diff options
author | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2013-03-26 20:39:29 +0800 |
---|---|---|
committer | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2013-03-26 20:39:29 +0800 |
commit | 37b29d47edee994487e0216f8b1e76705cee899c (patch) | |
tree | ab3392e48e0a5e24e2cc64d419a6956d2112d663 | |
parent | eb7b512e0375c159334f58f984b712654acdeff6 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-37b29d47edee994487e0216f8b1e76705cee899c.tar.gz gsoc2013-epiphany-37b29d47edee994487e0216f8b1e76705cee899c.tar.zst gsoc2013-epiphany-37b29d47edee994487e0216f8b1e76705cee899c.zip |
Update uk translation
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1850 |
1 files changed, 956 insertions, 894 deletions
@@ -4,87 +4,92 @@ # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2003-2008. # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009. # Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012. +# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-11 20:46+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-11 14:47-0700\n" -"Last-Translator: Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" -"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-26 12:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-26 14:39+0300\n" +"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n" +"Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" msgstr "Знайти у мережі" -#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. For instance in .nl these should be
-#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
+#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 msgid "http://www.google.com" msgstr "http://www.google.com.ua" -#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. For instance in .nl these should be
-#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
-#, no-c-format
+#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 +#, no-c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com.ua/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75
-#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:64 +#: ../src/ephy-main.c:305 ../src/ephy-main.c:455 ../src/window-commands.c:1780 msgid "Web" msgstr "Тенет" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Навігатор тенет" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Навігатор тенет Epiphany" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 msgid "Browse the web" msgstr "перегляд інтернету" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5 +msgid "web;browser;internet;" +msgstr "веб;інтернет;тенет;переглядач;бравзер;" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1 msgid "Browse with caret" msgstr "Переглядати з курсором" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2 msgid "URL Search" msgstr "URL пошуку" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3 msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." msgstr "Рядок пошуку для ключових слів у полі вводу URL." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4 msgid "User agent" msgstr "Агент користувача" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." msgstr "Рядок, що використовується як ідентифікатор браузера для веб-сервера." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 msgid "Automatic downloads" msgstr "Автоматичне завантаження" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -92,65 +97,42 @@ msgstr "" "Коли файли не можуть відкриті переглядачем, вони автоматично завантажуються " "у теку завантаження та відкриваються використовуючи відповідну програму." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
-msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "" -"Клацання середньою кнопкою відкриває веб-сторінку, на яку вказує виділений " -"текст" - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
-msgid "" -"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " -"the currently selected text." -msgstr "" -"Клацання середньою кнопкою у головній панелі відображення відкриває веб-" -"сторінку, на яку вказує виділений текст." - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "Примусово відкривати нові запити у вкладках." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "Примусово відкривати нові запити у вкладках, а не у нових вікнах." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 msgid "Remember passwords" msgstr "Запам'ятовувати паролі" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "Чи зберігати паролі та заповнювати поля з паролями у веб-формах." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" msgstr "" "Автоматично стежити за статусом підключення до мережі за допомогою програми " "NetworkManager" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Увімкнути плавне прокручування" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
-msgid "Active extensions" -msgstr "Увімкнені розширення" - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
-msgid "Lists the active extensions." -msgstr "Перелік активних розширень." - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 msgid "Don't use an external application to view page source." msgstr "Не використовувати зовнішні програми для переглядання коду сторінки." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 msgid "Whether to automatically restore the last session" msgstr "Чи автоматично відновлювати останній сеанс" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 msgid "" "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " "'always' (the previous state of the application is always restored), " @@ -162,15 +144,31 @@ msgstr "" "відновлюється тільки, коли програма зазнає краху) і «never» (показується " "завжди домівка)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 +msgid "" +"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " +"restore" +msgstr "" +"Чи затримуваним завантаження вкладок, які видно не відразу на відновленні " +"сеансу" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " +"switches to them, upon session restore." +msgstr "" +"Коли цей параметр вказано, вкладки не починатимуть завантаження, поки " +"користувач не перейде до них, на відновленні сеансу." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Показувати панелі інструментів" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 msgid "Toolbar style" msgstr "Стиль панелі інструментів" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -179,11 +177,11 @@ msgstr "" "Стиль панелі інструментів. Доступні значення \"\" (Використовувати типовий " "стиль GNOME), \"both\" (текст и значки), \"icons\", и \"text\"." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 msgid "[Deprecated]" msgstr "[Застаріло]" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 msgid "" "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " "instead." @@ -191,11 +189,11 @@ msgstr "" "[Застаріло] Ці налаштування застаріли, натомість скористайтесь «tabs-bar-" "visibility-policy»." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Видимість вікна завантаження" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." @@ -203,38 +201,38 @@ msgstr "" "Показати чи сховати вікно завантаження. При приховуванні, на початку нового " "завантаження відображається сповіщення." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "Умови видимості для панелі вкладок." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " "two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)." msgstr "" -"Вказує, коли панель вкладок показується. Допустимі значення — «always» " -"(завжди показувати панель вкладок), «more-than-one» (вкладки показуються " -"тільки тоді, коли їх є дві або більше) і «never» (панель вкладок ніколи не " -"показується)." +"Вказує, коли панель вкладок показується. Допустимі значення — " +"«always» (завжди показувати панель вкладок), «more-than-one» (вкладки " +"показуються тільки тоді, коли їх є дві або більше) і «never» (панель вкладок " +"ніколи не показується)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 msgid "Minimum font size" msgstr "Мінімальний розмір шрифту" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "Використовувати шрифти GNOME" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." msgstr "Використовувати шрифти, налаштовані для стільниці GNOME." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Інший шрифт без засічок" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -242,11 +240,11 @@ msgstr "" "Значення для перезаписування стільничних шрифтів без засічок, коли вказано " "use-gnome-fonts." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 msgid "Custom serif font" msgstr "Інший шрифт із засічками" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." @@ -254,11 +252,11 @@ msgstr "" "Значення для перезаписування стільничних шрифтів із засічками, коли вказано " "use-gnome-fonts." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 msgid "Custom monospace font" msgstr "Інший моноширинний шрифт" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -266,71 +264,71 @@ msgstr "" "Значення для перезаписування стільничних моноширинних шрифтів, коли вказано " "use-gnome-fonts." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 msgid "Use own colors" msgstr "Використовувати власні кольори" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Використовувати власні кольори замість кольорів сторінки." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 msgid "Use own fonts" msgstr "Використовувати власні шрифти" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Використовувати власні шрифти замість шрифтів сторінки." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Використовувати нетиповий CSS" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "Використовувати інший файл CSS, щоб змінювати сайти, які мають CSS." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 msgid "Enable spell checking" msgstr "Увімкнути перевіряння орфографії" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "" "Перевіряти орфографію будь-якого тексту, який вводиться у можливих ділянках." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 msgid "Default encoding" msgstr "Типова кодова сторінка" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." msgstr "" "Типове кодування. Допустимі значення — ті, які може розібрати WebKitGTK." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 msgid "Size of disk cache" msgstr "Розмір дискового кешу" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Розмір дискового кешу, у Мб." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "Languages" msgstr "Мови" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Бажані мови, дволітерні коди." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 msgid "Cookie accept" msgstr "Дозволити cookie" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -338,11 +336,11 @@ msgstr "" "Звідки приймати cookies. Можливі значення \"anywhere\" (від усюди), " "\"current site\" (з поточного сайту) та \"nowhere\" (нізвідки)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 msgid "Image animation mode" msgstr "Режим анімації зображень" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -350,46 +348,46 @@ msgstr "" "Як показувати анімаційні зображення. Можливі значення: \"normal\", \"once\" " "и \"disabled\"." