diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 442 |
2 files changed, 199 insertions, 247 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 97595c1aa..066af0356 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-07-30 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + 2005-07-30 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. @@ -1,5 +1,5 @@ # Vietnamese Translation for Epiphany. -# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese. # Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2003. # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@vnlinux.org>, 2004. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005. @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany Gnome 2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-26 05:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-26 17:13+0930\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-30 05:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-30 20:36+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -231,18 +231,10 @@ msgid "Enable Java" msgstr "Bật chạy Java" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 -msgid "Enable Java." -msgstr "Bật chạy Java." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Bật chạy JavaScript" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 -msgid "Enable JavaScript." -msgstr "Bật chạy JavaScript." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." @@ -250,41 +242,37 @@ msgstr "" "Để tìm trong trang, có bắt đầu lại từ đầu sau khi tìm đến cuối trang hay " "không." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "History pages time range" msgstr "Phạm vị thời gian trong trang lược sử" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Home page" msgstr "Trang chủ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Languages" msgstr "Ngôn ngữ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Liệt kê các phần mở rộng còn hoặt đông." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Match case for find in page" msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường để tìm trong trang" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "Match case for find in page." -msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường để tìm trong trang." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Nhấn chuột giữa sẽ mở trang Mạng được chỉ ra bằng chữ được chọn hiện thời" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -292,27 +280,19 @@ msgstr "" "Nhấn chuột giữa lên pane khung xem chính sẽ mở trang Mạng được chỉ ra bằng " "chữ được chọn hiện thời." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "(Những ngôn ngữ ưa thích, với mã hai chữ cái." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Hiển thị thanh dấu sách theo mặc định" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 -msgid "Show bookmarks bar by default." -msgstr "Hiển thị thanh dấu sách theo mặc định." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Hiển thị thanh trạng thái theo mặc định" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Hiển thị thanh trạng thái theo mặc định." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -321,32 +301,28 @@ msgstr "" "\"last_two_days\" (hai ngày qua), \"last_three_days\" (ba ngày qua), \"today" "\" (hôm nay)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "" "Hiển thị thanh có các thanh trang ngay cả khi chỉ có mở một thanh trang thôi." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Hiển thị thanh công cụ theo mặc định" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 -msgid "Show toolbars by default." -msgstr "Hiển thị thanh công cụ theo mặc định." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Size of disk cache" msgstr "Cỡ bộ nhớ tạm đĩa" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Cỡ bộ nhớ tạm đĩa, theo MB." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Thông tin dấu sách được hiển thị trong cửa sổ hiệu chỉnh" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -354,11 +330,11 @@ msgstr "" "Thông tin dấu sách được hiển thị trong cửa sổ hiệu chỉnh. Giá trị hợp lệ " "trong danh sách ấy là \"address\" (địa chỉ) và \"title\" (tiêu đề)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Ngôn ngữ các phông chữ được chọn hiện thời" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -379,15 +355,15 @@ msgstr "" "viết bằng chữ cái Âu tây), \"x-tamil\" (tiếng Ta-min, một ngôn ngữ Tích-lan) " "và \"x-devanagari\" (tiếng Đe-va-na-ga-ri, một ngôn ngữ Ấn-đô)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "The downloads folder" msgstr "Danh mục tải về" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "Trình phát hiện mã hóa tự động. Chuỗi trống là tắt chức năng này" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -410,11 +386,11 @@ msgstr "" "tiếng Trung hoa truyền thống) and \"universal_charset_detector\" (tự động " "phát hiện mọi mã hóa)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Thông tin trang được hiển thị trong cửa sổ lược sử" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." @@ -422,7 +398,7 @@ msgstr "" "Thông tin trang được hiển thị trong cửa sổ lược sử. Giá trị hợp lệ trong " "danh sách ấy là \"address\" (địa chỉ), \"title\" (tiêu đề)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -430,11 +406,11 @@ msgstr "" "Đường dẫn danh mục nơi sẽ tải về tập tin vào nó; hoặc «Downloads» để sử dụng " "danh mục tải về mặc định, hoặc «Desktop» để sử dụng danh mục màn hình nền." