# evolution ro translation
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Tiberiu Micu <tibimicu@gmx.net>, 2001
# (sponsored by Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.10\n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-26 10:52-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-26 10:52-0400\n"
"Last-Translator: Tiberiu Micu <tibimicu@gmx.net>\n"
"Language-Team: Rom�n� <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3269
msgid "Card: "
msgstr "Card: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3271
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Nume: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3272
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
"\n"
" Prefix: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3273
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
"\n"
" Dat: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3274
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
"\n"
" Suplimentar: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3275
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
"\n"
" Familia: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3276
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
"\n"
" Sufix: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3290
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Data na�terii:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3301
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Adresa:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3303
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
" C�su�a po�tal�:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3304
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
"\n"
" Ext: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3305
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
"\n"
" Strada: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3306
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
"\n"
" Ora�: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3307
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
"\n"
" Regiunea: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3308
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" Cod po�tal: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3309
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
"\n"
" �ara: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3322
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
"\n"
"Eticheta de livrare:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3334
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefoane:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3337
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefon:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3361
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"E-mail:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3364
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"E-mail:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3383
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Program de mail:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3389
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3397
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3401
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3413
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Org: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3414
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
"\n"
" Nume: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3415
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
"\n"
" Unitate:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3416
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
"\n"
" Unitate2:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3417
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
"\n"
" Unitate3:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3418
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
"\n"
" Unitate4"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3422
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Categorii: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3423
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Comentariu:"
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3436
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"�ir unic: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3439
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Cheia public�:"
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import GnomeCard files into Evolution."
msgstr "Configurarea importului fi�ierelor GnomeCard in Evolution"
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports GnomeCard files into Evolution."
msgstr "Import fi�ierele GnomeCard �n Evolution."
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:40
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:72 calendar/gui/main.c:57
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nu pot ini�ializa Bonobo"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Nu pot �nc�rca cursorul\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook ne�nc�rcat\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:651
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Nu pot porni serverul wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:652
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Nu pot porni wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:684
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:687
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 filter/filter.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Add"
msgstr "Adaug�"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Ani_versare:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "B_usiness"
msgstr "Serviciu"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "Business _Fax"
msgstr "_Fax serviciu"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "C_ontacts..."
msgstr "C_ontacte..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ca_tegorii..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de contacte"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "File As:"
msgstr "Fi�ier ca..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3
msgid "General"
msgstr "General"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid "New phone type"
msgstr "Tip nou de telefon"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "No_tes:"
msgstr "No_ti�e"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "Phone Types"
msgstr "Tipuri de telefon"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1271
msgid "Primary Email"
msgstr "Email principal"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Dori�i sa primi�i mail-uri _HTML"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Adresa paginii de web:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "_Add"
msgstr "_Ad�ugare"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "_Address..."
msgstr "_Adresa..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Nume asistent:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Ziua de na�tere:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "_Business"
msgstr "_Business"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Company:"
msgstr "_Compania:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: mail/mail-config.glade.h:75 ui/evolution-event-editor.xml.h:57
#: ui/evolution-mail.xml.h:60 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69
msgid "_Delete"
msgstr "_�tergere"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "_Department:"
msgstr "_Departament:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Nume complet..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Home"
msgstr "_Acas�"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Job title:"
msgstr "_Func�ia:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "_Nume manager:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Mobile"
msgstr "_Mobil"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Porecl�:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Office:"
msgstr "_Birou:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profesie:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Spouse:"
msgstr "_So�/so�ie:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Aceasta este adresa de expediere"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Contact?"
msgstr "�terg persoana de contact?"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:590
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Aceast� persoan� de contact apar�ine categoriilor:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1229
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:628
msgid "Assistant"
msgstr "Asistent"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1230
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1297
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:608
msgid "Business"
msgstr "Serviciu"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1231
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:615
msgid "Business 2"
msgstr "Serviciu 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1232
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:613
msgid "Business Fax"
msgstr "Fax serviciu"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1233
msgid "Callback"
msgstr "Rechemare"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1234
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:612
msgid "Car"
msgstr "Ma�in�"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1235
msgid "Company"
msgstr "Companie"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1236
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1298
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:609
msgid "Home"
msgstr "Adresa de acas�"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1237
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:616
msgid "Home 2"
msgstr "Adresa de acas� 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1238
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:614
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax acas�"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1239
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:617
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1240
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:611
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1241
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1299
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:618
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:14 mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Other"
msgstr "Alte"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242
msgid "Other Fax"
msgstr "Alt Fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1243
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:619
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1244
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:607
msgid "Primary"
msgstr "Principal"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1245
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1246
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1272
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:620
msgid "Email 2"
msgstr "Email 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1273
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:621
msgid "Email 3"
msgstr "Email 3"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:225
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Contact Ad�ugare-Rapid�"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:227
msgid "Edit Full"
msgstr "Editare complet�"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:268
msgid "Full Name"
msgstr "Nume complet"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:274
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Adresa _2"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Check Address"
msgstr "Verific� adresa"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "_�ara"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Finland"
msgstr "Finlanda"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "USA"
msgstr "SUA"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_City:"
msgstr "_Localitate:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_PO Box:"
msgstr "_C�su�a po�tal�:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Stat/Provincie"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "Cod _po�tal:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "Verificare nume"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "D-ra."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "Dl."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "D-na."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Prenume:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_Nume:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "_Ini�iala tat�lui:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Sufix:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Titlu:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:241
msgid "As _Minicards"
msgstr "Ca Minicard"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:247
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "As _Table"
msgstr "Ca tabel"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:399
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Introduce�i parola pentru %s"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:427
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Nu pot deschide agenda"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:432
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
msgstr ""
"Nu pot deschide agenda. Aceasta inseamn�\n"
"c� a�i introdus URI incorect sau a�i �ncercat\n"
"s� accesa�i un server LDAP �i "
"nu ave�i compilat suport pentru acesta.\n"
"Dac� a�i introdus URI, verifica�i corectitudinea si reintroduce�i.\n"
"Dac� nu, probabil a�i �ncercat s� accesa�i un server LDAP.\n"
"Dac� dori�i s� folosi�i LDAP, trebuie s� desc�rca�i �i s�\n"
"instala�i OpenLDAP �i s� recompila�i �i instala�i Evolution.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:555
msgid "Show All"
msgstr "Afi�eaz� tot"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:557
msgid "Advanced..."
msgstr "Avansat..."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:587
msgid "Any field contains"
msgstr "Orice c�mp con�ine"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:588
msgid "Name contains"
msgstr "Numele con�ine"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:589
msgid "Email contains"
msgstr "Email-ul con�ine"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:732
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI pe care Folder Browser �l va afi�a"
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95
msgid "Other Contacts"
msgstr "Alte contacte"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:143
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP Server"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:145
msgid "File"
msgstr "Fi�ier"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148
msgid "Unknown addressbook type"
msgstr "Tip de agend� necunoscut"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:158
msgid "None (anonymous mode)"
msgstr "F�r� (mod anonim)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160
#: camel/camel-sasl-plain.c:29 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:77
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:162
msgid "SASL"
msgstr "SASL"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165
msgid "Unknown auth type"
msgstr "Tip de autorizare necunoscut"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:174
msgid "Base"
msgstr "Baza"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176
msgid "One"
msgstr "Unu"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:178
msgid "Subtree"
msgstr "Subarbore"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181
msgid "Unknown scope type"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:348
msgid "Bind DN:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349
msgid "FIXME Bind DN Help text here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:351
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Remember this password"
msgstr "Memorez aceast� parol�"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:401
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Host:"
msgstr "Gazd�:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:402
msgid "FIXME Host help text here."
msgstr "FIXME Text ajutor gazd�"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:404
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:405
msgid "FIXME Port help text here."
msgstr "FIXME Text ajutor port"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409
msgid "Root DN:"
msgstr "DN r�d�cin�"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:410
msgid "FIXME Root DN help text here."
msgstr "FIXME Text ajutor DN r�d�cin�"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:430
msgid "Search Scope:"
msgstr "Scop c�utare:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:484
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentificare:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:502
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Path:"
msgstr "Cale:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:503
msgid "FIXME Path Help text here"
msgstr "FIXME Text ajutor cale"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508
msgid "Create path if it doesn't exist."
msgstr "Creez calea dac� nu exist�."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:642
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Editare agend�"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:644
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Ad�ugare agend�"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:660
msgid ""
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
"about it."
msgstr ""
"Alege�i tipul de agend� pe care �l ave�i, �i introduce�i informa�iile "
"relevante"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:666
#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:667
msgid "FIXME Name help text here"
msgstr "FIXME Text ajutor nume"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:669
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:670
msgid "FIXME Description help text here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Surse agend�"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:2
#: filter/libfilter-i18n.h:8 mail/folder-browser.c:593
#: mail/mail-config.glade.h:19 mail/mail-view.c:150
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-event-editor.xml.h:17
#: ui/evolution-mail.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18
msgid "Delete"
msgstr "�terg"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:3
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "Editez"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:605
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Disable Queries"
msgstr "Dezactivare interog�ri"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr "Activare interog�ri (Periculos!)"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:200
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Editare Informa�ii contact"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:259
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Ad�ugare la contacte"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
msgstr "Control Bonobo pentru o adres� popup."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr "Control Bonobo pentru afi�area unei adrese."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr "Control Bonobo de prob� care afi�eaz� o agend�."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr "Control care afi�eaz� o agend� minicard pentru Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Vizualizare agend� minicard Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "Component� Evolution pentru manipulare contacte"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr "Configurare pentru controlul agendei minicard"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr "Configurare pentru afi�orul agendei de adrese"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
msgstr "Configurare pentru componentele agendei Evolution."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Interfa�a de selectare nume a agendei Evolution."
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr "Configurare interfa�a de selectare nume a agendei"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:121
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 filter/filter.glade.h:9
#: shell/e-shortcuts-view.c:254 shell/e-shortcuts-view.c:377
msgid "Remove"
msgstr "Mut�"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:136
msgid "Remove All"
msgstr "Mut� tot"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "Find..."
msgstr "G�se�te..."
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Message Recipients"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "Select Names"
msgstr "Selec�ie nume"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Select name from:"
msgstr "Selec�ie nume din:"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:150
msgid "Search"
msgstr "Caut�"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "123"
msgstr "123"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2
msgid "a"
msgstr "a"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3
msgid "b"
msgstr "b"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4
msgid "c"
msgstr "c"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5
msgid "d"
msgstr "d"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6
msgid "e"
msgstr "e"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
msgid "f"
msgstr "f"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
msgid "g"
msgstr "g"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
msgid "h"
msgstr "h"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
msgid "i"
msgstr "i"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
msgid "j"
msgstr "j"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
msgid "k"
msgstr "k"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
msgid "l"
msgstr "l"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
msgid "m"
msgstr "m"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
msgid "n"
msgstr "n"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
msgid "o"
msgstr "o"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
msgid "p"
msgstr "p"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
msgid "q"
msgstr "q"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
msgid "r"
msgstr "r"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
msgid "s"
msgstr "s"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
msgid "t"
msgstr "t"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
msgid "u"
msgstr "u"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
msgid "v"
msgstr "v"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
msgid "w"
msgstr "w"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
msgid "x"
msgstr "x"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
msgid "y"
msgstr "y"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
msgid "z"
msgstr "z"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:508
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:450
msgid "Save as VCard"
msgstr "Salveaz� ca VCard"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:604
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Click aici s� ad�uga�i un contact *"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:606
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:610
msgid "Organization"
msgstr "Organiza�ie"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:622
msgid "Web Site"
msgstr "Site web"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:623
msgid "Department"
msgstr "Departament"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624
msgid "Office"
msgstr "Birou"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:625
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:626
msgid "Profession"
msgstr "Profesie"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:627
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:629
msgid "Nickname"
msgstr "Porecl�"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630
msgid "Spouse"
msgstr "So�/so�ie"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:631
msgid "Note"
msgstr "Not�"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:632
msgid "Free-busy URL"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:633
#, fuzzy
msgid "Click here to add a contact"
msgstr "* Click aici s� ad�uga�i un contact *"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Salvez in agend�"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nu exist� articole de vizualizat\n"
"\n"
"Dublu-click aici pentru creare Contact nou."