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 msgid "Allow popups" msgstr "Дозволити випадаючі вікна" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Дозволити відкривання нових вікон використовуючи JavaScript (якщо JavaScript " "увімкнено)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 msgid "Enable Plugins" msgstr "Увімкнути додатки" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Дозволити JavaScript" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 msgid "Enable WebGL" msgstr "Увімкнути WebGL" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." msgstr "Чи увімкнення підтримування для вмісту WebGL." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 msgid "Enable WebAudio" msgstr "Увімкнути WebAudio" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 msgid "Whether to enable support for WebAudio." msgstr "Чи ввімкнено підтримування для WebAudio." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 msgid "Do Not Track" msgstr "Без слідкування" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 msgid "" "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " "web pages are not forced to follow this setting." @@ -397,11 +395,21 @@ msgstr "" "Чи розповідати сайтам те, що ми не бажаємо, щоб за нами стежили. Зауважте, " "сторінки не примушені виконувати ці настанови." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +msgid "Enable Adblock" +msgstr "Увімкнути блокування реклами" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +msgid "" +"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " +"show." +msgstr "Чи блокувати вбудовану рекламу, яку сайти вам бажають показати." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 msgid "The downloads folder" msgstr "Тека для завантажень" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -410,487 +418,488 @@ msgstr "" "використовувати типову теку завантаження, чи \"Desktop\" щоб завантажувати " "файли на робочий стіл." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 msgid "History pages time range" msgstr "Діапазон часу сторінок історії" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 msgid "Whether to show the title column in the history window." msgstr "Чи показувати стовпець заголовку у вікні історії." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to show the address column in the history window." msgstr "Чи показувати стовпець адреси у вікні історії." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 msgid "Whether to show the date-time column in the history window." msgstr "Чи показувати стовпець часу у вікні історії." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." msgstr "Чи показувати стовпець заголовку у вікні закладок." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "Чи показувати стовпець адреси у вікні закладок." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:60 ../embed/ephy-about-handler.c:63 msgid "Installed plugins" msgstr "Встановлені додатки" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:75 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" -#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) +#: ../embed/ephy-about-handler.c:75 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:75 msgid "No" msgstr "Ні" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:76 msgid "MIME type" msgstr "Тип MIME" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:76 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:76 msgid "Suffixes" msgstr "Суфікси" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:122 ../embed/ephy-about-handler.c:125 msgid "Memory usage" msgstr "Використання пам'яті" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:158 ../embed/ephy-about-handler.c:160 msgid "Applications" msgstr "Програми" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:161 msgid "List of installed web applications" msgstr "Перелік встановлених веб-програм" -#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:227
+#. Note for translators: this refers to the installation date. +#: ../embed/ephy-about-handler.c:182 msgid "Installed on:" msgstr "Встановлено на:" -#: ../embed/ephy-embed.c:657
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:217 ../embed/ephy-about-handler.c:219 +msgid "Private Browsing" +msgstr "Режим конфіденційності" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 +msgid "" +"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " +"will not show up in your browsing history and all stored information will be " +"cleared when you close the window." +msgstr "" +"Зараз ви використовуєте режим <em>конфіденційності</em>. Сторінки, що " +"переглядаються в цьому режимі не з'являться в історії та всю збережену " +"інформацію буде стерто, коли ви закриєте вікно. " + +#: ../embed/ephy-embed.c:487 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Натисніть %s, щоб вийти з повноекранного режиму" -#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:660
+#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. +#: ../embed/ephy-embed.c:490 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: ../embed/ephy-embed.c:660
+#: ../embed/ephy-embed.c:490 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:960
-msgid "Web Inspector" -msgstr "Ревізор" - -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:215
-msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." -msgstr "Наразі Epiphany використовувати не можна. Помилка при запуску. " - -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
-#, c-format
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59 +#, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Надіслати лист за адресою «%s»" -#: ../embed/ephy-encodings.c:54
+#: ../embed/ephy-encodings.c:54 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Арабська (_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:55
+#: ../embed/ephy-encodings.c:55 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Арабська (ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:56
+#: ../embed/ephy-encodings.c:56 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Арабська (_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:57
+#: ../embed/ephy-encodings.c:57 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Арабська (_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:58
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Балтійська (_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Балтійська (I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Балтійська (_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Вірменська (ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Грузинська (GEOSTD8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Центральноєвропейська (_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Центральноєвропейська (I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Центральноєвропейська (_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Центральноєвропейська (_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Китайська спрощена (_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Китайська спрощена (G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Китайська спрощена (GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Китайська спрощена (_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Китайська спрощена (_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Китайська традиційна (Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Китайська традиційна (Big5-HK_SCS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Китайська традиційна (_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Кирилиця (_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Кирилиця (I_SO-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Кирилиця (IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Кирилиця (_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Кирилиця (_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Кирилиця (_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Кирилиця/_Російська (IBM-866)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Грецька (_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Грецька (_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Грецька (_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Гуджараті (_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Гурмукхі (Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Хінді (Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Іврит (_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Іврит (IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Іврит (_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Іврит (_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Візуальний Іврит (ISO-8859-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Японська (_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Японська (_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Японська (_Shift-JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Корейська (_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Корейська (_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Корейська (_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Корейська (_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Кельтська (ISO-8859-14)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Ісландська (MacIcelandic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Північна (ISO-8859-10)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Фарсі (MacFarsi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Хорватська (Mac_Croatian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Румунська (MacRomanian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "Р_умунська (ISO-8859-16)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Південно_європейська (ISO-8859-3)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Тайська (TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Тайська (IS_O-8859-11)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Тайська (Windows-874)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Турецька (_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Турецька (I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Турецька (_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Турецька (_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Унікод (UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Кирилиця/Українська (_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Кирилиця/Українська (Mac_Ukrainian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "В'єтнамська (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "В'єтнамська (_VISCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "В'єтнамська (V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "В'єтнамська (_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Східна (_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Східна (_ISO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Східна (IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Східна (_MacRoman" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Східна (_Windows-1252)" -#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
-#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
-#. * set the language group to 0 here.