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Toolbar style" msgstr "Kiểu thanh công cụ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -444,27 +420,23 @@ msgstr "" "\"both\" (cả hai chữ và biểu tượng đều), \"both-horiz\" (chữ ở cạnh biểu " "tượng), \"icons\" (biểu tượng), and \"text\" (chữ)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "Use caret browsing mode." -msgstr "Sử dụng chế độ duyệt vớí con nháy" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Use own colors" msgstr "Sử dụng màu riêng" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Use own fonts" msgstr "Sử dụng phông chữ riêng" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Sử dụng màu riêng của bạn thay cho màu mà trang yêu cầu." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Dùng phông chữ riêng của bạn thay cho phông chữ mà trang yêu cầu." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -472,7 +444,7 @@ msgstr "" "Khi trình duyệt không mở được tập tin nào thì sẽ tự động tải nó về danh mục " "tải về rồi mở nó với ứng dụng thích hợp." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -481,39 +453,23 @@ msgstr "" "site\" (nơi Mạng hiện thời) và \"nowhere\" (không có đâu: không chấp nhận " "điều nào cả)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Có in ngày vào chân trang hay không" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 -msgid "Whether to print the date in the footer." -msgstr "Có in ngày trong chân trang hay không." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Có in địa chỉ trang trong đầu trang hay không." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 -msgid "Whether to print the page address in the header." -msgstr "Có in địa chỉ trang vào đầu trang hay không." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Có in số thứ tự trang (x của tổng) vào chân trang hay không." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 -msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "Có in số thứ tự trang (x của tổng) trong chân trang hay không." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Có in tiêu đề trang trong đầu trang hay không" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "Whether to print the page title in the header." -msgstr "Có in tiêu đề trang trong đầu trang hay không." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "x-western" msgstr "x-western (chữ tiếng Âu tây)" @@ -611,7 +567,7 @@ msgstr "Cookie" msgid "Download Manager" msgstr "Trình quản lý tải xuống" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1087 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1118 msgid "Find" msgstr "Tìm" @@ -720,7 +676,7 @@ msgstr "Chọn ngôn ngữ:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:442 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:496 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "Xó_a" @@ -878,7 +834,7 @@ msgstr "" "%s\n" "%s của %s" -#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1279 +#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1311 msgid "Unknown" msgstr "Không biết" @@ -1404,8 +1360,8 @@ msgstr "« %s » đã từ chối kết nối." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:292 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:317 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." @@ -1417,9 +1373,8 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:279 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:294 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:319 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "Có lẽ có một phiên bản cũ của trang này." @@ -1464,21 +1419,21 @@ msgid "" "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "Không tải được tài liệu vì chưa cài đặt cách hỗ trợ mật mã." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:288 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 #, c-format msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "« %s » đã thả kết nối." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:315 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "Trình phục vụ đã thả kết nối trước khi dữ liệu nào có thể được đọc." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 msgid "Cannot load document in offline mode." msgstr "Không tải được tài liệu trong chế độ ngoại tuyến." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:299 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 msgid "" "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " "try again." @@ -1486,34 +1441,31 @@ msgstr "" "Không xem được tài liệu này trong chế độ ngoại tuyến. Hãy lập trình Eiphany " "thành «trực tuyến» rồi thử lại." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 #, c-format msgid "“%s” denied access to port “%d”." msgstr "« %s » đã từ chối truy cập cổng «%d»." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "Không thể kết nối đến trình phục vụ ủy nhiệm." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:325 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 msgid "" -"Check the proxy server settings in Control Center. If the connection still " -"fails, there may be a problem with your proxy server or your network " -"connection." +"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " +"be a problem with your proxy server or your network connection." msgstr "" -"Hãy kiểm tra thiết lập trình phục vụ ủy nhiệm là đúng trong Trung tâm Điều " -"khiển. Nếu vẫn chưa có thể kết nối thì có lẽ gặp lỗi với trình phục vụ ủy " -"nhiệm, hoặc với kết nối qua mạng." +"Hãy kiểm tra thiết lập trình phục vụ ủy nhiệm là đúng. Nếu vẫn chưa có thể kết nối thì có lẽ gặp lỗi với trình phục vụ ủy nhiệm, hoặc với kết nối qua mạng." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "trong Bộ đệm Google" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:471 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "trong Kho Mạng" @@ -1908,8 +1860,8 @@ msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Không hỗ trợ việc tạo ra tập tin kiểu « .pdf »." #: ../embed/print-dialog.c:282 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Không hỗ trợ việc in trong máy in này" +msgid "Printing is not supported on this printer" +msgstr "Không hỗ trợ việc in trong máy in này." #: ../embed/print-dialog.c:285 #, c-format @@ -1936,7 +1888,7 @@ msgstr "_Đến:" msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "Lập kết thức của phạm vị các trang cần in" -#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1083 +#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1114 msgid "Print" msgstr "In" @@ -2200,7 +2152,7 @@ msgstr "Lược sử" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:942 ../src/ephy-window.c:1089 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1120 msgid "Bookmarks" msgstr "Dấu sách" @@ -2248,7 +2200,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:573 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:627 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Hãy kéo và thả biểu tượng này để tạo liên kết đến trang này" @@ -2257,17 +2209,17 @@ msgstr "Hãy kéo và thả biểu tượng này để tạo liên kết đến msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:551 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1241 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:450 ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 #: ../src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Mở trong _thanh mới" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:557 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1238 #: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 @@ -2275,18 +2227,18 @@ msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Mở trong _cửa sổ mới" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:578 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:772 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Bỏ ra thanh công cụ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:591 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:785 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 msgid "Move _Left" msgstr "Chuyển sang t_rái" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:598 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:792 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Chuyển sang p_hải" @@ -2443,7 +2395,7 @@ msgstr "Chọn mọi dấu sách hoặc văn bản" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:272 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:274 msgid "_Contents" msgstr "_Nội dung" @@ -2452,12 +2404,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Hiển thị trợ giúp dấu sách" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:277 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:278 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Hiển thị công lao người tạo trình duyệt" @@ -2631,81 +2583,81 @@ msgstr "Địa chỉ" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Search the web" msgstr "Tìm kiếm trên Mạng" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?ie=utf8&oe=utf8&q=%s" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Entertainment" msgstr "Giải trí" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "News" msgstr "Tin tức" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 msgid "Shopping" msgstr "Mua sắm" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "Sports" msgstr "Thể thao" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 msgid "Travel" msgstr "Du lịch" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 msgid "Work" msgstr "Công việc" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:567 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585 #, c-format msgid "Update bookmark \"%s\"?" msgstr "Cập nhật dấu sách \"%s\" chứ?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:572 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." msgstr "Trang có dấu sách ấy đã di động tới \"%s\"." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:576 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594 msgid "_Don't Update" msgstr "_Không cập nhật" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:578 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596 msgid "_Update" msgstr "_Cập nhật" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:581 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Cập nhật dấu sách chứ?" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:961 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979 msgid "bookmarks|All" msgstr "Tất cả" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:997 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Hay xem nhất" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1016 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Chưa phân loại" @@ -2713,7 +2665,7 @@ msgstr "Chưa phân loại" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks #. * autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1040 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058 msgid "bookmarks|Local Sites" msgstr "Nơi địa phương" @@ -2735,7 +2687,7 @@ msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Nhân đôi dấu sách" #. This is the adjective, not the verb -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:265 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281 msgid "Empty" msgstr "Rỗng" @@ -2776,7 +2728,7 @@ msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Tìm sự kiện trước đó của chuỗi tìm kiếm" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:626 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:627 