,10 +3946,11 @@ msgstr "Không tìm thấy" #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" +"Rất tiếc, không thể dùng tài khoản %s cho đến khi cập nhật phần mềm %s." #: ../src/empathy-roster-window.c:849 msgid "Update software..." -msgstr "" +msgstr "Cập nhật phần mềm..." #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972 msgid "Close" @@ -4015,23 +3986,22 @@ msgstr "Liên lạc" #: ../src/empathy-roster-window.c:2150 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "" +msgstr "Bạn cần bật một trong những tài khoản sau để xem liên lạc ở đây." #. translators: argument is an account name #: ../src/empathy-roster-window.c:2158 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "" +msgstr "Bạn cần bật %s để xem liên lạc." #: ../src/empathy-roster-window.c:2460 msgid "Contact List" msgstr "Danh sách Liên lạc" #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -#, fuzzy #| msgid "_Accounts" msgid "Account settings" -msgstr "_Tài khoản" +msgstr "Thiết lập tài khoản" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 @@ -4203,7 +4173,6 @@ msgid "New conversation" msgstr "Cuộc trò chuyện mới" #: ../src/empathy-preferences.c:169 -#, fuzzy #| msgid "Contact goes online" msgid "Contact comes online" msgstr "Liên lạc mới trực tuyến" @@ -4282,15 +4251,15 @@ msgstr "Diện mạo" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Start chats in:" -msgstr "" +msgstr "Bắt đầu tán gẫu trong:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "new ta_bs" -msgstr "" +msgstr "_thẻ mới" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "new _windows" -msgstr "" +msgstr "_cửa sổ mới" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Display incoming events in the notification area" @@ -4499,21 +4468,21 @@ msgstr "Lưu" #: ../src/empathy-debug-window.c:1667 msgid "Pastebin link" -msgstr "" +msgstr "Liên kết Pastebin" #: ../src/empathy-debug-window.c:1676 msgid "Pastebin response" -msgstr "" +msgstr "Phản hồi Pastebin" #: ../src/empathy-debug-window.c:1680 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s:" msgid "%s" -msgstr "%s:" +msgstr "%s" #: ../src/empathy-debug-window.c:1683 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -msgstr "" +msgstr "Dữ liệu quá lớn cho một lần gửi. Vui lòng lưu vào tập tin." #: ../src/empathy-debug-window.c:1912 msgid "Debug Window" @@ -4521,7 +4490,7 @@ msgstr "Cửa sổ tìm lỗi" #: ../src/empathy-debug-window.c:1970 msgid "Send to pastebin" -msgstr "" +msgstr "Gửi đến pastebin" #: ../src/empathy-debug-window.c:2009 msgid "Pause" @@ -4702,17 +4671,16 @@ msgstr "%s — %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.c:3166 #, c-format msgid "Your current balance is %s." -msgstr "" +msgstr "Cân đối hiện thời là %s." #: ../src/empathy-call-window.c:3170 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "" +msgstr "Rất tiếc, bạn không đủ tín dụng để gọi." #: ../src/empathy-call-window.c:3172 -#, fuzzy #| msgid "Top Up..." msgid "Top Up" -msgstr "Nạp tiền..." +msgstr "Nạp tiền" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 msgid "_Match case" @@ -4723,17 +4691,15 @@ msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Bạn có những loại tài khoản tin nhanh/trò chuyện nào?" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 -#, fuzzy #| msgid "New account" msgid "Adding new account" -msgstr "Tài khoản mới" +msgstr "Thêm tài khoản mới" #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 msgid "People nearby" msgstr "Người chung quanh" #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on " #| "the same network as you. If you want to use this feature, please check " @@ -4746,14 +4712,15 @@ msgid "" msgstr "" "Empathy có thể tự khám phá và cho phép trò chuyện với người dùng kết nối " "trên cùng mạng nội bộ. Nếu bạn muốn dùng tính năng này, hãy bảo đảm thông " -"tin bên dưới là đúng. Bạn có thể thay đổi sau này hoặc tắt tính năng này " -"trong hộp thoại 'Tài khoản'" +"tin bên dưới là đúng." #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 msgid "" "You can change these details later or disable this feature by choosing <span " "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." msgstr "" +"Bạn có thể thay đổi chi tiết sau này, hoặc tắt tính năng này bằng cách chọn " +"<span style=\"italic\">Sửa → Tài khoản</span> trong Danh sách liên lạc." #~ msgid "Call volume" #~ msgstr "Âm lượng cuộc gọi" |