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
msgid "Card View"
msgstr "Vizualizare Card"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Formulare goale la sfir�it:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Corp"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Jos:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensiuni:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Font..."
msgstr "Font..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Fonturi"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Subsol:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Cap"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Cap/Subsol"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "�n�l�ime:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Include:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Peisaj"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "St�nga"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Margini"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:4
msgid "Number of columns:"
msgstr "Num�r de coloane"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Op�iuni"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Orientare"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Pagin�"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Set�ri pagin�"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "H�rtie"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Sursa hirtie"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Previzualizare:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Tip�resc folosind umbre de gri"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Inversez fiecare pagin�"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Dreapta:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Sec�iuni"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Umbrire"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Dimensiune:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Porne�te cu pagin� nou�"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Nume stil:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Sus"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Tip"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "L��ime:"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Eroare in timpul comunic�rii cu serverul calendar"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr ""
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:266
msgid "File not found"
msgstr "Nu g�sesc fi�ierul"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:290
msgid "Open calendar"
msgstr "Deschide calendar"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:332
msgid "Save calendar"
msgstr "Salvare calendar"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:468
msgid ""
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr "Nu pot crea vederea calendar. Verifica�i set�rile pentru ORBit si OAF"
#: calendar/gui/calendar-model.c:364 calendar/gui/calendar-model.c:899
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:330
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: calendar/gui/calendar-model.c:367 calendar/gui/calendar-model.c:901
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:331
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: calendar/gui/calendar-model.c:370 calendar/gui/calendar-model.c:903
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:332
msgid "Confidential"
msgstr "Confiden�ial"
#: calendar/gui/calendar-model.c:373 calendar/gui/event-editor.c:1594
#: calendar/gui/event-editor.c:1621
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: calendar/gui/calendar-model.c:461
msgid "N"
msgstr "N"
#: calendar/gui/calendar-model.c:461
msgid "S"
msgstr "S"
#: calendar/gui/calendar-model.c:463
msgid "E"
msgstr "E"
#: calendar/gui/calendar-model.c:463
msgid "W"
msgstr "W"
#: calendar/gui/calendar-model.c:501 calendar/gui/calendar-model.c:1067
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 mail/message-list.c:662
msgid "High"
msgstr "Ridicat"
#: calendar/gui/calendar-model.c:503 calendar/gui/calendar-model.c:1069
#: calendar/gui/calendar-model.c:1573
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 mail/message-list.c:661
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: calendar/gui/calendar-model.c:505 calendar/gui/calendar-model.c:1071
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 mail/message-list.c:660
msgid "Low"
msgstr "Sc�zut"
#: calendar/gui/calendar-model.c:541 calendar/gui/calendar-model.c:1123
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: calendar/gui/calendar-model.c:544 calendar/gui/calendar-model.c:1125
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "Opaque"
msgstr "Opac"
#: calendar/gui/calendar-model.c:639 calendar/gui/calendar-model.c:1177
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:426
msgid "Not Started"
msgstr "Nepornit"
#: calendar/gui/calendar-model.c:642 calendar/gui/calendar-model.c:1179
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
msgid "In Progress"
msgstr "�n derulare"
#: calendar/gui/calendar-model.c:645 calendar/gui/calendar-model.c:1181
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
msgid "Completed"
msgstr "Complet"
#: calendar/gui/calendar-model.c:648 calendar/gui/calendar-model.c:1183
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:795 e-util/e-time-utils.c:277
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:798 e-util/e-time-utils.c:286
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/calendar-model.c:803
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Data trebuie introdus� �n formatul: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/calendar-model.c:883
msgid ""
"The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
msgstr ""
"Clasificarea trebuie s� fie 'Public', 'Privat', 'Confiden�ial sau "
"'Neclasificat'"
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:897 calendar/gui/calendar-model.c:1121
#: calendar/gui/calendar-model.c:1175 calendar/gui/e-calendar-table.c:329
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 mail/mail-account-gui.c:971
#: mail/mail-accounts.c:116 mail/mail-config.glade.h:37
#: shell/e-shell-view.c:1124 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:234
#: widgets/misc/e-dateedit.c:432 widgets/misc/e-dateedit.c:1341
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1456
msgid "None"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:971
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Pozi�ia geografic� trebuie introdus� in format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1011
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Valorile procentuale pot fi �ntre 0 �i 100, inclusiv"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1052
msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
msgstr "Prioritatea poate fi 'Ridicat', 'Normal', 'Sc�zut', 'Nedefinit'."
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1065
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:355
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinit"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1106
msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
msgstr ""
"Nivelul de transparen�� poate fi 'Transparent', 'Opac', sau 'Inexistent'."
#: calendar/gui/calendar-model.c:1575
msgid "Recurring"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:1577
msgid "Assigned"
msgstr "Alocat"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1583
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1583
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:196
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:239 calendar/gui/calendar-summary.c:245
msgid "%I:%M%p"
msgstr "%I:%M%p"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:437
msgid "<b>Error loading calendar</b>"
msgstr "<b>Eroare la �nc�rcarea calendarului</b>"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:449
msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
msgstr "<b>Eroare la �nc�rcarea calendarului:</b>Metod� nesuportat�"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:616
msgid "Display"
msgstr "Afi�eaza"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:621
msgid "Show appointments"
msgstr "Arat� �nt�lnirile"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:629
msgid "Show tasks"
msgstr "Arat� task-uri"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:715 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Incarc calendar"
#: calendar/gui/control-factory.c:126
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI afi�at de calendar"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:586
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:941
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Aminte�te de �nt�lnire la "
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:877
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze"
msgstr ""
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:890
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:945
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr "Serviciu notificare alarme"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:67 calendar/gui/main.c:52
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Nu pot ini�ializa GNOME"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:77
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:189
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Alarma �n %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:196
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Notificare depre �nt�lnire in %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:207
msgid "No summary available."
msgstr "Rezumat indisponibil."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-subscribe.xml.h:2
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:2
msgid "Close"
msgstr "�nchide"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Edit appointment"
msgstr "Editare �nt�lniri"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "5 minute"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minute"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 ore (am/pm)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minute"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "24 hour"
msgstr "24 ore"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minute"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minute"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Alarms timeout after"
msgstr "Oprire alarm� dupa"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Audio Alarms"
msgstr "Alarm� audio"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Beep when alarm windows appear."
msgstr "Beep c�nd apare fereastra alarmei"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#: ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Preferin�e calendar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Colors"
msgstr "Culori"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Compress weekends"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Date navigator options"
msgstr "Op�iuni pentru navigatorul datei"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Defaults"
msgstr "Implicit"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Display options"
msgstr "Op�iuni afi�are"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:162
msgid "Due Date"
msgstr "Data scadent�"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable snoozing for"
msgstr "Validez mo��ire pentru"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "End of day:"
msgstr "Sfir�it zi:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "First day of week:"
msgstr "Prima zi a s�pt�minii:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Fri"
msgstr "Vin"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor.c:483
msgid "Friday"
msgstr "Vineri"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Highlight"
msgstr "Ilumineaz�"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Items Due Today"
msgstr "De terminat ast�zi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Items Due Today:"
msgstr "De terminat ast�zi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Items Not Yet Due"
msgstr "Neteminate �nc�"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Items Not Yet Due:"
msgstr "Neterminate �nc�"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/event-editor.c:479
msgid "Monday"
msgstr "Luni"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Overdue Items"
msgstr "Termen dep�it"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Overdue Items:"
msgstr "Termen dep�it"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Pick a color"
msgstr "Alege o culoare"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:165
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Remind me of all appointments"
msgstr "Aminte�te-mi toate �nt�lnirile"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21
msgid "Reminders"
msgstr "Memorator"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Sat"
msgstr "S�m"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#: calendar/gui/event-editor.c:484
msgid "Saturday"
msgstr "S�mb�t�"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Show"
msgstr "Arat�"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Show appointment end times"
msgstr "Arat� termenul de final al �nt�lnirilor"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Show week numbers"
msgstr "Arat� num�rul de s�pt�m�ni"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Start of day:"
msgstr "�nceput zi:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Sun"
msgstr "Dum"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: calendar/gui/event-editor.c:485
msgid "Sunday"
msgstr "Duminic�"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "TaskPad"
msgstr "Panou sarcini"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Thu"
msgstr "Joi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#: calendar/gui/event-editor.c:482
msgid "Thursday"
msgstr "Joi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Time Until Due"
msgstr "Timp r�mas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "Time divisions:"
msgstr "Distribu�ia de timp:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Time format:"
msgstr "Format timp:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
#: calendar/gui/event-editor.c:480
msgid "Tuesday"
msgstr "Mar�i"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Visual Alarms"
msgstr "Alarme vizuale"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Wed"
msgstr "Mie"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
#: calendar/gui/event-editor.c:481
msgid "Wednesday"
msgstr "Miercuri"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "Work week"
msgstr "S�pt�m�n� lucr�toare"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "minutes before they occur."
msgstr "minute �nainte de a avea loc."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "seconds."
msgstr "secunde"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:70
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i �nt�lnirea `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:73
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i �nt�lnirea"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:79
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�� s� �terge�i task-ul `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:82
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�� s� �terge�i acest task?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:88
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i intrarea din jurnal `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:91
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i aceast� intrare din jurnal?"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Dori�i s� salva�i modific�rile?"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "% Comp_let:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:158
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Classification"
msgstr "Clasificare"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Date & Time"
msgstr "Data & Ora"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Date Completed:"
msgstr "Data completat�:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Pri_vate"
msgstr "Pri_vat"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pu_blic"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Data de �nceput:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Rezu_mat:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Task"
msgstr "Task"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28
msgid "_Confidential"
msgstr "_Confiden�ial"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Contacte..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Data scadent�:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioritate:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27
msgid "_Status:"
msgstr "_Stare"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:689
msgid "Edit Task"
msgstr "Editare task"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:695 calendar/gui/event-editor.c:381
msgid "No summary"
msgstr "Nu exist� rezumat"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:701 calendar/gui/event-editor.c:387
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "�nt�lnire - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:704 calendar/gui/event-editor.c:390
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Task - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:707 calendar/gui/event-editor.c:393
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Intrare jurnal - %s"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:157
msgid "Categories"
msgstr "Categorii"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:159
msgid "Completion Date"
msgstr "Data terminare"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:160
msgid "End Date"
msgstr "Data sf�r�it"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:161
msgid "Start Date"
msgstr "Data �nceput"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:163
msgid "Geographical Position"
msgstr "Pozi�ie geografic�"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:164
msgid "Percent complete"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:166
msgid "Summary"
msgstr "Rezumat"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:167
msgid "Transparency"
msgstr "Transparen��"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:168
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:169
msgid "Alarms"
msgstr "Alarme"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:170
msgid "Click here to add a task"
msgstr "Click aici s� ad�uga�i un task"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:374
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:375
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:376
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:377
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:378
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:379
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:380
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:381
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:383
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:384
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:551
msgid "Mark Complete"
msgstr "Marcare complet�"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:552
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Marcare task complet�"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:557
msgid "Edit this task..."
msgstr "Editez acest task..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:558
msgid "Edit the task"
msgstr "Editare task"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:560
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19
msgid "Delete this task"
msgstr "�terg acest task"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:561
msgid "Delete the task"
msgstr "�tergere task"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:520
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i diviziuni minute"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:274 calendar/gui/e-day-view.c:1290
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:324
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:278 calendar/gui/e-day-view.c:1304
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:282 calendar/gui/e-day-view.c:1317
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:347
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:572 calendar/gui/e-week-view.c:304
#: calendar/gui/print.c:617
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:575 calendar/gui/e-week-view.c:307
#: calendar/gui/print.c:616
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3036 ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "New Appointment"
msgstr "�nt�lnire nou�"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3038 calendar/gui/e-week-view.c:3244
msgid "New All Day Event"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view.c:3043 calendar/gui/e-week-view.c:3249
msgid "Go to Today"
msgstr "Mergi la ziua"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3045 calendar/gui/e-week-view.c:3251
msgid "Go to Date..."
msgstr "Mergi la data..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3052 calendar/gui/e-week-view.c:3257
#: mail/folder-browser.c:562 ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3054 calendar/gui/e-week-view.c:3259
msgid "Delete this Appointment"
msgstr "�terge aceast� �nt�lnire"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3056 calendar/gui/e-week-view.c:3261
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:45
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Programare �nt�lniri"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3065 calendar/gui/e-week-view.c:3274
msgid "Make this Occurrence Movable"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view.c:3067 calendar/gui/e-week-view.c:3276
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view.c:3069
msgid "Delete all Occurrences"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:161
msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:167 calendar/gui/e-itip-control.c:510
msgid "Component successfully updated."
msgstr "Component� actualizat� cu succes."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:173
msgid "There was an error loading the calendar file."
msgstr "A fost o eroare la �nc�rcarea calendarului."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:197
msgid "I couldn't open your calendar file!\n"
msgstr "Nu pot deschide fi�ierul calendar!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:458 calendar/gui/e-itip-control.c:529
msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
msgstr "Nu pot �nc�rca fi�ierul calendar!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:470
msgid "I couldn't read your calendar file!\n"
msgstr "Nu pot citi fi�ierul calendar!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:483
msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
msgstr "Acesta e un r�spuns de la cineva care n-a fost invitat!"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:499
msgid "I couldn't update your calendar store."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:540
msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
msgstr "Nu pot �terge compenentele calendarului!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:550
msgid "Component successfully deleted."
msgstr "Component� �tears� cu succes."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:694
msgid "I don't recognize this type of calendar component."
msgstr "Nu recunosc acest tip de component� a calendarului."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:780
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Adaug� �n calendar"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:814
msgid " Accept "
msgstr " Accept� "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:815
msgid " Decline "
msgstr " Refuz� "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:816
msgid " Tentative "
msgstr " Inten�ie "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:860
msgid "Update Calendar"
msgstr " Actualizeaz� calendar"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:883
msgid "Cancel Meeting"
msgstr "Anulare �nt�lnire"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--la--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Mesaj calendar"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 mail/mail-format.c:613
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Incarc calendarul..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizer:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Mesaj server:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Rezumat:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "dat� sf�r�it"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "dat� sf�r�it"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:2
msgid "Attendee"
msgstr "Participare"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:3
msgid "Attendee address"
msgstr "Adrese participare"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:4
msgid "Attendees: "
msgstr "Particip�ri"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Cancel\n"
"Meeting"
msgstr ""
"Anulare\n"
"�nt�lnire"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:7
msgid "Chair"
msgstr "Scaun"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:10
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Invita�ii �nt�lnire"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:11
msgid "Non-Participant"
msgstr "Neparticipant"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:12
msgid "Optional Participant"
msgstr "Participant op�ional"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:13
msgid "Organizer: "
msgstr "Organizator:"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Publish\n"
"Event"
msgstr ""
"Public�\n"
"Eveniment"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:17
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:18
msgid ""
"Request\n"
"Meeting"
msgstr ""
"Cerere\n"
"�nt�lnire"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:20
msgid "Required Participant"
msgstr "Participant necesar"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:22
msgid ""
"Schedule\n"
"Time"
msgstr ""
"Program\n"
"Ora"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:24 filter/libfilter-i18n.h:30
#: mail/message-list.c:1050
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#: calendar/gui/e-tasks.c:149 calendar/gui/e-tasks.c:469
#: calendar/gui/e-tasks.c:502
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: calendar/gui/e-tasks.c:155
msgid "Category:"
msgstr "Categorie:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:298
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Nu pot inc�rca task-uri �n `%s'"
#: calendar/gui/e-tasks.c:310
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Metoda necesar� pentru a �nc�rca `%s' nesuportat�"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:341
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/e-week-view.c:3242 calendar/gui/e-week-view.c:3265
msgid "New Appointment..."
msgstr "�nt�lnire nou�..."