-#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#. The following encodings are so rarely used that we don't want to +#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we +#. * set the language group to 0 here. +#. +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Англійська (_US-ASCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:133
+#: ../embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Унікод (UTF-_16 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:134
+#: ../embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Унікод (UTF-1_6 LE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:135
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Унікод (UTF-_32 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Унікод (UTF-3_2 LE)" -#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
-#. * be displayed as.
-#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:218
-#, c-format
+#. Translators: this is the title that an unknown encoding will +#. * be displayed as. +#. +#: ../embed/ephy-encodings.c:218 +#, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Невідоме (%s)" -#: ../embed/ephy-overview.h:53
+#: ../embed/ephy-overview.h:53 msgid "Most Visited" msgstr "Найвідвідуваніші" -#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3769
+#. characters +#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2742 msgid "Blank page" msgstr "Чиста сторінка" -#: ../embed/ephy-web-view.c:741
+#: ../embed/ephy-web-view.c:492 msgid "Not now" msgstr "Не зараз" -#: ../embed/ephy-web-view.c:742
+#: ../embed/ephy-web-view.c:493 msgid "Store password" msgstr "Зберегти пароль" -#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
-#. * mail.google.com.
-#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:755
-#, c-format
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../embed/ephy-web-view.c:505 +#, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Зберегти пароль для <b>%s</b> в <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1110
-msgid "Plugins" -msgstr "Додатки" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:1948
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1377 msgid "Deny" msgstr "Відмовити" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1949
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1378 msgid "Allow" msgstr "Дозволити" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1963
-#, c-format
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1388 +#, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Сторінка на <b>%s</b> вимагає знати ваше місце перебування." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2477
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1721 msgid "None specified" msgstr "Не вказано" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2486 ../embed/ephy-web-view.c:2504
-#, c-format
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1730 ../embed/ephy-web-view.c:1748 +#, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Отакої! Помилка завантаження %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2488
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1732 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Отакої! Неможливо показати цей сайт" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2489
-#, c-format
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1733 +#, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " "error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or " @@ -901,16 +910,16 @@ msgstr "" "p><p><em>%s</em></p><p>Можливо, його тимчасово вимкнено або пересунуто на " "нову адресу. Не забудьте перевірити ваше з'єднання з інтернетом.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2498
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1742 msgid "Try again" msgstr "Спробувати знову" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2506
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1750 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "Отакої! Цей сайт може спричинити неочікуване закриття переглядача" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2508
-#, c-format
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752 +#, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" "p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please " @@ -920,149 +929,131 @@ msgstr "" "p><p>Це може виникнути знову протягом перезавантаження сторінки. Якщо так, " "будь ласка, надішліть звіт про ваду розробникам <strong>%s</strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2516
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1760 msgid "Load again anyway" msgstr "Однаково завантажити знову" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2948
-#, c-format
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1766 +#, c-format +msgid "Oops! Something went wrong displaying %s" +msgstr "Отакої! Щось пішло не так, коли показується %s" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1767 +msgid "Oops!" +msgstr "Отакої!" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1768 +msgid "" +"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " +"different page to continue." +msgstr "" +"Щось сталось не так, коли показувалась ця сторінка. Перезавантажте її або " +"відвідайте іншу сторінку, щоб продовжити." + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2079 +#, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com.ua/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3242
-#, c-format
+#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../embed/ephy-web-view.c:2317 +#, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Завантаження “%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:3244
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2319 msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" -#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
-#. * when saving html files.
-#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:4025
-#, c-format
-msgid "%s Files" -msgstr "Файли %s" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Файл не є файлом типу .desktop" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Невідомий файл стільниці з версією «%s»" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s" -msgstr "Запускається %s" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Програма не підтримує вказування аргументів у командному рядку" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Невідомий параметр запуску: %d" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Не можна передавати URI документу як запис 'Type=Link' у файлі стільниці" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item" -msgstr "Об'єкт не запускається" - -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209 msgid "All supported types" msgstr "Усі підтримувані файли" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221 msgid "Web pages" msgstr "Сторінки" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230 msgid "Images" msgstr "Зображення" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 msgid "All files" msgstr "Всі файли" -#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Downloads" msgstr "Звантаження" -#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 msgid "Desktop" msgstr "Стільниця" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344
-#, c-format
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333 +#, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Не вдалось створити тимчасовий каталог у «%s»." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445
-#, c-format
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469 +#, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Файл «%s» існує, перенесіть його у інше місце." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
-#, c-format
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490 +#, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Не вдалось створити каталог «%s»." -#: ../lib/ephy-gui.c:206
-#, c-format
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126 +#, c-format +msgid "Password for %s in a form in %s" +msgstr "Пароль для %s у формі в %s" + +#: ../lib/ephy-gui.c:206 +#, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "Каталог «%s» недоступний для запису" -#: ../lib/ephy-gui.c:210
+#: ../lib/ephy-gui.c:210 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "У вас немає прав для створення файлів у цьому каталозі." -#: ../lib/ephy-gui.c:213
+#: ../lib/ephy-gui.c:213 msgid "Directory not Writable" msgstr "Каталог недоступний для запису" -#: ../lib/ephy-gui.c:242
-#, c-format
+#: ../lib/ephy-gui.c:242 +#, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Не вдалось переписати наявний файл «%s»" -#: ../lib/ephy-gui.c:246
+#: ../lib/ephy-gui.c:246 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Файл з такою назвою вже існує, а у вас немає прав для перезапису цього файла." -#: ../lib/ephy-gui.c:249
+#: ../lib/ephy-gui.c:249 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "Не вдалось перезаписати файл" -#: ../lib/ephy-gui.c:307
-#, c-format
