msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-09 12:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-09 13:05+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1
msgid "Card: "
msgstr "Karta: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Nazwa: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
"\n"
" Przedrostek: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
"\n"
" Imi�: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
"\n"
" Dodatkowe: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
"\n"
" Rodzina: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
"\n"
" Przyrostek: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Data urodzenia: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Adres:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
" Skrzynka pocztowa: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
"\n"
" Ulica: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
"\n"
" Miasto: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
"\n"
" Region: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" Kod pocztowy: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
"\n"
" Kraj: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefony:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefon:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"E-mail:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"E-mail:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Strefa czasowa: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Po�o�enie geograficzne: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Stanowisko s�u�bowe: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Organizacja: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
"\n"
" Nazwa: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
"\n"
" Jednostka: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
"\n"
" Jednostka2: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
"\n"
" Jednostka3: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
"\n"
" Jednostka4: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Kategorie: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Komentarz: "
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Unikatowy napis: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Klucz publiczny: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1
msgid "Multiple VCards"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
msgstr "Generator importu plik�w z VCard do Evolution."
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Imports VCard files into Evolution."
msgstr "Impurtuje pliki VCard do Evolution."
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:1
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:1
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:1
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:1
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:1
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:1 calendar/gui/main.c:1
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nie mo�na zainicjowa� Bonobo"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Nie mo�na wczyta� kursora\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "Nie mo�na wczyta� EBook\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Nie mo�na uruchomi� serwera wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Nie mo�na uruchomi� wombata"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 filter/filter.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Rocznice:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "B_usiness"
msgstr "_Praca"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "Business _Fax"
msgstr "_Faks s�u�bowy"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "C_ontacts..."
msgstr "_Kontakty..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "K_ategorie..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "Contact Editor"
msgstr "Edytor kontakt�w"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:1
msgid "Details"
msgstr "Szczeg�y"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "File As:"
msgstr "Zapisz jako:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1
msgid "General"
msgstr "Og�lne"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "New phone type"
msgstr "Nowy typ telefonu"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "No_tes:"
msgstr "_Notatki:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "Phone Types"
msgstr "Typy telefon�w"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1
msgid "Primary Email"
msgstr "G��wny e-mail"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Chce otrzymywa� listy w HTML-u"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "Web page address:"
msgstr "Adres strony WWW:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "_Address..."
msgstr "_Adres..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Nazwisko asystenta:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Urodziny:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "_Business"
msgstr "_Praca"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "_Company:"
msgstr "_Firma:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: mail/folder-browser.c:1 mail/mail-config.glade.h:1
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "_Delete"
msgstr "_Usu�"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "_Department:"
msgstr "_Oddzia�:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Pe�na nazwa..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "_Home"
msgstr "_Dom"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "_Job title:"
msgstr "Tytu� _s�u�bowy:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "Nazwisko szefa:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "_Mobile"
msgstr "P_rzeno�ny"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Przydomek:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "_Office:"
msgstr "_Biuro:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "_Profession:"
msgstr "_Zaw�d:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "_Spouse:"
msgstr "_Ma��onek:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_To jest adres pocztowy"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Ten kontakt przynale�y do nast�puj�cych kategorii:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Assistant"
msgstr "Asystent"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1
msgid "Business"
msgstr "Praca"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1
msgid "Business 2"
msgstr "Praca 2"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Business Fax"
msgstr "Faks s�u�bowy"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1
msgid "Callback"
msgstr "Telefon kontaktowy"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1
msgid "Car"
msgstr "Samoch�d"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1
msgid "Home"
msgstr "Dom"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1
msgid "Home 2"
msgstr "Dom 2"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Home Fax"
msgstr "Faks w domu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1
msgid "Mobile"
msgstr "Przeno�ny"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Other Fax"
msgstr "Inny faks"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1
msgid "Primary"
msgstr "G��wny"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1
msgid "TTY/TDD"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Email 2"
msgstr "E-mail 2"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Email 3"
msgstr "E-mail 3"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Usun�� kontakt?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:1
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Szybkie dodawanie kontakt�w"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:1
msgid "Edit Full"
msgstr "Pe�na edycja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:1
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Full Name"
msgstr "Pe�na nazwa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:1
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Adres _2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Check Address"
msgstr "Sprawd� adres"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Countr_y:"
msgstr "_Kraj:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "_City:"
msgstr "_Miasto:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "_PO Box:"
msgstr "Skrzynka p_ocztowa:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Stan/Prowincja:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_Kod pocztowy:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Dr."
msgstr "Dr"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Esq."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "III"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Jr."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Miss"
msgstr "Panna"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Mr."
msgstr "Pan"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Mrs."
msgstr "Pani"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Ms."
msgstr "Panna"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Sr."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "_First:"
msgstr "_Imi�:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "_Last:"
msgstr "_Nazwisko:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "_Middle:"
msgstr "_Drugie:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Przyrostek:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "_Title:"
msgstr "_Tytu�:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "List _name:"
msgstr "Nazwa _listy:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "Members"
msgstr "Cz�onkowie"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "Wprowad� adres e-mail lub przeci�gnij kontakt do poni�szej listy:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Ukrywanie adres�w przy wysy�aniu do tej listy"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "_Remove"
msgstr "_Usu�"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "contact-list-editor"
msgstr "Edytor listy kontakt�w"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Podaj has�o dla %s"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Nie mo�na otworzy� ksi��ki adresowej"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is down"
msgstr ""
"Nie mo�na otworzy� tej ksi��ki adresowej. Mo�e to by� spowodowane\n"
"wprowadzeniem niepoprawnego URI lub niedost�pno�ci� serwera LDAP."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
"U�ywana kopia Evolution zosta�a skompilowana bez obs�ugi LDAP.\n"
"Aby m�c wykorzysta� LDAP, nale�y pobra� OpenLDAP spod podanego\n"
"poni�ej adresu i ponownie skompilowa� Evolution ze �r�de�.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Nie mo�na otworzy� tej ksi��ki adresowej. Upewnij si�, �e �cie�ka\n"
"ustnieje oraz �e ma ustawione odpowiednie uprawnienia."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1 calendar/gui/gnome-cal.c:1
msgid "Any field contains"
msgstr "Jakiekolwiek pole zawiera"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1
msgid "Name contains"
msgstr "Nazwa zawiera"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1
msgid "Email contains"
msgstr "E-mail zawiera"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1
msgid "Category contains"
msgstr "Kategoria zawiera"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI kt�re ma wy�wietli� przegl�darka katalog�w"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1
msgid "LDAP Server"
msgstr "Serwer LDAP"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1
msgid "Unknown addressbook type"
msgstr "Nieznany typ ksi��ki adresowej"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1
msgid "None (anonymous mode)"
msgstr "Nic (tryb anonimowy)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1
#: camel/camel-sasl-plain.c:1 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:1
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:1 mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Password"
msgstr "Has�o"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1
msgid "Unknown auth type"
msgstr "Nieznany typ uwierzytelnienia"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1
msgid "Base"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1
msgid "One"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1
msgid "Subtree"
msgstr "Poddrzewo"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1
msgid "Unknown scope type"
msgstr "Nieznany typ zakresu"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1
msgid "Bind DN:"
msgstr "��cz z DN:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1
msgid "FIXME Bind DN Help text here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Remember this password"
msgstr "Zapami�tanie has�a"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Host:"
msgstr "Komputer:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1
msgid "FIXME Host help text here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1
msgid "Root DN:"
msgstr "Nadrz�dny DN:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1
msgid "FIXME Root DN help text here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1
msgid "FIXME Port help text here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1
msgid "Search Scope:"
msgstr "Zakres wyszukiwania:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1
msgid "Authentication:"
msgstr "Uwierzytelnianie:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1
msgid "Advanced LDAP Options"
msgstr "Zaawansowane opcje LDAP"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Path:"
msgstr "�cie�ka:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1
msgid "FIXME Path Help text here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1
msgid "Create path if it doesn't exist."
msgstr "Stworzenie �cie�ki je�li nie istnieje."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Ustawienia ksi��ki adresowej"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Dodaj ksi��k� adresow�"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1
msgid ""
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
"about it."
msgstr ""
"Wybierz rodzaj uzywanej ksi��ki adresowej i wprowad� koniecznie inforacje o "
"niej."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1
#: mail/mail-config.glade.h:1 my-evolution/e-summary-preferences.c:1
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1
msgid "FIXME Name help text here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1
msgid "FIXME Description help text here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "�r�d�a ksi��ek adresowych"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:1
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 filter/filter.glade.h:1
#: filter/libfilter-i18n.h:1 mail/mail-config.glade.h:1
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "Delete"
msgstr "Usu�"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
#: filter/filter.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:1
msgid "Other Contacts"
msgstr "Inne kontakty"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * card.
#.
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1
msgid "Select an Action"
msgstr "Wyb�r czynno�ci"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Stw�rz nowy kontakt \"%s\""
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Dodaj adres do istniej�cego kontaktu \"%s\""
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "Sprawdzanie ksi��ki adresowej..."
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:1
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:1
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Zmie� informacje o kontakcie"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:1
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:1
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Dodaj do kontakt�w"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Do��czenie adresu e-mail"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:1
msgid "Disable Queries"
msgstr "Wy��cz zapytania"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:1
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr "W��cz zapytania (Niebezpieczne!)"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr "Komponent Bonobo wy�wietlaj�cy adres."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "Komponent Evolution obs�uguj�cy kontakty."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
msgstr "Generator komponent�w ksi��ki adresowej Evolution."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:1
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:1
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:1 filter/filter-filter.c:1
#: filter/filter-rule.c:1 filter/filter.glade.h:1
#: shell/e-shortcuts-view.c:1 shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "Remove"
msgstr "Usu�"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:1
msgid "Remove All"
msgstr "Usu� wszystko"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:1
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "Czy wys�a� list jako HTML?"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "Message Recipients"
msgstr "Odbiorcy listu"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "Select Names"
msgstr "Wyb�r nazw"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Select name from _folder:"
msgstr "Wybierz nazw� z:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "_Category:"
msgstr "_Kategoria:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
#: mail/mail-search-dialogue.c:1
msgid "_Search"
msgstr "_Znajd�"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Add Anyway"
msgstr "Dodaj mimo wszystko"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Wykryto powt�rzony kontakt"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "New Contact:"
msgstr "Nowy Kontakt:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Original Contact:"
msgstr "Oryginalny kontakt:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Folder zawiera ju� kontakt o tej samej nazwie lub adresie e-mail.\n"
"Czy chcesz doda� go mimo wszystko?"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Change Anyway"
msgstr "Zmie� mimo wszystko"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Zmieniony kontakt:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Koliduj�cy kontakt:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Folder zawiera ju� kontakt o tej samej nazwie lub adresie e-mail.\n"
"Czy chcesz doda� go mimo wszystko?"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:1
#: mail/mail-search.c:1
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "123"
msgstr "123"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "a"
msgstr "a"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "b"
msgstr "b"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "c"
msgstr "c"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "d"
msgstr "d"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "e"
msgstr "e"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "f"
msgstr "f"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "g"
msgstr "g"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "h"
msgstr "h"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "i"
msgstr "i"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "j"
msgstr "j"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "k"
msgstr "k"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "l"
msgstr "l"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "m"
msgstr "m"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "n"
msgstr "n"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "o"
msgstr "o"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "p"
msgstr "p"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "q"
msgstr "q"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "r"
msgstr "r"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "s"
msgstr "s"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "t"
msgstr "t"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "u"
msgstr "u"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "v"
msgstr "v"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "w"
msgstr "w"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "x"
msgstr "x"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "y"
msgstr "y"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "z"
msgstr "z"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:1
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:1
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:1
msgid "Error modifying card"
msgstr "B��d przy modyfikacji karty"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:1
msgid "Success"
msgstr "Sukces"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:1
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:1 shell/e-storage.c:1
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany b��d"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:1
msgid "Repository offline"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:1 shell/e-storage.c:1
msgid "Permission denied"
msgstr "Brak uprawnie�"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:1
msgid "Card not found"
msgstr "Nie odnaleziono karty"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:1
msgid "Card ID already exists"
msgstr "Karta z tym ID ju� istnieje"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:1
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protok� nie jest obs�ugiwany"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:1
msgid "Canceled"
msgstr "Anulowano"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:1
msgid "Other error"
msgstr "Inny b��d"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:1
msgid "Error adding list"
msgstr "B��d przy dodawaniu listy"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:1
msgid "Error adding card"
msgstr "B��d przy dodawaniu karty"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:1
msgid "Error modifying list"
msgstr "B��d przy modyfikacji listy"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:1
msgid "Error removing list"
msgstr "B��d przy usuwaniu listy"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:1
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Error removing card"
msgstr "B��d przy usuwaniu karty"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:1
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:1
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Save as VCard"
msgstr "Zapisz jako VCard"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:1
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Send contact to other"
msgstr "Wy�lij kontakt do innej osoby"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:1
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Send message to contact"
msgstr "Wy�lij list do kontaktu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:1
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-mail-message.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1 ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "Print"
msgstr "Wydrukuj"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:1
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Print Envelope"
msgstr "Wydrukuj kopert�"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Kliknij tutaj by doda� kontakt *"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "File As"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Primary Phone"
msgstr "G��wny telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Assistant Phone"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Business Phone"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Callback Phone"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Company Phone"
msgstr "Telefon firmowy"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon domowy"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Organization"
msgstr "Organizacja"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Business Address"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Home Address"
msgstr "Adres domowy"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telefon przeno�ny"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Car Phone"
msgstr "Telefon samochodowy"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Business Phone 2"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telefon domowy 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Other Phone"
msgstr "Inny telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "TTY"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Other Address"
msgstr "Inny adres"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Web Site"
msgstr "Serwis WWW"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Department"
msgstr "Oddzia�"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Office"
msgstr "Biuro"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Title"
msgstr "Tytu�"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Profession"
msgstr "Zaw�d"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Manager"
msgstr "Menad�er"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Nickname"
msgstr "Przydomek"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Spouse"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Note"
msgstr "Notka"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Free-busy URL"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Done."
msgstr "Gotowe."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
msgid "Removing cards..."
msgstr "Usuwanie kart..."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:1
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Zapisz w ksi��ce adresowej"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:1
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"W tym widoku brakuje ju� element�w do pokazania\n"
"\n"
"Podw�jne klikni�cie stworzy nowy Kontakt."
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:1
msgid "Card View"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10-punktowa Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8-punktowa Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Pusta formatka na ko�cu:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Body"
msgstr "Tre��"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Bottom:"
msgstr "D�:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Dimensions:"
msgstr "Wymiary:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Font..."
msgstr "Czcionka..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Footer:"
msgstr "Stopka:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Header"
msgstr "G��wka"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Header/Footer"
msgstr "G��wka/Stopka"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Headings"
msgstr "Nag��wek"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Nag��wek dla ka�dego listu"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Height:"
msgstr "Wysoko��:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Immediately follow each other"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Include:"
msgstr "Do��cz:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Landscape"
msgstr "Pejza�"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Left:"
msgstr "Lewy:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Zak�adki liter z boku"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Margins"
msgstr "Marginesy"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1
msgid "Number of columns:"
msgstr "Liczba kolumn:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Orientation"
msgstr "U�o�enie"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Page"
msgstr "Strona"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Page Setup:"
msgstr "Ustawienia strony:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Paper source:"
msgstr "�r�d�o papieru:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Preview:"
msgstr "Podgl�d:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Wydrukuj uzywaj�c odcieni szaro�ci"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Odwrotnie na stronach parzystych"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Right:"
msgstr "Prawy:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Sections:"
msgstr "Sekcje:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Shading"
msgstr "Cieniowanie"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Start on a new page"
msgstr "Rozpoczynanie na nowej stronie"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Style name:"
msgstr "Nazwa stylu:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Top:"
msgstr "G�ra:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Width:"
msgstr "Szeroko��:"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "B��d przy komunikacji z serwerem kalendarza"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr ""
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Przypomnienie o terminie "
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1
msgid "Snooze"
msgstr ""
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:1
#, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s"
msgstr "Przypomnienie o terminie rozpoczynaj�cym si� o %s i ko�cz�cym o %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:1
#, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s"
msgstr "Przypomnienie o terminie rozpoczynaj�cym si� o %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:1
#, c-format
msgid "Notification about your appointment ending on %s"
msgstr "Przypomnienie o terminie ko�cz�cym si� o %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:1
msgid "Notification about your appointment"
msgstr "Przypomnienie o terminie"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:1
#, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s"
msgstr "Przypomnienie o zadaniu rozpoczynaj�cym si� o %s i ko�cz�cym o %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:1
#, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s"
msgstr "Przypomnienie o zadaniu rozpoczynaj�cym si� o %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:1
#, c-format
msgid "Notification about your task ending on %s"
msgstr "Przypomnienie o zadaniu ko�cz�cym si� o %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:1
msgid "Notification about your task"
msgstr "Przypomnienie o zadaniu"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:1
#, c-format
msgid "Notification about your journal entry starting on %s and ending on %s"
msgstr ""
"Przypomnienie o wpisie dziennika rozpoczynaj�cym si� o %s i ko�cz�cym o %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:1
#, c-format
msgid "Notification about your journal entry starting on %s"
msgstr "Przypomnienie o wpisie dziennika rozpoczynaj�cym si� o %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:1
#, c-format
msgid "Notification about your journal entry ending on %s"
msgstr "Przypomnienie o wpisie dziennika ko�cz�cym si� o %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:1
msgid "Notification about your journal entry"
msgstr "Przypomnienie o wpisie dziennika"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:1
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Alarm o %A %d %b %Y %H:%M"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:1
msgid "No summary available."
msgstr "Brak zestawienia."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 ui/evolution.xml.h:1
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
msgid "Edit appointment"
msgstr "Modyfikuj termin"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:1
#, c-format
msgid ""
"It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to "
"know."