#: calendar/gui/e-week-view.c:3278
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "�terge toate apari�iile"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "Eveniment zilnic"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3
msgid "Appointment"
msgstr "�nt�lnire"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:4
msgid "Appointment Basics"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
msgid "Custom recurrence"
msgstr "Revenire personal�"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Every"
msgstr "Fiecare"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
msgid "Exceptions"
msgstr "Excep�ii"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
msgid "Modify"
msgstr "Modific�"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
msgid "No recurrence"
msgstr "Nici o revenire"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
#: calendar/gui/event-editor.c:1581
msgid "Play a sound"
msgstr "Scoate un sunet"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Recurrence"
msgstr "Revenire"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Regul� revenire"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Reminder"
msgstr "Reaminte�te"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/event-editor.c:1590
msgid "Run a program"
msgstr "Ruleaz� un program"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor.c:1587
msgid "Send an email"
msgstr "Trimite un email"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24 ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Settings..."
msgstr "Set�ri..."
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/event-editor.c:1584
msgid "Show a dialog"
msgstr "Arat� un dialog"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26
msgid "Simple recurrence"
msgstr "Revenire simpl�"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30
msgid "_End time:"
msgstr "Ora de _sf�r�it"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
msgid "_Start time:"
msgstr "_Ora de �nceput"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32
msgid "_Starting date:"
msgstr "_Data �nceput:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "after"
msgstr "dup�"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "before"
msgstr "�nainte"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
msgid "day(s)"
msgstr "ziua"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "end of appointment"
msgstr "sf�r�it �nt�lnire"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
msgid "for"
msgstr "pentru"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "forever"
msgstr "�ntotdeauna"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
msgid "hour(s)"
msgstr "ora"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 mail/mail-config.glade.h:77
msgid "minute(s)"
msgstr "minut(e)"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41
msgid "month(s)"
msgstr "luna"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42
msgid "start of appointment"
msgstr "�nceput �nt�lnire"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43
msgid "until"
msgstr "p�n� la"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
msgid "week(s)"
msgstr "s�pt�m�na"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
msgid "year(s)"
msgstr "anul"
#: calendar/gui/event-editor.c:375
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Editare �nt�lnire"
#: calendar/gui/event-editor.c:453
msgid "on"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:478 filter/filter-datespec.c:65
msgid "day"
msgstr "ziua"
#: calendar/gui/event-editor.c:605
msgid "on the"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:612
msgid "th"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:758
msgid "occurrences"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:875
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Aceast� �nt�lnire con�ine reveniri pe care Evolution nu le poate edita"
#: calendar/gui/event-editor.c:1536
#, c-format
msgid " %d days"
msgstr " %d zile"
#: calendar/gui/event-editor.c:1538
msgid " 1 day"
msgstr " o zi"
#: calendar/gui/event-editor.c:1541
#, c-format
msgid " %d weeks"
msgstr " %d s�pt�m�ni"
#: calendar/gui/event-editor.c:1543
msgid " 1 week"
msgstr " 1 s�pt�m�n�"
#: calendar/gui/event-editor.c:1546
#, c-format
msgid " %d hours"
msgstr " %d ore"
#: calendar/gui/event-editor.c:1548
msgid " 1 hour"
msgstr " 1 or�"
#: calendar/gui/event-editor.c:1551
#, c-format
msgid " %d minutes"
msgstr " %d minute"
#: calendar/gui/event-editor.c:1553
msgid " 1 minute"
msgstr " 1 minut"
#: calendar/gui/event-editor.c:1556
#, c-format
msgid " %d seconds"
msgstr " %d secunde"
#: calendar/gui/event-editor.c:1558
msgid " 1 second"
msgstr " 1 secund�"
#: calendar/gui/event-editor.c:1605
msgid " before start of appointment"
msgstr "�nainte de �nceperea �nt�lnirii"
#: calendar/gui/event-editor.c:1607
msgid " after start of appointment"
msgstr "dup� �ncepera �nt�lnirii"
#: calendar/gui/event-editor.c:1615
msgid " before end of appointment"
msgstr "�nainte de sf�r�itul �nt�lnirii"
#: calendar/gui/event-editor.c:1617
msgid " after end of appointment"
msgstr "dup� sf�r�itul �nt�lnirii"
#: calendar/gui/event-editor.c:3117 calendar/gui/print.c:1097
#: calendar/gui/print.c:1099 calendar/gui/print.c:1100
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr "Mostr� de control Bonobo care afi�eaza un calendar."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Evolution calendar iTip/iMip vizualizator"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "Component� Evolution pentru manipularea calendarului."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr "Procesator pentru componenta Centralizator a calendarului"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution calendar component."
msgstr "Procesator pentru componenta calendarului Evolution."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr "Procesator pentru controlul calendar iTip"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr "Procesator pentru mostra controlului calendar"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:700
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Nu pot deschide folderul �n `%s'"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:711
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "Metoda cerut� pentru deshiderea `%s' nu e suportat�"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "August"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Decembrie"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Februarie"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Mergi la data"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "Mergi la ziua de azi"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "Iulie"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "Iunie"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "Martie"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "Octombrie"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "Septembrie"
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "1st"
msgstr "1"
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "2nd"
msgstr "2"
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "3rd"
msgstr "3"
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "4th"
msgstr "4"
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "5th"
msgstr "5"
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "6th"
msgstr "6"
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "7th"
msgstr "7"
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "8th"
msgstr "8"
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "9th"
msgstr "9"
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "10th"
msgstr "10"
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "11th"
msgstr "11"
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "12th"
msgstr "12"
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "13th"
msgstr "13"
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "14th"
msgstr "14"
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "15th"
msgstr "15"
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "16th"
msgstr "16"
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "17th"
msgstr "17"
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "18th"
msgstr "18"
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "19th"
msgstr "19"
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "20th"
msgstr "20"
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "21st"
msgstr "21"
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "22nd"
msgstr "22"
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "23rd"
msgstr "23"
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "24th"
msgstr "24"
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "25th"
msgstr "25"
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "26th"
msgstr "26"
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "27th"
msgstr "27"
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "28th"
msgstr "28"
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "29th"
msgstr "29"
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "30th"
msgstr "30"
#: calendar/gui/print.c:306
msgid "31st"
msgstr "31"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Su"
msgstr "Du"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Mo"
msgstr "Lu"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Tu"
msgstr "Ma"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "We"
msgstr "Mi"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Th"
msgstr "Jo"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Fr"
msgstr "Vi"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Sa"
msgstr "S�"
#: calendar/gui/print.c:948 views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
msgstr "Sarcini"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1078
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Ziua curent� (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1096
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1093
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1104
#, c-format
msgid "Current week (%s - %s)"
msgstr "S�pt�m�na curent� (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1112
msgid "Current month (%b %Y)"
msgstr "Luna curent� (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1119
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Anul curent (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1156
msgid "Print Calendar"
msgstr "Tip�re�te calendar"
#: calendar/gui/print.c:1321 mail/mail-callbacks.c:1403
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ui/evolution-calendar.xml.h:24
#: ui/evolution-mail.xml.h:30
msgid "Print Preview"
msgstr "Previzualizare tip�rire"
#: calendar/gui/tasks-control.c:108
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "De afi�at URI pentru folderul sarcini"
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr "Evolution a preluat sarcinile care au fost in folderul calendar"
"�i le-a transferat �ntr-un nou folder de sarcini."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr "Evolution a �ncercat s� preia sarcinile care au fost �n folderul calendar"
"�i le-a transferat �ntr-un nou folder de sarcini."
"C�teva sarcini nu pot fi transferate, a�a c� acest proces se poate"
"relua �n viitor"
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr "Nu pot deschide `%s'; nici un articol din folderul calendar nu va fi transferat"
"�n folderul de sarcini"
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr "Metoda cerut� pentru a �nc�rca `%s' nu e suportat�; nici un articol din"
"folderul calendar nu va fi transferat �n folderul de sarcini"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410
msgid "SMTWTFS"
msgstr "DLMMJVS"
#: camel/camel-filter-driver.c:534 camel/camel-filter-driver.c:543
msgid "Syncing folders"
msgstr "Sincronizare foldere"
#: camel/camel-filter-driver.c:643
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Nu pot deschide folderul"
#: camel/camel-filter-driver.c:652
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Nu pot procesa folderul"
#: camel/camel-filter-driver.c:666
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Primesc mesaj &d (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:670 camel/camel-filter-driver.c:679
#, c-format
msgid "Failed message %d"
msgstr "E�uare mesaj %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:671
msgid "Cannot open message"
msgstr "Nu pot deschide mesajul"
#: camel/camel-filter-driver.c:690 camel/camel-filter-driver.c:788
msgid "Syncing folder"
msgstr "Sincronizare folder"
#: camel/camel-filter-driver.c:694 camel/camel-filter-driver.c:793
msgid "Complete"
msgstr "Complet"
#: camel/camel-filter-driver.c:748
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Primesc mesajul %d din %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:753 camel/camel-filter-driver.c:771
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "E�uare la mesajul %d din %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:865
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Eroare parsare filtru: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:870
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Eroare executare filtru: %s: %s"
#: camel/camel-filter-search.c:426 camel/camel-filter-search.c:432
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Eroare executare filtru c�utare: %s: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:328
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr "Nu pot parsa expresia de c�utare: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:338
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr "Eroare executare expresia c�utare: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(potrivire total�) se cere un singur rezultat"
#: camel/camel-folder-search.c:559
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Execut� interogare �n header necunoscut: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:670 camel/camel-folder-search.c:714
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr "Tip invalid �n con�inutul mesajului, preferabil �ir"
#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136
#: camel/camel-movemail.c:183
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Nu pot crea fi�ier de blocare pentru %s: %s"
#: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "Timp expirat la �ncercarea de blocare a fi�ierului %s. �ncerca�i mai t�rziu."
#: camel/camel-lock.c:199
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "E�uare la blocare prin folosirea fcntl(2): %s"
#: camel/camel-lock.c:253
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "E�uare la blocare prin folosirea flock(2): %s"
#: camel/camel-movemail.c:99
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Nu pot verifica fi�ierul cu mesaje %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:146
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Nu pot deschide fi�ierul cu mesaje %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:156
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Nu pot deschide fi�ierul temporar de mesaje %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:197
#, c-format
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
msgstr "Nu pot testa fi�ierul de blocare pentru %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:243
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Eroare la citirea fi�ierului cu mesaje: %s"
#: camel/camel-movemail.c:254
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fi�ierului cu mesaje temporar: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "E�uare la stocarea mesajului �n fi�ierul temporar %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:304
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nu pot crea conducta: %s"
#: camel/camel-movemail.c:316
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Nu pot bifurca: %s"
#: camel/camel-movemail.c:354
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "E�uare program de mutare mesaje: %s"
#: camel/camel-movemail.c:355
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Eroare necunoscut�)"
#: camel/camel-movemail.c:585
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Eroare la copierea fi�ierului cu mesaje temporar: %s"
#: camel/camel-provider.c:128
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr "Nu pot �nc�rca %s: Modulul de �nc�rcare nu e suportat �n acest sistem"
#: camel/camel-provider.c:137
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Nu pot �nc�rca %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:145
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Nu pot �nc�rca %s: Nu exist� cod de ini�ializare �n modul"
#: camel/camel-remote-store.c:184
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s server %s"
#: camel/camel-remote-store.c:188
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "%s service pentru %s �n %s"
#: camel/camel-remote-store.c:237
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Conexiune anulat�"
#: camel/camel-remote-store.c:240
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Nu m� pot conecta la %s (port %d): %s"
#: camel/camel-remote-store.c:241
msgid "(unknown host)"
msgstr "(gazd� necunoscut�)"
#: camel/camel-remote-store.c:322 camel/camel-remote-store.c:384
#: camel/camel-remote-store.c:455
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:263
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Opera�ie anulat�"
#: camel/camel-remote-store.c:461
msgid "Server unexpectedly disconnected"
msgstr "Server deconectat nea�teptat"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:97 camel/camel-sasl-plain.c:84
msgid "Authentication failed."
msgstr "E�uare la autentificare."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:106
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr "Urm� l�sat� de adresa de email invalid�:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:118
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:130
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:32
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:34
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr "Aceast� op�iune v� va conecta la server folosind o parol� CRAM-MD5, dac�"
"serverul suport�."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:39
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:41
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr "Aceast� op�iune v� va conecta la server folosind o parol� DIGEST-MD5, dac�"
"serverul suport�."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:799
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:808
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:814
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:836
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "R�spunsul serverului nu con�ine datele de autorizare\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:854
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "R�spunsul serverului con�ine date de autorizare incomplete\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:864
msgid "Server response does not match\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:38
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "Acest� op�iune v� va conecta la server folosind autentificare Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:158
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr "Nu pot lua tichetul Kerberos:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:215
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:420
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "R�spuns de la server de autentificare e�uat�."
#: camel/camel-sasl-plain.c:31
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Aceast� op�iune v� va conecta la server folosind o parol� simpl�."
#: camel/camel-search-private.c:109
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Compilarea expresiei regulate e�uat�: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:139
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL '%s' necesit� o component� username"
#: camel/camel-service.c:147
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL '%s' necesit� o component� host"
#: camel/camel-service.c:155
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL '%s' necesit� o component� de cale"
#: camel/camel-service.c:484
#, c-format
msgid "No such host %s."
msgstr "Nu exist� host-ul %s."
#: camel/camel-service.c:487
#, c-format
msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
msgstr "Incapabil temporar s� caut hostname %s."
#: camel/camel-session.c:54
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:56
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Pentru citire mail ca o interogare a altui set de foldere"
#: camel/camel-session.c:271 camel/camel-session.c:361
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Nici un provider valid pentru protocolul `%s'"
#: camel/camel-session.c:459
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr "Nu pot crea directorul %s:\n"
"%s"
#. Fill in the new fields
#: camel/camel-store.c:379 mail/mail-ops.c:1001 mail/mail-ops.c:1008
#: mail/mail-ops.c:1026 mail/mail-ops.c:1027
msgid "Trash"
msgstr "Gunoi"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:346
#, c-format
msgid ""
"EMail: %s\n"
"Common Name: %s\n"
"Organization Unit: %s\n"
"Organization: %s\n"
"Locality: %s\n"
"State: %s\n"
"Country: %s"
msgstr ""
"EMail: %s\n"
"Nume: %s\n"
"Unitate: %s\n"
"Organiza�ie: %s\n"
"Localitate: %s\n"
"Stat: %s\n"
"�ara: %s"
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:362
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Certificat invalid de la %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Dori�i s� accepta�i oricum?"