+#: ../lib/ephy-gui.c:307 +#, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Не вдалось показати довідку: %s" -#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62 msgid "Master password needed" msgstr "Потрібно вказати головний пароль" -#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 msgid "" "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " "password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " @@ -1071,11 +1062,11 @@ msgstr "" "Паролі з попередньої версії (Gecko) захищені головним паролем. Якщо ви " "хочете імпортувати їх у Epiphany, введіть пароль у розташованому нижче полі." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Помилка при копіюванні файла кук з Mozilla." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652 msgid "" "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/epiphany" @@ -1083,552 +1074,549 @@ msgstr "" "Epiphany 3.6 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити " "налаштування в ~/.config/epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Виконує тільки n-ий міграційний крок" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Вказує потрібну версію для мігрування" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Вказує профіль, де слід зробити мігрування" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047 msgid "Epiphany profile migrator" msgstr "Мігрування профілів Epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048 msgid "Epiphany profile migrator options" msgstr "Параметри мігрування профілів Epiphany" -#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" msgstr "Сьогодні, %H:%M" -#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
-#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
-#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day, +#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 msgid "Yesterday %I:%M %p" msgstr "Вчора, %H:%M" -#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
-#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
-#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, +#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 msgid "%a %I:%M %p" msgstr "%a %H:%M" -#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
-#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
-#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 msgid "%b %d %I:%M %p" msgstr "%d %b %H:%M" -#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
-#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
-#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
+#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" -#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#. impossible time or broken locale settings +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:50
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:51
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:52
+#: ../lib/ephy-zoom.h:53 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362 msgid "Others" msgstr "Інші" -#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366 msgid "Local files" msgstr "Локальні файли" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92 msgid "The certificate does not match the expected identity" msgstr "Сертифікат не збігається з очікуваною тотожністю" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95 msgid "The certificate has expired" msgstr "Сертифікат вичерпано" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98 msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "Видавець підписаного сертифікату невідомий" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101 msgid "The certificate contains errors" msgstr "Сертифікат містить помилки" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104 msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Сертифікат відкликано" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" msgstr "Сертифікат підписано за допомогою слабкого алгоритму підписання" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110 msgid "The certificate activation time is still in the future" msgstr "Сертифікат набере чинності через деякий час" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149 msgid "The identity of this website has been verified" msgstr "Тотожність цього сайту перевірено" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150 msgid "The identity of this website has not been verified" msgstr "Тотожність цього сайту не перевірено" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
-#, c-format
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119 +#, c-format msgid "%u:%02u hour left" msgid_plural "%u:%02u hours left" msgstr[0] "%u:%02u година минула" msgstr[1] "%u:%02u години минули" msgstr[2] "%u:%02u годин минуло" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
-#, c-format
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121 +#, c-format msgid "%u hour left" msgid_plural "%u hours left" msgstr[0] "%u година минула" msgstr[1] "%u години минули" msgstr[2] "%u годин минуло" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
-#, c-format
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124 +#, c-format msgid "%u:%02u minute left" msgid_plural "%u:%02u minutes left" msgstr[0] "%u:%02u хвилина минула" msgstr[1] "%u:%02u хвилини минули" msgstr[2] "%u:%02u хвилин минуло" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
-#, c-format
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126 +#, c-format msgid "%u second left" msgid_plural "%u seconds left" msgstr[0] "%u секунда минула" msgstr[1] "%u секунди минуло" msgstr[2] "%u секунд минуло" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313 msgid "Finished" msgstr "Завершено" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
-#, c-format
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346 +#, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Помилка звантаження: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368
-#: ../src/window-commands.c:268
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1311 +#: ../src/window-commands.c:280 msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429 msgid "Show in folder" msgstr "Показати в теці" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628 msgid "Starting…" msgstr "Запускається… " -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303 msgid "All sites" msgstr "Усі сайти" -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46 msgid "Sites" msgstr "Сайти" -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231
-#: ../src/pdm-dialog.c:380
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229 +#: ../src/pdm-dialog.c:349 msgid "Cl_ear" msgstr "О_чистити" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:879 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Перетягніть цю піктограму для створення посилання на цю сторінку" -#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
-msgid "Clear" -msgstr "Очистити" - -#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698 msgid "Title" msgstr "Заголовок" -#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709 msgid "Address" msgstr "Адреса" -#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59 msgid "Date" msgstr "Дата" -#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
-#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
-#, c-format
+#. Translators: This string is used when counting bookmarks that +#. * are similar to each other +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 +#, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "%d с_хоже" msgstr[1] "%d с_хожих" msgstr[2] "%d с_хожих" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
-#, c-format
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256 +#, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "_Уніфікувати з %d ідентичною закладкою" msgstr[1] "_Уніфікувати з %d ідентичними закладками" msgstr[2] "_Уніфікувати з %d ідентичними закладками" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
-#, c-format
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298 +#, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "Показати «%s»" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
-#, c-format
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423 +#, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Властивості «%s»" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547 msgid "_Title:" msgstr "За_головок:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564 msgid "A_ddress:" msgstr "_Адреса:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576 msgid "T_opics:" msgstr "_Категорії:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599 msgid "Sho_w all topics" msgstr "_Показати усі теми" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "Entertainment" msgstr "Розваги" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "News" msgstr "Новини" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Shopping" msgstr "Закупівля" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Sports" msgstr "Спорт" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Travel" msgstr "Подорожі" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Work" msgstr "Робота" -#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
+#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Всі" -#. Translators: this topic contains the not categorized
-#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939
+#. Translators: this topic contains the not categorized +#. bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Без категорій" -#. Translators: this is an automatic topic containing local
-#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943