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:1 calendar/gui/main.c:1
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Nie mo�na zainicjowa� GNOME"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:1 calendar/gui/main.c:1
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "Nie mo�na zainicjowa� gnome-vfs"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:1
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:1
msgid "File not found"
msgstr "Nie odnaleziono pliku"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:1
msgid "Open calendar"
msgstr "Otw�rz kalendarz"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:1
msgid "Save calendar"
msgstr "Zapisz kalendarz"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:1
msgid ""
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"Nie mo�na stworzy� widoku kalendarza. Zweryfikuj ustawienia ORBita i OAF-a."
#: calendar/gui/calendar-model.c:1 calendar/gui/calendar-model.c:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
msgid "Public"
msgstr "Publiczny"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1 calendar/gui/calendar-model.c:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
msgid "Private"
msgstr "Prywatny"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1 calendar/gui/calendar-model.c:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
msgid "Confidential"
msgstr "Tajny"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1 calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:1 widgets/misc/e-charset-picker.c:1
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1
msgid "N"
msgstr "N"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1
msgid "S"
msgstr "S"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1
msgid "E"
msgstr "E"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1
msgid "W"
msgstr "W"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1 calendar/gui/calendar-model.c:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 mail/message-list.c:1
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1 calendar/gui/calendar-model.c:1
#: calendar/gui/calendar-model.c:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 mail/message-list.c:1
msgid "Normal"
msgstr "Zwyk�y"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1 calendar/gui/calendar-model.c:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 mail/message-list.c:1
msgid "Low"
msgstr "Niski"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1 calendar/gui/calendar-model.c:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
msgid "Transparent"
msgstr "Przezroczy�cie"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1 calendar/gui/calendar-model.c:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
msgid "Opaque"
msgstr "Przejrzy�cie"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1 calendar/gui/calendar-model.c:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
msgid "Not Started"
msgstr "Przed rozpocz�ciem"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1 calendar/gui/calendar-model.c:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
msgid "In Progress"
msgstr "Trwaj�ce"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1 calendar/gui/calendar-model.c:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
msgid "Completed"
msgstr "Zako�czone"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1 calendar/gui/calendar-model.c:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 camel/camel-service.c:1
#: camel/camel-service.c:1
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowane"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1 e-util/e-time-utils.c:1
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1 e-util/e-time-utils.c:1
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Data musi by� podana w formacie: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1
msgid ""
"The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
msgstr ""
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1 calendar/gui/calendar-model.c:1
#: calendar/gui/calendar-model.c:1
#: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.c:1
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 calendar/gui/e-calendar-table.c:1
#: mail/mail-account-gui.c:1 mail/mail-accounts.c:1
#: mail/mail-accounts.c:1 mail/mail-config.glade.h:1
#: shell/e-shell-view.c:1 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:1
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1 widgets/misc/e-dateedit.c:1
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Po�o�enie geograficzne musi by� podane w formacie: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Warto�� procentowa musi si� zawiera� w przedziale od 0 do 100 w��cznie"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1
msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
msgstr ""
"Priorytet musi by� okre�lony jako \"Wysoki\", \"Zwyk�y\", \"Niski\" lub "
"\"Niezdefiniowany\""
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowany"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1
msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:1
msgid "Recurring"
msgstr "Powtarzanie"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1
msgid "Assigned"
msgstr "Przyporz�dkowany"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:1 views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "Day View"
msgstr "Widok dnia"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:1 views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "Work Week View"
msgstr "Widok tygodnia roboczego"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:1 views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "Week View"
msgstr "Widok tygodnia"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:1 views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "Month View"
msgstr "Widok miesi�ca"
#: calendar/gui/control-factory.c:1
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI wy�wietlany przez kalendarz"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:1
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Ustawienia alarmu d�wi�kowego"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:1
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Ustawienia alarmu z komunikatem"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:1
msgid "Mail Alarm Options"
msgstr "Ustawienia alarmu z wys�aniem listu"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:1
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "Ustawienia alarmu z uruchomieniem programu"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:1
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "Ustawienia nieznanego alarmu"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Powt�rzenia alarmu"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
msgid "FIXME: mail alarm options"
msgstr "Ustawienia alarmu z wys�aniem listu"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
msgid "Message to Display"
msgstr "Wy�wietlany komunikat"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
msgid "Play sound:"
msgstr "Odtwarzany d�wi�k:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "Powtarzanie alarmu"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
msgid "Run program:"
msgstr "Uruchamiany program:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
msgid "With these arguments:"
msgstr "Argumenty programu:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 filter/filter-datespec.c:1
msgid "days"
msgstr "dni"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
msgid "extra times every"
msgstr "dodatkowych razy co"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 filter/filter-datespec.c:1
msgid "hours"
msgstr "godzin"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 filter/filter-datespec.c:1
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dni"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1
msgid "1 day"
msgstr "1 dzie�"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1
#, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d tygodni"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1
msgid "1 week"
msgstr "1 tydzie�"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d godzin"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1
msgid "1 hour"
msgstr "1 godzina"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minut"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekund"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1
msgid "1 second"
msgstr "1 sekunda"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
msgid "Play a sound"
msgstr "Odtworzenie d�wi�ku"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1
msgid "Show a dialog"
msgstr "Wy�wietlenie okna dialogowego"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
msgid "Send an email"
msgstr "Wys�anie listu"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
msgid "Run a program"
msgstr "Uruchomienie programu"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1
msgid " before start of appointment"
msgstr " przed pocz�tkiem terminu"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1
msgid " after start of appointment"
msgstr " po pocz�tku terminu"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1
msgid " before end of appointment"
msgstr " przed ko�cem terminu"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1
msgid " after end of appointment"
msgstr " po ko�cu terminu"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "Basics"
msgstr "Proste"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data/Czas:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
msgid "Display a message"
msgstr "Wy�wietlenie komunikatu"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
msgid "Options..."
msgstr "Opcje..."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Reminders"
msgstr "Przypominanie"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
msgid "Summary:"
msgstr "Zestawienie:"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "after"
msgstr "po"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "before"
msgstr "przed"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "day(s)"
msgstr "dni"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
msgid "end of appointment"
msgstr "koniec terminu"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
msgid "hour(s)"
msgstr "godzin"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:1
msgid "minute(s)"
msgstr "minut"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
msgid "start of appointment"
msgstr "pocz�tek terminu"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minut"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minut"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12-godzinny (am/pm)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minut"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "24 hour"
msgstr "24-godzinny"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minut"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Beep when alarm windows appear."
msgstr "Sygna� d�wi�kowy przy pojawianiu si� okien alarmu."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1 shell/e-shortcuts.c:1
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Ustawienia termiarza"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Color for tasks due today"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Colors for Tasks"
msgstr "Kolory zada�"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "Kompresowanie weekend�w na widoku miesi�cznym"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Date Navigator"
msgstr "Opcje wyboru daty"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Defaults"
msgstr "Domy�lne"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Display"
msgstr "Wy�wietl"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "End of day:"
msgstr "Koniec dnia:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "First day of week:"
msgstr "Pierwszy dzie� tygodnia:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Fri"
msgstr "Pi�"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1
msgid "Friday"
msgstr "Pi�tek"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1
msgid "Monday"
msgstr "Poniedzia�ek"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Notification Options"
msgstr "Opcje przypomnie�"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Overdue tasks"
msgstr "Zaleg�e zadania"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Remind me of all appointments"
msgstr "Przypominanie a wszystkich terminach"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Sat"
msgstr "Sob"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr ""
"Wy�wietlanie czas�w zako�czenia termin�w w widoku tygodniowym i miesi�cznym"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Show week numbers"
msgstr "Wy�wietlanie numer�w tygodni"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Start of day:"
msgstr "Pocz�tek dnia:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Sun"
msgstr "Nie"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Task List"
msgstr "Lista zada�"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Tasks due today"
msgstr "Pozycje dzi� za�atwione"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Thu"
msgstr "Czw"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Time divisions:"
msgstr "Przedzia�y czasu:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Time format:"
msgstr "Format czasu:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Time zone:"
msgstr "Strefa czasowa:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Tue"
msgstr "Wto"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Wed"
msgstr "�ro"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1
msgid "Wednesday"
msgstr "�roda"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Work Week"
msgstr "Tydzie� roboczy"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "minutes before they occur."
msgstr "minut przed wyst�pieniem"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:1
msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:1
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "Czy na pewno chcesz anulowa� i usun�� to spotkanie?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:1
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "Czy na pewno chcesz anulowa� i usun�� to zadanie?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:1
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "Czy na pewno chcesz anulowa� i usun�� ten wpis dziennika?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:1
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Zadanie zosta�o usuni�te."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:1
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Zadanie zosta�o usuni�te."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:1
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Wpis dziennika zosta� usuni�ty."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:1
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:1
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:1
msgid "This event has been changed."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:1
msgid "This task has been changed."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:1
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:1
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:1
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:1
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 calendar/gui/print.c:1
msgid " to "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:1
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 calendar/gui/print.c:1
msgid " (Completed "
msgstr " (Zako�czone "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:1
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 calendar/gui/print.c:1
msgid "Completed "
msgstr "Zako�czone"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:1
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 calendar/gui/print.c:1
msgid " (Due "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:1
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 calendar/gui/print.c:1
#, fuzzy
msgid "Due "
msgstr "Data wykonania"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1
#, fuzzy
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Modyfikuj termin"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Termin - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Zadanie - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1
msgid "No summary"
msgstr "Brak zestawienia"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 mail/mail-callbacks.c:1
#: mail/mail-display.c:1
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Nadpisa� plik?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 mail/mail-callbacks.c:1
#: mail/mail-display.c:1
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Plik o tej nazwie ju� istnieje.\n"
"Nadpisa� go?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:1 widgets/misc/e-filter-bar.h:1
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1
msgid "Unable to obtain current version!"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:1
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� termin \"%s\"?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:1
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� ten pozbawiony nazwy termin?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:1
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� zadanie \"%s\"?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:1
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� to pozbawione nazwy zadanie?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:1
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� wpis dziennika zatytu�owany \"%s\"?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:1
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� ten niezatytu�owany wpis dziennika?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:1
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� %d termin�w?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:1
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� %d zada�?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:1
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� %d wpis�w dziennika"
#: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Wyb�r strefy czasowej"
#: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "Selection:"
msgstr "Wyb�r:"
#: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "Time Zones"
msgstr "Strefy czasowe"
#: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
" Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Za pomoc� lewego przycisku myszy mo�esz powi�kszy� fragment mapy i wybra� "
"stref� czasow�.\n"
"Przyci�ni�cie prawego przycisku przywraca zwyk�e powi�kszenie."
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:1
msgid "Appointment"
msgstr "Termin"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:1
msgid "Reminder"
msgstr "Przypominanie"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:1
msgid "Recurrence"
msgstr "Powtarzalno��"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:1
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:1
msgid "Meeting"
msgstr "Spotkanie"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "Wydarzenie _ca�odniowe"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
msgid "Classification"
msgstr "Klasyfikacja"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Date & Time"
msgstr "Data i czas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Pri_vate"
msgstr "P_rywatny"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pu_bliczny"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Z_estawienie:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "_Confidential"
msgstr "_Tajny"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Kontakty..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "_End time:"
msgstr "Czas _zako�czenia"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "_Start time:"
msgstr "Czas _rozpocz�cia:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1
msgid "Sent By:"
msgstr "Wys�ane przez:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Change Organizer"
msgstr "Organizator:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
msgid "Invite Others"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizator:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Other Organizer"
msgstr "Organizator:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "Custom recurrence"
msgstr "Dowolna powtarzalno��"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "Every"
msgstr "Co"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "Exceptions"
msgstr "Wyj�tki"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "Modify"
msgstr "Zmie�"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "No recurrence"
msgstr "Brak powtarzalno�ci"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "Preview"
msgstr "Podgl�d"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Regu�a powtarzalno�ci"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "Simple recurrence"
msgstr "Prosta powtarzalno��"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "for"
msgstr "z"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "forever"
msgstr "bez ko�ca"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "month(s)"
msgstr "miesi�cy"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "until"
msgstr "a� do"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "week(s)"
msgstr "tygodni"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "year(s)"
msgstr "lat"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 calendar/gui/print.c:1
#: calendar/gui/print.c:1 calendar/gui/print.c:1
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
"Termin zawiera powt�rzenia, kt�rych nie mo�na zmienia� za pomoc� Evolution."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1
msgid "on"
msgstr "w"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 filter/filter-datespec.c:1
msgid "day"
msgstr "dzie�"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1
msgid "on the"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1
msgid "th"
msgstr "."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1
msgid "occurrences"
msgstr "powt�rzeniami"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:1
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Czy chcesz zapisa� zmiany?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:1
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:1
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:1
msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "Date Completed:"
msgstr "Data zako�czenia:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "Delegated From:"
msgstr "Oddelegowane od:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "Delegated To:"
msgstr "Oddelegowane do:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "No one"
msgstr "Nikt"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:1
msgid "Task"
msgstr "Zadanie"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#, no-c-format
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "% _zako�czenia:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Progress"
msgstr "Post�p"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Czas _rozpocz�cia:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "_Due Date:"
msgstr "Czas _zako�czenia:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "_Priority:"
msgstr "_Priorytet:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "_Status:"
msgstr "_Stan:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
msgid "Completion Date"
msgstr "Data zako�czenia"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
msgid "End Date"
msgstr "Data zako�czenia"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
msgid "Start Date"
msgstr "Data rozpocz�cia"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
msgid "Due Date"
msgstr "Data wykonania"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
msgid "Geographical Position"
msgstr "Pozycja geograficzna"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
msgid "Percent complete"
msgstr "Procent zako�czenia"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
msgid "Summary"
msgstr "Zestawienie"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
msgid "Transparency"
msgstr "Prze�roczysto��"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmy"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
msgid "Click here to add a task"
msgstr "Kliknij tutaj, aby doda� zadanie"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
msgid "Edit this task"
msgstr "Zredaguj zadanie"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 calendar/gui/e-calendar-table.c:1
#: calendar/gui/e-day-view.c:1 calendar/gui/e-week-view.c:1
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 calendar/gui/e-calendar-table.c:1
#: calendar/gui/e-day-view.c:1 calendar/gui/e-week-view.c:1
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 calendar/gui/e-calendar-table.c:1
#: calendar/gui/e-day-view.c:1 calendar/gui/e-day-view.c:1
#: calendar/gui/e-week-view.c:1 calendar/gui/e-week-view.c:1
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
msgid "Mark as complete"
msgstr "Oznacz jako zako�czone"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
msgid "Delete this task"
msgstr "Usu� zadanie"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
msgid "Mark tasks as complete"
msgstr "Oznacza zadania jako zako�czone"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Usuwa zaznaczone zadanie"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:1 calendar/gui/e-week-view.c:1
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:1 calendar/gui/e-week-view.c:1
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "pm"
msgstr "pm"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1 calendar/gui/e-day-view.c:1
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:1 calendar/gui/print.c:1
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1 calendar/gui/e-day-view.c:1
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:1
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1 calendar/gui/e-day-view.c:1
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:1
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: calendar/gui/e-day-view.c:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "New Appointment"
msgstr "Nowy termin"
#: calendar/gui/e-day-view.c:1 calendar/gui/e-week-view.c:1
msgid "New All Day Event"
msgstr "Nowy termin ca�odniowy"
#: calendar/gui/e-day-view.c:1 calendar/gui/e-week-view.c:1
msgid "Go to Today"
msgstr "Przejd� do dzisiaj"
#: calendar/gui/e-day-view.c:1 calendar/gui/e-week-view.c:1
msgid "Go to Date..."
msgstr "Przejd� do daty..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:1 calendar/gui/e-week-view.c:1
#: shell/e-shortcuts-view.c:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Open"
msgstr "Otw�rz"
#: calendar/gui/e-day-view.c:1 calendar/gui/e-week-view.c:1
msgid "Delete this Appointment"
msgstr "Usu� termin"
#: calendar/gui/e-day-view.c:1 calendar/gui/e-week-view.c:1
msgid "Make this Occurrence Movable"
msgstr "Przekszta�� to wyst�pienie w przesuwalne"
#: calendar/gui/e-day-view.c:1 calendar/gui/e-week-view.c:1
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Usu� to wyst�pienie"
#: calendar/gui/e-day-view.c:1
msgid "Delete all Occurrences"
msgstr "Usu� wszystkie wyst�pienia"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:1
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
msgid "This is an event that can be added to your calendar."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
#, fuzzy
msgid "This is a meeting request."
msgstr "_To jest adres pocztowy"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
msgid "This is one or more additions to a current meeting."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
msgid "This is a request for the latest event information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
msgid "This is a reply to a meeting request."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
msgid "This is an event cancellation."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1 calendar/gui/e-itip-control.c:1
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
msgid "The message is not understandable."
msgstr "List jest niezrozumia�y."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
msgid "This is an task that can be added to your calendar."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
msgid "This is a task request."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
msgid "This is a request for the latest task information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
msgid "This is a reply to a task request."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
msgid "This is an task cancellation."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
msgid "This is freebusy information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
msgid "This is a request for freebusy information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
msgid "This is a reply to a freebusy request."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
msgid "The information contained in this attachment was not valid"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
msgstr "Nie mo�na uaktualni� pliku kalendarza!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1
msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
msgstr "Nie mo�na usun�� elementu z pliku kalendarza!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
msgid "--to--"
msgstr "--do--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
msgid "Calendar Message"
msgstr "Komunikat kalendarza"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Wczytywanie kalendarza"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Wczytywanie kalendarza..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
msgid "Server Message:"
msgstr "Komunikat serwera:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
msgid "date-end"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
msgid "date-start"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-tasks.c:1 calendar/gui/e-tasks.c:1
#: calendar/gui/e-tasks.c:1
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: calendar/gui/e-tasks.c:1
msgid "Category:"
msgstr "Kategoria:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:1
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Nie mo�na wczyta� zadania w \"%s\""
#: calendar/gui/e-tasks.c:1
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-week-view.c:1 calendar/gui/e-week-view.c:1
msgid "New Appointment..."
msgstr "Nowy termin..."