#: camel/camel-url.c:286
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Nu pot parsa URL `%s'"
#: camel/camel-vee-folder.c:451
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Nu exist� mesajul %s �n %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:545
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "Nu exist� mesajul: %s"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:109
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
msgstr "Nu po�i copia mesaje din acest folder"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:208
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "R�spuns nea�teptat de la serverul IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:216
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Comanda IMAP e�uat�: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:217 shell/e-storage.c:481
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscut�"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:271
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "R�spunsul serverului terminat prea repede."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:455
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "R�spunsul serverului IMAP nu con�ine informa�ia %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:489
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "R�spunsul serverului IMAP nea�teptat OK: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:171
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nu pot �nc�rca rezumatul pentru %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:350
msgid "Scanning IMAP folder"
msgstr "Scanez folderul IMAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:985
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1189
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Mesajul nu este disponibil �n mod curent"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1015
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1223
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Nu pot g�si corpul mesajului �n r�spunsul FETCH."
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:128
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Nu pot deschide directorul cache: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 mail/mail-config.glade.h:11
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Verific mailurile noi"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Verific mesajele noi �n toate folderele"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 shell/e-shell-view.c:479
msgid "Folders"
msgstr "Foldere"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Arat� numai foldere subscrise"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51
msgid "Namespace"
msgstr "Nume spa�iu"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Aplic� filtrele pe mesajele noi din INBOX pe acest server"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Pentru citirea �i stocarea mesajelor pe servere IMAP."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr "Aceast� op�iune v� va conecta la serverul IMAP folosind o parol� �n clar "
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:443
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "Serverul IMAP %s nu suport� tipul cerut de autentificare %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:453
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Tip de autentificare nesuportat %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:478
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sV� rog intoduce�i parola IMAP pentru %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:493
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:389
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Nu a�i introdus o parol�."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:521
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:397
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Autentificare la serverul IMAP e�uat�.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:882
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Nu pot crea directorul %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1385
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Pentru aceast� opera�ie trebuie s� lucra�i online"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Director cu mail-uri �n format MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr "Pentru stocarea mail-urilor �ntr-un director de tip MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:46
msgid "Standard Unix mailbox file"
msgstr "Fi�ier c�su�� po�tal� �n format standard Unix"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
msgstr "Pentru stocarea mail-urilor locale �n format standard mbox"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:56
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr "Fi�ier �n format qmail maildir"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:57
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
msgstr "Pentru stocarea mail-urilor locale �n directoare qmail maildir"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:128
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Stocare root %s nu e o cale absolut�"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:135
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Stocare root %s nu e director obi�nuit"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:143
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:159
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Nu pot g�si folderul: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:174
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Stoc�rile locale nu au un inbox"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:184
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Fi�ier mail-uri locale %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:240
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Nu pot redenumi folderul %s �n %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:282
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Nu pot �terge directorul sumar al fi�ierelor `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:292
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Nu pot �terge directorul index al fi�ierelor `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Nu pot ad�uga mesajul la folderul maildir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nu pot lua mesajul: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
msgid "No such message"
msgstr "Nu exist� mesaj"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Con�inut invalid al mesajului"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:94
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:88
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot deschide folderul `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:98
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:99
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:95
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Folderul `%s' nu exist�."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:105
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:101
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot crea folderul `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:120
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "`%s' nu e un director de tip maildir."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:149
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:186
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:125
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Nu pot �terge folderul `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:150
msgid "not a maildir directory"
msgstr "nu e director maildir"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Nu pot deschide c�su�a po�tal�: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Nu pot ad�uga mesajul la fi�ierul mbox: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nu pot lua mesajul: %s din folderul %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Folderul pare a fi deteriorat irecuperabil."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Construc�ia mesajului e�uat�: C�su�a po�tal� corupt�?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:92
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot deschide fi�ierul `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot crea fi�ierul `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:144
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' nu e un fi�ier obi�nuit."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:136
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:159
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot �terge folderul `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:151
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Folderul `%s' nu e gol. Ne�ters."
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:244
msgid "Summarising folder"
msgstr "Rezumare folder"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr "Nu pot deschide folderul: %s: rezumare de la pozi�ia %ld: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:292
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Eroare fatal� la parserul de mail la pozi�ia %ld �n folderul %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:367
#, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Nu pot rezuma folderul: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:498
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:699 mail/mail-ops.c:1387
msgid "Synchronising folder"
msgstr "Sincronizare folder"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:503
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704
#, c-format
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
msgstr "Nu pot deschide folderul pentru rezumare: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:520
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Nu pot deschide c�su�a po�tal� temporar�: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:545
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:553
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:742
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:750
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Rezumatul �i folderul defecte, chiar dup� o sincronizare"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:596
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Eroare la scrierea �n c�su�a po�tal� temporar�: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:613
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "E�uare la scrierea �n c�su�a po�tal�: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:631
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:800
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Nu pot �nchide folderul surs� %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:640
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Nu pot �nchide folderul temporar: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:651
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Nu pot redenumi folderul: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:875
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Eroare necunoscut�: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Nu pot ad�uga mesajul la folderul mh: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:108
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' nu e director"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Introduce�i v� rog parola NNTP pentru %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62
msgid "Server rejected username"
msgstr "Nume utilizator rejectat de server"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Esuare la trimiterea numelui utilizator la server"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Nume utilizator/parol� rejectat de server"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Mesajul %s neg�sit."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Nu pot ob�ine lista grup de la server."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Incapabil s� �ncarc fi�ierul list� de grup pentru %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Incapabil s� salvez fi�ierul list� de grup pentru: %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
msgid "USENET news"
msgstr "USENET news"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "Acesta e un provider pentru citirea din �i postarea �n grupuri de news USENET."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Nu pot deschide directorul pentru serverul de news: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET News via %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Aceast� optiune v� va autentifica la serverul NNTP folosind o "
"parol� �n clar "
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "Incapabil s� deschid sau s� creez fi��erul .newsrc pentru %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Recuperare rezumat POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:155
#, c-format
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
msgstr "Nu pot verifica mesajele noi pe serverul POP: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:199
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Nu pot deschide folderul: lista de mesaje a fost incomplet�."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:292
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Nici un mesaj cu uid %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:296
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Recuperez mesajul POP %d"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:303
#, c-format
msgid "Could not fetch message: %s"
msgstr "Nu pot aduce mesajul: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Nu pot recupera mesajul de la serverul POP %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
msgid "Message storage"
msgstr "Stocare mesaje"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Las� mesajele pe server"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "�tergere dup� %s zi(le)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 mail/mail-config.glade.h:42
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
"Pentru conectare la servere POP. Protocolul POP poate fi deasemenea folosit "
"pentru aducerea mailurior de la anumi�i provideri de web mail �i sisteme de email proprietare."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:66
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Aceast� op�iune v� va conecta la serverul POP folosind o parol� �n clar. Aceasta "
"este singura op�iune suportat� de majoritatea serverelor POP."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:76
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr "Aceast� op�iune v� va conecta la serverul POP "
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:88
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"Conectare la server POP folosind Kerberos 4 la autentificare."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:204
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Autentificare nereu�it� la serverul KPOP: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to server: %s"
msgstr "Nu m� pot conecta la serverul: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:324
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Nu m� pot conecta la serverul POP �n %s."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:363
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sV� rog introduce�i parola POP3 pentru %s@%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Conectare la serverul POP e�uat�.\n"
"Eroare la trimiterea numelui utilizatorului: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:385
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:422
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Necunoscut)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:412
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Conectare la serverul POP e�uat�.\n"
"Mecanismul de autentificare solicitat este nesuportat."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:420
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Conectare e�uat� la serverul POP.\n"
"Eroare la trimiterea parolei: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:488
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Nu exist� folderul `%s'."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr "Pentru livrarea mailului prin trecerea lui la programul \"sendmail\" �n "
"sistemul local."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nu pot crea leg�tura c�tre sendmail: %s: mailul nu este trimis"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nu pot face fork la sendmail: %s: mailul nu este trimis"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Nu pot trimite mesajul: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail oprit cu mesajul %s: mailul nu este trimis."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Nu pot executa %s: mailul nu este trimis."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail oprit cu starea %d: mailul nu este trimis."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:192
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "Nu g�sesc adresa 'De la' �n mesaj"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Mail trimis prin intermediul programului sendmail"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:35 mail/mail-config.glade.h:52
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr "Pentru trimiterea mailului prin conectare la un hub de mailuri distant folosind SMTP.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:163
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Eroare de sintax�, comand� nerecunoscut�"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Eroare de sintax� la parametri sau argumente"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167
msgid "Command not implemented"
msgstr "Comanda neimplementat�"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Parametru al comenzii neimplementat"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Starea sistemului, sau r�spuns de ajutor al sistemului"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "Help message"
msgstr "Mesaj de ajutor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "Service ready"
msgstr "Service terminat"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Service-ul �nchide canalul de transmisie"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Service-ul invalid, canal de transmisie �nchis"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Ac�iunea cerut� de mail terminat� �n regul�"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Utilizatorul nu e local: �naintez la <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Ac�iunea cerut� de mail neefectuat�: c�su�a po�tal� indisponibil�"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Ac�iunea cerut� neefectuat�: c�su�a po�tal� indisponibil�"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Ac�iunea cerut� anulat�: eroare la procesare"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Utilizatorul nu este local; �ncerca�i v� rog <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Ac�iunea cerut� refuzat�: posibilitatea de stocare a sistemului insuficient�"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Ac�iunea cerut� anulat�: dep�e�te posibilit��ile de stocare"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Ac�iunea cerut� anulat�: numele c�su�ei de mail nu este permis"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "�ncepe�i introducerea mailului; termina�i cu <CRLF>.<CRLF>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
msgid "Transaction failed"
msgstr "Tranzac�ie e�uat�"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
msgid "A password transition is needed"
msgstr "E nevoie de o tranzi�ie a parolei"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Mecanismul de autenticare este prea slab"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Mecanismul de autentificare cerut necesit� criptare"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "E�uare temporar� a autentific�rii"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
msgid "Authentication required"
msgstr "Necesit� autentificare"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:302
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr "R�spuns de eroare: %s: probabil nu e fatal"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:374
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sIntroduce�i v� rog parola SMTP pentru %s@%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:509
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Server SMTP %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:511
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP mail livrat prin %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:536
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "Nu pot trimite mesajul: adresa expeditorului nedefinit�."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:543
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Nu pot trimite mesajul: adresa expeditorului invalid�."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:557
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar nedefinit."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:651
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Comanda HELO a expirat: %s: nefatal"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:670
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "R�spuns de eroare la comanda HELO: %s: nefatal"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:705
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "Comanda AUTH a expirat: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:775
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "R�spuns de la server: autentificare e�uat�.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Comanda MAIL FROM a expirat: %s: mailul nu a fost trimis"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:819
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "R�spuns de eroare la comanda MAIL FROM: %s: mailul nu a fost trimis"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:844
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Comanda RCPT TO a expirat: %s: mailul nu a fost trimis"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:863
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "R�spuns de eroare la comanda RCPT TO: %s: mailul nu a fost trimis"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Comanda DATA a expirat: %s: mailul nu a fost trimis"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:913
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "R�spuns de eroare la comanda DATA: %s: mailul nu a fost trimis"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:928
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:946
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "DATA - timp expirat: terminarea mesajului: %s: mailul nu a fost trimis"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:965
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "DATA r�spuns de eroare: terminarea mesajului: %s: mesajul nu a fost trimis"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "RSET timp expirat: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "RSET r�spuns de eroare: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1031
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Comanda QUIT a expirat: %s: nefatal"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1050
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "QUIT r�spuns de eroare: %s: nefatal"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87
msgid "1 byte"
msgstr "1 byte"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bytes"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:116
msgid "attachment"
msgstr "ata�"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Ata�eaz� un fisier"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Scoate articolele selectate din lista de ata�uri"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492
msgid "Add attachment..."
msgstr "Adaug� ata�..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Ata�ez� un fi�ier la mesaj"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/message-list.c:1050
msgid "Attachment"
msgstr "Ata�"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment properties"
msgstr "Propriet��ile ata�ului"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Nume fi�ier:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "Inline attachment"
msgstr "Ata� inline"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
msgid "MIME type:"
msgstr "Tip MIME:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Send as:"
msgstr "Timite ca:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:314
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Click aici pentru agenda"
#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:345 mail/mail-format.c:709
msgid "From:"
msgstr "De la:"
#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:351 mail/mail-format.c:711
msgid "Reply-To:"
msgstr "R�spuns la:"
#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:362 mail/mail-format.c:633
msgid "Subject:"
msgstr "Subiect:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:376 mail/mail-format.c:713
msgid "To:"
msgstr "La:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:377
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Introduce�i destinatarul mesajului"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:380 mail/mail-format.c:715
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:381
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Introduce�i adresele care vor primi o copie a mesajului"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:384
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:385
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Introduce�i adresele care vor primi o copie a mesajului f�r� s� apar� �n"
"lista destinatarilor mesajului"
#: composer/e-msg-composer.c:519
#, c-format
msgid ""
"Could not open signature file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot deschde fi�ierul semn�tur� %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:707
msgid "Save as..."
msgstr "Salveaz� ca..."
#: composer/e-msg-composer.c:718
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Eroare la salvarea fi�ierului: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:738
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Eroare la �nc�rcarea fi�ierului: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:810
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Nu pot descide folderul cu ciorne pentru acest cont.\n"
"Dori�i s� folosi�i folderul cu ciorne implicit?"