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Rời toàn màn hình" @@ -3060,7 +3012,7 @@ msgstr "Lược sử có thể tiếp" msgid "Up" msgstr "Lên" -#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:245 msgid "Go up one level" msgstr "Lên một cấp" @@ -3254,7 +3206,7 @@ msgid "Configure the web browser" msgstr "Định cấu hình trình duyệt Mạng" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203 msgid "_Stop" msgstr "_Dừng" @@ -3262,394 +3214,394 @@ msgstr "_Dừng" msgid "Stop current data transfer" msgstr "Dừng truyền dữ liệu hiện thời" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Reload" msgstr "Tải _lại" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Hiển thị nội dung mới nhất của trang hiện thời" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Zoom _In" msgstr "Phóng _to" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Increase the text size" msgstr "Tăng cỡ chữ" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Zoom _Out" msgstr "Thu _nhỏ" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Decrease the text size" msgstr "Giảm cỡ chữ" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "_Normal Size" msgstr "_Cỡ thường" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Use the normal text size" msgstr "Dùng cỡ chữ bình thường" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Bảng mã" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Change the text encoding" msgstr "Thay đổi bảng mã" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "_Page Source" msgstr "Ng_uồn trang" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "View the source code of the page" msgstr "Xem mã nguồn của trang ấy" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "T_hêm dấu sách..." -#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:318 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Tạo dấu sách cho trang hiện thời" -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_HIệu chỉnh dấu sách" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Mở cửa sổ dấu sách" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Back" msgstr "_Lùi" -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Đi đến trang đã xem ở trước" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "_Forward" msgstr "T_iếp" -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Đi đến trang đã xem tiếp theo" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "_Up" msgstr "_Lên" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Location..." msgstr "Đị_a chỉ..." -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Go to a specified location" msgstr "Đi đến địa chỉ xác định" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "H_istory" msgstr "Lược _sử" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Open the history window" msgstr "Mở cửa sổ lược sử" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "_Previous Tab" msgstr "Thanh t_rước" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Activate previous tab" msgstr "Kích hoạt thanh trước" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "_Next Tab" msgstr "Thanh _kế" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Activate next tab" msgstr "Kích hoạt thanh sau" -#: ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Chuyển thanh t_rái" -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Move current tab to left" msgstr "Chuyển thanh hiện thời sang trái" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Chuyển thanh p_hải" -#: ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-window.c:266 msgid "Move current tab to right" msgstr "Chuyển thanh hiện thời sang phải" -#: ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "_Detach Tab" msgstr "Tháo _bỏ thanh" -#: ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-window.c:269 msgid "Detach current tab" msgstr "Tháo bỏ thanh hiện thời" -#: ../src/ephy-window.c:273 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "Display web browser help" msgstr "Hiển thị trợ giúp trình duyệt Mạng" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "_Work Offline" msgstr "Sử dụng trình này ngoại tuyến" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Toggle network status" msgstr "Trạng thái mạng bập bênh" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "_Toolbar" msgstr "Thanh _Công cụ" -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Hiện/Ẩn thanh công cụ" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Thanh _dấu sách" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Hiện/ẩn thanh dấu sách" -#: ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "St_atusbar" msgstr "Th_anh trạng thái" -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:299 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Hiện/Ẩn thanh trạng thái" -#: ../src/ephy-window.c:299 +#: ../src/ephy-window.c:301 msgid "_Fullscreen" msgstr "T_oàn màn hình" -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Browse at full screen" msgstr "Duyệt toàn màn hình" -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:304 msgid "Popup _Windows" msgstr "Bật lên _cửa sổ" -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:305 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Hiện/Ẩn cửa sổ bật lên từ nơi Mạng này, còn bạn không yêu cầu nó" -#: ../src/ephy-window.c:305 +#: ../src/ephy-window.c:307 msgid "Selection Caret" msgstr "Con nháy lựa chọn" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Lưu nền là..." -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Thêm _dấu sách..