#: calendar/gui/e-week-view.c:1
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Usu� wszystkie wyst�pienia"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:1 calendar/gui/print.c:1
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/itip-utils.c:1
msgid "An organizer must be set."
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1
msgid "Summary contains"
msgstr "Zestawienie zawiera"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1
msgid "Description contains"
msgstr "Opis zawiera"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1
msgid "Comment contains"
msgstr "Komentarz zawiera"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1
#, fuzzy
msgid "Has category"
msgstr "jest po"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Nie mo�na otworzy� folderu w \"%s\""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "Metoda wymagana do otwarcia \"%s\" nie jest obs�ugiwana"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr "Komponent Bonobo wy�wietlaj�cy kalendarz."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "Komponent Bonobo obs�uguj�cy kalendarz."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the Evolution calendar component."
msgstr "Generator komponent�w kalendarza Evolution."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr ""
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Kwiecie�"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "August"
msgstr "Sierpie�"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "December"
msgstr "Grudzie�"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "February"
msgstr "Luty"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "Go To Date"
msgstr "Przej�cie do daty"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "Go To Today"
msgstr "Przej�cie do dzi�"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "January"
msgstr "Stycze�"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "March"
msgstr "Marzec"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "October"
msgstr "Pa�dziernik"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "September"
msgstr "Wrzesie�"
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "9th"
msgstr "9."
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "30th"
msgstr "30."
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "Su"
msgstr "Ni"
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "Mo"
msgstr "Po"
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "Tu"
msgstr "Wt"
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "We"
msgstr "�r"
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "Th"
msgstr "Cz"
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "Fr"
msgstr "Pt"
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "Sa"
msgstr "So"
#: calendar/gui/print.c:1 my-evolution/e-summary-tasks.c:1
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:1 shell/e-shortcuts.c:1
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Bie��cy dzie� (%a %d %b %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1 calendar/gui/print.c:1
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %d %b"
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1
#, c-format
msgid "Current week (%s - %s)"
msgstr "Bie��cy tydzie� (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "Current month (%b %Y)"
msgstr "Bie��cy miesi�� (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Bie��cy rok (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "Print Calendar"
msgstr "Wydrukuj kalendarz"
#: calendar/gui/print.c:1 calendar/gui/print.c:1
#: mail/mail-callbacks.c:1 my-evolution/e-summary.c:1
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgl�d wydruku"
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "Print Item"
msgstr "Wydruk elementu"
#: calendar/gui/print.c:1
msgid "Print Setup"
msgstr "Ustawienia wydruku"
#: calendar/gui/tasks-control.c:1
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "URI foldera zada�, kt�ry nale�y wy�wietli�"
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:1
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:1
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:1
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:1
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr ""
#: calendar/gui/weekday-picker.c:1 calendar/gui/weekday-picker.c:1
msgid "SMTWTFS"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:1
msgid "time-now expects 0 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:1
msgid "make-time expects 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:1
msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:1
msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:1
msgid "time-add-day expects 2 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:1
msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:1
msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:1
msgid "time-day-begin expects 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:1
msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:1
msgid "time-day-end expects 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:1
msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:1
msgid "get-vtype expects 0 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:1
msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:1
msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:1
msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:1
msgid "contains? expects 2 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:1
msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:1
msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:1
msgid ""
"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", "
"\"description\""
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:1
msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:1
msgid "has-categories? expects all arguments to be strings"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:1
msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:1
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:1
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:1
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:1
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:1
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-store.c:1
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr ""
#: camel/camel-filter-driver.c:1 camel/camel-filter-driver.c:1
msgid "Syncing folders"
msgstr "Synchronizowanie folder�w"
#: camel/camel-filter-driver.c:1
#, fuzzy
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Nie mo�na otworzy� ksi��ki adresowej"
#: camel/camel-filter-driver.c:1
#, fuzzy
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Nie mo�na otworzy� ksi��ki adresowej"
#: camel/camel-filter-driver.c:1
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Pobieranie listu %d (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:1 camel/camel-filter-driver.c:1
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Niepowodzenie przy %d. li�cie"
#: camel/camel-filter-driver.c:1
msgid "Cannot open message"
msgstr "Nie mo�na otworzy� listu"
#: camel/camel-filter-driver.c:1 camel/camel-filter-driver.c:1
msgid "Syncing folder"
msgstr "Synchronizowanie folderu"
#: camel/camel-filter-driver.c:1 camel/camel-filter-driver.c:1
msgid "Complete"
msgstr "Zako�czone"
#: camel/camel-filter-driver.c:1
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Pobieranie listu %d z %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1 camel/camel-filter-driver.c:1
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Niepowodzenie przy li�cie %d z %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "B��d przy analizie sk�adni filtru: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "B��d przy wykonywaniu filtru: %s: %s"
#: camel/camel-filter-search.c:1 camel/camel-filter-search.c:1
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "B��d przy wykonywaniu wyszukiwania przez filtr: %s: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:1
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"B��d w wyra�eniu wyszukiwania: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"B��d przy wykonywaniu wyra�enia wyszukiwania %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:1 camel/camel-folder-search.c:1
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:1
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:1 camel/camel-folder-search.c:1
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr ""
#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:1 camel/camel-lock.c:1
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Nie mo�na stworzy� pliku blokady dla %s: %s"
#: camel/camel-lock.c:1
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"Up�yn�� czas przeznaczony na uzyskanie blokady pliku %s. Spr�buj ponownie "
"p�niej."
#: camel/camel-lock.c:1
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Uzyskanie blokady za pomoc� fcntl(2) nie powiod�o si�: %s"
#: camel/camel-lock.c:1
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Uzyskanie blokady za pomoc� flock(2) nie powiod�o si�: %s"
#: camel/camel-movemail.c:1
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Nie mo�na sprawdzi� pliku z listami %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:1
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku z listami %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:1
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� tymczasowego pliku z listami %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:1
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "B��d przy odczycie pliku z listem: %s"
#: camel/camel-movemail.c:1
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "B��d przy zapisie do tymczasowego pliku z listami: %s"
#: camel/camel-movemail.c:1
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Zapisanie listu w pliku tymczasowym %s nie powiod�o si�: %s"
#: camel/camel-movemail.c:1
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Stworzenie potoku nie powiod�o si�: %s"
#: camel/camel-movemail.c:1
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Nie mo�na stworzy� procesu: %s"
#: camel/camel-movemail.c:1
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:1
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Nieznany b��d)"
#: camel/camel-movemail.c:1
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "B��d przy kopiowaniu tymczasowego pliku z listami: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "Wprowad� has�o NNTP dla %s@%s"
#: camel/camel-pgp-context.c:1
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:1
msgid "No plaintext to sign."
msgstr "Brak tekstu do podpisania."
#: camel/camel-pgp-context.c:1 camel/camel-pgp-context.c:1
#: camel/camel-pgp-context.c:1 camel/camel-pgp-context.c:1
msgid "No password provided."
msgstr "Nie podano has�a."
#: camel/camel-pgp-context.c:1 camel/camel-pgp-context.c:1
#: camel/camel-pgp-context.c:1 camel/camel-pgp-context.c:1
#: camel/camel-pgp-context.c:1
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Nie mo�na stworzy� potoku do GPG/PGP: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:1
msgid "No plaintext to clearsign."
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:1
msgid "No plaintext to verify."
msgstr "Brak tekstu do weryfikacji."
#: camel/camel-pgp-context.c:1
#, c-format
msgid "Couldn't create temp file: %s"
msgstr "Nie mo�na stworzy� pliku tymczasowego: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:1
msgid "No plaintext to encrypt."
msgstr "Brak tekstu do zaszyfrowania."
#: camel/camel-pgp-context.c:1
msgid "No recipients specified"
msgstr "Nie podano odbiorc�w"
#: camel/camel-pgp-context.c:1
msgid "No ciphertext to decrypt."
msgstr ""
#: camel/camel-provider.c:1
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
"Nie mo�na za�adowa� %s: �adowanie modu��w nie jest obs�ugiwane przez system."
#: camel/camel-provider.c:1
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Nie mo�na wczyta� %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:1
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Nie mo�na wczyta� %s: Brak kodu inicjuj�cego w module."
#: camel/camel-remote-store.c:1
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr ""
#: camel/camel-remote-store.c:1
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr ""
#: camel/camel-remote-store.c:1
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Anulowano po��czenie"
#: camel/camel-remote-store.c:1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Nie mo�na nawi�za� po��czenia z %s (port %d): %s"
#: camel/camel-remote-store.c:1
msgid "(unknown host)"
msgstr "(nieznany komputer)"
#: camel/camel-remote-store.c:1 camel/camel-remote-store.c:1
#: camel/camel-remote-store.c:1
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:1
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operacja anulowana"
#: camel/camel-remote-store.c:1
msgid "Server unexpectedly disconnected"
msgstr "Swerwer nieoczekiwanie przerwa� po��czenie"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:1
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimowy"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:1
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr ""
"Przy tej opcji ��czenie z serwerem nast�pi przy u�yciu anonimowego konta."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:1 camel/camel-sasl-plain.c:1
msgid "Authentication failed."
msgstr "Uwierzytelnienie nie powiod�o si�."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:1
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"B��d przy wczytywaniu informacji o filtrze:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"B��d przy wczytywaniu informacji o filtrze:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:1
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:1
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Przy tej opcji po��czenie z serwerem nast�pi przy u�yciu has�a CRAM-MD5, o "
"ile b�dzie ono obs�ugiwane przez serwer."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:1
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:1
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Przy tej opcji po��czenie z serwerem nast�pi przy u�yciu has�a DIGEST-MD5, o "
"ile b�dzie ono obs�ugiwane przez serwer."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:1
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:1
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:1
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:1
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:1
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:1
msgid "Server response does not match\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:1
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:1
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Opcja ta spowoduje ��czenie z serwerem przy wykorzystaniu uwierzytelniania "
"Kerberos 4."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:1
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na pobra� biletu Kerberosa:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:1
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Niepoprawna odpowied� serwera na uwierzytelnienie."
#: camel/camel-sasl-login.c:1
msgid "NT Login"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-login.c:1 camel/camel-sasl-plain.c:1
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr ""
"Przy tej opcji po��czenie z serwerem nast�pi przy u�yciu has�a w postaci "
"czystego tekstu."
#: camel/camel-sasl-login.c:1
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Nieznany stan uwierzytelnienia."
#: camel/camel-search-private.c:1
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Nie powiod�a si� kompilacja wyra�enia regularnego: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:1
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "W URL-u \"%s\" wymagana jest nazwa u�ytkownika"
#: camel/camel-service.c:1
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "W URL-u \"%s\" wymagana jest nazwa komputera"
#: camel/camel-service.c:1
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "W URL-u \"%s\" wymagana jest �cie�ka"
#: camel/camel-service.c:1
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Wyszukiwanie nazwy: %s"
#: camel/camel-service.c:1
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Nie uda�o si� odnale�� nazwy: %s"
#: camel/camel-service.c:1
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "Nie mo�na odnale�� komputera o nazwie %s"
#: camel/camel-service.c:1
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:1
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:1
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:1 camel/camel-session.c:1
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Brak dostarczyciela dla protoko�u \"%s\""
#: camel/camel-session.c:1
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na stworzy� katalogu %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:1
#, c-format
msgid "Please enter your password for %s"
msgstr "Podaj swoje has�o dla %s"
#: camel/camel-smime-context.c:1
msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "Podany plik nie istnieje."
#: camel/camel-smime-context.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "Podany plik nie istnieje."
#: camel/camel-smime-context.c:1 camel/camel-smime-context.c:1
#: camel/camel-smime-context.c:1 camel/camel-smime-context.c:1
#, c-format
msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
msgstr "Nie mo�na odnale�� certyfikatu dla \"%s\"."
#: camel/camel-smime-context.c:1
msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:1
msgid "Failed to decode message."
msgstr "Nie mo�na odkodowa� listu."
#: camel/camel-smime-context.c:1
msgid "Failed to verify certificates."
msgstr "Nie mo�na zweryfikowa� certyfikatu."
#. Fill in the new fields
#: camel/camel-store.c:1 mail/mail-ops.c:1 mail/mail-ops.c:1
#: mail/mail-ops.c:1 mail/mail-ops.c:1
msgid "Trash"
msgstr "�mietnik"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1
#, c-format
msgid ""
"EMail: %s\n"
"Common Name: %s\n"
"Organization Unit: %s\n"
"Organization: %s\n"
"Locality: %s\n"
"State: %s\n"
"Country: %s"
msgstr ""
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:1 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Niepoprawny certyfikat od %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Czy mimo wszystko chcesz go zaakceptowa�?"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:1
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-url.c:1
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Nie mo�na rozpozna� URL-a \"%s\""
#: camel/camel-vee-folder.c:1
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Brak listu %s w %s."
#: camel/camel-vee-folder.c:1
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "Brak listu: %s"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:1
#, fuzzy
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
msgstr ""
"Mo�liwe jest redagowanie wy��cznie\n"
"list�w zapisanych w folderze Poczta robocza."
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Nie mo�na stworzy� katalogu %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:1
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Nieoczekiwana odpowied� od serwera IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:1
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Nie powiod�o si� polecenie IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:1
msgid "Server response ended too soon."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:1
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:1
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Nieoczekiwana odpowied� OK od serwera IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Nie mo�na stworzy� katalogu %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nie mo�na wczyta� zestawienia dla %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1
msgid "Scanning IMAP folder"
msgstr "Skanowanie folderu IMAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Ten list jest obecnie niedost�pny"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Nie mo�na odnale�� tre�ci listu w odpowiedzi na FETCH."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:1 mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Sprawdzanie nowej poczty"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:1
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Sprawdza nowe listy we wszystkich folderach"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:1 shell/e-shell-view.c:1
msgid "Folders"
msgstr "Foldery"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:1
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:1
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:1
msgid "Namespace"
msgstr "Przestrze� nazw"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:1
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:1
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:1
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:1
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Przy tej opcji po��czenie z serwerem IMAP nast�pi przy u�yciu has�a w "
"postaci czystego tekstu."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "Serwer IMAP-a %s nie obs�uguje wymaganego typu uwierzytelniania %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Brak obs�ugi typu uwierzytelniania %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%Podaj has�o IMAP dla %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Nie wprowadzono has�a."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie mo�na dokona� uwierzytelnienia na serwerze IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1 mail/mail-local.c:1
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Folder \"%s\" nie istnieje"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:1
#, fuzzy
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Lokalny katalog z listami %s"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:1
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:1
msgid "Standard Unix mailbox file"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:1
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:1
#, fuzzy
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr "Pliki z listami w uniksowym formacie mbox"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:1
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:1
#, fuzzy
msgid "Unix mbox spool-format mail files"
msgstr "Pliki z listami w uniksowym formacie mbox"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:1
msgid "For storing local mail in standard Unix spool directories"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:1
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:1
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "\"%s\" nie jest zwyk�ym plikiem."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:1
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:1
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Nie mo�na pobra� folderu: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:1
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:1
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Lokalny plik z listami %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:1
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Nie mo�na zmieni� nazwy folderu %s na %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:1
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Nie mo�na usun�� pliku z zestawieniem folderu \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:1
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Nie mo�na usun�� pliku \"%s\" z indeksem folderu: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:1
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Nie mo�na doda� listu do zestawienia: przyczyna nieznana"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Nie mo�na do��czy� listu do folderu mh: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:1
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:1
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:1
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:1
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:1
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:1
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:1
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:1
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nie mo�na pobra� listu: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:1
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:1
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:1
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:1
msgid "No such message"
msgstr "Nie ma takiego listu"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:1
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:1
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Niepoprawna zawarto�� listu"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:1
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na otworzy� folderu \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:1
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:1
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Folder \"%s\" nie istnieje."
# y, c-format
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:1
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na stworzy� folderu \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "\"%s\" nie jest katalogiem z listami (maildir)."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:1
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Nie mo�na usun�� folderu \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1
msgid "not a maildir directory"
msgstr "to nie katalog z listami (maildir)"
# y, c-format
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr ""
"Nie mo�na stworzy� folderu \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:1
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:1
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� katalogu z listami ze scie�ki: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:1
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:1
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Nie mo�na stworzy� blokady folderu dla %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:1
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:1
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Nie mo�na otworzy� skrzynki: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:1
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Nie mo�na do��czy� listu do pliku mbox: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:1
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:1
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:1
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:1
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:1
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:1
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nie mo�na pobra� listu: %s z folderu %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:1
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:1
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:1
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:1
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:1
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na otworzy� pliku \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:1
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na stworzy� pliku \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:1
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:1
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "\"%s\" nie jest zwyk�ym plikiem."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:1
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:1
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na usun�� folderu \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:1
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Folder \"%s\" nie jest pusty. Nie zosta� usuni�ty."
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1
msgid "Summarising folder"
msgstr "Tworzenie zestawienia folderu"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� folderu: spis list�w by� niekompletny."