#: composer/e-msg-composer.c:868 data/evolution.desktop.in.h:1
#: shell/e-shell-view-menu.c:206
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: composer/e-msg-composer.c:874
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr "Dori�i s� salva�i modific�rile?"
#: composer/e-msg-composer.c:899
msgid "Open file"
msgstr "Deschid fi�ier"
#: composer/e-msg-composer.c:1025
msgid "That file does not exist."
msgstr "Acest fi�ier nu exist�."
#: composer/e-msg-composer.c:1035
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Acesta nu este un fi�ier normal."
#: composer/e-msg-composer.c:1045
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Acest fi�ier exist� dar nu se poate citi."
#: composer/e-msg-composer.c:1055
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "Acest fi�ier pare accesibil dar open(2) a e�uat."
#: composer/e-msg-composer.c:1077
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Fi�ierul este foarte mare (mai mare de 100k).\n"
"Sunte�i sigur c� vre�i s�-l insera�i?"
#: composer/e-msg-composer.c:1098
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "A ap�rut o eroare �n timpul citirii fi�ierului."
#: composer/e-msg-composer.c:1399 composer/e-msg-composer.c:1731
msgid "Compose a message"
msgstr "Compune un mesaj"
#: composer/e-msg-composer.c:1820
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Nu pot crea fereastra de compunere."
#: composer/evolution-composer.c:352
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
"Nu pot crea fereastra de compunere pentru c� n-a�i configurat �nc�\n"
"nici o identitate �n componen�a mailului."
#: composer/evolution-composer.c:367
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Nu pot ini�ializa compozitorul Evolution."
#: data/evolution.desktop.in.h:2
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "Suita de programe Evolution"
#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "card de adresa"
#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "informa�ie calendar"
#. strptime format for a date.
#: e-util/e-time-utils.c:68 e-util/e-time-utils.c:116
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:474
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1284 widgets/misc/e-dateedit.c:1465
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr ""
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. If it is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:197
msgid "%I:%M:%S %p%n"
msgstr ""
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:89 e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%H:%M:%S%n"
msgstr "%H:%M:%S%n"
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: e-util/e-time-utils.c:93 e-util/e-time-utils.c:204
msgid "%I:%M %p%n"
msgstr "%I:%M %p%n"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:96 e-util/e-time-utils.c:207
msgid "%H:%M%n"
msgstr "%H:%M%n"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: e-util/e-time-utils.c:268
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:470
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2500
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:273
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:282
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:311 widgets/misc/e-dateedit.c:1259
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1318 widgets/misc/e-dateedit.c:1497
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:314
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:319 widgets/misc/e-dateedit.c:1262
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1321 widgets/misc/e-dateedit.c:1500
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:322
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr "Componenta Evolution pentru rezumatul activit��ilor."
#: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
msgstr "Procesator pentru componenta rezumat al activit��ilor."
#: executive-summary/component/component-factory.c:152
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr "Nu pot ini�ializa componenta Evolution pentru rezumatul activit��ilor."
#: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:290
msgid ""
"You can select a different HTML page for the background of the Executive "
"Summary.\n"
"\n"
"Just leave it blank for the default"
msgstr ""
"Pute�i alege o alt� pagin� HTML pentru fundalul rezumatului activit��ilor.\n"
"\n"
"Pentru cel implicit l�sa�i-l gol"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:69
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:74
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:81
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME application"
msgstr "Deschide %s cu aplica�ia implicit� GNOME"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:70
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
msgstr "Deschide %s cu navigatorul web implicit GNOME"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:71
#, c-format
msgid "Send an email to %s"
msgstr "Trimite un email la %s"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:72
#, c-format
msgid "Change the view to %s"
msgstr "Schimb� vederea cu %s"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:73
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr "Rulez %s"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:75
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "�nchid %s"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:76
#, c-format
msgid "Move %s to the left"
msgstr "Mut� %s la st�nga"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:77
#, c-format
msgid "Move %s to the right"
msgstr "Mut� %s la dreapta"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:78
#, c-format
msgid "Move %s into the previous row"
msgstr "Mut� %s �n r�ndul precedent"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:79
#, c-format
msgid "Move %s into the next row"
msgstr "Mut� %s �n r�ndul urm�tor"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:80
#, c-format
msgid "Configure %s"
msgstr "Configurez %s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:918
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot deschide fi�ierul HTML: \n"
"%s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:932
#, c-format
msgid ""
"Error reading data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroarea la citirea datelor:\n"
"%s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:950
msgid "File does not have a place for the services.\n"
msgstr "Fi�ierul nu are un loc pentru servicii.\n"
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Aparen��"
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:2
msgid "Background:"
msgstr "Fundal:"
#: executive-summary/component/main.c:60
msgid ""
"Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
"If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
"you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
msgstr ""
"Componenta rezumat al activit��ilor nu poate ini�ializa Bonobo.\n"
"Dac� a fost un mesaj de avertisment despre RootPOA, probabil a�i\n"
"compilat Bonobo cu GOAD in loc de OAF."
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the RDF summary."
msgstr "Procesator pentru rezumatul RDF."
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:2
msgid "RDF Summary"
msgstr "Rezumat RDF"
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the test bonobo component."
msgstr "Procesator pentru componenta de test bonobo."
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the test component."
msgstr "Procesator pentru componenta de test."
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:3
msgid "Test bonobo service"
msgstr "Service bonobo de test"
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:4
msgid "Test service"
msgstr "Service de test"
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:509
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:546
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:591
#: widgets/misc/e-messagebox.c:155
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:765
msgid "Update automatically"
msgstr "Actualizare automat�"
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:775
msgid "Update now"
msgstr "Actualizez acum"
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:785
msgid "Update every "
msgstr "Actualizez tot"
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:793
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "minutes"
msgstr "minute"
#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "year"
msgstr "an"
#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "years"
msgstr "ani"
#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "month"
msgstr "lun�"
#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "months"
msgstr "luni"
#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "week"
msgstr "s�pt�m�n�"
#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "weeks"
msgstr "s�pt�m�ni"
#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "days"
msgstr "zile"
#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "hour"
msgstr "or�"
#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "hours"
msgstr "ore"
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "minute"
msgstr "minut"
#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "second"
msgstr "secund�"
#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "seconds"
msgstr "secunde"
#: filter/filter-datespec.c:183
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr "Oops. Ai uitat s� alegi o dat�."
#: filter/filter-datespec.c:185
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr "Oops. Ai ales o dat� invalid�."
#: filter/filter-datespec.c:260
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Data mesajului va fi comparat� indiferent dac�\n"
"filtrul ruleaz� sau vfolder este deschis."
#: filter/filter-datespec.c:283
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Data mesajului va fi comparat� indiferent\n"
"de ora specificat� aici."
#: filter/filter-datespec.c:323
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Data mesajului va fi comparat� chiar dac� un\n"
"filtru relativ de timp ruleaz�;\n"
"\"s�pt�m�na trecut�\", de exemplu."
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:358
msgid "the current time"
msgstr "ora curent�"
#: filter/filter-datespec.c:358
msgid "a time you specify"
msgstr "ora specificat�"
#: filter/filter-datespec.c:359
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "o or� relativ� la ora curent�"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:417
msgid "Compare against"
msgstr "Compara fa�� de"
#: filter/filter-datespec.c:534 filter/filter-datespec.c:694
msgid "now"
msgstr "acum"
#: filter/filter-datespec.c:691
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<click aici pentru a specifica o dat�>"
#: filter/filter-editor.c:126 filter/filter.glade.h:6
msgid "Filter Rules"
msgstr "Reguli filtre"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:423
msgid "Then"
msgstr "Atunci"
#: filter/filter-filter.c:436
msgid "Add action"
msgstr "Adaug� ac�iune"
#: filter/filter-filter.c:442
#, fuzzy
msgid "Remove action"
msgstr "Mut� ac�iunea"
#: filter/filter-folder.c:143
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Oops, a�i uitat s� alege�i un folder.\n"
"V� rog merge�i �napoi �i preciza�i un folder s� livrez mailul."
#: filter/filter-folder.c:221 filter/vfolder-rule.c:279
#: mail/mail-account-gui.c:680
msgid "Select Folder"
msgstr "Alege folderul"
#: filter/filter-folder.c:246
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Introdu folder URI"
#: filter/filter-folder.c:292
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<clic aici s� alege�i un folder>"
#: filter/filter-input.c:188
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare �n expresia regulat� '%s':\n"
"%s"
#: filter/filter-part.c:466
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: filter/filter-rule.c:599
msgid "Rule name: "
msgstr "Nume regul�:"
#: filter/filter-rule.c:603
msgid "Untitled"
msgstr "F�r� titlu"
#: filter/filter-rule.c:619
msgid "If"
msgstr "Dac�"
#: filter/filter-rule.c:636
msgid "Execute actions"
msgstr "Execut� ac�iunile"
#: filter/filter-rule.c:640
msgid "if all criteria are met"
msgstr "dac� toate criteriile sunt �ndeplinite"
#: filter/filter-rule.c:645
msgid "if any criteria are met"
msgstr "dac� oricare criteriu e �ndeplinit"
#: filter/filter-rule.c:656
msgid "Add criterion"
msgstr "Adaug� criteriu"
#: filter/filter-rule.c:662
msgid "Remove criterion"
msgstr "Scoate criteriu"
#: filter/filter-rule.c:752
msgid "incoming"
msgstr "intr�"
#: filter/filter-rule.c:752
msgid "outgoing"
msgstr "iese"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Edit Filters"
msgstr "Editeaz� filtre"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Editeaz� VFolders"
#: filter/filter.glade.h:7
msgid "Incoming"
msgstr "Intr�"
#: filter/filter.glade.h:8
msgid "Outgoing"
msgstr "Iese"
#: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:126
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Foldere virtuale"
#: filter/filter.glade.h:11
msgid "specific folders only"
msgstr "numai foldere specifice"
#: filter/filter.glade.h:12
msgid "vFolder Sources"
msgstr "Surse vFolder"
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
msgstr "cu toate foldere distante active"
#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "cu toate folderele locale �i distante active"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "with all local folders"
msgstr "cu toate folderele locale"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "Assign Colour"
msgstr "Atribuie culoare"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Score"
msgstr "Atribuie punctaj"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Attachments"
msgstr "Ata�uri"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copiaz� �n folder"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Date received"
msgstr "Date recep�ionate"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "Date sent"
msgstr "Date trimise"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Deleted"
msgstr "�terse"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Nu exist�"
#: filter/libfilter-i18n.h:11
msgid "Draft"
msgstr "Ciorn�"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Exist"
msgstr "Exist�"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "Expression"
msgstr "Expresie"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "Forward to Address"
msgstr "�nainteaz� la adresa"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "Important"
msgstr "Important"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "Mailing list"
msgstr "Lista de mail"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "Message Body"
msgstr "Corp mesaj"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Message Header"
msgstr "Antet mesaj"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Message was received"
msgstr "Mesajul a fost recep�ionat"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Message was sent"
msgstr "Mesajul a fost trimis"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mut� in folder"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Read"
msgstr "Cite�te"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatari"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Regex Match"
msgstr "Potrivire regex"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "Replied to"
msgstr "R�spuns la"
#: filter/libfilter-i18n.h:26 filter/score-rule.c:193 filter/score-rule.c:195
#: mail/message-list.c:1050
msgid "Score"
msgstr "Punctaj"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "Sender"
msgstr "Expeditor"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "Set Status"
msgstr "Seteaz� starea"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "Specific header"
msgstr "Antet specific"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Stop Processing"
msgstr "Opresc procesarea"
#: filter/libfilter-i18n.h:32 mail/message-list.c:1051
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "contains"
msgstr "con�ine"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "does not contain"
msgstr "nu con�ine"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "does not end with"
msgstr "nu se termin� cu"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "does not exist"
msgstr "nu exist�"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "does not sound like"
msgstr "nu sun� ca"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "does not start with"
msgstr "nu �ncepe cu"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "ends with"
msgstr "se termin� cu"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "exists"
msgstr "exist�"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "is greater than"
msgstr "e mai mare dec�t"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "is less than"
msgstr "e mai mic dec�t"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "is not"
msgstr "nu este"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "is"
msgstr "este"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "on or after"
msgstr "�n sau dup�"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "on or before"
msgstr "�n sau �nainte"
#: filter/libfilter-i18n.h:49
msgid "sounds like"
msgstr "sun� ca"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "starts with"
msgstr "�ncepe cu"
#: filter/libfilter-i18n.h:51
msgid "was after"
msgstr "a fost dup�"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "was before"
msgstr "a fost �nainte"
#: filter/rule-editor.c:142
msgid "Rules"
msgstr "Reguli"
#: filter/rule-editor.c:235
msgid "Add Rule"
msgstr "Adaug� reguli"
#: filter/rule-editor.c:293
#, fuzzy
msgid "Edit Rule"
msgstr "Editez reguli"
#: filter/score-editor.c:126
msgid "Score Rules"
msgstr "Reguli de punctaj"
#: mail/component-factory.c:332
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Nu pot ini�ializa componenta mail Evolution."
#: mail/component-factory.c:445
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr ""
#: mail/folder-browser-factory.c:208
#, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "Propriet��i pentru \"%s\""
#: mail/folder-browser-factory.c:210 ui/evolution-event-editor.xml.h:39
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42
msgid "Properties"
msgstr "Propriet��i"
#: mail/folder-browser.c:221
msgid "Store search as vFolder"
msgstr "Stochez c�utarea ca vFolder"
#: mail/folder-browser.c:529
msgid "VFolder on Subject"
msgstr "VFolder �n subiect"
#: mail/folder-browser.c:532
msgid "VFolder on Sender"
msgstr "VFolder �n expeditor"
#: mail/folder-browser.c:535
msgid "VFolder on Recipients"
msgstr "VFolder �n destinatari"
#: mail/folder-browser.c:538 mail/folder-browser.c:729
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "VFolder �n lista de mail"
#: mail/folder-browser.c:544
msgid "Filter on Subject"
msgstr "Filtru pe subiect"
#: mail/folder-browser.c:547
msgid "Filter on Sender"
msgstr "Filtru pe expeditor"
#: mail/folder-browser.c:550
msgid "Filter on Recipients"
msgstr "Filtru pe destinatari"
#: mail/folder-browser.c:553 mail/folder-browser.c:728
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Filtru pe lista de mail"
#: mail/folder-browser.c:564
msgid "Resend"
msgstr "Retrimite"
#: mail/folder-browser.c:566
msgid "Save As..."
msgstr "Salveaz� ca..."