+#. Translators: this is an automatic topic containing local +#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Сусідні сайти" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 msgid "Untitled" msgstr "Без заголовку" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124 msgid "Remove from this topic" msgstr "Вилучити з цієї категорії" -#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
+#. Toplevel +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 +#: ../src/ephy-history-window.c:127 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 msgid "_Edit" msgstr "З_міни" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:131
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:132
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 msgid "_New Topic" msgstr "_Створити категорію" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "Create a new topic" msgstr "Створити нову категорію" -#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
-#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
+#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158 +#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "_Відкрити у новому вікні" msgstr[1] "_Відкрити у нових вікнах" msgstr[2] "_Відкрити у нових вікнах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Відкрити вибрану категорію у новому вікні" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 +#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Відкрити у новій в_кладці" msgstr[1] "Відкрити у нових в_кладках" msgstr[2] "Відкрити у нових в_кладках" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Відкрити вибрану закладку у новій вкладці" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "_Rename…" msgstr "Пере_йменувати…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Перейменувати вибрану закладку або категорію" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "_Properties" msgstr "В_ластивості" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Переглянути або змінити властивості вибраної закладки" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "_Імпортувати закладки…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Імпортувати закладки з іншого переглядача або файла закладок" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "_Експортувати закладки…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Експортувати закладки у файл" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Закрити вікно закладок" -#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120
+#. Edit Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129 msgid "Cu_t" msgstr "_Вирізати" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:151
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 msgid "Cut the selection" msgstr "Вирізати виділене" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
-#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 msgid "Copy the selection" msgstr "Копіювати виділене" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставити у буфер обміну" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Вилучити вибрану вкладку або категорію" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137 msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Виділити всі закладки або текст" -#. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
+#. Help Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Показати вміст закладок" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/ephy-history-window.c:173
+#. Help. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:197 msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Показати подяки авторам веб-переглядача" -#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#. View Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:186 msgid "_Title" msgstr "_Заголовок" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 msgid "Show the title column" msgstr "Показати стовпчик заголовку" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Show the address column" msgstr "Показати стовпчик адреси" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 msgid "Type a topic" msgstr "Вибрати категорію" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
-#, c-format
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373 +#, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Вилучити категорію «%s»?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376 msgid "Delete this topic?" msgstr "Вилучити цю категорію?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -1637,45 +1625,45 @@ msgstr "" "віднесеними до категорій, оскільки вони належали цій категорії. Закладки не " "буде вилучено." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381 msgid "_Delete Topic" msgstr "В_илучити категорію" -#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
+#. FIXME: proper i18n after freeze +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
-#, c-format
+#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509 +#, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Mozilla, профіль «%s»" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546 msgid "Import failed" msgstr "Помилка імпортування" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 msgid "Import Failed" msgstr "Помилка імпортування" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
-#, c-format
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551 +#, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." @@ -1683,416 +1671,398 @@ msgstr "" "Закладки з «%s» неможливо імпортувати, бо файл пошкоджений або тип файла не " "підтримується." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Імпортувати закладки з файла" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Закладки Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Закладки Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Закладки Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Експортувати закладки" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
+#. Make a format selection combo & label +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 msgid "File f_ormat:" msgstr "Ф_ормат файла:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Імпортувати закладки" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817 msgid "I_mport" msgstr "_Імпортувати" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Імпортувати закладки з:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853 msgid "File" msgstr "Файл" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
-#: ../src/ephy-history-window.c:648
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 +#: ../src/ephy-history-window.c:648 msgid "_Copy Address" msgstr "_Копіювати адресу" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408
-#: ../src/ephy-history-window.c:801
-msgid "_Search:" -msgstr "_Пошук:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 msgid "Topics" msgstr "Категорії" -#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
+#. FIXME !!!! +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Відкрити у нових вк_ладках" -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "Відкрити закладки у нових вкладках" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
-#, c-format
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 +#, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "Створити категорію «%s»" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1
+#. File actions. +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104 msgid "_New Window" msgstr "_Створити вікно" -#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106 +msgid "New _Incognito Window" +msgstr "Створити _конфіденційне вікно" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 +msgid "Reopen Closed _Tab" +msgstr "Перевідкрити закриту _вкладку." + +#. Toplevel +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147 msgid "_History" msgstr "_Історія" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "Preferences" -msgstr "Параметри" - -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:151 msgid "Personal Data" msgstr "Особисті дані" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:149 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметри" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1 msgid "Cookie properties" msgstr "Властивості кук" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 msgid "Content:" msgstr "Вміст:" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 msgid "Path:" msgstr "Шлях:" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 msgid "Send for:" msgstr "Надсилати для:" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5 msgid "Expires:" msgstr "Застаріває:" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6 msgid "Text Encoding" msgstr "Кодування тексту" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Автоматично</b>" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Використовувати кодування, що вказано документом" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>_Використовувати інше кодування:</b>" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Cookies" msgstr "Куки" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12 msgid "_Show passwords" msgstr "По_казати пароль" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Passwords" msgstr "Паролі" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Add Language" msgstr "Додати мову" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Виберіть _мову:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "_Download folder:" msgstr "_Тека звантаження:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "A_utomatically open downloaded files" msgstr "Авт_оматично відкривати звантажені файли" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "Web Content" +msgstr "Вміст сайтів" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Дозволити контекстні _вікна" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "Allow _advertisements" +msgstr "Дозволити _рекламу" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 +msgid "Enable _plugins" +msgstr "Увімкнути _додатки" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Загальне" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Використовувати системні шрифти" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Sans serif font:" msgstr "Шрифт без засічок:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Serif font:" msgstr "Шрифт з засічками:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Monospace font:" msgstr "Моноширинний шрифт:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Style" msgstr "Стиль" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Використовувати інший _стиль" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "_Редагувати стиль…" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Fonts & Style" msgstr "Шрифти та стиль" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "Web Content" -msgstr "Вміст сайтів" - -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
-msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Дозволити контекстні _вікна" - -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Enable _plugins" -msgstr "Увімкнути _додатки" - -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Увімкнути Java_Script" - -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "_Always accept" msgstr "Приймати зав_жди" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Лише з _сайтів, які ви відвідуєте" -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "<small>Наприклад, не з рекламних посилань на цих сайтах</small>" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "_Never accept" msgstr "_Ніколи не приймати" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Tracking" msgstr "Слідкування" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked" msgstr "_Наказати сайтам, що ви не бажаєте, щоб за вами слідкували" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 msgid "_Remember passwords" msgstr "Запа_м'ятати паролі" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 msgid "Temporary Files" msgstr "Тимчасові файли" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "_Disk space:" msgstr "_Простір на диску:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "MB" msgstr "МБ" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "Privacy" msgstr "Конфіденційність" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405 msgid "Encodings" msgstr "Кодування" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "De_fault:" msgstr "_Типова:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 msgid "Spell checking" msgstr "Перевірка правопису" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 msgid "_Enable spell checking" msgstr "_Увімкнути перевірку орфографії" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:779 msgid "Language" msgstr "Мова" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 msgid "Stop" msgstr "Зупинити" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Зупинити поточну передачу даних" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Reload" msgstr "Перезаванта_жити" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Показати найостанніший вміст поточної сторінки" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341 msgid "_Other…" msgstr "_Інші…" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342 msgid "Other encodings" msgstr "Інше кодування" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168
-msgid "Not found" -msgstr "Не знайдено" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
-msgid "Wrapped" -msgstr "З початку" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147 +msgid "Text not found" +msgstr "Текст не знайдено" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
-msgid "Find links:" -msgstr "Знайти посилання:" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 +msgid "Search wrapped back to the top" +msgstr "Пошук повернено доверху" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
-msgid "Find:" -msgstr "Знайти:" - -#. Create a menu item, and sync it
-#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:663
-msgid "_Case sensitive" -msgstr "З урахування _регістру" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:646
-msgid "Find Previous" -msgstr "Знайти попереднє" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:637 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Знайти попереднє повторення шуканого рядка" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:655
-msgid "Find Next" -msgstr "Знайти наступне" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:650 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Знайти наступне повторення шуканого рядка" -#: ../src/ephy-history-window.c:137
+#: ../src/ephy-history-window.c:135 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Відкрити вибране посилання історії у новому вікні" -#: ../src/ephy-history-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:138 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Відкрити вибране посилання історії у новій вкладці" -#: ../src/ephy-history-window.c:142
+#: ../src/ephy-history-window.c:140 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "_Додати закладку…" -#: ../src/ephy-history-window.c:143
+#: ../src/ephy-history-window.c:141 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Закласти вибране посилання історії" -#: ../src/ephy-history-window.c:146
+#: ../src/ephy-history-window.c:144 msgid "Close the history window" msgstr "Закрити вікно історії" -#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Вилучити вибране посилання історії" -#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Select all history links or text" msgstr "Вибрати всі посилання історії або текст" -#: ../src/ephy-history-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 msgid "Clear _History" msgstr "О_чистити історію" -#: ../src/ephy-history-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Очистити історію переглядання" -#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 msgid "Display history help" msgstr "Показати довідку з історії" -#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "_Address" msgstr "Ад_реса" -#: ../src/ephy-history-window.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "_Date and Time" msgstr "Да_та й час" -#: ../src/ephy-history-window.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "Show the date and time column" msgstr "Показати стовпчик дати й часу" -#: ../src/ephy-history-window.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:219 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Очистити історію переглядання?" -#: ../src/ephy-history-window.c:225
+#: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2100,95 +2070,99 @@ msgstr "" "Очищення історії переглядання призведе до остаточного вилучення усіх " "посилань." -#: ../src/ephy-history-window.c:240
+#: ../src/ephy-history-window.c:238 msgid "Clear History" msgstr "Очищення історії" -#: ../src/ephy-history-window.c:810
+#: ../src/ephy-history-window.c:802 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Останні 30 хвилин" -#: ../src/ephy-history-window.c:811
+#: ../src/ephy-history-window.c:803 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" -#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
-#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
-#: ../src/ephy-history-window.c:823
-#, c-format
+#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's +#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS +#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809 +#: ../src/ephy-history-window.c:815 +#, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Останній %d день" msgstr[1] "Останні %d дні" msgstr[2] "Останні %d днів" -#: ../src/ephy-history-window.c:827
+#: ../src/ephy-history-window.c:819 msgid "All history" msgstr "Уся історія" -#: ../src/ephy-history-window.c:1126
+#: ../src/ephy-history-window.c:1116 msgid "History" msgstr "Історія" -#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:73 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Відкрити нову вкладку в наявному вікні" -#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:75 msgid "Open a new browser window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../src/ephy-main.c:88
-msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "Запустити редактор закладок" - -#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:77 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Імпортувати закладки з файла закладок" -#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:79 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:79 msgid "Load the given session file" msgstr "Завантажити вказаний файл сеансу" -#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:81 msgid "Add a bookmark" msgstr "Додати закладку" -#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:81 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:83 msgid "Start a private instance" msgstr "Запуск окремого екземпляра програми" -#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:85 +msgid "Start an instance in incognito mode" +msgstr "Запустити ще один переглядач у конфіденційному режимі" + +#: ../src/ephy-main.c:87 +msgid "Start an instance in netbank mode" +msgstr "Запустити ще один переглядач у звичайному режимі" + +#: ../src/ephy-main.c:89 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Запустити переглядач у режимі програми" -#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Каталог профілю, що використовується для окремого екземпляру програми" -#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "DIR" msgstr "КАТАЛОГ" -#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:210
+#: ../src/ephy-main.c:192 msgid "Could not start Web" msgstr "Не вдалось запустити тенет" -#: ../src/ephy-main.c:213
-#, c-format
+#: ../src/ephy-main.c:195 +#, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" "%s" @@ -2196,281 +2170,279 @@ msgstr "" "Помилка запуску:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:325
+#: ../src/ephy-main.c:306 msgid "Web options" msgstr "Параметри тенета" -#: ../src/ephy-notebook.c:595
+#: ../src/ephy-notebook.c:599 msgid "Close tab" msgstr "Закрити вкладку" -#: ../src/ephy-window.c:97
-msgid "_Extensions" -msgstr "_Розширення" - -#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:101
+#: ../src/ephy-window.c:108 msgid "_Open…" msgstr "_Відкрити…" -#: ../src/ephy-window.c:103
+#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "Save _As…" msgstr "Зберегти _як…" -#: ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Зберегти як _програму…" -#: ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Print…" msgstr "Д_рукувати…" -#: ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_Надіслати посилання листом…" -#. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#. Edit actions. +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Undo" msgstr "В_ернути" -#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Re_do" msgstr "Повт_орити" -#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "_Find…" msgstr "З_найти…" -#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Знайти нас_тупне" -#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Знайти попе_реднє" -#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:145 +msgid "Edit _Bookmarks" +msgstr "Редагувати _закладки" + +#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Stop" msgstr "_Зупинити" -#: ../src/ephy-window.c:145
-msgid "_Larger Text" -msgstr "_Більший текст" +#: ../src/ephy-window.c:162 +msgid "Zoom _In" +msgstr "З_близити" -#: ../src/ephy-window.c:147
-msgid "S_maller Text" -msgstr "_Менший текст" +#: ../src/ephy-window.c:164 +msgid "Zoom O_ut" +msgstr "Ві_ддалити" -#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "_Normal Size" msgstr "Зви_чайний розмір" -#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Text _Encoding" msgstr "К_одування тексту" -#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Page Source" msgstr "Вихідний текст с_торінки" -#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#. Bookmarks actions. +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Додати закладку…" -#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#. Go actions. +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "_Location…" msgstr "Ад_реса…" -#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#. Tabs actions. +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч" -#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Перемістити вкладку п_раворуч" -#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Від'єднати вкладку" -#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:183
-msgid "_Work Offline" -msgstr "_Автономний режим" - -#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Панель _звантаження" -#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "_Fullscreen" msgstr "_На весь екран" -#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Popup _Windows" msgstr "Контекстні _вікна" -#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Selection Caret" msgstr "Вибір позначки вставки" -#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#. Document. +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Додати _закладку…" -#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#. Links. +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "_Open Link" msgstr "_Відкрити посилання" -#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у _новому вікні" -#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Відкрити посилання у новій вк_ладці" -#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "_Download Link" msgstr "_Звантажити посилання" -#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Save Link As…" msgstr "З_берегти посилання як…" -#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Закласти посилання…" -#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копіювати адресу посилання" -#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:238 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Копіювати поштову адресу" + +#. Images. +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "Open _Image" msgstr "Відкрити з_ображення" -#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "_Save Image As…" msgstr "З_берегти зображення як..." -#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Використовувати зображення як тло" -#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Копіювати адресу _зображення" -#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "St_art Animation" msgstr "З_апустити анімацію" -#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "St_op Animation" msgstr "З_упинити анімацію" -#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#. Inspector. +#: ../src/ephy-window.c:269 msgid "Inspect _Element" msgstr "Дослідити _елемент" -#: ../src/ephy-window.c:456
+#: ../src/ephy-window.c:477 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "У елементах форми є зміни, що досі не надіслано" -#: ../src/ephy-window.c:457
+#: ../src/ephy-window.c:478 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Якщо ви закриєте документ, цю інформацію буде втрачено." -#: ../src/ephy-window.c:459
+#: ../src/ephy-window.c:480 msgid "Close _Document" msgstr "Закрити _документ" -#: ../src/ephy-window.c:477
+#: ../src/ephy-window.c:498 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "У цьому вікні ще здійснюються звантаження" -#: ../src/ephy-window.c:478
+#: ../src/ephy-window.c:499 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Якщо ви закриєте це вікно, звантаження буде скасовано" -#: ../src/ephy-window.c:479
+#: ../src/ephy-window.c:500 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Закрити вікно та скасувати звантаження" -#: ../src/ephy-window.c:1370
+#: ../src/ephy-window.c:1313 msgid "Save As" msgstr "Зберегти як" -#: ../src/ephy-window.c:1372
+#: ../src/ephy-window.c:1315 msgid "Save As Application" msgstr "Зберегти як програму" -#: ../src/ephy-window.c:1374
+#: ../src/ephy-window.c:1317 msgid "Print" msgstr "Надрукувати" -#: ../src/ephy-window.c:1376
+#: ../src/ephy-window.c:1319 msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" -#: ../src/ephy-window.c:1378
+#: ../src/ephy-window.c:1321 msgid "Find" msgstr "Знайти" -#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1387
+#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1330 msgid "Larger" msgstr "Більший" -#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1390
+#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1333 msgid "Smaller" msgstr "Менший" -#: ../src/ephy-window.c:1410
+#: ../src/ephy-window.c:1361 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: ../src/ephy-window.c:1422
+#: ../src/ephy-window.c:1373 msgid "Forward" msgstr "Вперед" -#: ../src/ephy-window.c:1434
+#: ../src/ephy-window.c:1385 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../src/ephy-window.c:1442
+#: ../src/ephy-window.c:1394 msgid "New _Tab" msgstr "Створити в_кладку" -#: ../src/ephy-window.c:1450
+#: ../src/ephy-window.c:1402 msgid "Go to most visited" msgstr "Перейти до найвідвідуванішого" -#: ../src/pdm-dialog.c:361
+#: ../src/pdm-dialog.c:330 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Виберіть особисті дані для очищення</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:364
+#: ../src/pdm-dialog.c:333 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2479,31 +2451,31 @@ msgstr "" "Ви збираєтеся очистити особисті дані про відвідані вами сторінки. Перш ніж " "продовжити, перевірте тип інформації, яку ви збираєтеся вилучити:" -#: ../src/pdm-dialog.c:369
+#: ../src/pdm-dialog.c:338 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Очистити всі особисті дані" -#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:403
+#. Cookies +#: ../src/pdm-dialog.c:372 msgid "C_ookies" msgstr "_Куки" -#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:415
+#. Passwords +#: ../src/pdm-dialog.c:384 msgid "Saved _passwords" msgstr "Збережені _паролі" -#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
+#. History +#: ../src/pdm-dialog.c:396 msgid "Hi_story" msgstr "_Історія" -#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:439
