diff options
author | Arangel Angov <arangela@src.gnome.org> | 2005-09-13 04:26:49 +0800 |
---|---|---|
committer | Arangel Angov <arangela@src.gnome.org> | 2005-09-13 04:26:49 +0800 |
commit | 278dc07659e2e19d68d6656d13ed3e4c1937d029 (patch) | |
tree | 4fcd2766b042de891c5645b167569ee29a0bd677 /po | |
parent | db650fe7d15d8a438f999229f64f84a4f1b201ec (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-278dc07659e2e19d68d6656d13ed3e4c1937d029.tar.gz gsoc2013-epiphany-278dc07659e2e19d68d6656d13ed3e4c1937d029.tar.zst gsoc2013-epiphany-278dc07659e2e19d68d6656d13ed3e4c1937d029.zip |
Updated translation, <arangela@cvs.gnome.org>
Diffstat (limited to 'po')
-rwxr-xr-x | po/mk.po | 171 |
1 files changed, 85 insertions, 86 deletions
@@ -15,14 +15,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-10 13:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-10 19:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-12 22:24+0200\n" "Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1" #: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -150,7 +149,7 @@ msgstr "Адреса за домашната страна на корисник #: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" -msgstr "Дозволи попап" +msgstr "Дозволи скокачки" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." @@ -180,7 +179,7 @@ msgstr "Прифати колаче" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" -msgstr "Предефинирано кодирање" +msgstr "Стандардно кодирање" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" @@ -272,7 +271,7 @@ msgstr "Разликувај мали и големи букви при преб msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Среден клик за да се отвори веб страницата кон која покажува моментално " -"селектираниот текст" +"избраниот текст" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "" @@ -564,7 +563,7 @@ msgstr "Колачиња" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Download Manager" -msgstr "Менаџер за превземања" +msgstr "Менаџер за преземања" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1119 msgid "Find" @@ -584,7 +583,7 @@ msgstr "Енкодинг на текст" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "Користи енкодинг одреден од документот" +msgstr "Користи кодирање одредено од документот" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "_Find:" @@ -600,7 +599,7 @@ msgstr "_Пауза" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Previous" -msgstr "_Предходно" +msgstr "_Претходно" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "_Wrap around" @@ -652,7 +651,7 @@ msgstr "Додај јазик" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -msgstr "Се_когаш користи бои од десктоп темата" +msgstr "Се_когаш користи бои од темата за работната површина" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" @@ -693,7 +692,7 @@ msgstr "Овозможи _Java" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts and Colors" -msgstr "Фонтови и Бои" +msgstr "Фонтови и бои" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "For l_anguage:" @@ -713,7 +712,7 @@ msgstr "Са_мо од сајтовите кои ги посетуваш" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" -msgstr "Параметри" +msgstr "Преференци" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" @@ -849,13 +848,13 @@ msgstr[2] "%d преземања" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/downloader-view.c:575 ../embed/downloader-view.c:588 msgid "download status|Unknown" -msgstr "статус на преземање|Непознат" +msgstr "Непознато" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/downloader-view.c:580 msgid "download status|Failed" -msgstr "статус на преземање|Неуспешно" +msgstr "Неуспешно" #: ../embed/downloader-view.c:642 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877 msgid "File" @@ -1254,7 +1253,7 @@ msgstr "Непознато (%s)" #: ../embed/ephy-history.c:527 msgid "All" -msgstr "Се" +msgstr "Сѐ" #: ../embed/ephy-history.c:701 msgid "Others" @@ -2009,19 +2008,19 @@ msgstr "Не може да се прикаже помош: %s" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:40 msgid "select fonts for|Arabic" -msgstr "select fonts for|Arabic" +msgstr "Арапски" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:43 msgid "select fonts for|Baltic" -msgstr "select fonts for|Baltic" +msgstr "Baltic" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:46 msgid "select fonts for|Central European" -msgstr "изберете фонтови за|Централно Европски" +msgstr "Централно Европски" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2033,31 +2032,31 @@ msgstr "изберете фонтови за|Кирилица" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:52 msgid "select fonts for|Devanagari" -msgstr "select fonts for|Devanagari" +msgstr "Devanagari" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:55 msgid "select fonts for|Greek" -msgstr "select fonts for|Greek" +msgstr "Greek" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:58 msgid "select fonts for|Hebrew" -msgstr "select fonts for|Hebrew" +msgstr "Hebrew" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:61 msgid "select fonts for|Japanese" -msgstr "select fonts for|Japanese" +msgstr "Japanese" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:64 msgid "select fonts for|Korean" -msgstr "select fonts for|Korean" +msgstr "Korean" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2069,13 +2068,13 @@ msgstr "изберете·фонтови·за|Упростен Кинески" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:70 msgid "select fonts for|Tamil" -msgstr "select fonts for|Tamil" +msgstr "Tamil" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:73 msgid "select fonts for|Thai" -msgstr "select fonts for|Thai" +msgstr "Thai" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2093,73 +2092,73 @@ msgstr "изберете фонтови за|Традиционален Кине #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:82 msgid "select fonts for|Turkish" -msgstr "select fonts for|Turkish" +msgstr "Turkish" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:86 msgid "select fonts for|Armenian" -msgstr "select fonts for|Armenian" +msgstr "Armenian" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:89 msgid "select fonts for|Bengali" -msgstr "select fonts for|Bengali" +msgstr "Bengali" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:92 msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -msgstr "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" +msgstr "Unified Canadian Syllabics" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:95 msgid "select fonts for|Ethiopic" -msgstr "select fonts for|Ethiopic" +msgstr "Ethiopic" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:98 msgid "select fonts for|Georgian" -msgstr "select fonts for|Georgian" +msgstr "Georgian" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:101 msgid "select fonts for|Gujarati" -msgstr "select fonts for|Gujarati" +msgstr "Gujarati" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:104 msgid "select fonts for|Gurmukhi" -msgstr "select fonts for|Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:107 msgid "select fonts for|Khmer" -msgstr "select fonts for|Khmer" +msgstr "Khmer" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:110 msgid "select fonts for|Malayalam" -msgstr "select fonts for|Malayalam" +msgstr "Malayalam" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:114 msgid "select fonts for|Western" -msgstr "select fonts for|Western" +msgstr "Western" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:117 msgid "select fonts for|Other Scripts" -msgstr "select fonts for|Other Scripts" +msgstr "Other Scripts" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "Close Tab" @@ -2181,11 +2180,11 @@ msgstr "Обележувачи" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:324 msgid "Address Entry" -msgstr "Внес на адреса" +msgstr "Запис за адреса" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 msgid "_Download" -msgstr "_Превземање" +msgstr "_Преземање" #: ../lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" @@ -2306,7 +2305,7 @@ msgstr "_Уреди" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 #: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_View" -msgstr "_Преглед" +msgstr "_Поглед" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 #: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121 @@ -2317,7 +2316,7 @@ msgstr "_Помош" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" -msgstr "_Нова Тема" +msgstr "_Нова тема" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Create a new topic" @@ -2333,11 +2332,11 @@ msgstr "Отвори го одбраниот обележувач во ново #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "_Rename..." -msgstr "_Преименувај..." +msgstr "_Реименувај..." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Rename the selected bookmark or topic" -msgstr "Преименувај го селектираниот обележувач или тема" +msgstr "Преименувај го избраниот обележувач или тема" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 #: ../src/ephy-history-window.c:176 @@ -2346,15 +2345,15 @@ msgstr "_Избриши" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "Избриши го селектираниот обележувач или тема" +msgstr "Избриши го избраниот обележувач или тема" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "_Properties" -msgstr "Параме_три" +msgstr "_Својства" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "Види или модифицирај ги параметрите за селектираниот обележувач" +msgstr "Види или модифицирај ги својствата за избраниот обележувач" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "_Import Bookmarks..." @@ -2385,12 +2384,12 @@ msgstr "Затвори го прозорецот со обележувачи" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 #: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166 msgid "Cu_t" -msgstr "И_сечи" +msgstr "От_сечи" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 #: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167 msgid "Cut the selection" -msgstr "Исечи го селектираното" +msgstr "Отсечи го селектираното" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253 @@ -2402,7 +2401,7 @@ msgstr "_Копирај" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 #: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170 msgid "Copy the selection" -msgstr "Копирај го селектираното" +msgstr "Копирај го избраното" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 #: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172 @@ -2412,12 +2411,12 @@ msgstr "_Вметни" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 #: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Вметни од клипборд" +msgstr "Вметни од просторот за копирање" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 #: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175 msgid "Select _All" -msgstr "Избери _се" +msgstr "Избери _сѐ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 msgid "Select all bookmarks or text" @@ -2467,7 +2466,7 @@ msgstr "Покажи ја само колоната за наслов" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248 #: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" -msgstr "Н_аслов и Адреса" +msgstr "Н_аслов и адреса" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249 #: ../src/ephy-history-window.c:227 @@ -2477,7 +2476,7 @@ msgstr "Прикажи ги колоните и за наслов и за адр #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" -msgstr "Внеси тема" +msgstr "Внесете наслов" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468 #, c-format @@ -2518,11 +2517,11 @@ msgstr "Мозила \"%s\" профил" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599 msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +msgstr "Галеон" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603 msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +msgstr "Кокнверор" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 msgid "Import failed" @@ -2559,7 +2558,7 @@ msgstr "Обележувачи во Епифани" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 msgid "Export Bookmarks" -msgstr "Извези обелувачи" +msgstr "Извези обележувачи" #. Make a format selection combo & label #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 @@ -2576,7 +2575,7 @@ msgstr "Мозила (HTML)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837 msgid "Import Bookmarks" -msgstr "Импортирај обележувачи" +msgstr "Увези обележувачи" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843 msgid "I_mport" @@ -2589,7 +2588,7 @@ msgstr "Увези обележувачи од:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 #: ../src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Copy Address" -msgstr "_Копирај Адреса" +msgstr "_Копирај адреса" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497 #: ../src/ephy-history-window.c:1033 @@ -2617,7 +2616,7 @@ msgstr "Адреса" #. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Search the web" -msgstr "Пребарај го вебот" +msgstr "Пребарај ја мрежата" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 #, c-format @@ -2666,7 +2665,7 @@ msgstr "_Не освежувај" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596 msgid "_Update" -msgstr "_Надградба" +msgstr "_Освежи" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599 msgid "Update Bookmark?" @@ -2677,21 +2676,21 @@ msgstr "Да го освежам обележувачот?" #. Translators: this topic contains all bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979 msgid "bookmarks|All" -msgstr "обележувачи|Сите" +msgstr "Сите" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015 msgid "bookmarks|Most Visited" -msgstr "обележувачи|Најпосетени" +msgstr "Најпосетени" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034 msgid "bookmarks|Not Categorized" -msgstr "обележувачи|Без категорија" +msgstr "Без категорија" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2699,7 +2698,7 @@ msgstr "обележувачи|Без категорија" #. * autodiscovered with zeroconf. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058 msgid "bookmarks|Local Sites" -msgstr "обележувачи|Локални сајтови" +msgstr "Локални сајтови" #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" @@ -2716,7 +2715,7 @@ msgstr "_Види својства" #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 msgid "Duplicated Bookmark" -msgstr "Дуплициран обележувач" +msgstr "Дуплиран обележувач" #. This is the adjective, not the verb #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281 @@ -2725,7 +2724,7 @@ msgstr "Празно" #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" -msgstr "Енкодинзи" +msgstr "Кодирања" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:350 msgid "_Other..." @@ -2733,7 +2732,7 @@ msgstr "_Друго..." #: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "Other encodings" -msgstr "Други енкодинзи" +msgstr "Други кодирања" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:357 msgid "_Automatic" @@ -2794,7 +2793,7 @@ msgstr "Затвори го прозорецот за историјата" #: ../src/ephy-history-window.c:197 msgid "Select all history links or text" -msgstr "Селектирај ги сите врски или текстови од историјата" +msgstr "Избери ги сите врски или текстови од историјата" #: ../src/ephy-history-window.c:199 msgid "Clear _History" @@ -2825,7 +2824,7 @@ msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" -"Исчистувањето на историјата ќе предиизвика сите врски од историјата да бидат " +"Чистењето на историјата ќе предиизвика сите врски од историјата да бидат " "перманентно избришани." #: ../src/ephy-history-window.c:270 @@ -2872,7 +2871,7 @@ msgstr "ДАТОТЕКА" #: ../src/ephy-main.c:68 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" -msgstr "Додади обележувач (не отварај прозорци)" +msgstr "Додај обележувач (не отварај прозорци)" #: ../src/ephy-main.c:69 msgid "URL" @@ -2899,7 +2898,7 @@ msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." msgstr "" -"Изгледа дека Epiphany се сруши или беше терминиран за време на последното " +"Изгледа дека Епифани се сруши или беше терминиран за време на последното " "извршување. Можете да ги повратите отворените прозорци и јазичиња." #: ../src/ephy-session.c:385 @@ -2994,7 +2993,7 @@ msgstr "Дојди на ова јазиче" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 msgid "toolbar style|Default" -msgstr "стил на лента со алатки|Стандардно" +msgstr "Стандардно" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 msgid "Toolbar Editor" @@ -3007,7 +3006,7 @@ msgstr "Ознаки на _копчињата на лентата со алат #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287 msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Додади нова лента со алатки" +msgstr "_Додај нова лента со алатки" #: ../src/ephy-toolbar.c:264 msgid "Back" @@ -3097,7 +3096,7 @@ msgstr "_Јазичиња" #. File menu #: ../src/ephy-window.c:127 msgid "_New Window" -msgstr "_Нов Прозорец" +msgstr "_Нов прозорец" #: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Open a new window" @@ -3121,7 +3120,7 @@ msgstr "Отвори датотека" #: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139 msgid "Save _As..." -msgstr "Зачувај К_ако..." +msgstr "Зачувај к_ако..." #: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 msgid "Save the current page" @@ -3198,7 +3197,7 @@ msgstr "Најди збор во фраза на страната" #: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Најди Сл_едно" +msgstr "Најди сл_едно" #: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" @@ -3271,7 +3270,7 @@ msgstr "Намали ја големината на текстот" #: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Normal Size" -msgstr "_Нормална Големина" +msgstr "_Нормална големина" #: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Use the normal text size" @@ -3300,7 +3299,7 @@ msgstr "_Додај обележувач..." #: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317 msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Додади обележувач за тековната страница" +msgstr "Додај обележувач за тековната страница" #: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Edit Bookmarks" @@ -3412,7 +3411,7 @@ msgstr "Покажи или сокриј ја лентата со алатки" #: ../src/ephy-window.c:294 msgid "_Bookmarks Bar" -msgstr "Лента со Обележувачи" +msgstr "Лента со обележувачи" #: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Show or hide bookmarks bar" @@ -3467,7 +3466,7 @@ msgstr "Покажувај ја само оваа рамка за овој пр #. Links #: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Open Link" -msgstr "_Отвори Поврзување" +msgstr "_Отвори врска" #: ../src/ephy-window.c:329 msgid "Open link in this window" @@ -3491,7 +3490,7 @@ msgstr "Отвори ја врската во ново јазиче" #: ../src/ephy-window.c:337 msgid "_Download Link" -msgstr "_Превземи врска" +msgstr "_Преземи врска" #: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Save Link As..." @@ -3507,7 +3506,7 @@ msgstr "_Обележи врска" #: ../src/ephy-window.c:344 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Копирај ја Адресата за Врската" +msgstr "_Копирај ја адресата за врската" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program @@ -3579,7 +3578,7 @@ msgstr "Високо" #: ../src/ephy-window.c:1330 #, c-format msgid "Security level: %s" -msgstr "Ниво на сигурност: %s" +msgstr "Ниво на безбедност: %s" #: ../src/ephy-window.c:1370 #, c-format @@ -3641,7 +3640,7 @@ msgstr "Копирај ја адресата на врската '%s'" #: ../src/pdm-dialog.c:414 msgid "Domain" -msgstr "Домејн" +msgstr "Домен" #: ../src/pdm-dialog.c:426 msgid "Name" @@ -3754,7 +3753,7 @@ msgstr "Затвори преглед пред печатење" #: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768 #, c-format msgid "language|%s (%s)" -msgstr "јазик|%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -3764,7 +3763,7 @@ msgstr "јазик|%s (%s)" #: ../src/prefs-dialog.c:779 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" -msgstr "Јазик|Дефиниран од корисникот (%s)" +msgstr "Дефиниран од корисникот (%s)" #: ../src/prefs-dialog.c:801 #, c-format |