#: mail/folder-browser.c:568 mail/mail-view.c:148
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ui/evolution-calendar.xml.h:23
#: ui/evolution-mail.xml.h:29 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Print"
msgstr "Tip�re�te"
#: mail/folder-browser.c:573
msgid "Reply to Sender"
msgstr "R�spuns la expeditor"
#: mail/folder-browser.c:575 mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:36
msgid "Reply to All"
msgstr "R�spuns la to�i"
#: mail/folder-browser.c:577 mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:14
msgid "Forward"
msgstr "�naintare"
#: mail/folder-browser.c:579
msgid "Forward inline"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:582
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marchez ca citit"
#: mail/folder-browser.c:584
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Marchez ca necitit"
#: mail/folder-browser.c:589
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Mut �n folderul..."
#: mail/folder-browser.c:591
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Copiez �n folderul..."
#: mail/folder-browser.c:595
msgid "Undelete"
msgstr "Recuperare"
#. { _("Add Sender to Address Book"), NULL,
#. GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 },
#. { "", NULL,
#. GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 },
#: mail/folder-browser.c:605
msgid "Apply Filters"
msgstr "Aplic� filtre"
#: mail/folder-browser.c:609
msgid "Create Rule From Message"
msgstr "Creez regul� din mesaj"
#: mail/folder-browser.c:731
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Filtru pe lista de mail (%s)"
#: mail/folder-browser.c:732
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "VFolder pe lista de mail (%s)"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr "Component� Evolution pentru manipularea mailului."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "Componenta Evolution pentru rezumatul activit��ilor."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "Componenta Evolution pentru afi�area mailului."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr "Componenta Evolution pentru procesarea mailului."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "Procesator pentru compozitorul Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Evolution mail component."
msgstr "Procesator pentru componenta de mail Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr "Procesator pentru componenta rezumat mail."
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Formatul curent de stocare:"
#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Format mailbox"
#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "Format nou de stocare:"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
"Not�: c�nd converti�i �ntre formate mailbox poate ap�rea\n"
"o problem� (cum ar fi o lips� a spa�iului pe disc) care nu poate\n"
"fi rezolvat� �n mod automat. V� rug�m folosi�i aceast� facilitate cu grij�."
#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"
#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"
#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"
#: mail/mail-accounts.c:117
msgid " (default)"
msgstr " (implicit)"
#: mail/mail-accounts.c:157
msgid "Disable"
msgstr "Invalideaz�"
#: mail/mail-accounts.c:159 mail/mail-config.glade.h:25
msgid "Enable"
msgstr "Valideaz�"
#: mail/mail-accounts.c:240 mail/mail-accounts.c:244
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i acest cont?"
#: mail/mail-accounts.c:369 mail/mail-accounts.c:373
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i acest cont nou?"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-accounts.c:487
msgid "Evolution Account Manager"
msgstr "Manager de conturi Evolution"
#: mail/mail-account-editor.c:98
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Nu a�i completat toat� inform�ia ce vi s-a cerut."
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:166
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Editor de conturi Evolution"
#: mail/mail-autofilter.c:71
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Mail la %s"
#: mail/mail-autofilter.c:214
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Subiectul este %s"
#: mail/mail-autofilter.c:230
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Mail de la %s"
#: mail/mail-autofilter.c:286
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s lista de mail"
#: mail/mail-autofilter.c:336 mail/mail-autofilter.c:358
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Adaug� regul� de filtrare"
#: mail/mail-callbacks.c:93
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Nu a�i configurat clientul de mail.\n"
"Trebuie s� face�i asta �nainte de a putea,\n"
"trimite, primi sau compune mailuri.\n"
"Dori�i s� face�i configurarea acum?"
#: mail/mail-callbacks.c:146
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Trebuie s� configura�i o identitate\n"
"�nainte de a putea compune mailuri."
#: mail/mail-callbacks.c:158
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Trebuie s� configura�i transportul mailurilor\n"
"�nainte pentru a putea s� trimite�i mail. "
#: mail/mail-callbacks.c:202
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Nu a�i setat o metod� de transport a mailului"
#: mail/mail-callbacks.c:235
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Acest mesaj nu are subiect.\n"
"Chiar trimite�i?"
#: mail/mail-callbacks.c:308
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Trebuie s� specifica�i un destinatar pentru a trimite acest mesaj."
#: mail/mail-callbacks.c:351
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr "Trebuie s� configura�i un cont �nainte pentru a putea s� trimite�i acest mail"
#: mail/mail-callbacks.c:588
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "�n %s %s a scris:\n"
#: mail/mail-callbacks.c:770
msgid "Forwarded message:\n"
msgstr "Mesaj �naintat:\n"
#: mail/mail-callbacks.c:873
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Mut� mesaj(e) �n"
#: mail/mail-callbacks.c:875
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Copiaz� mesaje(le) �n"
#: mail/mail-callbacks.c:1086
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Pute�i numai s� edita�i mesajele\n"
"salvate �n folderul Ciorne"
#: mail/mail-callbacks.c:1117
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
"Pute�i numai s� retrimite�i mesajele\n"
"din folderul Trimise"
#: mail/mail-callbacks.c:1150 mail/mail-display.c:86
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Suprascrie�i fi�ierul?"
#: mail/mail-callbacks.c:1154 mail/mail-display.c:90
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Fi�ier al c�rui nume exist� deja.\n"
"�l suprascrie�i?"
#: mail/mail-callbacks.c:1198
msgid "Save Message As..."
msgstr "Salvez mesajul ca..."
#: mail/mail-callbacks.c:1200
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Salvez mesaje ca..."
#: mail/mail-callbacks.c:1314
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare la �ncarcarea informa�iei de filtrare:\n"
"%s"
#: mail/mail-callbacks.c:1363
msgid "Print Message"
msgstr "Tiparire mesaj"
#: mail/mail-callbacks.c:1410
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Tip�rirea mesajului nereu�it�"
#: mail/mail-config.c:1012 mail/mail-config.c:1015
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Conectare la server..."
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid " Check for supported types "
msgstr "Verific tipurile suportate"
#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " color"
msgstr " culoare"
#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid "Account"
msgstr "Cont"
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "Account Information"
msgstr "Informa�ie cont"
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "Account Management"
msgstr "Management cont"
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Accounts"
msgstr "Conturi"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificare"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Authentication Type: "
msgstr "Tip de autentificare: "
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Automatically check for new mail every"
msgstr "Verific automat dac� sunt mailuri noi la fiecare"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"Felicit�ri, configurarea mailului dumneavoastr� e complet�.\n"
"\n"
"Acum sunte�i preg�tit pentru a trimite �i primi emailuri \n"
"\n"
"folosind Evolution.\n"
"\n"
"Clic \"Terminare\" pentru a salva set�rile"
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "De_fault"
msgstr "Im_plicit"
#: mail/mail-config.glade.h:20
msgid "Done"
msgstr "Gata"
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "Drafts"
msgstr "Ciorne"
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Drafts folder:"
msgstr "Folder ciorne:"
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Email Address:"
msgstr "Adresa email:"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Full Name:"
msgstr "Nume complet:"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Highlight citations with "
msgstr "Ilumineaz� citatele cu "
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4"
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "Identity"
msgstr "Identitate"
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos"
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Configurare mail"
#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Make this my default account"
msgstr "F� contul acesta contul meu implicit"
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Mark messages as \"Read\" after:"
msgstr "Marcheaz� mesajele ca \"Citit\" dup�:"
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "News"
msgstr "Nout��i"
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Optional Information"
msgstr "Informa�ie op�ional�"
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Organization:"
msgstr "Organiza�ie:"
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "PGP binary path:"
msgstr "Cale binar� PGP:"
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Maildir Qmail "
#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Receiving Email"
msgstr "Primesc email"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Primire mail"
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Receiving Options"
msgstr "Op�iuni primire"
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Required Information"
msgstr "Informa�ie cerut�"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Select PGP binary"
msgstr "Selectez PGP binar"
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Send mail in HTML format by default."
msgstr "Trimit implicit mail �n format HTML."
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Sending Email"
msgstr "Trimit email"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Sending Mail"
msgstr "Trimitere mail"
#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Sent"
msgstr "Trimis"
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Trimitere �i mesaje ciorn�"
#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Sent messages folder:"
msgstr "Folder mesaje trimise:"
#: mail/mail-config.glade.h:61
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configurare server"
#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Server Type: "
msgstr "Tip server:"
#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Serverul necesit� autentificare"
#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Signature file:"
msgstr "Fi�ier semn�tur�:"
#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "Sources"
msgstr "Surse"
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Special Folders"
msgstr "Foldere speciale"
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Mbox Unix standard"
#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Use secure connection (SSL)"
msgstr "Folose�te conectare securizat� (SSL)"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Username:"
msgstr "Nume utilizator:"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
"Bine a�i venit la configurarea Mail Druid a Evolution.\n"
"\n"
"Clic \"Urm�torul\" pentru a �ncepe"
#: mail/mail-config.glade.h:76 ui/evolution-event-editor.xml.h:58
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 ui/evolution.xml.h:29
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
#: mail/mail-config-druid.c:94
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"V� rog introduce�i numele �i adresa de email mai jos. C�mpurile \"op�ional\""
"de mai jos nu e necesar s� le completa�i dec�t dac� dori�i s� include�i "
"aceast� informa�ie �n emailul pe care-l trimite�i"
#: mail/mail-config-druid.c:96
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you don't "
"know what kind of server you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""
"V� rog introduce�i mai jos informa�ii despre serverul de mail de intrare."
"Dac� nu �ti�i ce fel de server folosi�i, contacta�i administratorul"
"dumneavoastr� de sistem sau furnizorul de serviciu Internet."
#: mail/mail-config-druid.c:100
msgid ""
"Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you "
"don't know which protocol you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""
"V� rog introduce�i mai jos informa�ii despre protocolul de mail de ie�ire."
"Dac� nu �ti�i ce protocol folosi�i, contacta�i administratorul"
"dumneavostr� de sistem sau furnizorul de serviciu Internet."
#: mail/mail-config-druid.c:102
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
"Aproape a�i terminat procesul de configurare a mailului. Identitatea,"
"serverul de mail de intrare �i metoda de transport a a mailului ce le-a�i"
"indicat vor fi grupate �mpreun� pentru a face un cont de mail Evolution. V�"
"rog introduce�i mai jos un nume pentru acest cont. Acest nume va fi"
"folosit doar pentru afi�are."
#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:439
msgid "Evolution Account Wizard"
msgstr "Asistentul de conturi Evolution"
#: mail/mail-display.c:192
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salvez ata�"
#: mail/mail-display.c:232
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Nu pot crea directorul temporar: %s"
#: mail/mail-display.c:293
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Salvez pe disc..."
#: mail/mail-display.c:295
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Deschid �n %s..."
#: mail/mail-display.c:297
msgid "View Inline"
msgstr "Vedere inline"
#: mail/mail-display.c:332
msgid "External Viewer"
msgstr "Vedere extern�"
#: mail/mail-display.c:355
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "Vedere inline (via %s)"
#: mail/mail-display.c:359
msgid "Hide"
msgstr "Ascund"
#: mail/mail-display.c:1080
msgid "Open link in browser (FIXME)"
msgstr "Deschid link �n browser (FIXME)"
#: mail/mail-display.c:1082
msgid "Save as (FIXME)"
msgstr "Salveaz� ca (FIXME)"
#: mail/mail-display.c:1084
msgid "Copy location (FIXME)"
msgstr "Copiaz� loca�ia (FIXME)"
#: mail/mail-format.c:512
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s ata�"
#: mail/mail-format.c:554
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Nu pot parsa mesajul MIME. Afi�ez ca surs�."
#: mail/mail-format.c:736
msgid "Loading message content"
msgstr "�nc�rcare con�inut mesaj"
#: mail/mail-format.c:1033
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "Mesaj criptat neafi�at"
#: mail/mail-format.c:1039
msgid "Encrypted message"
msgstr "Mesaj criptat"
#: mail/mail-format.c:1040
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Clic pe icon pentru decriptare."
#: mail/mail-format.c:1109 mail/mail-format.c:1496
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr "Acest mesaj este semnat digital �i este autentic."
#: mail/mail-format.c:1117 mail/mail-format.c:1504
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr "Acest mesaj este semnat digital dar nu se poate dovedi c� e autentic."
#: mail/mail-format.c:1717
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Indicator c�tre site-ul FTP (%s)"
#: mail/mail-format.c:1729
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Indicator c�tre fi�ierul local (%s) valid pe site-ul \"%s\""
#: mail/mail-format.c:1733
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Indicator c�tre fi�ierul local (%s)"
#: mail/mail-format.c:1767
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Indicator c�tre o dat� extern� necunoscut� (\"%s\" type)"
#: mail/mail-format.c:1772
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Parte a corpului mesajului extern� deformat�."
#: mail/mail-local.c:336
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Nu exist� folderul %s"
#: mail/mail-local.c:508
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Deschid '%s'"
#: mail/mail-local.c:786
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Schimb folderul \"%s\" �n formatul \"%s\""
#: mail/mail-local.c:790
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Schimb� folderul \"%s\" �n formatul \"%s\""
#: mail/mail-local.c:814
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "Reconfigurez folderul"
#. first, 'close' the old folder
#: mail/mail-local.c:843
msgid "Closing current folder"
msgstr "�nchid folderul curent"
#: mail/mail-local.c:875
msgid "Renaming old folder and opening"
msgstr "Redenumesc vechiul folder �i schimb"
#: mail/mail-local.c:893
msgid "Creating new folder"
msgstr "Creez folder nou"
#: mail/mail-local.c:907
msgid "Copying messages"
msgstr "Copiez mesaj"
#: mail/mail-local.c:924
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
"Nu pot salva informa�ia meta a folderului; probabil c� nu ve�i mai putea\n"
"deschide acest folder: %s"
#: mail/mail-local.c:963
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"Dac� nu o s� pute�i deschide aceast� c�su�� po�tal�, atunci\n"
"probabil va trebui s� o repara�i manual."