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1
#, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Nie mo�na stworzy� zestawienia folderu: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1 mail/mail-ops.c:1
msgid "Synchronising folder"
msgstr "Synchronizowanie folderu"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1
#, c-format
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� folderu aby stworzy� zestawienie: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� tymczasowej skrzynki: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Niezgodno�� folderu z zestawieniem, nawet po synchronizacji"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Nie powi�d� si� zapis do tymczasowej skrzynki: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Nie mo�na zamkn�� folderu �r�d�owego %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Nie mo�na zamkn�� folderu tymczasowego: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Nie mo�na zmieni� nazwy folderu: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Nieznany b��d: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:1
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Nie mo�na do��czy� listu do folderu mh: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:1
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "\"%s\" nie jest katalogiem."
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:1
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
msgstr "Nie mo�na do��czy� listu do pliku mbox: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file"
msgstr "\"%s\" nie jest zwyk�ym plikiem."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Folder \"%s\" nie istnieje."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:1
msgid "Spool stores do not have an inbox"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Lokalny plik z listami %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:1
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:1
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� tymczasowego pliku z listami %s: %s"
# y, c-format
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr ""
"Nie mo�na stworzy� folderu \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:1
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Podaj has�o NNTP dla %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:1
msgid "Server rejected username"
msgstr "Swerwer odrzuci� nazw� u�ytkownika"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:1
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Wys�anie nazwy u�ytkownika do serwera nie powiod�o si�"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:1
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Serwer odrzuci� nazw� u�ytkownika/has�o"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:1
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Nie odnaleziono listu %s."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:1
msgid "Could not get group list from server."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:1
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:1
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:1
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:1
msgid "USENET news"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:1
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� lub stworzy� pliku .newsrc dla %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1
#, c-format
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
msgstr "Nie mo�na sprawdzi� nowych list�w na serwerze POP: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Nie mo�na otworzy� folderu: spis list�w by� niekompletny."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Brak listu o warto�ci uid %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Pobieranie listu %d z serwera POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1
#, c-format
msgid "Could not fetch message: %s"
msgstr "Nie mo�na pobra� listu: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Nie mo�na pobra� listu z serwera POP %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:1
msgid "Message storage"
msgstr "Przechowywanie list�w"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:1
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Pozostawianie list�w na serwerze"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:1
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Usuwanie po %s dniach"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:1 mail/mail-config.glade.h:1
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:1
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:1
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:1
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:1
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Nie mo�na przeprowadzi� uwierzytelnienia na serwerze KPOP: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1
#, c-format
msgid "Could not connect to server: %s"
msgstr "Nie mo�na nawi�za� po��czenia z serwerem: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Nie mo�na nawi�za� po��czenia z serwerem POP pod adresem %s."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sPodaj has�o POP3 dla %s@%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Nie mo�na nawi�za� po��czenia z serwerem POP.\n"
"Wyst�pi� b��d przy wysy�aniu nazwy u�ytkownika: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nieznane)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Nie mo�na nawi�za� po��czenia z serwerem POP.\n"
"Wyst�pi� b��d przy wysy�aniu has�a: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Folder \"%s\" nie istnieje."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:1
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:1
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:1
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Nie mo�na stworzy� potoku do programu sendmail: %s: poczta nie zosta�a "
"wys�ana"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:1
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Nie mo�na stworzy� procesu dla programu sendmail: %s: poczta nie zosta�a "
"wys�ana"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:1
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Nie mo�na wys�a� listu: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:1
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr ""
"Program sendmail zosta� przerwany przez sygna� %s: poczta nie zosta�a "
"wys�ana."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:1
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Nie mo�na wykona� %s: poczta nie zosta�a wys�ana."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:1
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr ""
"Program sendmail zosta� zako�czony z kodem stanu %d: poczta nie zosta�a "
"wys�ana."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:1
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "Nie mo�na odnale�� adresu \"Od\" w li�cie"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:1
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:1
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Wysy�anie list�w za pomoc� programu sendmail"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:1 mail/mail-config.glade.h:1
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:1
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "B��d sk�adniowy. Nie rozpoznano polecenia."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
msgid "Command not implemented"
msgstr "Niezaimplementowane polecenie"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Niezaimplementowany parametr polecenia"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
msgid "System status, or system help reply"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
msgid "Help message"
msgstr "Komunikat pomocy"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
msgid "Service ready"
msgstr "Us�uga gotowa"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
msgid "Transaction failed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
#, fuzzy
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Nie podano has�a."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
msgid "Authentication required"
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sPodaj has�o SMTP dla %s@%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie mo�na dokona� uwierzytelnienia na serwerze SMTP.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Serwer SMTP %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Wysy�anie list�w za pomoc� programu sendmail"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "Nie mo�na wys�a� listu: nie podano adresu nadawcy."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Nie mo�na wys�a� listu: niepoprawny adres nadawcy."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Nie mo�na wys�a� listu: nie podano odbiorc�w"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "B��d przy tworzeniu obiektu uwierzytelniaj�cego SASL."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
msgid "AUTH request failed."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Nie mo�na stworzy� potoku do programu sendmail: %s: poczta nie zosta�a "
"wys�ana"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "Nie mo�na wykona� %s: poczta nie zosta�a wys�ana."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Nie mo�na wykona� %s: poczta nie zosta�a wys�ana."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Nie mo�na stworzy� procesu dla programu sendmail: %s: poczta nie zosta�a "
"wys�ana"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Program sendmail zosta� przerwany przez sygna� %s: poczta nie zosta�a "
"wys�ana."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "Nieznany b��d: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:1
msgid "1 byte"
msgstr "1 bajt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:1
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bajt�w"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:1
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fk"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:1
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:1
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:1 mail/mail-display.c:1
msgid "attachment"
msgstr "za��cznik"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:1
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Usuwa wybrane elementy z listy za��cznik�w"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:1
msgid "Add attachment..."
msgstr "Dodaj za��cznik..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:1
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Za��cza plik do listu"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment properties"
msgstr "W�a�ciwo�ci za��cznika"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
msgid "File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
msgid "MIME type:"
msgstr "Typ MIME:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:1
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Sugerowanie automatycznego wy�wietlenia za��cznika"
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach a file"
msgstr "Za��czenie pliku"
#: composer/e-msg-composer.c:1
#, c-format
msgid ""
"Could not open file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na otworzy� pliku %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"B��d przy odczycie pliku %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: composer/e-msg-composer.c:1
#, fuzzy
msgid "Warning!"
msgstr "Ostrze�enie"
#: composer/e-msg-composer.c:1
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:1
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "B��d przy zapisie pliku: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "B��d przy odczycie pliku : %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:1
#, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "B��d przy dost�pie do pliku: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Nie mo�na pobra� listu z edytora"
#: composer/e-msg-composer.c:1
#, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na zmieni� po�o�enia w pliku: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1
#, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na przyci�� pliku: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"B��d przy automatycznym zapisie listu: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1
msgid ""
"Evolution has detected an editor buffer from a previous session.\n"
"Would you like to recover this buffer?"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:1 data/evolution.desktop.in.h:1
#: shell/e-shell-view-menu.c:1
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: composer/e-msg-composer.c:1
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"List nie zosta� wys�any.\n"
"\n"
"Czy chcesz zapisa� zmiany?"
#: composer/e-msg-composer.c:1
msgid "Open file"
msgstr "Otwiera plik"
#: composer/e-msg-composer.c:1
msgid "Insert File"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:1 composer/e-msg-composer.c:1
msgid "Compose a message"
msgstr "Tworzenie listu"
#: composer/e-msg-composer.c:1
msgid "Could not create composer window."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:1
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Kliknij tu aby otworzy� ksi��k� adresow�"
#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:1
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:1
msgid "Reply-To:"
msgstr "Odpowied� do:"
#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:1
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:1
msgid "To:"
msgstr "Dla:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:1
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Podaj adres odbiorcy listu"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:1
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:1
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Podaj adresy, pod kt�re zostanie przes�ana kopia listu"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:1
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:1
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Podaj adresy, pod kt�re zostanie przes�ana kopia listu bez listy odbiorc�w."
#: composer/evolution-composer.c:1
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
#: composer/evolution-composer.c:1
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr ""
#: data/evolution.desktop.in.h:1
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr ""
#: data/evolution.keys.in.h:1
#, fuzzy
msgid "address card"
msgstr "Adres"
#: data/evolution.keys.in.h:1
#, fuzzy
msgid "calendar information"
msgstr "Brak informacji"
#. strptime format for a date.
#: e-util/e-time-utils.c:1 e-util/e-time-utils.c:1
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:1
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1 widgets/misc/e-dateedit.c:1
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:1 e-util/e-time-utils.c:1
#: e-util/e-time-utils.c:1
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:1 e-util/e-time-utils.c:1
#: e-util/e-time-utils.c:1
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:1 e-util/e-time-utils.c:1
#: e-util/e-time-utils.c:1 widgets/misc/e-dateedit.c:1
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1 widgets/misc/e-dateedit.c:1
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:1 e-util/e-time-utils.c:1
#: e-util/e-time-utils.c:1 widgets/misc/e-dateedit.c:1
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1 widgets/misc/e-dateedit.c:1
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: e-util/e-time-utils.c:1
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:1
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:1
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:1
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
#: executive-summary/component/component-factory.c:1
#: my-evolution/component-factory.c:1
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr "Nie mo�na zainicjowa� komponentu pocztowego Evolution."
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1
msgid "Background:"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:1
#, fuzzy
msgid "Select a service"
msgstr "Wyb�r pliku"
#: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:1
msgid ""
"You can select a different HTML page for the background of the Executive "
"Summary.\n"
"\n"
"Just leave it blank for the default"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:1
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:1
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:1
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME application"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:1
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Send an email to %s"
msgstr "Wys�anie listu"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Change the view to %s"
msgstr "Zmienia nazw� folderu"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:1
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zamknij"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %s to the left"
msgstr "Przenosi folder w inne miejsce"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:1
#, c-format
msgid "Move %s to the right"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:1
#, c-format
msgid "Move %s into the previous row"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:1
#, c-format
msgid "Move %s into the next row"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure %s"
msgstr "Zmiana konfiguracji %s"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:1
#, fuzzy
msgid "page"
msgstr "Strona"
#: executive-summary/component/e-summary.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot open the HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na otworzy� pliku %s:\n"
"%s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading data:\n"
"%s"
msgstr "B��d odczycie %s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:1
msgid "File does not have a place for the services.\n"
msgstr ""
#: executive-summary/component/main.c:1
msgid ""
"Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
"If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
"you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:1
msgid "year"
msgstr "rok"
#: filter/filter-datespec.c:1
msgid "years"
msgstr "lat"
#: filter/filter-datespec.c:1
msgid "month"
msgstr "miesi�c"
#: filter/filter-datespec.c:1
msgid "months"
msgstr "miesi�cy"
#: filter/filter-datespec.c:1
msgid "week"
msgstr "tydzie�"
#: filter/filter-datespec.c:1
msgid "weeks"
msgstr "tygodni"
#: filter/filter-datespec.c:1
msgid "hour"
msgstr "godzina"
#: filter/filter-datespec.c:1
msgid "minute"
msgstr "minuta"
#: filter/filter-datespec.c:1
msgid "second"
msgstr "sekunda"
#: filter/filter-datespec.c:1
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: filter/filter-datespec.c:1
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:1
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:1
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Data listu b�dzie por�wnywana z czasem\n"
"zastosowania filtra."
#: filter/filter-datespec.c:1
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Data listu b�dzie por�wnywana z czasem podanym\n"
"poni�ej."
#: filter/filter-datespec.c:1
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Data listu b�dzie por�wnywana z czasem podanym\n"
"jako wzgl�dny do czasu zastosowania filtra, np.\n"
"\"tydzie� temu\"."
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:1
msgid "the current time"
msgstr "bie��cym czasem"
#: filter/filter-datespec.c:1
msgid "a time you specify"
msgstr "podanym czasem"
#: filter/filter-datespec.c:1
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "czasem podanym wzgl�dem bie��cego"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:1
msgid "Compare against"
msgstr "Por�wnanie z"
#: filter/filter-datespec.c:1 filter/filter-datespec.c:1
msgid "now"
msgstr "teraz"
#: filter/filter-datespec.c:1
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<kliknij, aby wybra� dat�>"
#: filter/filter-editor.c:1 filter/filter.glade.h:1
msgid "Filter Rules"
msgstr "Regu�y filtr�w"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:1
msgid "Then"
msgstr "Podejmowane czynno�ci"
#: filter/filter-filter.c:1
msgid "Add action"
msgstr "Dodaj czynno��"
#: filter/filter-folder.c:1
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
#: filter/filter-folder.c:1 filter/vfolder-rule.c:1
#: mail/mail-account-gui.c:1
msgid "Select Folder"
msgstr "Wyb�r folderu"
#: filter/filter-folder.c:1
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Podaj URI folderu"
#: filter/filter-folder.c:1
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<kliknij, aby wybra� folder> "
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Edit Filters"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Modyfikacja VFolder�w"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Incoming"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Outgoing"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:1 filter/vfolder-editor.c:1
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Wirtualne foldery"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "specific folders only"
msgstr "tylko okre�lone foldery"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "vFolder Sources"
msgstr "�r�d�a VFolder�w"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "with all active remote folders"
msgstr "ze wszystkimi aktywnymi zdalnymi folderami"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "ze wszystkimi lokalnymi i aktywnymi zdalnymi folderami"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "with all local folders"
msgstr "ze wszystkimi lokalnymi folderami"
#: filter/filter-input.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"B��d w wyra�eniu regularnym \"%s\":\n"
"%s"
#: filter/filter-part.c:1
msgid "Test"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:1
msgid "Rule name: "
msgstr "Nazwa regu�y: "
#: filter/filter-rule.c:1
msgid "Untitled"
msgstr "Bez nazwy"
#: filter/filter-rule.c:1
msgid "If"
msgstr "Lista warunk�w"
#: filter/filter-rule.c:1
msgid "Execute actions"
msgstr "Wykonywanie czynno�ci"
#: filter/filter-rule.c:1
msgid "if all criteria are met"
msgstr "przy spe�nieniu wszystkich kryteri�w"
#: filter/filter-rule.c:1
msgid "if any criteria are met"
msgstr "przy spe�nieniu kt�regokolwiek z kryteri�w"
#: filter/filter-rule.c:1
msgid "Add criterion"
msgstr "Dodaj kryterium"
#: filter/filter-rule.c:1
msgid "incoming"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:1
#, fuzzy
msgid "outgoing"
msgstr "Obrys:"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
#, fuzzy
msgid "Assign Color"
msgstr "Przypisz kolor"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Assign Score"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Attachments"
msgstr "Za��czniki"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "contains"
msgstr "zawiera"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Skopiuj do folderu"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Date received"
msgstr "Data otrzymania"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Date sent"
msgstr "Data wys�ania"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Deleted"
msgstr "Usuni�ty"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "does not contain"
msgstr "nie zawiera"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "does not end with"
msgstr "nie ko�czy si� na"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "does not exist"
msgstr "nie istnieje"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "does not sound like"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "does not start with"
msgstr "nie rozpoczyna si� od"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Nie istnieje"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Draft"
msgstr "Roboczy"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "ends with"
msgstr "ko�czy si� na"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Exist"
msgstr "Istnieje"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "exists"
msgstr "istnieje"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Expression"
msgstr "Wyra�enie"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Forward to Address"
msgstr "Prze�lij na adres"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Important"
msgstr "Wa�ny"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "is"
msgstr "jest"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "is greater than"
msgstr "jest wi�kszy ni�"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "is less than"
msgstr "jest mniejszy ni�"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "is not"
msgstr "nie jest"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Mailing list"
msgstr "Lista dyskusyjna"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Message Body"
msgstr "Tre�� listu"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Message Header"
msgstr "Nag��wek listu"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Message was received"
msgstr "List zosta� otrzymany"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Message was sent"
msgstr "List zosta� wys�any"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Move to Folder"
msgstr "Przenie� do folderu"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "on or after"
msgstr "w lub po"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "on or before"
msgstr "w lub przed"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Read"
msgstr "Przeczytany"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Recipients"
msgstr "Lista odbiorc�w"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Regex Match"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:1
#, fuzzy
msgid "Replied to"
msgstr "Wszystkim"
#: filter/libfilter-i18n.h:1 filter/score-rule.c:1 filter/score-rule.c:1
#: mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Score"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:1 mail/mail-callbacks.c:1
msgid "Sender"
msgstr "Nadawca"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Set Status"
msgstr "Ustaw stan"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Size (kB)"
msgstr "Rozmiar (KB)"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "sounds like"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Source Account"
msgstr "Konto �r�d�owe"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Specific header"
msgstr "Okre�lony nag��wek"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "starts with"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:1 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Stop Processing"
msgstr "Zatrzymanie przetwarzania"
#: filter/libfilter-i18n.h:1 mail/mail-format.c:1
#: mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "was after"
msgstr "jest po"
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "was before"
msgstr "jest przed"
#: filter/rule-editor.c:1
msgid "Rules"
msgstr "Regu�y"
#: filter/rule-editor.c:1
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodaj regu��"
#: filter/rule-editor.c:1
msgid "Edit Rule"
msgstr "Zmodyfikuj regu��"
#: filter/score-editor.c:1
#, fuzzy
msgid "Score Rules"
msgstr "Regu�a powtarzalno�ci"
#: importers/elm-importer.c:1 importers/evolution-gnomecard-importer.c:1
#: importers/netscape-importer.c:1 importers/pine-importer.c:1
#: shell/e-shell-importer.c:1 shell/importer/import.glade.h:1
#: shell/importer/intelligent.c:1
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: importers/elm-importer.c:1 importers/netscape-importer.c:1
#: importers/pine-importer.c:1 my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid "Mail"
msgstr "Poczta"
#: importers/elm-importer.c:1
msgid "Elm Aliases"
msgstr ""
#: importers/elm-importer.c:1 importers/evolution-gnomecard-importer.c:1
#: importers/netscape-importer.c:1 importers/pine-importer.c:1
#: shell/importer/intelligent.c:1
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Nie pytaj o to ponownie"
#: importers/elm-importer.c:1
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Odnaleziono pliki pocztowe programu Elm.\n"
"Czy chcesz zaimportowa� je do Evolution?"