+#. Cache +#: ../src/pdm-dialog.c:408 msgid "_Temporary files" msgstr "_Тимчасові файли" -#: ../src/pdm-dialog.c:455
+#: ../src/pdm-dialog.c:424 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2511,127 +2483,127 @@ msgstr "" "<small><i><b>Примітка:</b> Цю дію неможливо повернути. Вибрані для очищення " "дані буде знищено назавжди.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:678
+#: ../src/pdm-dialog.c:647 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Лише шифрованих з'єднань" -#: ../src/pdm-dialog.c:679
+#: ../src/pdm-dialog.c:648 msgid "Any type of connection" msgstr "З'єднань довільного типу" -#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:684
+#. Session cookie +#: ../src/pdm-dialog.c:653 msgid "End of current session" msgstr "Закінчення поточного сеансу" -#: ../src/pdm-dialog.c:806
+#: ../src/pdm-dialog.c:777 msgid "Domain" msgstr "Домен" -#: ../src/pdm-dialog.c:818
+#: ../src/pdm-dialog.c:789 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: ../src/pdm-dialog.c:1314
+#: ../src/pdm-dialog.c:1307 msgid "Host" msgstr "Вузол" -#: ../src/pdm-dialog.c:1327
+#: ../src/pdm-dialog.c:1320 msgid "User Name" msgstr "Користувач" -#: ../src/pdm-dialog.c:1340
+#: ../src/pdm-dialog.c:1333 msgid "User Password" msgstr "Пароль" -#: ../src/popup-commands.c:282
+#: ../src/popup-commands.c:321 msgid "Download Link" msgstr "Звантажити посилання" -#: ../src/popup-commands.c:290
+#: ../src/popup-commands.c:329 msgid "Save Link As" msgstr "Зберегти посилання як" -#: ../src/popup-commands.c:297
+#: ../src/popup-commands.c:336 msgid "Save Image As" msgstr "Зберегти зображення як" -#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
-#, c-format
+#. Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:473 ../src/prefs-dialog.c:479 +#, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "|%s (%s)" -#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:489
-#, c-format
+#. Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:488 +#, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Визначено користувачем (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:511
-#, c-format
+#: ../src/prefs-dialog.c:510 +#, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Системна мова (%s)" msgstr[1] "Системні мови (%s)" msgstr[2] "Системних мов (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:869
+#: ../src/prefs-dialog.c:868 msgid "Select a Directory" msgstr "Виберіть каталог" -#: ../src/window-commands.c:346
+#: ../src/window-commands.c:358 msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: ../src/window-commands.c:553
-#, c-format
+#: ../src/window-commands.c:893 +#, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "Веб-програма з назвою «%s» уже існує.\n" "Замінити її?" -#: ../src/window-commands.c:558
+#: ../src/window-commands.c:898 msgid "Replace" msgstr "Замінити" -#: ../src/window-commands.c:562
+#: ../src/window-commands.c:902 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "Програма з такою назвою вже існує. Заміна перепише її." -#: ../src/window-commands.c:598
-#, c-format
+#: ../src/window-commands.c:938 +#, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Програма «%s» готова до використання" -#: ../src/window-commands.c:601
-#, c-format
+#: ../src/window-commands.c:941 +#, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Програму «%s» неможливо створити" -#: ../src/window-commands.c:609
+#: ../src/window-commands.c:949 msgid "Launch" msgstr "Запустити" -#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:642
+#. Show dialog with icon, title. +#: ../src/window-commands.c:989 msgid "Create Web Application" msgstr "Створити веб-програму" -#: ../src/window-commands.c:647
+#: ../src/window-commands.c:994 msgid "C_reate" msgstr "С_творити" -#: ../src/window-commands.c:1238
+#: ../src/window-commands.c:1669 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2643,7 +2615,7 @@ msgstr "" "опублікована Free Software Foundation; або версії 2 ліцензії, або (на ваш " "розсуд) будь-якій більш пізній версії." -#: ../src/window-commands.c:1242
+#: ../src/window-commands.c:1673 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2654,7 +2626,7 @@ msgstr "" "ГАРАНТІЙ; навіть без неявної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДО ПРОДАЖУ чи " "ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ. Докладніше дивіться GNU General Public License." -#: ../src/window-commands.c:1246
+#: ../src/window-commands.c:1677 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2664,21 +2636,21 @@ msgstr "" "програмою, якщо це не так напишіть Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308
-#: ../src/window-commands.c:1319
+#: ../src/window-commands.c:1723 ../src/window-commands.c:1739 +#: ../src/window-commands.c:1750 msgid "Contact us at:" msgstr "Зв'яжіться з нами:" -#: ../src/window-commands.c:1295
+#: ../src/window-commands.c:1726 msgid "Contributors:" msgstr "Співавтори:" -#: ../src/window-commands.c:1298
+#: ../src/window-commands.c:1729 msgid "Past developers:" msgstr "Колишні розробники:" -#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335
-#, c-format
+#: ../src/window-commands.c:1760 ../src/window-commands.c:1766 +#, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" "Powered by WebKit %d.%d.%d" @@ -2686,29 +2658,29 @@ msgstr "" "Простий, чистий, гарний перегляд сайту.\n" "Надав WebKit %d.%d.%d" -#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: ../src/window-commands.c:1365
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/window-commands.c:1796 msgid "translator-credits" msgstr "" "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n" "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>" -#: ../src/window-commands.c:1368
+#: ../src/window-commands.c:1799 msgid "Web Website" msgstr "Сайт тенета" -#: ../src/window-commands.c:1508
+#: ../src/window-commands.c:1939 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Увімкнути режим клавіатурного переглядання?" -#: ../src/window-commands.c:1511
+#: ../src/window-commands.c:1942 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2718,10 +2690,106 @@ msgstr "" "містить рухомий курсор на сторінках, дозволяючи пересуватись за допомогою " "клавіатури. Увімкнути клавіатурне переглядання?" -#: ../src/window-commands.c:1514
+#: ../src/window-commands.c:1945 msgid "_Enable" msgstr "_Увімкнути" +#~ msgid "" +#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected " +#~ "text" +#~ msgstr "" +#~ "Клацання середньою кнопкою відкриває веб-сторінку, на яку вказує " +#~ "виділений текст" + +#~ msgid "" +#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to " +#~ "by the currently selected text." +#~ msgstr "" +#~ "Клацання середньою кнопкою у головній панелі відображення відкриває веб-" +#~ "сторінку, на яку вказує виділений текст." + +#~ msgid "Active extensions" +#~ msgstr "Увімкнені розширення" + +#~ msgid "Lists the active extensions." +#~ msgstr "Перелік активних розширень." + +#~ msgid "Web Inspector" +#~ msgstr "Ревізор" + +#~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." +#~ msgstr "Наразі Epiphany використовувати не можна. Помилка при запуску. " + +#~ msgid "Plugins" +#~ msgstr "Додатки" + +#~ msgid "%s Files" +#~ msgstr "Файли %s" + +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "Файл не є файлом типу .desktop" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "Невідомий файл стільниці з версією «%s»" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "Запускається %s" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "Програма не підтримує вказування аргументів у командному рядку" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Невідомий параметр запуску: %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "" +#~ "Не можна передавати URI документу як запис 'Type=Link' у файлі стільниці" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Об'єкт не запускається" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Очистити" + +#~ msgid "_Search:" +#~ msgstr "_Пошук:" + +#~ msgid "Enable Java_Script" +#~ msgstr "Увімкнути Java_Script" + +#~ msgid "Wrapped" +#~ msgstr "З початку" + +#~ msgid "Find links:" +#~ msgstr "Знайти посилання:" + +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Знайти:" + +#~ msgid "_Case sensitive" +#~ msgstr "З урахування _регістру" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Знайти попереднє" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Знайти наступне" + +#~ msgid "Launch the bookmarks editor" +#~ msgstr "Запустити редактор закладок" + +#~ msgid "_Extensions" +#~ msgstr "_Розширення" + +#~ msgid "_Larger Text" +#~ msgstr "_Більший текст" + +#~ msgid "S_maller Text" +#~ msgstr "_Менший текст" + +#~ msgid "_Work Offline" +#~ msgstr "_Автономний режим" + #~ msgctxt "file type" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Невідомо" @@ -3194,9 +3262,6 @@ msgstr "_Увімкнути" #~ msgid "Add a bookmark for the current page" #~ msgstr "Додати закладку до поточної сторінки" -#~ msgid "_Edit Bookmarks" -#~ msgstr "_Редагувати закладок" - #~ msgid "Open the bookmarks window" #~ msgstr "Відкрити вікно редагування закладок" @@ -3263,9 +3328,6 @@ msgstr "_Увімкнути" #~ msgid "_Send Email…" #~ msgstr "_Надіслати лист…" -#~ msgid "_Copy Email Address" -#~ msgstr "_Копіювати поштову адресу" - #~ msgid "Insecure" #~ msgstr "Без захисту" |