#: mail/mail-mt.c:181
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare �n timpul '%s':\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:183
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr "Eroare �n timpul opera�iei:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:506 mail/mail-mt.c:535 mail/mail-mt.c:882
msgid "Working"
msgstr "Lucrez"
#: mail/mail-mt.c:670 mail/session.c:91
msgid "Do you accept?"
msgstr "Accepta�i?"
#: mail/mail-mt.c:864
msgid "Evolution progress"
msgstr "Evolution progres"
#: mail/mail-ops.c:593
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Trimit \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:597
msgid "Sending message"
msgstr "Trimit mesaj"
#: mail/mail-ops.c:819
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Salvez mesaj �n folder"
#: mail/mail-ops.c:892
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Mut mesaje �n %s"
#: mail/mail-ops.c:892
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Copiez mesaje �n %s"
#: mail/mail-ops.c:908
msgid "Moving"
msgstr "Mut"
#: mail/mail-ops.c:911
msgid "Copying"
msgstr "Copiez"
#: mail/mail-ops.c:986
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Scanez foldere �n \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1144
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Mesaje �naintate"
#: mail/mail-ops.c:1185 mail/mail-ops.c:1323
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Deschid folder %s"
#: mail/mail-ops.c:1252
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Deschid rezerva %s"
#: mail/mail-ops.c:1439
msgid "Expunging folder"
msgstr "Distru folder"
#: mail/mail-ops.c:1488
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Recuperez mesaj %s"
#: mail/mail-ops.c:1555
msgid "Retrieving messages"
msgstr "Recuperez mesaje"
#: mail/mail-ops.c:1565
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Recuperez mesajul num�rul %s din %d (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:1639
msgid "Saving messages"
msgstr "Salvez mesaje"
#: mail/mail-ops.c:1718
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nu pot crea fi�ierul de ie�ire: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1731
#, c-format
msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Salvez mesajul %d din %d (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:1745
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Eroare �n timpul salv�rii mesajului la: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1819
msgid "Saving attachment"
msgstr "Salvez ata�"
#: mail/mail-ops.c:1834
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nu pot crea fi�ierul de ie�ire: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1862
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Nu pot scrie data: %s"
#: mail/mail-search-dialogue.c:107
msgid "_Search"
msgstr "_Caut�"
#: mail/mail-send-recv.c:136
msgid "Cancelling ..."
msgstr "Renun�..."
#: mail/mail-send-recv.c:231
msgid "Send & Receive mail"
msgstr "Trimite & Prime�te mail"
#: mail/mail-send-recv.c:234
msgid "Receiving"
msgstr "Primesc"
#: mail/mail-send-recv.c:283
msgid "Updating ..."
msgstr "Actualizez..."
#: mail/mail-send-recv.c:285 mail/mail-send-recv.c:331
msgid "Waiting ..."
msgstr "A�tept..."
#: mail/mail-send-recv.c:304
msgid "Sending"
msgstr "Trimit"
#: mail/mail-send-recv.c:469
msgid "Cancelled."
msgstr "Anulat."
#: mail/mail-send-recv.c:473
msgid "Complete."
msgstr "Terminat"
#: mail/mail-summary.c:111
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "Mesaj scris incomplet �n conduct�!"
#: mail/mail-tools.c:138
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Nu pot crea temporar mbox `%s': %s"
#: mail/mail-tools.c:185
#, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "[%s] (mesaj �naintat)"
#: mail/mail-tools.c:195
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr "�nainte: (no subject)"
#: mail/mail-tools.c:212
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Mesaj �naintat - %s"
#: mail/mail-tools.c:214
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Mesaj �naintat (no subject)"
#: mail/mail-tools.c:411
#, c-format
msgid ""
"-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> "
"%s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
msgstr ""
"-----Mesaj �naintat-----<br><b>De la:</b> %s<br><b>La:</b> "
"%s<br><b>Subiect:</b> %s<br>"
#: mail/mail-vfolder.c:248
msgid "VFolders"
msgstr "VFoldere"
#: mail/mail-vfolder.c:426
msgid "New VFolder"
msgstr "VFolder Nou"
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:35
msgid "Reply"
msgstr "R�spuns"
#: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:39
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "R�spuns la expeditorul acestui mesaj"
#: mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:38
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "R�spuns la to�i destinatarii acestui mesaj"
#: mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:16
msgid "Forward this message"
msgstr "�naintez acest mesaj"
#: mail/mail-view.c:148 ui/evolution-mail.xml.h:32
msgid "Print the selected message"
msgstr "Tip�resc mesajul selectat"
#: mail/mail-view.c:150 ui/evolution-mail.xml.h:7
msgid "Delete this message"
msgstr "�terg acest mesaj"
#: mail/message-list.c:650
msgid "Unseen"
msgstr "Nev�zut"
#: mail/message-list.c:651
msgid "Seen"
msgstr "V�zut"
#: mail/message-list.c:652
msgid "Answered"
msgstr "R�spuns"
#: mail/message-list.c:653
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Mesaje nev�zute multiple"
#: mail/message-list.c:654
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Mesaje multiple"
#: mail/message-list.c:658
msgid "Lowest"
msgstr "Mai sc�zut�"
#: mail/message-list.c:659
msgid "Lower"
msgstr "Sc�zut�"
#: mail/message-list.c:663
msgid "Higher"
msgstr "Mare"
#: mail/message-list.c:664
msgid "Highest"
msgstr "Mai mare"
#: mail/message-list.c:914
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:921
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Ast�zi %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:930
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ieri %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:942
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:950
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:952
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: mail/message-list.c:1050
msgid "Flagged"
msgstr "Marcat"
#: mail/message-list.c:1051
msgid "From"
msgstr "De la"
#: mail/message-list.c:1051
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: mail/message-list.c:1051
msgid "Received"
msgstr "Primit"
#: mail/message-list.c:1052
msgid "To"
msgstr "La"
#: mail/message-list.c:1052
msgid "Size"
msgstr "M�rime"
#: mail/openpgp-utils.c:92
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "V� rog introduce�i %s fraza de trecere pentru %s"
#: mail/openpgp-utils.c:95
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "V� rog introduce�i fraza de trecere %s"
#: mail/openpgp-utils.c:455 mail/openpgp-utils.c:562 mail/openpgp-utils.c:763
#: mail/openpgp-utils.c:917 mail/openpgp-utils.c:1076
#, fuzzy
msgid "No GPG/PGP program available."
msgstr "Nu e disponibil nici un program GPG/PGP."
#: mail/openpgp-utils.c:462 mail/openpgp-utils.c:571 mail/openpgp-utils.c:770
#: mail/openpgp-utils.c:924
msgid "No password provided."
msgstr "Nici o parol� dat�."
#: mail/openpgp-utils.c:470 mail/openpgp-utils.c:578 mail/openpgp-utils.c:776
#: mail/openpgp-utils.c:932 mail/openpgp-utils.c:1082
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Nu pot crea conducta la PGP/GPG: %s"
#: mail/openpgp-utils.c:592
msgid "No recipients specified"
msgstr "Nici un destinatar specificat"
#: mail/openpgp-utils.c:1093
#, c-format
msgid "Couldn't create temp file: %s"
msgstr "Nu pot crea fi�ier temp: %s"
#: mail/subscribe-dialog.c:76 shell/e-storage-set-view.c:46
msgid "Folder"
msgstr "Folder"
#: mail/subscribe-dialog.c:77
msgid "Store"
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:138
msgid "Display folders starting with:"
msgstr "Afi�eaz� folderele �ncep�nd cu:"
#: mail/subscribe-dialog.c:168
#, c-format
msgid "Getting store for \"%s\""
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "Subscriu la folderul \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:273
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "Desubscriu de la folderul \"%s\""
#. Construct the app
#: mail/subscribe-dialog.c:873
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Administrare subscrieri"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
msgstr "Procesator pentru importul mbox �n Evolution"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Imports mbox files into Evolution"
msgstr "Import fi�ierele mbox �n Evolution"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
msgstr "Procesator pentru importul mailurilor Outlook Express 4 �n Evolution"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
msgstr "Import fi�ierele Outlook Express 4 �n Evolution"
#: mail/importers/elm-importer.c:416
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution a g�sit fi�iere de mail Elm.\n"
"Dori�i s� le importa�i �n Evolution?"
#: mail/importers/elm-importer.c:426
#, fuzzy
msgid "Elm mail"
msgstr "Mail Elm"
#: mail/importers/netscape-importer.c:441
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution a g�sit fi�iere de mail Netscape.\n"
"Dori�i s� le importa�i �n Evolution?"
#: mail/importers/pine-importer.c:381
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution a g�sit fi�iere de mail Pine.\n"
"Dori�i s� le importa�i �n Evolution?"
#: mail/importers/pine-importer.c:391
#, fuzzy
msgid "Pine mail"
msgstr "Mail Pine"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Nume folder:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "Tip folder:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Preciza�i unde s� fie creat folderul:"
#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/importer/importer.c:167
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
"Import %s\n"
"Import neterminat.\n"
"A�tepta�i 5 secunde s� �ncerc din nou."
#: shell/importer/importer.c:187 shell/importer/importer.c:218
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Import %s\n"
"Import articol %d."
#: shell/importer/importer.c:326
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu se reu�e�te importul\n"
"%s"
#: shell/importer/importer.c:336
msgid "Importing"
msgstr "Import"
#: shell/importer/importer.c:344
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"Import %s.\n"
"Start %s"
#: shell/importer/importer.c:357
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Eroare start %s"
#: shell/importer/importer.c:372
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Eroare la �nc�rcarea %s"
#: shell/importer/importer.c:387
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Import %s\n"
"Import item 1."
#: shell/importer/importer.c:458
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"
#: shell/importer/importer.c:508
msgid "Filename:"
msgstr "Nume fi�ier:"
#: shell/importer/import.glade.h:5 shell/importer/importer.c:513
msgid "Select a file"
msgstr "Selectez un fi�ier"
#: shell/importer/importer.c:523
msgid "File type:"
msgstr "Tip fi�ier:"
#: shell/importer/import.glade.h:4 shell/importer/importer.c:604
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: shell/importer/importer.c:639
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Alege�i fi�ierul ce dori�i s�-l importa�i �n Evolution �i selecta�i ce tip "
"de fi�ier este din list�.\n"
"\n"
"Pute�i selecta \"Automat\" dac� nu �ti�i tipul �i Evolution va �ncerca s�-l "
"determine automat."
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Da�i clic pe \"Import\" pentru �ncepe importul �n Evolution. "
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Utility"
msgstr "Utilitate de import Evolution"
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Evolution Importer Utility"
msgstr "Utilitar de import Evolution"
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Utility.\n"
"With this wizard you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Bine a�i venit la utilitatea de import Evolution.\n"
"Cu acest asistent ve�i fi ghidat prin procesul de\n"
"import al fi�ierelor extene �n Evolution."
#: shell/importer/intelligent.c:109
msgid "Import files"
msgstr "Import fi�iere"
#: shell/importer/intelligent.c:122
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Nu m� �ntreba din nou"
#: shell/e-setup.c:114 shell/e-setup.c:187
msgid "Evolution installation"
msgstr "Instalare Evolution"
#: shell/e-setup.c:118
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Acest� versiune de Evolution are nevoie s� instaleze fi�iere �n plus\n"
"�n directorul dumneavoastr� personal"
#: shell/e-setup.c:119
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr "V� rog s� da�i clic pe \"OK\" pentru a instala fi�ierele, sau \"Renun��\" pentru ie�ire"
#: shell/e-setup.c:159
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Nu pot actualiza fi�ierele corect"
#: shell/e-setup.c:162 shell/e-setup.c:230
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Fi�ierele Evolution au fost instalate cu succes."
#: shell/e-setup.c:191
msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
msgstr "Pare a fi prima dat� c�nd rula�i Evolution."
#: shell/e-setup.c:192
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr "V� rog s� da�i clic pe \"OK\" pentru a instala fi�ierle Evolution"
#: shell/e-setup.c:211
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Nu pot crea directorul\n"
"%s\n"
"Eroare: %s"
#: shell/e-setup.c:226
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Nu pot copia fi�ierele �n\n"
"`%s'."
#: shell/e-setup.c:251
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Fi�ierul `%s' nu e un director.\n"
"V� rog s�-l muta�i pentru a permite instalarea\n"
"fi�ierelor utilizator Evolution."
#: shell/e-setup.c:263
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Directorul `%s' exist� dar nu e director Evolution.\n"
"V� rog s�-l muta�i pentru a permite instalarea\n"
"fi�ierelor utilizator Evolution."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:96
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot crea folderul precizat:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:153
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Numele folderului specificat este invalid."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:260
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - Creare folder nou"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Tipul fi�ierului selectat nu e valid pentru\n"
"opera�ia cerut�."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:321
msgid "New..."
msgstr "Nou..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452
msgid "(Untitled)"
msgstr "(F�r� titlu)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:173
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy nu a fost g�sit �n $PATH."
#: shell/e-shell-view-menu.c:179
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy nu poate fi rulat."
#: shell/e-shell-view-menu.c:208
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:210
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution e un grup de programe ce include aplica�ii\n"
"pentru mail, calendar �i managementul contactelor\n"
"�n mediul desktop GNOME"
#: shell/e-shell-view-menu.c:374
msgid "Go to folder..."
msgstr "Mergi la folder..."
#: shell/e-shell-view.c:143
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Nici un folder afi�at)"
#: shell/e-shell-view.c:1129
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s"
msgstr "%s - Evolution - %s"
#: shell/e-shell-view.c:1131
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
msgstr "%s - Evolution %s [%s]"
#: shell/e-shell.c:372
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Nu pot seta stocarea local� -- %s"
#: shell/e-shell.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"Ooops! Vizualizarea pentru `%s' a murit nea�teptat. :-(\n"
"Aceasta �nseamn� c� probabil componenta %s a cr�pat."