#: importers/elm-importer.c:1
msgid "Elm mail"
msgstr ""
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:1 importers/pine-importer.c:1
msgid "Addressbook"
msgstr "Ksi��ka adresowa"
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:1
msgid ""
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Odnaleziono pliki programu GnomeCard.\n"
"Czy chcesz zaimportowa� je do Evolution?"
#: importers/netscape-importer.c:1 importers/pine-importer.c:1
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: importers/netscape-importer.c:1 mail/mail-callbacks.c:1
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: importers/netscape-importer.c:1
msgid "Addressbooks"
msgstr "Ksi��ki adresowe"
#: importers/netscape-importer.c:1
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Odnaleziono pliki pocztowe programu Netscape.\n"
"Czy chcesz zaimportowa� je do Evolution?"
#: importers/pine-importer.c:1
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Odnaleziono pliki pocztowe programu Pine.\n"
"Czy chcesz zaimportowa� je do Evolution?"
#: importers/pine-importer.c:1
msgid "Pine mail"
msgstr "Poczta Pine"
#: mail/component-factory.c:1
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Nie mo�na zainicjowa� komponentu pocztowego Evolution."
#: mail/component-factory.c:1
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:1 mail/mail-display.c:1
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Nie mo�na stworzy� katalogu tymczasowego: %s"
#: mail/folder-browser.c:1
msgid "Store search as vFolder"
msgstr "Zapisz wyszukiwanie jako vFolder"
#: mail/folder-browser.c:1
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "VFolder w oparciu o _temat"
#: mail/folder-browser.c:1
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "VFolder w oparciu o _nadawc�"
#: mail/folder-browser.c:1
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "VFolder w oparciu o _odbiorc�w"
#: mail/folder-browser.c:1
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "VFolder w oparciu o _list� dyskusyjn�"
#: mail/folder-browser.c:1
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filtr w oparciu o t_emat"
#: mail/folder-browser.c:1
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filtr w oparciu o n_adawc�"
#: mail/folder-browser.c:1
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filtr w oparciu o o_dbiorc�w"
#: mail/folder-browser.c:1
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filtr w oparciu o li_st� dyskusyjn�"
#: mail/folder-browser.c:1
msgid "_Open"
msgstr "_Otw�rz"
#: mail/folder-browser.c:1
msgid "Resend"
msgstr "Wy�lij ponownie"
#: mail/folder-browser.c:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "_Save As..."
msgstr "Zapisz j_ako..."
#: mail/folder-browser.c:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "_Print"
msgstr "Wy_drukuj"
#: mail/folder-browser.c:1 ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Odpowiedz nadawcy"
#: mail/folder-browser.c:1 ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Reply to _List"
msgstr "Odpowiedz na _list�"
#: mail/folder-browser.c:1 ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Reply to _All"
msgstr "Odpowiedz _wszystkim"
#: mail/folder-browser.c:1
msgid "_Forward"
msgstr "_Prze�lij"
#: mail/folder-browser.c:1
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "O_znacz jako przeczytany"
#: mail/folder-browser.c:1
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Oz_nacz jako nieprzeczytany"
#: mail/folder-browser.c:1
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Oznacz jako _wa�ny"
#: mail/folder-browser.c:1
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "P_rzenie� do folderu..."
#: mail/folder-browser.c:1
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Skopiuj do folderu..."
#: mail/folder-browser.c:1 ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "_Undelete"
msgstr "_Cofnij usuni�cie"
#: mail/folder-browser.c:1
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Dodaj nadawc� do ksi��ki adresowej"
#: mail/folder-browser.c:1
msgid "Apply Filters"
msgstr "Zastosuj filtry"
#: mail/folder-browser.c:1
msgid "Create Ru_le From Message"
msgstr "Stw�rz _regu�� na podstawie listu"
#: mail/folder-browser.c:1
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Filtr w oparciu o list� dyskusyjn�"
#: mail/folder-browser.c:1
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "VFolder w oparciu o list� dyskusyjn�"
#: mail/folder-browser.c:1
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Filtr w oparciu o list� dyskusyjn� (%s)"
#: mail/folder-browser.c:1
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "VFolder w oparciu o list� dyskusyjn� (%s)"
#: mail/folder-browser-ui.c:1
#, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "W�a�ciwo�ci \"%s\""
#: mail/folder-browser-ui.c:1
msgid "Properties"
msgstr "W�a�ciwo�ci"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr "Komponent Evolution obs�uguj�cy poczt�."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Nie mo�na zainicjowa� komponentu pocztowego Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Factory for the Evolution mail component."
msgstr "Nie mo�na zainicjowa� komponentu pocztowego Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Mail configuration interface"
msgstr "Interfejs konfiguracji poczty"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
msgstr "Generator importu plik�w mbox do Evolution."
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Imports mbox files into Evolution"
msgstr "Impurtuje pliki mbox do Evolution."
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
msgstr "Generator importu plik�w Outlook Express 4 do Evolution."
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
msgstr "Impurtuje pliki Outlook Express 4 do Evolution."
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Bie��cy format przechowywania:"
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Format skrzynki"
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "New store format:"
msgstr "Nowy format przechowywania:"
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "maildir"
msgstr ""
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "mbox"
msgstr ""
#: mail/local-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "mh"
msgstr "h"
#: mail/mail-account-editor-news.c:1 mail/mail-account-editor.c:1
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr ""
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:1
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Modyfikacja konta Evolution"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor-news.c:1
#, fuzzy
msgid "Evolution News Editor"
msgstr "Modyfikacja konta Evolution"
#: mail/mail-account-gui.c:1
#, fuzzy
msgid "Save signature"
msgstr "Plik z podpisem:"
#: mail/mail-account-gui.c:1
#, fuzzy
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"List nie zosta� wys�any.\n"
"\n"
"Czy chcesz zapisa� zmiany?"
#: mail/mail-accounts.c:1
msgid " (default)"
msgstr " (domy�lne)"
#: mail/mail-accounts.c:1
msgid "Disable"
msgstr "Unieaktywnij"
#: mail/mail-accounts.c:1 mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Enable"
msgstr "Uaktywnij"
#: mail/mail-accounts.c:1 mail/mail-accounts.c:1
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� to konto?"
#: mail/mail-accounts.c:1 mail/mail-accounts.c:1
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr ""
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-accounts.c:1
msgid "Evolution Account Manager"
msgstr "Mened�er kont Evolution"
#: mail/mail-autofilter.c:1
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "List do %s"
#: mail/mail-autofilter.c:1
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Tematem jest $s"
#: mail/mail-autofilter.c:1
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "List on %s"
#: mail/mail-autofilter.c:1
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "lista dyskusyjna %s"
#: mail/mail-autofilter.c:1 mail/mail-autofilter.c:1
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Dodanie regu�y filtra"
#: mail/mail-callbacks.c:1
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:1
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:1
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Przed stworzeniem listu nale�y skonfigurowa�\n"
"spos�b przekazywania list�w."
#: mail/mail-callbacks.c:1
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Nie zosta� ustawiony spos�b przekazywania list�w"
#: mail/mail-callbacks.c:1
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"List nie zawiera tematu.\n"
"Naprawd� wys�a�?"
#: mail/mail-callbacks.c:1
msgid ""
"This message contains only Bcc recipients.\n"
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:1
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Przed wys�aniem listu nale�y poda� jego odbiorc�w."
#: mail/mail-callbacks.c:1
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr "Przed wys�aniem listu nale�y skonfigurowa� konto."
#: mail/mail-callbacks.c:1
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:1
msgid "Forwarded message:\n"
msgstr "Przes�any list:\n"
#: mail/mail-callbacks.c:1
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Przeniesienie list�w do folderu"
#: mail/mail-callbacks.c:1
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Kopiowanie list�w do folderu"
#: mail/mail-callbacks.c:1
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:1
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Mo�liwe jest redagowanie wy��cznie\n"
"list�w zapisanych w folderze Poczta robocza."
#: mail/mail-callbacks.c:1
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
"Listy zapisane w folderze Wys�ane\n"
"mo�na tylko wys�a� ponownie."
#: mail/mail-callbacks.c:1
#, c-format
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
msgstr "Czy na pewno chcesz ponownie wys�a� wszystkie %d list�w?"
#: mail/mail-callbacks.c:1
msgid "No Message Selected"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:1
msgid "Save Message As..."
msgstr "Zapis listu pod podan� nazw�"
#: mail/mail-callbacks.c:1
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Zapis list�w pod podan� nazw�"
#: mail/mail-callbacks.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"B��d przy wczytywaniu informacji o filtrze:\n"
"%s"
#: mail/mail-callbacks.c:1
msgid "Print Message"
msgstr "Wydruk listu"
#: mail/mail-callbacks.c:1
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Wydrukowanie listu nie powiod�o si�"
#: mail/mail-callbacks.c:1
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
msgstr "Czy na pewno chcesz otworzy� wszystkie %d list�w w osobnych oknach?"
#: mail/mail-config.c:1 mail/mail-config.c:1
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Nawi�zywanie po��czenia z serwerem..."
#: mail/mail-config-druid.c:1
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Wprowad� poni�ej swoje nazwisko i adres e-mail. Pola oznaczone jako "
"\"opcjonalne\" nie musz� by� wype�nione, chyba, �e chcesz, aby znajduj�ce "
"si� w nich informacje by�y zawarte w wysy�anych listach."
#: mail/mail-config-druid.c:1
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you don't "
"know what kind of server you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:1
msgid ""
"Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you "
"don't know which protocol you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:1
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:1
msgid "Evolution Account Wizard"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid " Check for supported types "
msgstr " Sprawd� obs�ugiwane typy "
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid " color"
msgstr " "
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Account Information"
msgstr "Informacje o koncie"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Account Management"
msgstr "Zarz�dzanie kontami"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Accounts"
msgstr "Konta"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Always load images off the net"
msgstr "Pobieranie obraz�w z sieci w ka�dym przypadku"
#: mail/mail-config.glade.h:1 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Za��cznik"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Authentication Type: "
msgstr "Typ uwierzytelniania: "
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Automatically check for new mail every"
msgstr "Automatyczne sprawdzanie nowych list�w co"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Certificate ID:"
msgstr "ID certyfikatu:"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Composer"
msgstr "Nowe listy"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"Konfiguracja poczty zako�czy�a si� sukcesem.\n"
"\n"
"Mo�esz teraz wysy�a� i odbiera� listy przy u�yciu Evolution.\n"
"\n"
"Kliknij \"Zako�cz\", aby zapisa� ustawienia."
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "De_fault"
msgstr "_Domy�lne"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Default \"Forward\" style is: "
msgstr "Domy�lny spos�b \"przesy�ania\" list�w: "
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Default character set: "
msgstr "Domy�lny zestaw znak�w: "
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Digital IDs..."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Drafts"
msgstr "Szkice"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Drafts folder:"
msgstr "Folder ze szkicami:"
#: mail/mail-config.glade.h:1 widgets/misc/e-filter-bar.h:1
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:1
msgid "Edit..."
msgstr "Edycja..."
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Email Address:"
msgstr "Adres e-mail:"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Empty trash folders on exit"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Full Name:"
msgstr "Pe�na nazwa:"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Get Digital ID..."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "HTML Signature:"
msgstr "Podpis w HTML-u"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Highlight citations with"
msgstr "Oznaczanie cytat�w za pomoc� koloru"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Identity"
msgstr "Dane osobowe"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "In HTML mail"
msgstr "Listy napisane w HTML-u"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Inline"
msgstr "Tre�� listu"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Load images if sender is in addressbook"
msgstr "Pobieranie obraz�w, je�li nadawca jest w ksi��ce adresowej"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Konfiguracja poczty"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Make this my default account"
msgstr "Ustawienie jako konto domy�lne"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Mark messages as \"Read\" after:"
msgstr "Oznaczanie listu jako \"przeczytanego\" po:"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "NNTP Server:"
msgstr "Serwer NNTP:"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Never load images off the net"
msgstr "Bez pobierania jakichkolwiek obraz�w z sieci"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "News"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Optional Information"
msgstr "Informacje opcjonalne"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Organization:"
msgstr "Organizacja:"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "PGP Key ID:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "PGP binary path:"
msgstr "�cie�ka programu PGP:"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Pick a color"
msgstr "Wyb�r koloru"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Pretty Good Privacy"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Prompt when sending messages with an empty subject"
msgstr "Potwierdzanie przy wysy�aniu listu bez tematu"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Qmail maildir "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Quoted"
msgstr "Jako cytat"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Receiving Email"
msgstr "Odbieranie poczty"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Odbieranie poczty"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Receiving Options"
msgstr "Opcje odbioru"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Required Information"
msgstr "Wymagane informacje"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Secure MIME"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Security"
msgstr "Bezpiecze�stwo"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Select PGP binary"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Send mail in HTML format by default."
msgstr "Domy�lne wysy�anie list�w w formacie HTML."
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Sending Email"
msgstr "Wysy�anie list�w"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Sending Mail"
msgstr "Wysy�anie list�w"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Sent"
msgstr "Wys�ane"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Sent messages folder:"
msgstr "Folder z wys�anymi listami"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Server Configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Server Type: "
msgstr "Typ serwera:"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Serwer wymaga uwierzytelnienia"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Signature file:"
msgstr "Plik z podpisem:"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Source"
msgstr "�r�d�o"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Source Information"
msgstr "Informacje o �r�dle"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Sources"
msgstr "�r�d�a"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Special Folders"
msgstr "Foldery specjalne"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:1
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Use secure connection (SSL)"
msgstr "Wykorzystanie bezpiecznego po��czenia (SSL)"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Username:"
msgstr "nazwa u�ytkownika:"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:1 ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 ui/evolution-subscribe.xml.h:1
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "newswindow1"
msgstr "newswindow1"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "placeholder"
msgstr "placeholder"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "seconds."
msgstr "sekund."
#: mail/mail-crypto.c:1
msgid "Could not create a PGP signature context."
msgstr "Nie mo�na stworzy� kontekstu podpisu PGP."
#: mail/mail-crypto.c:1
msgid "Could not create a PGP verification context."
msgstr "Nie mo�na stworzy� kontekstu weryfikacji PGP."
#: mail/mail-crypto.c:1
msgid "Could not create a PGP encryption context."
msgstr "Nie mo�na stworzy� kontekstu szyfrowania PGP."
#: mail/mail-crypto.c:1
msgid "Could not create a PGP decryption context."
msgstr "Nie mo�na stworzy� kontekstu odszyfrowania PGP."
#: mail/mail-crypto.c:1
msgid "Could not create a S/MIME signature context."
msgstr "Nie mo�na stworzy� kontekstu podpisu S/MIME."
#: mail/mail-crypto.c:1
msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:1
msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
msgstr "Nie mo�na stworzy� kontekstu szyfrowania S/MIME."
#: mail/mail-crypto.c:1
#, fuzzy
msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
msgstr "Nie mo�na wykona� %s: poczta nie zosta�a wys�ana."
#: mail/mail-crypto.c:1
#, fuzzy
msgid "Could not create a S/MIME decode context."
msgstr "Nie mo�na wykona� %s: poczta nie zosta�a wys�ana."
#: mail/mail-display.c:1
msgid "Save Attachment"
msgstr "Zapis za��cznika"
#: mail/mail-display.c:1
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Zapisz na dysk..."
#: mail/mail-display.c:1
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Otw�rz za pomoc� programu %s..."
#: mail/mail-display.c:1
msgid "View Inline"
msgstr "Wy�wietl na miejscu"
#: mail/mail-display.c:1
msgid "External Viewer"
msgstr "Zewn�trzna przegl�darka"
#: mail/mail-display.c:1
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "Wy�wietl na miejscu (za pomoc� programu %s)"
#: mail/mail-display.c:1
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: mail/mail-display.c:1
msgid "Loading message content"
msgstr "Wczytywanie tre�ci listu"
#: mail/mail-display.c:1
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Otw�rz odno�nik w przegl�darce"
#: mail/mail-display.c:1
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Skopiuj po�o�enie (FIXME)"
#: mail/mail-display.c:1
#, fuzzy
msgid "Save Link as (FIXME)"
msgstr "Zapisz jako (FIXME)"
#: mail/mail-display.c:1
#, fuzzy
msgid "Save Image as"
msgstr "Zapis listu pod podan� nazw�"
#: mail/mail-folder-cache.c:1
#, c-format
msgid "%d new"
msgstr "nowych: %d"
#: mail/mail-folder-cache.c:1 mail/mail-folder-cache.c:1
msgid ", "
msgstr ", "
#: mail/mail-folder-cache.c:1
#, c-format
msgid "%d hidden"
msgstr "ukrytych: %d"
#: mail/mail-folder-cache.c:1
#, c-format
msgid "%d total"
msgstr "og�em: %d"
#: mail/mail-format.c:1
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "Za��cznik %s"
#: mail/mail-format.c:1
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr ""
"Nie mo�na przetworzy� jako list MIME. Wy�wietlanie w postaci �r�d�owej."
#: mail/mail-format.c:1 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: mail/mail-format.c:1 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "From"
msgstr "Od"
#: mail/mail-format.c:1
msgid "Reply-To"
msgstr "Odpowied� do"
#: mail/mail-format.c:1 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "To"
msgstr "Dla"
#: mail/mail-format.c:1
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: mail/mail-format.c:1
msgid "No GPG/PGP program configured."
msgstr "Nie skonfigurowano programu GPG/PGP."