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "Hiển thị chỉ _khung này" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Hiển thị chỉ khung này trong cửa sổ này thôi" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Open Link" msgstr "Mở _liên kết" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "Open link in this window" msgstr "Mở liên kết trong cửa sổ này" -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Mở liên kết trong cửa sổ _mới" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:333 msgid "Open link in a new window" msgstr "Mở liên kết trong cửa sổ _mới" -#: ../src/ephy-window.c:333 +#: ../src/ephy-window.c:335 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Mở liên kết trong _thanh mới" -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Mở liên kết trong thanh mới" -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "_Download Link" msgstr "Tải _liên kết về" -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "_Save Link As..." msgstr "Lưu _liên kết là..." -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "Save link with a different name" msgstr "Lưu liên kết này với tên khác" -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Thêm dấu sách cho _liên kết..." -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Sao chép địa chỉ liên kết" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "_Send Email..." msgstr "_Gửi thư..." -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:353 msgid "_Copy Email Address" msgstr "Sao _chép địa chỉ thư" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:356 +#: ../src/ephy-window.c:358 msgid "Open _Image" msgstr "Mở ả_nh" -#: ../src/ephy-window.c:358 +#: ../src/ephy-window.c:360 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Lưu ảnh là..." -#: ../src/ephy-window.c:360 +#: ../src/ephy-window.c:362 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Dùng ảnh làm nền" -#: ../src/ephy-window.c:362 +#: ../src/ephy-window.c:364 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Sao chép địa chỉ ả_nh" -#: ../src/ephy-window.c:661 +#: ../src/ephy-window.c:663 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Có vài thay đổi chưa được gửi đi trong phần mẫu." -#: ../src/ephy-window.c:665 +#: ../src/ephy-window.c:667 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Sẽ mất cảc thông tin ấy khi có phải đóng tài liệu." -#: ../src/ephy-window.c:669 +#: ../src/ephy-window.c:671 msgid "Close _Document" msgstr "Đón_g tài liệu" -#: ../src/ephy-window.c:1079 ../src/window-commands.c:362 +#: ../src/ephy-window.c:1110 ../src/window-commands.c:362 msgid "Open" msgstr "Mở" -#: ../src/ephy-window.c:1081 ../src/window-commands.c:388 +#: ../src/ephy-window.c:1112 ../src/window-commands.c:388 msgid "Save As" msgstr "Lưu là" -#: ../src/ephy-window.c:1085 +#: ../src/ephy-window.c:1116 msgid "Bookmark" msgstr "Dấu sách" -#: ../src/ephy-window.c:1282 +#: ../src/ephy-window.c:1314 msgid "Insecure" msgstr "Không bảo mật" -#: ../src/ephy-window.c:1287 +#: ../src/ephy-window.c:1319 msgid "Broken" msgstr "Bị ngắt" -#: ../src/ephy-window.c:1295 +#: ../src/ephy-window.c:1327 msgid "Low" msgstr "Thấp" -#: ../src/ephy-window.c:1302 +#: ../src/ephy-window.c:1334 msgid "High" msgstr "Cao" -#: ../src/ephy-window.c:1311 +#: ../src/ephy-window.c:1343 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Mức bảo mật: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1351 +#: ../src/ephy-window.c:1383 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d cửa sổ bật lên đã ẩn" -#: ../src/ephy-window.c:1584 +#: ../src/ephy-window.c:1616 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Lưu ảnh nền '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1598 +#: ../src/ephy-window.c:1630 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Mở ảnh '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1603 +#: ../src/ephy-window.c:1635 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Dùng ảnh làm nền màn hình '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1608 +#: ../src/ephy-window.c:1640 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Lưu ảnh '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1613 +#: ../src/ephy-window.c:1645 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Sao chép địa chỉ ảnh '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1626 +#: ../src/ephy-window.c:1658 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Gởi thư cho địa chỉ '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1632 +#: ../src/ephy-window.c:1664 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Sao chép địa chỉ thư '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1644 +#: ../src/ephy-window.c:1676 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Lưu _liên kết '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1650 +#: ../src/ephy-window.c:1682 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Thêm dấu sách cho liên kết '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1656 +#: ../src/ephy-window.c:1688 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Sao chép địa chỉ liên kết '%s'" @@ -3787,7 +3739,7 @@ msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Ngôn ngữ hệ thống (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1357 +#: ../src/prefs-dialog.c:1361 msgid "Select a directory" msgstr "Chọn thư mục" @@ -3809,8 +3761,4 @@ msgstr "Epiphany" #. #: ../src/window-commands.c:784 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2003.\n" -"pclouds <pclouds@vnlinux.org>, 2004.\n" -"Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.\n" -"Nhóm Việt hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
\ No newline at end of file +msgstr "Nhóm Việt hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
\ No newline at end of file |