diff options
author | Nikos Charonitakis <frolix68@src.gnome.org> | 2004-06-06 21:46:21 +0800 |
---|---|---|
committer | Nikos Charonitakis <frolix68@src.gnome.org> | 2004-06-06 21:46:21 +0800 |
commit | 9d5255e6b6966ca13d4d9b767992631371390732 (patch) | |
tree | 5d446942e83cb5d1423df542f21e684c76f68455 | |
parent | fa0292f55e5fb10d0cb81c93d6f8d9ebd0b01f11 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-9d5255e6b6966ca13d4d9b767992631371390732.tar.gz gsoc2013-epiphany-9d5255e6b6966ca13d4d9b767992631371390732.tar.zst gsoc2013-epiphany-9d5255e6b6966ca13d4d9b767992631371390732.zip |
Updated Greek translation:fixes
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 264 |
2 files changed, 137 insertions, 131 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 5a8370db5..c43a05717 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-06-06 Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr> + + * el.po: Updated Greek translation. + 2004-05-23 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation @@ -15,15 +15,16 @@ # kostas: 23 Dec 2003, 761 messages updated translation # Nikos, 13Jan2004, fixes, 765 messages # kostas:25Jan2004, updates +# Nikos: 6Jun2004, last? review for 2.6 branch # Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003. # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-04-27 00:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-22 14:21+0200\n" -"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-06-06 16:27+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-06 16:44+0200\n" +"Last-Translator: Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>\n" "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -631,13 +632,13 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Αποτύπωμα MD5:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 msgid "Organization:" msgstr "Οργανισμός:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "Organizational Unit:" -msgstr "Μονάδα οργανισμού :" +msgstr "Μονάδα Οργανισμού :" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "SHA1 Fingerprint:" @@ -658,7 +659,7 @@ msgstr "*" #: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b> Αυτόματη</b>" +msgstr "<b>_Αυτόματη</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" @@ -691,7 +692,7 @@ msgstr "Διαχειριστής Προσωπικών Δεδομένων" #: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Text Encoding" -msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου" +msgstr "Κωδικοποίηση Κειμένου" #: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:389 msgid "Use the encoding specified by the document" @@ -1030,7 +1031,7 @@ msgstr "lpr" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1 msgid "Add Bookmark for Frame" -msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για πλαίσιο" +msgstr "Προσθήκη Σελιδοδείκτη για Πλαίσιο" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2 msgid "Copy" @@ -1054,7 +1055,7 @@ msgstr "Αντιγραφή Διεύθυνσης Σελίδας" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7 msgid "Copy the Selection" -msgstr "Αντιγραφή της επιλογής" +msgstr "Αντιγραφή της Επιλογής" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8 msgid "Cut" @@ -1062,7 +1063,7 @@ msgstr "Αποκοπή" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9 msgid "Cut the Selection" -msgstr "Αποκοπή της επιλογής" +msgstr "Αποκοπή της Επιλογής" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10 #: embed/ephy-embed-popup-control.c:551 @@ -1083,23 +1084,23 @@ msgstr "Επόμενο" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15 msgid "Open Frame" -msgstr "Άνοιγμα πλαισίου" +msgstr "Άνοιγμα Πλαισίου" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16 msgid "Open Frame in New Window" -msgstr "Άνοιγμα πλαισίου σε νέο παράθυρο" +msgstr "Άνοιγμα Πλαισίου σε Νέο Παράθυρο" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17 msgid "Open Image" -msgstr "Άνοιγμα εικόνας" +msgstr "Άνοιγμα Εικόνας" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18 msgid "Open Image in New Window" -msgstr "Άνοιγμα εικόναςσε νέο παράθυρο" +msgstr "Άνοιγμα Εικόνας σε Νέο Παράθυρο" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19 msgid "Open in New Window" -msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" +msgstr "Άνοιγμα σε Νέο Παράθυρο" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20 msgid "Paste" @@ -1107,7 +1108,7 @@ msgstr "Επικόλληση" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21 msgid "Paste the Clipboard" -msgstr "Επικόλληση του προχείρου" +msgstr "Επικόλληση του Προχείρου" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100 msgid "Previous" @@ -1115,7 +1116,7 @@ msgstr "Προηγούμενο" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24 msgid "Print the Current File" -msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος αρχείου" +msgstr "Εκτύπωση του Τρέχοντος Αρχείου" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25 msgid "Save Background As..." @@ -1147,7 +1148,7 @@ msgstr "Κω_δικοποίηση Κειμένου..