#: mail/mail-format.c:1
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "Nie wy�wietlono zaszyfrowanego listu"
#: mail/mail-format.c:1
msgid "Encrypted message"
msgstr "List zaszyfrowany"
#: mail/mail-format.c:1
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Kliknij ikon� aby rozszyfrowa�."
#: mail/mail-format.c:1
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Wska�nik do witryny FTP (%s)"
#: mail/mail-format.c:1
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Wska�nik do lokalnego pliku (%s)"
#: mail/mail-format.c:1
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Wska�nik na nieznane zewn�trzne dane (typu \"%s\")"
#: mail/mail-format.c:1
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""
# fuzzy, c-format
#: mail/mail-local.c:1
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Otwieranie \"%s\""
#: mail/mail-local.c:1
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Konwertowanie folderu \"%s\" na format \"%s\""
#: mail/mail-local.c:1
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Przekonwertuj folder \"%s\" na format \"%s\""
#: mail/mail-local.c:1
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "Przekonfigurowywanie folder"
#. first, 'close' the old folder
#: mail/mail-local.c:1
msgid "Closing current folder"
msgstr "Zamykanie bie��cego folderu"
#: mail/mail-local.c:1
msgid "Renaming old folder and opening"
msgstr "Zmiana nazwy starego folderu i otwieranie"
#: mail/mail-local.c:1
msgid "Creating new folder"
msgstr "Tworzenie nowego folderu"
#: mail/mail-local.c:1
msgid "Copying messages"
msgstr "Kopiowanie list�w"
#: mail/mail-local.c:1
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:1
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:1
#, c-format
msgid "Reconfigure %s"
msgstr "Zmiana konfiguracji %s"
#: mail/mail-mt.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"B��d podczas operacji \"%s\":\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"B��d przy wykonywaniu operacji:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:1 mail/mail-mt.c:1 mail/mail-mt.c:1
msgid "Working"
msgstr "Przetwarzanie"
#: mail/mail-mt.c:1
msgid "Evolution progress"
msgstr "Post�p Evolution"
#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Wysy�anie \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1
msgid "Sending message"
msgstr "Wysy�anie listu"
#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Wysy�anie %d. listu z %d"
#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "Niepowodzenie przy %d. li�cie z %d"
#: mail/mail-ops.c:1 mail/mail-send-recv.c:1
msgid "Complete."
msgstr "Gotowe."
#: mail/mail-ops.c:1
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Zapisywanie listu w folderze"
#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Przenoszenie list�w do %s"
#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Kopiowanie list�w do %s"
#: mail/mail-ops.c:1
msgid "Moving"
msgstr "Przenoszenie"
#: mail/mail-ops.c:1
msgid "Copying"
msgstr "Kopiowanie"
#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Aanlizowanie folder�w w \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1
msgid "Forwarded messages"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1 mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Otwieranie folderu %s"
#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Usuwanie folderu %s"
#: mail/mail-ops.c:1
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Od�wie�anie folderu"
#: mail/mail-ops.c:1
msgid "Expunging folder"
msgstr "Oczyszczanie folderu"
#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Pobieranie listu %s"
#: mail/mail-ops.c:1
msgid "Retrieving messages"
msgstr "Pobieranie list�w"
#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Pobieranie %d. listu z %d (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:1
msgid "Saving messages"
msgstr "Zapisywanie list�w"
#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nie mo�na stworzy� pliku wyj�ciowego: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Zapisywanie %d. listu z %d (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"B��d przy zapisie list�w do: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1
msgid "Saving attachment"
msgstr "Zapisywanie za��cznika"
#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nie mo�na stworzy� pliku wyj�ciowego: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Nie mo�na zapisa� danych: %s"
#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Od��czanie od %s"
#: mail/mail-search.c:1
msgid "(Untitled Message)"
msgstr "(List bez nazwy)"
#: mail/mail-search.c:1
msgid "Find in Message"
msgstr "Znajd� w li�cie"
#: mail/mail-search.c:1
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Z rozr�nianiem ma�ych i wielkich liter"
#: mail/mail-search.c:1
msgid "Search Forward"
msgstr ""
#: mail/mail-search.c:1
msgid "Find:"
msgstr "Znajd�:"
#: mail/mail-search.c:1
#, fuzzy
msgid "Matches:"
msgstr "�cie�ka:"
#: mail/mail-send-recv.c:1
msgid "Cancelling..."
msgstr "Anulowanie..."
#: mail/mail-send-recv.c:1
msgid "Send & Receive mail"
msgstr "Wy�lij i odbierz poczt�"
#: mail/mail-send-recv.c:1
msgid "Receiving"
msgstr "Odbieranie"
#: mail/mail-send-recv.c:1
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualizowanie..."
#: mail/mail-send-recv.c:1 mail/mail-send-recv.c:1
msgid "Waiting..."
msgstr "Oczekiwanie..."
#: mail/mail-send-recv.c:1
msgid "Sending"
msgstr "Wysy�anie"
#: mail/mail-send-recv.c:1
msgid "Cancelled."
msgstr "Anulowano."
#: mail/mail-tools.c:1
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:1
#, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "[%s] (przes�any list)"
#: mail/mail-tools.c:1
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr "Fwd: (bez tematu)"
#: mail/mail-tools.c:1
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Przes�any list - %s"
#: mail/mail-tools.c:1
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Przes�any list (bez tematu)"
#: mail/mail-tools.c:1
#, c-format
msgid ""
"-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> "
"%s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:1
msgid "VFolders"
msgstr "VFoldery"
#: mail/mail-vfolder.c:1
msgid "New VFolder"
msgstr "Nowy VFolder"
#: mail/message-list.c:1
msgid "Unseen"
msgstr "Niewidziany"
#: mail/message-list.c:1
msgid "Seen"
msgstr "Widziany"
#: mail/message-list.c:1
msgid "Answered"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1
#, fuzzy
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Nie mo�na wys�a� listu: %s"
#: mail/message-list.c:1
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Wiele list�w"
#: mail/message-list.c:1
msgid "Lowest"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1
msgid "Lower"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1
#, fuzzy
msgid "Higher"
msgstr "Wysoko��:"
#: mail/message-list.c:1
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "Wysoko��:"
#: mail/message-list.c:1
msgid "?"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Dzi� %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Wczoraj %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#: mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Flagged"
msgstr "Oznaczony"
#: mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Received"
msgstr "Odebrany"
#: mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: mail/mail-session.c:1
msgid "User canceled operation."
msgstr "Operacja anulowana przez u�ytkownika."
#: mail/subscribe-dialog.c:1 shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Folder"
msgstr "Folder"
#: mail/subscribe-dialog.c:1
msgid "Store"
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:1
msgid "Display folders starting with:"
msgstr "Wy�wietlanie folder�w rozpoczynaj�cych si� od:"
#: mail/subscribe-dialog.c:1
#, c-format
msgid "Getting store for \"%s\""
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:1
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "Zapisywanie list�w z folderu \"%s\""
#. Construct the app
#: mail/subscribe-dialog.c:1
#, fuzzy
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Opis:"
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr ""
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:1 my-evolution/e-summary-calendar.c:1
msgid "Appointments"
msgstr "Terminy"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:1
msgid "No appointments"
msgstr "Brak termin�w"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:1 my-evolution/e-summary-calendar.c:1
msgid "%I:%M%p"
msgstr "%I:%M%p"
#: my-evolution/e-summary-mail.c:1
msgid "Mail summary"
msgstr "Zestawienie poczty"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1
msgid "Dictionary.com Word of the Day"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1
msgid "Quotes of the Day"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1
#, fuzzy
msgid "Add a news feed"
msgstr "Dodaj �r�d�o"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1
msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:1 my-evolution/e-summary-rdf.c:1
msgid "<b>Error downloading RDF</b>"
msgstr "<b>B��d przy pobieraniu RDF-a</b>"
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:1
#, fuzzy
msgid "No tasks"
msgstr "Wy�wietlanie wszystkich zada�"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:1
msgid "My Weather"
msgstr "Moja pogoda"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:1
msgid "<b>Error downloading Metar</b>"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-weather.c:1
msgid "Regions"
msgstr "Regiony"
#: my-evolution/e-summary.c:1 ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "Print My Evolution"
msgstr "Dydrukuj Moje Evolution"
#: my-evolution/e-summary.c:1
msgid "Printing of My Evolution failed"
msgstr "Wydrukowanie Mojego Evolution nie powiod�o si�"
#: my-evolution/main.c:1
#, fuzzy
msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
msgstr "init_bonobo(): nie mo�na zainicjowa� Bonobo"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Clear sky"
msgstr "Czyste niebo"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Broken clouds"
msgstr "Niepewne chmury"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Rzadkie chmury"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Few clouds"
msgstr "Kilka chmur"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Overcast"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1 my-evolution/metar.c:1 my-evolution/metar.c:1
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Variable"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "North"
msgstr "P�noc"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "North - NorthEast"
msgstr "P�noc - p�nocny wsch�d"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Northeast"
msgstr "P�nocny wsch�d"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "East - NorthEast"
msgstr "Wsch�d - p�nocny wsch�d"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "East"
msgstr "Wsch�d"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "East - Southeast"
msgstr "Wsch�d - po�udniowy wsch�d"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Southeast"
msgstr "Po�udniowy wsch�d"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "South - Southeast"
msgstr "Po�udnie - po�udniowy wsch�d"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "South"
msgstr "Po�udnie"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "South - Southwest"
msgstr "Po�udnie - po�udniowy zach�d"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Southwest"
msgstr "Po�udniowy zach�d"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "West - Southwest"
msgstr "Zach�d - po�udniowy zach�d"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "West"
msgstr "Zach�d"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "West - Northwest"
msgstr "Zach�d - p�nocny zach�d"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Northwest"
msgstr "P�nocny zach�d"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "North - Northwest"
msgstr "P�noc - p�nocny zach�d"
#. NONE VICINITY LIGHT MODERATE HEAVY SHALLOW PATCHES PARTIAL THUNDERSTORM BLOWING SHOWERS DRIFTING FREEZING
#. ******************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************
#. NONE
#. DRIZZLE
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Drizzle"
msgstr "M�awka"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Drizzle in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�ca m�awka"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Light drizzle"
msgstr "�agodna m�awka"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "Umiarkowana m�awka"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Obfita m�awka"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Shallow drizzle"
msgstr "S�aba m�awka"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Patches of drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Partial drizzle"
msgstr "Cz�ciowa m�awka"
#: my-evolution/metar.c:1 my-evolution/metar.c:1
msgid "Thunderstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Windy drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Drifting drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Freezing drizzle"
msgstr ""
#. RAIN
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Rain"
msgstr "Deszcz"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Rain in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�cy deszcz"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Light rain"
msgstr "�agodny deszcz"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Moderate rain"
msgstr "Umiarkowany deszcz"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Heavy rain"
msgstr "Obfity deszcz"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Shallow rain"
msgstr "S�aby deszcz"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Patches of rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Partial rainfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Blowing rainfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Rain showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Drifting rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Freezing rain"
msgstr ""
#. SNOW
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Snow"
msgstr "�nieg"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Snow in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�cy �nieg"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Light snow"
msgstr "�agodny �nieg"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Moderate snow"
msgstr "Umiarkowany �nieg"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Heavy snow"
msgstr "Obfity �nieg"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Shallow snow"
msgstr "S�aby �nieg"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Patches of snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Partial snowfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1 my-evolution/metar.c:1
msgid "Snowstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Blowing snowfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Snow showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Drifting snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Freezing snow"
msgstr ""
#. SNOW_GRAINS
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Snow grains in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Light snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Moderate snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Heavy snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Shallow snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Patches of snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Partial snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Blowing snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Snow grain showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Drifting snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Freezing snow grains"
msgstr ""
#. ICE_CRYSTALS
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Ice crystals in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Few ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Moderate ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Heavy ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Patches of ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Partial ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Ice crystal storm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Blowing ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Showers of ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Drifting ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Freezing ice crystals"
msgstr ""
#. ICE_PELLETS
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Ice pellets in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Few ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Shallow ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Patches of ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Partial ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Ice pellet storm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Blowing ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Drifting ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Freezing ice pellets"
msgstr ""
#. HAIL
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Hail"
msgstr "Grad"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Hail in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�cy grad"
#: my-evolution/metar.c:1 my-evolution/metar.c:1
msgid "Light hail"
msgstr "�agodny grad"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Moderate hail"
msgstr "Umiarkowany grad"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Heavy hail"
msgstr "Obfity grad"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Shallow hail"
msgstr "S�aby grad"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Patches of hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Partial hail"
msgstr "Cz�ciowy grad"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Hailstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Blowing hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Hail showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Drifting hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Freezing hail"
msgstr ""
#. SMALL_HAIL
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Small hail"
msgstr "Gradzik"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Small hail in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�cy gradzik"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Moderate small hail"
msgstr "Umiarkowany gradzik"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Heavy small hail"
msgstr "Obfity gradzik"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Shallow small hail"
msgstr "S�aby gradzik"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Patches of small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Partial small hail"
msgstr "Cz�ciowy gradzik"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Small hailstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Blowing small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Showers of small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Drifting small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Freezing small hail"
msgstr ""
#. PRECIPITATION
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Nieznane opady"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Precipitation in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�ce opady"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Light precipitation"
msgstr "�agodne opady"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Moderate precipitation"
msgstr "Umiarkowane opady"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Heavy precipitation"
msgstr "Obfite opady"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Shallow precipitation"
msgstr "S�abe opady"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Patches of precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Partial precipitation"
msgstr "Cz�ciowe opady"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Unknown thunderstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Blowing precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Showers, type unknown"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Drifting precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Freezing precipitation"
msgstr ""
#. MIST
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Mist"
msgstr "Mgie�ka"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Mist in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�ca mgie�ka"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Light mist"
msgstr "�agodna mgie�ka"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Moderate mist"
msgstr "Umiarkowana mgie�ka"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Thick mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Shallow mist"
msgstr "S�aba mgie�ka"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Patches of mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Partial mist"
msgstr "Cz�ciowa mgie�ka"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Mist with wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Drifting mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Freezing mist"
msgstr ""
#. FOG
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Fog"
msgstr "Mg�a"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�ca mg�a"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Light fog"
msgstr "�agodna mg�a"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Moderate fog"
msgstr "Umiarkowana mg�a"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Thick fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Shallow fog"
msgstr "S�aba mg�a"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Patches of fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Partial fog"
msgstr "Cz�ciowa mg�a"
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Fog with wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Drifting fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Freezing fog"
msgstr ""
#. SMOKE
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Smoke in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Thin smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Moderate smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Thick smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Shallow smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Patches of smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Partial smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Smoke w/ thunders"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Smoke with wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Drifting smoke"
msgstr ""
#. VOLCANIC_ASH
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Volcanic ash in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Moderate volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Thick volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Shallow volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Patches of volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Partial volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Volcanic ash w/ thunders"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Blowing volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Showers of volcanic ash "
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Drifting volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Freezing volcanic ash"
msgstr ""
#. SAND
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Sand in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Light sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Moderate sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Heavy sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Patches of sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Partial sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Blowing sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Drifting sand"
msgstr ""
#. HAZE
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Haze in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Light haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Moderate haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Thick haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Shallow haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Patches of haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Partial haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Haze with wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Drifting haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Freezing haze"
msgstr ""
#. SPRAY
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Sprays in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Light sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Moderate sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Heavy sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Shallow sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Patches of sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Partial sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Blowing sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Drifting sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Freezing sprays"
msgstr ""
#. DUST
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Dust in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Light dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Moderate dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Heavy dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Patches of dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Partial dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Blowing dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Drifting dust"
msgstr ""
#. SQUALL
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Squall in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Light squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Moderate squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Heavy squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Partial squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Thunderous squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Blowing squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Drifting squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Freezing squall"
msgstr ""
#. SANDSTORM
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Light standstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Moderate sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Shallow sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Partial sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Thunderous sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Blowing sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Drifting sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Freezing sandstorm"
msgstr ""
#. DUSTSTORM
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Light duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Moderate duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Heavy duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Shallow duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Partial duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Thunderous duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Blowing duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Drifting duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Freezing duststorm"
msgstr ""
#. FUNNEL_CLOUD
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Funnel cloud in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Light funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Moderate funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Thick funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Shallow funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Patches of funnel clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Partial funnel clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Funnel cloud w/ wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Drifting funnel cloud"
msgstr ""
#. TORNADO
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Tornado in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Moderate tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Raging tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Partial tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Thunderous tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Drifting tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Freezing tornado"
msgstr ""
#. DUST_WHIRLS
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Light dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Moderate dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Heavy dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Shallow dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Patches of dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Partial dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Blowing dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:1
msgid "Drifting dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid "Add ->"
msgstr "Dodaj ->"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid "Add new feed"
msgstr "Dodaj �r�d�o"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid "All folders:"
msgstr "Wszystkie foldery:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid "All news feeds:"
msgstr "Wszystkie �r�d�a nowo�ci:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid "All stations:"
msgstr "Wszystkie stacje:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid "Display folders:"
msgstr "Wy�wietlane foldery"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid "Display stations:"
msgstr "Wy�wietlane stacje:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid "Displayed feeds:"
msgstr "Wy�wietlane �r�d�a:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid "Five days"
msgstr "Pi�� dni"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid "How many days should the calendar display at once?"
msgstr "Liczba dni wy�wietlanych jednocze�nie w kalendarzu"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid "Max number of items shown:"
msgstr "Maksymalna liczba wy�wietlanych element�w:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid "News Feed Settings"
msgstr "Ustawienia �r�de� nowinek"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid "News Feeds"
msgstr "�r�d�a nowo�ci"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid "One day"
msgstr "Jeden dzie�"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid "One month"
msgstr "Jeden miesi�c"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid "One week"
msgstr "Jeden tydzie�"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid "Refresh time (seconds):"
msgstr "Okres od�wie�ania (sekundy):"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid "Remove <-"
msgstr "Usu� <-"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid "Schedule"
msgstr "Planowanie"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid "Show all tasks"
msgstr "Wy�wietlanie wszystkich zada�"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid "Show full path for folders"
msgstr "Wy�wietlanie pe�nych �cie�ek folder�w"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid "Show today's tasks"
msgstr "Wy�wietlanie dzisiejszych zada�"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid "Tasks "
msgstr "Zadania "
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid "Units: "
msgstr "Jednostki: "
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid "Weather"
msgstr "Pogoda"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid "Weather settings"
msgstr "Ustawienia pogody"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid "Wipe trackers"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid "imperial"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid "metric"
msgstr ""
#: shell/e-activity-handler.c:1
msgid "Show Details"
msgstr "Wy�wietl szczeg�y"
#: shell/e-activity-handler.c:1
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Anuluj operacj�"
#: shell/e-setup.c:1 shell/e-setup.c:1
msgid "Evolution installation"
msgstr "Instalacja Evolution"
#: shell/e-setup.c:1
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Uruchomiona w�a�nie nowa wersja Evolution wymaga zainstalowania\n"
"dodatkowych plik�w w osobistym katalogu Evolution"
#: shell/e-setup.c:1
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr "Kliknij \"OK\" aby zainstalowa� pliki lub \"Anuluj\" aby zako�czy�."