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32 msgid "Use Image As Background" -msgstr "Χρήση Εικόνας ως Παρασκήνιο." +msgstr "Χρήση Εικόνας ως Παρασκήνιο" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 @@ -1559,11 +1560,11 @@ msgstr "Κινέζικα" #: embed/ephy-encodings.c:150 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Απλοποιημένη κινεζική" +msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική" #: embed/ephy-encodings.c:151 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Παραδοσιακή κινεζική" +msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική" #: embed/ephy-encodings.c:152 msgid "East Asian" @@ -1609,28 +1610,28 @@ msgstr "Άλλοι" msgid "Local files" msgstr "Τοπικά Αρχεία" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:134 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 msgid "_Open" msgstr "Ά_νοιγμα" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 msgid "_Download" msgstr "_Μεταφόρτωση" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 msgid "_Save As..." msgstr "Αποθήκευση _ως..." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303 msgid "Download the unsafe file?" -msgstr "Μεταφόρτωση του μη ασφαλούς αρχείου?" +msgstr "Μεταφόρτωση του μη ασφαλούς αρχείου;" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1639,11 +1640,11 @@ msgstr "" "προσωπικό σας απόρρητο. Δεν είναι ασφαλές να το ανοίξετε απευθείας. Καλύτερα " "να το αποθηκεύσετε πρώτα." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 msgid "Open the file in another application?" -msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με άλλη εφαρμογή?" +msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με άλλη εφαρμογή;" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." @@ -1651,11 +1652,11 @@ msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η προβολή αυτού του αρχείου απευθείας στον περιηγητή. " "Μπορείτε να το ανοίξετε με μια άλλη εφαρμογή ή να το αποθηκεύσετε." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:320 msgid "Download the file?" -msgstr "Μεταφόρτωση του αρχείου?" +msgstr "Μεταφόρτωση του αρχείου;" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:321 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1663,7 +1664,7 @@ msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η προβολή αυτού του αρχείου επειδή δεν έχει εγκατασταθεί η " "εφαρμογή που μπορεί να το ανοίξει. Καλύτερα να το αποθηκεύσετε." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:331 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:335 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 src/ephy-toolbars-model.c:201 #: src/window-commands.c:343 msgid "Untitled" @@ -1687,58 +1688,58 @@ msgstr "" "\n" "Θέλετε να δοκιμάσετε το προεπιλεγμένο από το GNOME?" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:162 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 embed/mozilla/FilePicker.cpp:168 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:167 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:175 embed/mozilla/FilePicker.cpp:178 msgid "HTML files" msgstr "Αρχεία HTML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:172 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:185 embed/mozilla/FilePicker.cpp:188 msgid "Text files" msgstr "Αρχεία κειμένου" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195 embed/mozilla/FilePicker.cpp:198 msgid "Image files" msgstr "Αρχεία εικόνας" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:205 embed/mozilla/FilePicker.cpp:208 msgid "XML files" msgstr "Αρχεία XML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:187 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:215 embed/mozilla/FilePicker.cpp:218 msgid "XUL files" msgstr "Αρχεία XUL" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:185 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:187 msgid "_Select Certificate" -msgstr "Επι_λογή πιστοποιητικού" +msgstr "Επι_λογή Πιστοποιητικού" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:226 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "" "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για να το παρουσιάσετε ως πιστοποίηση στο %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:227 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:229 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για την αναγνώριση σας." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:277 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:279 msgid "Certificate _Details" -msgstr "Λε_πτομέρειες πιστοποιητικού" +msgstr "Λε_πτομέρειες Πιστοποιητικού" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:535 msgid "_View Certificate" -msgstr "Προ_βολή πιστοποιητικού" +msgstr "Προ_βολή Πιστοποιητικού" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 msgid "_Accept" msgstr "_Αποδοχή" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:296 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1749,18 +1750,18 @@ msgstr "" "κάποιος παρεμβάλλεται στην επικοινωνία σας για να υποκλέψει εμπιστευτικές " "πληροφορίες." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:302 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" "Θα πρέπει να αποδέχεστε μόνο τις πληροφορίες ασφάλειας αν εμπιστεύεστε το %" "s και %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307 msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "Αποδοχή λανθασμένων πληροφοριών ασφάλειας?" +msgstr "Αποδοχή λανθασμένων πληροφοριών ασφάλειας;" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:339 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1770,41 +1771,41 @@ msgstr "" "παρεμβάλλεται στην επικοινωνία σας για να υποκλέψει εμπιστευτικές " "πληροφορίες." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." msgstr "" "Θα πρέπει να συνδεθείτε στην ιστοσελίδα μόνο αν είστε σίγουροι ότι συνδέεστε " -"στο %s." +"στο %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:350 msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "Σύνδεση σε μή έμπιστη ιστοσελίδα?" +msgstr "Σύνδεση σε μη έμπιστη ιστοσελίδα;" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "Να _μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά για αυτή την ιστοσελίδα" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:355 msgid "Co_nnect" msgstr "Σύ_νδεση" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:416 msgid "Accept expired security information?" -msgstr "Αποδοχή πληροφοριών σφαλείας που έχουν λήξει?" +msgstr "Αποδοχή πληροφοριών σφαλείας που έχουν λήξει;" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:417 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Η πληροφορίες ασφάλειας για %s έχουν λήξει στις %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "Αποδοχή πληροφοριών ασφάλειας που δεν είναι ακόμα έγκυρες?" +msgstr "Αποδοχή πληροφοριών ασφάλειας που δεν είναι ακόμα έγκυρες;" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Η πληροφορίες ασφάλειας για %s δεν είναι έγκυρες μέχρι %s." @@ -1812,42 +1813,42 @@ msgstr "Η πληροφορίες ασφάλειας για %s δεν είνα #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:446 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι η ώρα του υπολογιστή σας είναι σωστή." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:491 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης σε %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) από %s χρειάζετε ενημέρωση." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Ζητήστε βοήθεια από τον διαχειριστή του συστήματος σας." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538 msgid "_Trust CA" msgstr "Έμπισ_τη CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Να είναι έμπιστη %s για την ταυτοποίηση:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554 msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "Να είναι έμπιστη η νέα Αρχή Πιστοποίησης?" +msgstr "Να είναι έμπιστη η νέα Αρχή Πιστοποίησης;" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:555 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1855,125 +1856,125 @@ msgstr "" "Πριν να εμπιστευθείτε μια αρχή πιστοποίησης (CA) θα πρέπει να επιβεβαιώσετε " "την αυθεντικότητα του πιστοποιητικού." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:565 msgid "_Web sites" msgstr "Ισ_τοσελίδες" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 msgid "_Software developers" msgstr "_Δημιουργοί λογισμικού" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636 msgid "Certificate already exists." msgstr "Το πιστοποιητικό υπάρχει ήδη." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:637 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ήδη εισαχθεί." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756 msgid "_Backup Certificate" -msgstr "Αντί_γραφο ασφαλείας Πιστοποιητικού" +msgstr "Αντί_γραφο Ασφαλείας Πιστοποιητικού" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:763 msgid "Select password." msgstr "Επιλογή κωδικού." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:764 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Επιλογή κωδικού για την προστασία αυτού του πιστοποιητικού." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:776 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 msgid "_Password:" msgstr "_Κωδικός:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790 msgid "Con_firm password:" msgstr "Επι_βεβαίωση κωδικού:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 msgid "Password quality:" msgstr "Ποιότητα κωδικού:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:859 msgid "I_mport Certificate" -msgstr "Εισα_γωγή πιστοποιητικού" +msgstr "Εισα_γωγή Πιστοποιητικού" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:867 msgid "Password required." msgstr "Απαιτείται κωδικός." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:868 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Εισάγετε τον κωδικό για αυτό το πιστοποιητικό." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών έχει εισαχθεί επιτυχώς." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:947 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) εισάχθηκε:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 msgid "Unit:" msgstr "Μονάδα:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972 msgid "Next Update:" msgstr "Επόμενη Ενημέρωση:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999 msgid "Not part of certificate" msgstr "Δεν είναι μέρος του πιστοποιητικού" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1267 msgid "Certificate Properties" msgstr "Ιδιότητες του πιστοποιητικού" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Το πιστοποιητικό έχει επιβεβαιωθεί για τις ακόλουθες χρήσεις:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή έχει ανακληθεί." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή έχει λήξει." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή δε είναι έμπιστο." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης δεν είναι έμπιστος." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "" "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης είναι άγνωστος." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή το πιστοποιητικό CA δεν " "είναι έγκυρο." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού για άγνωστους λόγους." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:183 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:190 msgid "Generating Private Key." -msgstr "Δημιουργία ιδιωτικού κλειδιού." +msgstr "Δημιουργία Ιδιωτικού Κλειδιού." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:184 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:191 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1981,7 +1982,7 @@ msgstr "" "Παρακαλώ περιμένετε μέχρι να δημιουργηθεί ένα νέο ιδιωτικό κλειδί. Αυτή η " "διεργασία μπορεί να διαρκέσει μερικά λεπτά." -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:499 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -2030,13 +2031,13 @@ msgstr "" #: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Αφαίρεση Ερηαλειοθήκης" +msgstr "_Αφαίρεση Εργαλειοθήκης" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:559 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563 msgid "Separator" msgstr "Διαχωριστικό" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:589 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -2045,21 +2046,21 @@ msgstr "" "από τις εργαλειοθήκες στον πίνακα αντικειμένων για να το απομακρύνετε." #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1108 +#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 msgid "Downloads" msgstr "Μεταφόρτωσεις" -#: lib/ephy-file-helpers.c:164 +#: lib/ephy-file-helpers.c:168 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Αποτυχία εύρεσης %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:229 +#: lib/ephy-file-helpers.c:233 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s υπάρχει, παρακαλώ απομακρύνετε το από τον δρόμο." -#: lib/ephy-file-helpers.c:232 +#: lib/ephy-file-helpers.c:236 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου %s." @@ -2075,7 +2076,7 @@ msgstr "" "Το αρχείο %s θα αντικατασταθεί.\n" "Αν επιλέξετε ναι, τα περιεχόμενα του θα χαθούν.\n" "\n" -"Θέλετε να συνεχίσετε?" +"Θέλετε να συνεχίσετε;" #: lib/ephy-gui.c:127 #, c-format @@ -2328,6 +2329,7 @@ msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Επιλογή όλων των σελιδοδεικτών ή κειμένου." #. Help Menu +#. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 #: src/ephy-window.c:229 msgid "_Contents" @@ -2490,7 +2492,7 @@ msgstr "Χωρίς Κατηγορία" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261 msgid "Add Bookmark" -msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη" +msgstr "Προσθήκη Σελιδοδείκτη" #. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here #. * but it doesn't support markup of text yet @@ -2927,7 +2929,7 @@ msgstr "Σμίκρυνση κειμένου" #: src/ephy-window.c:173 msgid "_Normal Size" -msgstr "_Κανονικό μέγεθος" +msgstr "_Κανονικό Μέγεθος" #: src/ephy-window.c:174 msgid "Use the normal text size" @@ -2935,7 +2937,7 @@ msgstr "Χρήση κανονικού μεγέθους κειμένου" #: src/ephy-window.c:176 msgid "Text _Encoding" -msgstr "Κω_δικοποίηση κειμένου" +msgstr "Κω_δικοποίηση Κειμένου" #: src/ephy-window.c:177 msgid "Change the text encoding" @@ -3105,11 +3107,11 @@ msgstr "Προσθήκη Σελιδο_δείκτη..." #. Framed document #: src/ephy-window.c:268 msgid "_Open Frame" -msgstr "Α_νοιγμα πλαισίου" +msgstr "Α_νοιγμα Πλαισίου" #: src/ephy-window.c:270 msgid "Open Frame in _New Window" -msgstr "Άνοιγμα πλαισίου σε _νέο παράθυρο" +msgstr "Άνοιγμα Πλαισίου σε _Νέο Παράθυρο" #: src/ephy-window.c:272 msgid "Open Frame in New _Tab" @@ -3118,27 +3120,27 @@ msgstr "Άνοιγμα πλαισίου σε νέα καρ_τέλα" #. Links #: src/ephy-window.c:276 msgid "_Open Link" -msgstr "_Άνοιγμα δεσμού" +msgstr "_Άνοιγμα Δεσμού" #: src/ephy-window.c:278 msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε _νέο παράθυρο" +msgstr "Άνοιγμα Δεσμού σε _Νέο Παράθυρο" #: src/ephy-window.c:280 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε νέα καρ_τέλα" +msgstr "Άνοιγμα Δεσμού σε Νέα Καρ_τέλα" #: src/ephy-window.c:282 msgid "_Download Link" -msgstr "_Μεταφόρτωση δεσμού" +msgstr "_Μεταφόρτωση Δεσμού" #: src/ephy-window.c:284 msgid "_Save Link As..." -msgstr "Αποθήκευση δεσμού _ως..." +msgstr "Αποθήκευση Δεσμού _ως..." #: src/ephy-window.c:286 msgid "_Bookmark Link..." -msgstr "Δεσμός ως σελιδοδείκτης..." +msgstr "Δεσμός ως Σελιδοδείκτης..." #: src/ephy-window.c:288 msgid "_Copy Link Address" @@ -3199,7 +3201,7 @@ msgstr "Σελιδοδείκτης" #: src/ephy-window.c:1211 msgid "Insecure" -msgstr "Μή ασφαλής" +msgstr "Μη ασφαλής" #: src/ephy-window.c:1214 msgid "Broken" @@ -3551,7 +3553,7 @@ msgstr "" #: src/toolbar.c:389 msgid "Zoom" -msgstr "Μεγένθυση " +msgstr "Μεγέθυνση " #: src/toolbar.c:391 msgid "Adjust the text size" |