#: shell/e-setup.c:1
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Nie mo�na poprawnie uaktualni� plik�w"
#: shell/e-setup.c:1
msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
msgstr "Wygl�da na to, �e Evolution zosta�o uruchomione po raz pierwszy."
#: shell/e-setup.c:1
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr "Kliknij \"OK\", aby zainstalowa� pliki u�ytkownika Evolution w"
#: shell/e-setup.c:1
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Nie mo�na stworzy� katalogu\n"
"%s\n"
"B��d: %s"
#: shell/e-setup.c:1
#, c-format
msgid ""
"An error occurred in copying files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Wyst�pi� b��d przy kopiowaniu plik�w do\n"
"\"%s\"."
#: shell/e-setup.c:1
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Plik \"%s\" nie jest katalogiem\n"
"Przenie� go w inne miejsce, aby umo�liwi�\n"
"instalacj� plik�w u�ytkownika Evolution."
#: shell/e-setup.c:1
msgid ""
"Evolution has detected an old\n"
"Executive-Summary directory.\n"
"This needs to be removed before\n"
"Evolution will run.\n"
"Do you want me to remove this directory?"
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:1
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Katalog \"%s\" istnieje, lecz nie jest katalogiem\n"
"Evolution. Przenie� go w inne miejsce, aby umo�liwi�\n"
"instalacj� plik�w u�ytkownika Evolution."
#: shell/e-shell.c:1
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Nie mo�na ustawi� lokalnego pojemnika -- %s"
#: shell/e-shell.c:1
#, c-format
msgid ""
"Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"Widok \"%s\" nieoczekiwanie zako�czy� dzia�anie. :-(\n"
"Prawdopodobnie oznacza to b��d komponentu %s."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:1
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "Nie mo�na przenie�� folderu do niego samego."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:1
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr "Nie mo�na skopiowa� folderu do niego samego."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:1
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr "Nie mo�na skopiowa� folderu do jego folderu podrz�dnego."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:1
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr "Wybierz folder, do kt�rego chcesz skopiowa� \"%s\":"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:1
msgid "Copy folder"
msgstr "Kopiowanie folderu"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:1
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr "Wybierz folder, do kt�rego chcesz przenie�� \"%s\":"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:1
msgid "Move folder"
msgstr "Przeniesienie folderu"
#. Popup a dialog asking if they are sure they want to delete
#. the folder
#: shell/e-shell-folder-commands.c:1
#, c-format
msgid "Delete folder '%s'"
msgstr "Usuni�cie folderu \"%s\""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:1
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the '%s' folder?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� folder \"%s\"?"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:1
#, c-format
msgid "Rename folder '%s'"
msgstr "Zmiana nazwy folderu \"%s\""
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:1
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na stworzy� podanego folderu:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:1
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Podana nazwa folderu nie jest poprawna."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:1
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - tworzenie nowego folderu"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:1
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Typ wybranego folderu nie jest poprawny w odniesieniu\n"
"do ��danej operacji."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:1
msgid "New..."
msgstr "Nowy..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:1 shell/e-shell-folder-title-bar.c:1
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Bez nazwy)"
#: shell/e-shell-importer.c:1
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/e-shell-importer.c:1
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:1 shell/e-shell-importer.c:1
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Importowanie %s\n"
"Importowanie %d. elementu."
#: shell/e-shell-importer.c:1
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:1
msgid "Importing"
msgstr "Importowanie"
#: shell/e-shell-importer.c:1
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:1
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "B��d przy uruchamianiu %s"
#: shell/e-shell-importer.c:1
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "B��d odczycie %s"
#: shell/e-shell-importer.c:1
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Importowanie %s\n"
"Importowanie 1. elementu."
#: shell/e-shell-importer.c:1
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:1
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: shell/e-shell-importer.c:1 shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Select a file"
msgstr "Wyb�r pliku"
#: shell/e-shell-importer.c:1
msgid "File type:"
msgstr "Typ pliku:"
#: shell/e-shell-importer.c:1
msgid "Select folder"
msgstr "Wyb�r folderu"
#: shell/e-shell-importer.c:1
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr ""
#: shell/e-shell-offline-handler.c:1
msgid "Closing connections..."
msgstr "Zamykanie po��cze�"
#: shell/e-shell-view.c:1
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Nie wy�wietlono folderu)"
#. Special case for My Evolution
#: shell/e-shell-view.c:1 shell/e-storage-set-view.c:1
msgid "My Evolution"
msgstr "Moje Evolution"
#: shell/e-shell-view.c:1
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s"
msgstr "%s - Evolution %s"
#: shell/e-shell-view.c:1
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
msgstr "%s - Evolution %s [%s]"
#: shell/e-shell-view.c:1
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view.c:1
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view.c:1
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:1
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy nie znajduje si� w �cie�ce."
#: shell/e-shell-view-menu.c:1
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Nie mo�na uruchomi� Bug buddy."
#: shell/e-shell-view-menu.c:1
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:1
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution to funkcjonuj�cy w �rodowisku\n"
"GNOME pakiet aplikacji do komunikacji\n"
"grupowej za po�rednictwem poczty\n"
"elektronicznej, wsp�lnego kalendarza i\n"
"systemu zarz�dzania kontaktami.\n"
" \n"
"Komentarze na temat lokalizacji programu\n"
"prosimy wysy�a� na adres:\n"
"translators@gnome.pl"
#: shell/e-shell-view-menu.c:1
msgid "Go to folder..."
msgstr "Przej�cie do innego folderu..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:1
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr "Wybierz folder, kt�ry chcesz otworzy�"
#: shell/e-shell-view-menu.c:1
msgid "Create a new shortcut"
msgstr "Tworzy nowy skr�t"
#: shell/e-shell-view-menu.c:1
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr "Wybierz folder, na kt�ry ma wskazywa� skr�t:"
#: shell/e-shell-view-menu.c:1
msgid "Work online"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:1 shell/e-shell-view-menu.c:1
msgid "Work offline"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts.c:1
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "B��d przy zapisywaniu skr�t�w."
#: shell/e-shortcuts.c:1
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skr�ty"
#: shell/e-shortcuts.c:1
msgid "Inbox"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts.c:1
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Tworzenie nowej grupy skr�t�w"
#: shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "Group name:"
msgstr "Nazwa grupy:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:1
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usun�� z paska skr�t�w\n"
"grup� \"%s\"?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "Don't remove"
msgstr "Nie usuwaj"
#: shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "Zmiana nazwy grupy skr�t�w"
#: shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "Zmie� nazw� wybranej grupy skr�t�w na:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Ma�e ikony"
#: shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Wy�wietla skr�ty jako ma�e ikony"
#: shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Du�e ikony"
#: shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Wy�wietla skr�ty jako du�e ikony"
#: shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "_New Group..."
msgstr "_Nowa grupa..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Tworzy now� grup� skr�t�w"
#: shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "_Usu� grup�..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Usuwa t� grup� skr�t�w"
#: shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "_Zmie� nazw� grupy..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "Zmienia nazw� grupy skr�t�w"
#: shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "_Ukryj pasek skr�t�w"
#: shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Ukrywa pasek skr�t�w"
#: shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "Rename shortcut"
msgstr "Zmiana nazwy skr�tu"
#: shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "Zmie� nazw� wybranego skr�tu na:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr "Otwiera folder powi�zany ze skr�tem"
#: shell/e-shortcuts-view.c:1 ui/evolution.xml.h:1
msgid "Open in New Window"
msgstr "Otw�rz w nowym oknie"
#: shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr "Otwiera w nowym oknie folder powi�zany ze skr�tem"
#: shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "Rename"
msgstr "Zmie� nazw�"
#: shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "Zmienia nazw� skr�tu"
#: shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Usuwa skr�t z paska skr�t�w"
#: shell/e-storage.c:1
msgid "(No name)"
msgstr "(Bez nazwy)"
#: shell/e-storage.c:1
msgid "No error"
msgstr "bez b��du"
#: shell/e-storage.c:1
msgid "Generic error"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:1
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Folder o tej nazwie ju� istnieje"
#: shell/e-storage.c:1
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Podany typ folderu nie jest poprawny"
#: shell/e-storage.c:1
msgid "I/O error"
msgstr "B��d We/Wy"
#: shell/e-storage.c:1
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Brak miejsca na stworzenie folderu"
#: shell/e-storage.c:1
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Nie odnaleziono okre�lonego folderu"
#: shell/e-storage.c:1
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:1
msgid "Operation not supported"
msgstr "Nieobs�ugiwana operacja"
#: shell/e-storage.c:1
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr ""
#: shell/e-task-widget.c:1
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr ""
#: shell/e-task-widget.c:1
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (zako�czono %d%)"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Active connections"
msgstr "Zamykanie po��cze�"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr ""
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "Komputer:"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr ""
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Nazwa folderu:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder type:"
msgstr "Typ folderu:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Okre�l miejsce stworzenia folderu:"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Pow�oka Evolution."
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Kliknij \"Zaimportuj\" aby rozpocz�� import pliku do Evolution. "
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Evolution Import Utility"
msgstr "Evolution - narz�dzie importuj�ce"
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Evolution Importer Utility"
msgstr "Evolution - narz�dzie importuj�ce"
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Utility.\n"
"With this wizard you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
#: shell/importer/intelligent.c:1
msgid "Importers"
msgstr "Importery"
#: shell/importer/intelligent.c:1
msgid "Don't import"
msgstr "Nie importuj"
#: shell/main.c:1
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
"places where features are either missing or only half working. \n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Dzi�kujemy za poswi�cenie czasu na pobranie niniejszego testowego\n"
"wydania Evolution - pakietu do komunikacji grupowej.\n"
"\n"
"Evolution nie zosta�o jeszcze uko�czone. Prace zbli�aj� si� ku\n"
"ko�cowi, jednak wci�� istniej� miejsca, w kt�rych pewne\n"
"elementy nie funkcjonuj� lub funkcjonuj� tylko cz�ciowo.\n"
"\n"
"Je�li odnajdziesz jakiekolwiek b��dy, zg�o� je,\n"
"korzystaj�c z witryny bugzilla.ximian.com.\n"
"\n"
"Mamy nadziej�, �e Evolution b�dzie dla Ciebie przydatn� aplikacj�\n"
"i niecierpliwie oczekujemy Twoich komentarzy oraz pomocy!\n"
#: shell/main.c:1
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Dzi�kujemy\n"
"Zesp� tw�rc�w Evolution\n"
#: shell/main.c:1
#, fuzzy
msgid "Cannot access the Evolution shell."
msgstr "Nie mo�na uruchomi� pow�oki Evolution."
#: shell/main.c:1
msgid "Disable splash screen"
msgstr ""
#: shell/main.c:1
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr ""
#: shell/main.c:1
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Nie mo�na zainicjowa� systemu komponent�w Bonobo."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "_Wytnij"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiuje zaznaczenie"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "Create new contact"
msgstr "Tworzy nowy kontakt"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "Create new contact list"
msgstr "Tworzy now� list� kontakt�w"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "Cut the selection"
msgstr "Wycina zaznaczenie"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Usuwa zaznaczone kontakty"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "New contact"
msgstr "Nowy Kontakt"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "New list"
msgstr "Nowa lista"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Wkleja zawarto�� schowka"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Wy�wietla podgl�d kontakt�w w postaci przygotowanej do druku"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Drukuje zaznaczone kontakty"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystkie"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "Select all contacts"
msgstr "Zaznacza wszystkie kontakty"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "Stop Loading"
msgstr "Zatrzymuje wczytywanie"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "�r�d�a ksi��ki adresowej..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakt"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "_Contact Group"
msgstr "_Kontakt"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "_Print..."
msgstr "Wy_drukuj..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "_Search for contacts"
msgstr "_Szukaj kontakt�w"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "_Select All"
msgstr "Zaznacz _wszystko"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 ui/evolution.xml.h:1
msgid "_Tools"
msgstr "_Narz�dzia"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "5 Days"
msgstr "5 dni"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "Alter preferences"
msgstr "Pozwala na zmian� ustawie�"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "Create a new all day Event"
msgstr "Tworzy nowe zdarzenie ca�odniowe"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Tworzy nowy termin"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Tworzy nowy termianrz"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "Day"
msgstr "Dzie�"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "Go To"
msgstr "Przejd� do"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "Go back in time"
msgstr "Przemieszcza w czasie wstecz"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "Go forward in time"
msgstr "Przemieszcza w czasie naprz�d"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "Go to _Date"
msgstr "Przejd� do _daty"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "Go to _Today"
msgstr "Przejd� do d_zisiaj"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Przechodzi do podanej daty"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "Go to present time"
msgstr "Przemieszcza do bie��cego czasu"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "Month"
msgstr "Miesi�c"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "New _Event"
msgstr "Nowe _zdarzenie"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Next"
msgstr "Nast�pny"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "Open Calendar"
msgstr "Otw�rz kalendarz"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "Prev"
msgstr "Poprzedni"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Wy�wietla podgl�d kalendarza w postaci przygotowanej do druku"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "Print calendar"
msgstr "Wydrukuj kalendarz"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "Print this Calendar"
msgstr "Drukuje zawarto�� kalendarza"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Publish Free/Busy Information"
msgstr "Wymagane informacje"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "Save calendar as something else"
msgstr "Zapisuje kalendarz w innej formie"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "Settings..."
msgstr "Ustawienia..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "Show 1 day"
msgstr "Wy�wietla jeden dzie�"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "Show 1 month"
msgstr "Wy�wietla jeden miesi�c"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "Show 1 week"
msgstr "Wy�wietla jeden tydzie�"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "Show the working week"
msgstr "Wy�wietla tydzie� roboczy"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:1
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1
msgid "Today"
msgstr "Dzi�"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "W_ork Week"
msgstr "Tydzie� _roboczy"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "Week"
msgstr "Tydzie�"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "_Appointment"
msgstr "_Terminy"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "_Day"
msgstr "_Dzie�"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "_Month"
msgstr "_Miesi�c"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution.xml.h:1
msgid "_New"
msgstr "_Nowy"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_Otw�rz kalendarz"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "_Week"
msgstr "_Tydzie�"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "Zam_knij"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
msgid "Close this appointment"
msgstr "Zamyka termin"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Usuwa termin"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "Main toolbar"
msgstr "G��wny pasek narz�dziowy"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Wy�wietla podgl�d elementu w postaci przygotowanej do druku"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Podgl�d wy_druku"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
msgid "Print S_etup"
msgstr "U_stawienia wydruku"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
msgid "Print this item"
msgstr "Drukuje bie��cy element"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
msgid "Print..."
msgstr "Wydrukuj..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
msgid "Save and Close"
msgstr "Zapisz i zamknij"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Zapisuje termin i zamyka okno"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Zapisuje bie��cy element na dysku"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr ""
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
msgid "_Action"
msgstr "_Czynno��"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 ui/evolution-subscribe.xml.h:1
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution.xml.h:1
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
msgid "Delete this item"
msgstr "Usuwa bie��cy element"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
msgid "Delete..."
msgstr "Usu�..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Wydrukuj _kopert�..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Save _As..."
msgstr "Zapisz j_ako..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Zapisuje kontakt i zamyka okno dialogowe"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
msgid "Se_nd contact to other..."
msgstr "_Wy�lij kontakt do innej osoby..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
msgid "See online help"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
msgid "Send _message to contact..."
msgstr "Wy�lij _list do kontaktu..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
msgid "Delete this group"
msgstr "Usuwa grup�"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
msgid "Save the group and close the dialog box"
msgstr "Zapisuje grup� i zamyka okno dialogowe"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
msgid "Se_nd group to other..."
msgstr "_Wy�lij grup� do innej osoby..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
msgid "Send _message to group..."
msgstr "Wy�lij _list do grupy..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Anuluj _spotkanie"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Anuluje spotkanie zwi�zane z tym elementem"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Prze�lij jako i_Calendar"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Prze�lij ten element w li�cie"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "_Od�wie� spotkanie"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Zaplanuj _spotkanie"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Zaplanuj spotkanie zwi�zane z tym elementem"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 ui/evolution.xml.h:1
msgid "_Actions"
msgstr "_Czynno�ci"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Customise My Evolution"
msgstr "Evolution - %s"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Anuluje bie��c� operacj� na listach"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Compose"
msgstr "Nowy list"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Create or edit mail accounts and other preferences"
msgstr ""
"Pozwala na stworzenie i modyfikacj� kont pocztowych oraz innych ustawie�"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Pozwala na stworzenie lub modyfikacj� regu� filtrowania list�w"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Pozwala na stworzenie lub modyfikacj� definicji wirtualnych folder�w"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Opr�nij �_mietnik"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Zapomnij _has�a"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Zapomina zapami�tane has�a, co spowoduje ponowne pytanie o nie"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Manage _Subscriptions..."
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Otwiera okno umo�liwiaj�ce napisanie nowego listu"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Trwale usuwa listy oznaczone do usuni�cia ze wszystkich folder�w"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Send / Receive"
msgstr "Wy�lij / Odbierz"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Wysy�a listy w kolejce i pobiera nowe"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Show message preview window"
msgstr "Wy�wietla podgl�d listu w wydzielonej cz�ci okna"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "_Edytor wirtualnych folder�w..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtry..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "_Mail Message"
msgstr "_List e-mail"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "_Ustawienia poczty..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Podgl�d listu"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Wy�lij / Odbierz"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Zmienia w�a�ciwo�ci folderu"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopiuje zaznaczone listy"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Cut selected messages"
msgstr "Wycina zaznaczone listy do schowka"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Ukrycie _zaznaczonych list�w"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Ukrycie _usuni�tych list�w"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Hide _Read messages"
msgstr "Ukrywanie prz_eczytanych list�w"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
"Ukrywa listy oznaczone do usuni�cia, zamiast wy�wietlania ich z "
"przekre�leniem"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "Oznacz wszystkie jako pr_zeczytane"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Oznacza wszystkie widoczne listy jako przeczytane"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Paste message in the clipboard"
msgstr "Wkleja list ze schowka"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Trwale usuwa listy oznaczone do usuni�cia z bie��cego folderu"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Select _All"
msgstr "Zaznacz _wszystkie"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Select _Thread"
msgstr "Zaznacz _w�tek"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "Zaznacza wszystkie listy (i tylko te), kt�re obecnie nie s� zaznaczone"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Zaznacza wszystkie listy w bie��cym w�tku"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Zaznacza wszystkie widoczne listy"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Show _All"
msgstr "Wy�wietl _wszystkie"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Wy�wietla listy, kt�re by�y czasowo ukryte"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Czasowo ukrywa listy, kt�re zosta�y przeczytane"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Czasowo ukrywa zaznaczone listy"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Prze��cza grupowanie list�w w w�tki"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "_Expunge"
msgstr "_Wyczy��"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 ui/evolution.xml.h:1
msgid "_Folder"
msgstr "_Folder"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Odwr�� zaznaczenie"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "_Properties..."
msgstr "_W�a�ciwo�ci..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "Grupowanie list�w w _w�tki"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Zastosowuje regu�y filtru do zaznaczonych list�w"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Odpowiada wszystkim odbiorcom zaznaczonego listu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Odpowiada na list� dyskusyjn� zwi�zan� z zaznaczonym listem"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Odpowiada nadawcy zaznaczonego listu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopiuje zaznaczone listy do innego folderu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Stw�rz _wirtualny folder na podstawie listu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Tworzy regu��, filtruj�c� listy od tego nadawcy"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Tworzy regu��, filtruj�c� listy do tych odbiorc�w"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Tworzy regu��, filtruj�c� listy z tej listy dyskusyjnej"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Tworzy regu��, filtruj�c� listy o tym temacie"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Tworzy wirtualny folder dla tych odbiorc�w"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Tworzy wirtualny folder dla tej listy dyskusyjnej"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Tworzy wirtualny folder dla tego nadawcy"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Tworzy wirtualny folder dla tego tematu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Display the next important message"
msgstr "Wy�wietla kolejny wa�ny list"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Display the next message"
msgstr "Wy�wietla kolejny list"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Wy�wietla kolejny nieprzeczytany list"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Wy�wietla kolejny nieprzeczytany w�tek"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Wy�wietla poprzedni wa�ny list"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Display the previous message"
msgstr "Wy�wietla poprzedni list"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Wy�wietla poprzedni nieprzeczytany list"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Filter on Mailing _List"
msgstr "Filtr w oparciu o li_st� dyskusyjn�"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Filter on Se_nder"
msgstr "Filtr w oparciu o n_adawc�"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Filter on _Recipients"
msgstr "Filtr w oparciu o o_dbiorc�w"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Filter on _Subject"
msgstr "Filtr w oparciu o t_emat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Wymusza pobranie obraz�w pojawiaj�cych si� w HTML-u"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Forward"
msgstr "Prze�lij"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Forward As"
msgstr "Prze�lij jako"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Forward _Attached"
msgstr "Prze�lij _za��czony"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Forward _Inline"
msgstr "Prze�lij _wstawiony"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Forward _Quoted"
msgstr "Prze�lij z_acytowany"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Przesy�a zaznaczony list do innej osoby w tre�ci nowego listu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Przesy�a zaznaczony list do innej osoby zacytowany jak przy odpowiedzi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Przesy�a zaznaczony list do innej osoby"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Przesy�a zaznaczony list do innej osoby w postaci za��cznika"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Load _Images"
msgstr "Pobierz _obrazy"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Mar_k As Read"
msgstr "Oznacz jako p_rzeczytane"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Mark As I_mportant"
msgstr "Oznacz jako _wa�ne"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Mark As U_nread"
msgstr "Oznacz jako _nieprzeczytane"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Oznacza zaznaczone listy jako przeczytane"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Oznacza zaznaczone listy jako wa�ne"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Oznacza zaznaczone listy jako nieprzeczytane"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Oznacza zaznaczone listy do usuni�cie"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Move"
msgstr "Przenie�"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Przenosi zaznaczone listy do nowego folderu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Otwiera zaznaczony list w nowym oknie"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr ""
"Otwiera zaznaczony list w oknie redagowania umo�liwiaj�c jego ponowne "
"wys�anie"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Previews the message to be printed"
msgstr "Wy�wietla podgl�d listu w postaci przygotowanej do druku"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Print Message..."
msgstr "Wydrukuj list..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Print Preview..."
msgstr "Podgl�d wydruku..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Print message to the printer"
msgstr "Drukuje list na drukarce"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
msgstr "Przekieruj (FIXME)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Reply to All"
msgstr "Wszystkim"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "S_earch Message"
msgstr "_Przeszukaj list"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Zapisuje list w pliku tekstowym"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Wyszukuje tekst w tre�ci wy�wietlanego listu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Wy�wietlanie postaci �_r�d�owej listu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Wy�wietlanie wszystkich _nag��wk�w"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Wy�wietla list w zwyk�y spos�b"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Wy�wietla list wraz ze wszystkimi nag��wkami"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Wy�wietla list w surowej, �r�d�owej postaci"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Cofa oznaczenie do usuni�cia dla wszystkich zaznaczonych list�w"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "VFolder w oparciu o _list� dyskusyjn�..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "VFolder w oparciu o _nadawc�..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "VFolder w oparciu o _odbiorc�w..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "VFolder w oparciu o _temat..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "_Apply Filters"
msgstr "_Zastosuj filtry"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "S_kopiuj do folderu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Stw�rz filtr na podstawie listu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "_Forward Message"
msgstr "_Prze�lij list"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "_Message Display"
msgstr "_Wy�wietlanie listu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Przenie� do folderu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "_Normal Display"
msgstr "_Zwyk�e wy�wietlanie"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "_Open Message"
msgstr "_Otw�rz list"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "_Re-send Message"
msgstr "Wy�lij list p_onownie"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 ui/evolution.xml.h:1
msgid "Close this window"
msgstr "Zamyka bie��ce okno"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 ui/evolution.xml.h:1
msgid "Customi_ze Toolbars..."
msgstr "_Dopasuj paski narz�dziowe..."
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 ui/evolution.xml.h:1
msgid "Customize"
msgstr "Dopasuj"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 ui/evolution.xml.h:1
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Pozwala na dopasowanie pask�w narz�dziowych"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 ui/evolution-subscribe.xml.h:1
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "_Close"
msgstr "_Zamknij"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 ui/evolution.xml.h:1
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Za��cz"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Close the current file"
msgstr "Zamyka bie��cy plik"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Czy�ci wszystko za wyj�tkiem podpisu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Szyfruje list przy u�yciu PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "F_ormat"
msgstr "_Format"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Wstawia zawarto�� pliku jako tekst do listu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Insert text file..."
msgstr "Wstaw plik tekstowy.."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "Szyfrowanie PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "PGP Sign"
msgstr "Podpis PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "S/MIME Sign"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 widgets/misc/e-filter-bar.c:1
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Save _Draft"
msgstr "Zapisz _szkic"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Save in _folder... (FIXME)"
msgstr "Zapisz w f_olderze..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Save in folder..."
msgstr "Zapisz w folderze..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Save the current file"
msgstr "Zapisuje bie��cy plik"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Zapisuje bie��cy plik pod inn� nazw�"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Zapisuje list w podanym folderze"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Send"
msgstr "Wy�lij"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Send _Later"
msgstr "Wy�lij p�_niej"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Send _later"
msgstr "Wy�lij p�_niej"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Send the message later"
msgstr "Wysy�a list p�niej"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Send this message now"
msgstr "Wysy�a list natychmiast"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Wy�wietla / ukrywa za��czniki"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Show _attachments"
msgstr "Wy�wietlanie _za��cznik�w"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Show attachments"
msgstr "Prze��cza wy�wietlanie za��cznik�w"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Podpisuje list za pomoc� klucza PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Wysy�anie listu bez tematu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Prze��cza wy�wietlanie pola BCC"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Prze��cza wy�wietlanie pola CC"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Prze��cza wy�wietlanie listy wyboru w polu Od"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Prze��cza wy�wietlanie pola Odpowied� do (Reply-To)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Pole _Bcc"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "_Cc Field"
msgstr "Pole _Cc"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "_Debug"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "_Delete all"
msgstr "_Usu� wszystko"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "_From Field"
msgstr "Pole _Od"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "_Insert"
msgstr "_Wstaw"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "_Insert text file..."
msgstr "_Wstaw plik tekstowy.."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "_Open..."
msgstr "_Otw�rz..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Pole _Odpowied� do"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "_Security"
msgstr "_Bezpiecze�stwo"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr ""
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "F_older"
msgstr "_Folder"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Refresh List"
msgstr "Od�wie� list�"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Od�wie�a list� folder�w"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr ""
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Subscribe"
msgstr "Zapisz"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Wypisz"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Task"
msgstr "Anuluj zadanie"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Delegate Task"
msgstr "Oddeleguj zadanie"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "_Od�wie� zadanie"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "Copy selected task"
msgstr "Kopiuje zaznaczone zadanie"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "Create a new task"
msgstr "Tworzy nowe zadanie"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "Cut selected task"
msgstr "Wycina zaznaczone zadanie"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "New Task"
msgstr "Nowe zadanie"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Wkleja zadanie ze schowka"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "Save task as something else"
msgstr "Zapisuje zadanie w innej formie"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "Set task view preferences"
msgstr "Ustawienia widoku zadania"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "Tasks Preferences..."
msgstr "Ustawienia zadania..."
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "TasksPreferences"
msgstr "UstawieniaZadania"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "_Task"
msgstr "_Zadanie"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "Informacje o Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "Add to _Shortcut Bar"
msgstr "Dodaj do paska _skr�t�w"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Zmienia nazw� folderu"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "Copy this folder"
msgstr "Kopiuje folder"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "Create _New Folder..."
msgstr "Stw�rz _nowy folder..."
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
msgstr "Tworzy na pasku skr�t�w odno�nik do bie��cego folderu"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "Create a new folder"
msgstr "Tworzy nowy folder"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "Delete this folder"
msgstr "Usuwa folder"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "Display a different folder"
msgstr "Wy�wietla inny folder"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "E_xit"
msgstr "Za_ko�cz"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "_Najcz�ciej zadawane pytania"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "Evolution _Window"
msgstr "_Okno Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "Exit the program"
msgstr "Ko�czy prac� programu"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "Getting _Started"
msgstr "Pierwsze _kroki"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "Import an external file format"
msgstr "Importuje zewn�trzny plik w wybranym formacie"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "Move this folder to another place"
msgstr "Przenosi folder w inne miejsce"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otw�rz w nowym _oknie"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "Open this folder in an other window"
msgstr "Otwiera folder w nowym oknie"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Wy�wietla informacje o Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Wy�lij zg�oszenie b��du"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Wy�lij zg�oszenie _b��du"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
msgstr "Wysy�a zg�oszenie b��du za pomoc� Bug Buddy."
#: ui/evolution.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Toggle"
msgstr "Przeno�ny"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Prze��cza wy�wietlanie paska folder�w"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Prze��cza wy�wietlanie paska skr�t�w"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr "Korzystanie z _mened�era kontakt�w"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Korzystanie z _kalendarza"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Korzystanie z programu p_ocztowego"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "View the selected folder"
msgstr "Wy�wietla zaznaczony folder"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "Work Offline"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_Informacje o Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "_Termin (FIXME)"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_Kontakt (FIXME)"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "_Copy..."
msgstr "S_kopiuj..."
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "_Folder Bar"
msgstr "Pasek _folder�w"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "_Przejd� do folderu..."
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "_Import file..."
msgstr "Za_importuj plik..."
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "_Index"
msgstr "_Indeks"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "_Mail message"
msgstr "_List e-mail"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "_Move..."
msgstr "_Przenie�..."
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nowy folder"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "_Rename..."
msgstr "_Zmie� nazw�..."
#: ui/evolution.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "_Shortcut"
msgstr "Pasek _skr�t�w"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "Pasek _skr�t�w"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "_Zadanie (FIXME)"
#: ui/evolution.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "_Work Offline"
msgstr "Przenoszenie"
#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "Change the settings for My Evolution"
msgstr "Zmienia ustawienia Mojego Evolution"
#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "_My Evolution Settings..."
msgstr "_Ustawienia Mojego Evolution..."
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Address Cards"
msgstr "Adres"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By Company"
msgstr "Wed�ug firmy"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "Phone List"
msgstr "Lista telefon�w"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Sender"
msgstr "Wed�ug nadawcy"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Status"
msgstr "Wed�ug stanu"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Subject"
msgstr "Wed�ug tematu"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "Messages"
msgstr "Listy"
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With Category"
msgstr "Wraz z kategoriami"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "Tentative"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "Busy"
msgstr "Zaj�ty"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "Out of Office"
msgstr "Poza biurem"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "No Information"
msgstr "Brak informacji"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "_Invite Others..."
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "_Options"
msgstr "_Opcje"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Wy�wietlanie _tylko godzin roboczych"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "_Autopick"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Wszyscy ludzie i zasoby"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Wszyscy _ludzie i jeden zas�b"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "_Required People"
msgstr "_Wymagani ludzie"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Wymagani ludzie i j_eden zas�b"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Czas p_ocz�tku spotkania:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Czas _ko�ca spotkania:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "All Attendees"
msgstr ""
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:1
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B, %Y"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:1
msgid "_Current View"
msgstr "_Bie��cy widok"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:1
msgid "Define Views"
msgstr "Zdefiniuj widoki"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PW�CPSN"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1 widgets/misc/e-calendar-item.c:1
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:1 widgets/misc/e-dateedit.c:1
msgid "Now"
msgstr "Teraz"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:1
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:1
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Czas musi by� podany w formacie: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:1
msgid "Baltic"
msgstr "Ba�tycki"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:1
msgid "Central European"
msgstr "�rodkowoeuropejski"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:1
msgid "Chinese"
msgstr "Chi�ski"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:1
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrylica"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:1
msgid "Greek"
msgstr "Grecki"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:1
msgid "Japanese"
msgstr "Japo�ski"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:1
msgid "Korean"
msgstr "Korea�ski"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:1
msgid "Turkish"
msgstr "Turecki"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:1
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:1
msgid "Western European"
msgstr "Zachodnioeuropejski"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:1
msgid "Traditional"
msgstr "Tradycyjny"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:1 widgets/misc/e-charset-picker.c:1
msgid "Simplified"
msgstr "Uproszczony"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:1
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrai�ski"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:1
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:1
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Nieznany zestaw znak�w: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:1
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Podaj wykorzystywany zestaw znak�w"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:1
msgid "Other..."
msgstr "Inny..."
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:1
msgid "Character Encoding"
msgstr "Standard kodowania znak�w"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:1
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:1
msgid "Save Search"
msgstr "Zapisz wyszukiwanie"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:1
msgid "Advanced Search"
msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:1 widgets/misc/e-filter-bar.h:1
msgid "Show All"
msgstr "Wy�wietl wszystkie"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:1 widgets/misc/e-filter-bar.h:1
msgid "Advanced..."
msgstr "Zaawansowane..."
#: widgets/misc/e-messagebox.c:1
msgid "Information"
msgstr "Informacje"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:1
msgid "Warning"
msgstr "Ostrze�enie"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:1
msgid "Error"
msgstr "B��d"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:1
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:1
msgid "Message"
msgstr "List"
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:1
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Bez wy�wietlania tego komunikatu w przysz�o�ci."
#: widgets/misc/e-search-bar.c:1
msgid "Sear_ch"
msgstr "_Wyszukiwanie"
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "Osobisty serwer ksi��ki adresowej"
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr "Osobisty serwer ksi��ki adresowej; generator kalendarza"
#: wombat/wombat.c:1
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): nie mo�na zainicjowa� GNOME-VFS"
#: wombat/wombat.c:1
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): nie mo�na zainicjowa� GNOME"
#: wombat/wombat.c:1
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): nie mo�na zainicjowa� Bonobo"