#: shell/e-shortcuts-view.c:123
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Creaz� grup nou de scurt�turi"
#: shell/e-shortcuts-view.c:126
msgid "Group name:"
msgstr "Nume grup:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:249
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Chiar dori�i s� �nl�tura�i grupul\n"
"`%s' din bara de scurt�turi?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:254
msgid "Don't remove"
msgstr "Nu �nl�tura"
#: shell/e-shortcuts-view.c:265
msgid "_Small Icons"
msgstr "Icoane _mici"
#: shell/e-shortcuts-view.c:266
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Arat� scurt�turile ca icoane mici"
#: shell/e-shortcuts-view.c:268
msgid "_Large Icons"
msgstr "Icoane m_ari"
#: shell/e-shortcuts-view.c:269
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Arat� scurt�turile ca icoane mari"
#: shell/e-shortcuts-view.c:280
msgid "_New Group..."
msgstr "Grup _Nou..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:281
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Creaz� un grup nou de scurt�turi"
#: shell/e-shortcuts-view.c:283
msgid "_Remove This Group..."
msgstr "�nl�tur� acest grup..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:284
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "�nl�tur� acest grup de scurt�turi"
#: shell/e-shortcuts-view.c:289
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "_Ascunde bara de scurt�turi"
#: shell/e-shortcuts-view.c:290
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Ascunde bara de scurt�turi"
#: shell/e-shortcuts-view.c:374
msgid "Activate"
msgstr "Activeaz�"
#: shell/e-shortcuts-view.c:374
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Activeaz� aceast� scurt�tur�"
#: shell/e-shortcuts-view.c:377
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "�nl�tur� aceast� aceast� scurt�tur� din bara de scurt�turi"
#: shell/e-shortcuts.c:379
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Eroare la salvare scurt�turi."
#: shell/e-storage-set-view.c:649 ui/evolution-event-editor.xml.h:76
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 ui/evolution.xml.h:44
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
#: shell/e-storage-set-view.c:649
msgid "View the selected folder"
msgstr "Vizualizeaz� folderul selectat"
#: shell/e-storage.c:178
msgid "(No name)"
msgstr "(F�r� nume)"
#: shell/e-storage.c:459
msgid "No error"
msgstr "F�r� eroare"
#: shell/e-storage.c:461
msgid "Generic error"
msgstr "Eroare generic�"
#: shell/e-storage.c:463
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Exist� deja un folder cu acela�i nume"
#: shell/e-storage.c:465
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Tipul de folder specificat nu e valid"
#: shell/e-storage.c:467
msgid "I/O error"
msgstr "Eroare I/O"
#: shell/e-storage.c:469
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Spa�iu insuficient pentru a crea folderul"
#: shell/e-storage.c:471
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Folderul specificat nu a fost g�sit"
#: shell/e-storage.c:473
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Func�ie neimplementat� �n aceast� stocare"
#: shell/e-storage.c:475
msgid "Permission denied"
msgstr "Acces interzis"
#: shell/e-storage.c:477
msgid "Operation not supported"
msgstr "Opera�ie nesuportat�"
#: shell/e-storage.c:479
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Tipul specificat nu e suportat �n acest� stocare"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Shell Evolution."
#: shell/main.c:75
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this PREVIEW RELEASE\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
"places where features are either missing or only half working. If\n"
"you can't figure out how to do something, it's probably because\n"
"there's no way to do it yet! :-)\n"
"\n"
"We hope Evolution will be usable for you, but we still feel the\n"
"need to warn you that it may: crash, lose your mail, leave stray\n"
"processes running, consume 100% of your CPU, send non-\n"
"compliant commands to your servers, and generally embarass you\n"
"in front of your friends and co-workers. Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr "Salut. Mul�umesc pentru timpul acordat pentru desc�rcarea acestui\n"
"PREVIEW RELEASE al suitei Evolution.\n"
"\n"
"Evolution nu e �nc� complet. E pe aproape, dar exist� locuri unde\n"
"facilit��ile sau lipsesc sau sunt �nc� �n lucru. Dac� nu-�i dai seama\n"
"cum s� faci ceva, �nseamn� c� �nc� nu se poate face! :-)\n"
"\n"
"Sper�m c� Evolution v� va fi folositor, dar trebuie totu�i s� v� avertiz�m\n"
"c� poate: cr�pa, pierde mesaje, l�sa procese r�t�cite in rulare, consuma\n"
"100% CPU, trimite mesaje de eroare la servere, �i �n general v� poate pune\n"
"�n situa�ii st�njenitoare �n fa�a prietenilor �i colegilor. Folosi�i-l numai\n"
"conform instruc�iunilor.\n"
"\n"
"Sper�m s� v� bucura�i de rezultatele eforturilor noastre, �i a�tept�m\n"
"cu ner�bdare contribu�ia dumneavostr�!\n"
#: shell/main.c:100
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr "V� mul�umim\n"
"Echipa Evolution\n"
#: shell/main.c:131
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Nu pot ini�ilaiza shell-ul Evolution."
#: shell/main.c:177
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Invalideaz� ecran splash"
#: shell/main.c:178
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Trimite ie�irile de debugg ale tuturor componentelor �ntr-un fi�ier."
#: shell/main.c:211
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Nu pot ini�ializa sistemul de componente Bonobo."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2
msgid "Create new contact"
msgstr "Creaz� contact nou"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Delete a contact"
msgstr "�terge un contact"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23
msgid "Find"
msgstr "G�se�te"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6
msgid "Find a contact"
msgstr "G�se�te un contact"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7
msgid "New contact"
msgstr "Contact nou"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-mail.xml.h:28
msgid "Previews the message to be printed"
msgstr "Previzualizeaz� mesajul ce va fi tip�rit"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Print contacts"
msgstr "Tip�re�te contacte"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail.xml.h:48
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13
msgid "Stop Loading"
msgstr "Opre�te �nc�rcarea"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "View All"
msgstr "Vizualizeaz� tot"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "View all contacts"
msgstr "Vizualizeaz� toate contactele"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "Surse _agend�..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17
msgid "_Contact"
msgstr "_Contact"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 ui/evolution-calendar.xml.h:42
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
msgid "_Print..."
msgstr "_Tip�re�te..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "_Search for contacts"
msgstr "_Caut� contacte"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 ui/evolution-calendar.xml.h:44
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:74 ui/evolution-mail.xml.h:78
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88 ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Tools"
msgstr "_Unelte"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "5 Days"
msgstr "5 zile"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:2 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "Alter preferences"
msgstr "Modific� preferin�e"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Create a new all day Event"
msgstr "Creaz� un eveniment nou"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Creaz� o �nt�lnire nou�"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Creaz� calendar nou"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Day"
msgstr "Zi"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Go To"
msgstr "Mergi la"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Go back in time"
msgstr "Mergi �napoi �n timp"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go forward in time"
msgstr "Mergi �nainte �n timp"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go to _Date"
msgstr "Mergi la _data"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go to _Today"
msgstr "Mergi la _ziua"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Mergi la o anumit� data"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go to present time"
msgstr "Mergi la timpul prezent"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Month"
msgstr "Luna"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "New _Event"
msgstr "_Eveniment nou"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-event-editor.xml.h:29
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32
msgid "Next"
msgstr "Urm�torul"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Open Calendar"
msgstr "Deschide calendar"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Prev"
msgstr "Prev"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Previzualizeaz� calendar ce va fi tip�rit"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Print calendar"
msgstr "Tip�re�te calendar"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Print this Calendar"
msgstr "Tip�re�te acest calendar"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27 ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "Save As"
msgstr "Salveaz� ca"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Save calendar as something else"
msgstr "Salveaz� calendarul ca altceva"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show 1 day"
msgstr "Arat� 1 zi"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show 1 month"
msgstr "Arat� 1 lun�"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show 1 week"
msgstr "Arat� 1 s�pt�m�n�"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "Arat� s�pt�m�na de lucru"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:226
#: widgets/misc/e-dateedit.c:424
msgid "Today"
msgstr "Ast�zi"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "W_ork Week"
msgstr "_S�pt�m�na de lucru"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "S�pt�m�n�"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "_Appointment"
msgstr "_�nt�lnire"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38
msgid "_Day"
msgstr "_Zi"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39
msgid "_Month"
msgstr "_Lun�"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-event-editor.xml.h:66
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 ui/evolution.xml.h:38
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_Deschide calendar"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-mail.xml.h:75
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "_Save As..."
msgstr "_Salveaz� ca..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Week"
msgstr "_S�pt�m�n�"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
msgid "Delete this item"
msgstr "�terge acest articol"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete..."
msgstr "�terge..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Tip�re�te plic..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:37
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40
msgid "Print this item"
msgstr "Tip�re�te acest articol"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:38
#: ui/evolution-mail.xml.h:33 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41
msgid "Print..."
msgstr "Tip�re�te"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 ui/evolution-event-editor.xml.h:41
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51
msgid "Save _As..."
msgstr "S_alvez� ca..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 ui/evolution-event-editor.xml.h:42
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52
msgid "Save and Close"
msgstr "Salveaz� �i �nchide"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Salveaz� contact �i �nchide c�su�a de dialog"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Se_nd contact to other..."
msgstr "Trimite co_ntact la altcineva..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "See online help"
msgstr "Vezi ajutor online"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
msgid "Send _message to contact..."
msgstr "Trimite _mesaj c�tre contact..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:59
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 ui/evolution.xml.h:30
msgid "_File"
msgstr "_Fi�ier"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:71
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85
msgid "_Save"
msgstr "_Salveaz�"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Despre aceast� aplica�ie"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:2
msgid "About..."
msgstr "Despre..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:3
msgid "Actio_ns"
msgstr "Ac�iu_ni"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:4
msgid "Address _Book... (FIXME)"
msgstr "Agenda... (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6
msgid "C_lear"
msgstr "�terge"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7
msgid "C_ut"
msgstr "Taie"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8
msgid "Chec_k Names (FIXME)"
msgstr "Verific� nume (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9
msgid "Clear"
msgstr "�terge"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10
msgid "Clear the selection"
msgstr "�terge selec�ia"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11
msgid "Close this appointment"
msgstr "�nchide aceast� �nt�lnire"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13
msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
msgstr "Copiaz� �n folder... (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ui/evolution-mail.xml.h:3
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14
msgid "Copy"
msgstr "Copiaz�"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:14 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiaz� selec�ia"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16
msgid "Cut"
msgstr "Taie"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17
msgid "Cut the selection"
msgstr "Taie selec�ia"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:18
msgid "Delete this appointment"
msgstr "�terge aceast� �nt�lnire"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20
msgid "Dump XML"
msgstr "Descarc� XML"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21
msgid "Dump the UI Xml description"
msgstr "Descarc� descrierea UI Xml"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22
msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
msgstr "Primul articol din folder (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25
msgid "For_ward (FIXME)"
msgstr "�nainteaz� (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:23
msgid "Forward as v_Calendar (FIXME)"
msgstr "�naintez ca v_Calendar (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26
msgid "Go to the next item"
msgstr "Mergi la articolul urm�tor"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:25 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Mergi la articolul anterior"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:26 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28
msgid "In_complete Task (FIXME)"
msgstr "Task in_comlete (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30
msgid "Modify the file's properties"
msgstr "Modific� propriet��ile fi�ierului"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31
msgid "N_ext"
msgstr "Urm�torul"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33
msgid "Paste"
msgstr "Lipe�te"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Lipe�te clipboard-ul"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35
msgid "Pre_vious"
msgstr "Anterior"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Previzualizeaz� tip�rire"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38
msgid "Print S_etup..."
msgstr "Seteaz� tip�rire..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39
msgid "Print Setup"
msgstr "Seteaz� tip�rire"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:40 ui/evolution-message-composer.xml.h:14
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50 widgets/misc/e-filter-bar.c:236
msgid "Save"
msgstr "Salvare"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:43
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Salveaz� �nt�lnirea �i �nchide c�su�a de dialog"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:44 ui/evolution-message-composer.xml.h:20
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53
msgid "Save the current file"
msgstr "Salveaz� fi�ierul curent"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:46
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Progra_mare �nt�lniri"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:47
msgid "Schedule some sort of a meeting"
msgstr "Programeaz� ceva ce seam�n� cu o �nt�lnire"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:48 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57
msgid "Select All"
msgstr "Selecteaz� tot"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:49 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58
msgid "Select everything"
msgstr "Selecteaz� tot"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:50 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Set�ri de pagin� pentru imprimanta curent�"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:51 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60
msgid "Task _Request (FIXME)"
msgstr "Ce_rere task (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:52 ui/evolution-message-composer.xml.h:38
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63
msgid "_About..."
msgstr "_Despre..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:53 ui/evolution-message-composer.xml.h:41
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 ui/evolution.xml.h:27
msgid "_Close"
msgstr "�n_chide"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_Contact (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:55 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiaz�"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:56 ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68
msgid "_Debug"
msgstr "_Debug"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:60 ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Help"
msgstr "Ajutor"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73
msgid "_Item (FIXME)"
msgstr "Art_icol (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:62 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74
msgid "_Journal Entry (FIXME)"
msgstr "Intrare _jurnal (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:63 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75
msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
msgstr "U_ltimul articol din folder (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:64 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76
msgid "_Mail Message (FIXME)"
msgstr "_Mesaj mail (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:65 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78
msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
msgstr "_Mut� �n folder... (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:67 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80
msgid "_Note (FIXME)"
msgstr "_Not� (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:68 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81
msgid "_Paste"
msgstr "_Lipe�te"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:69 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "_Print"
msgstr "Ti_p�re�te"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:70 ui/evolution-mail.xml.h:71
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriet��i..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:72 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86
msgid "_Select All"
msgstr "_Selecteaz� tot"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:73 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87
#: ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "_Task (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:75 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89
msgid "_Unread Item (FIXME)"
msgstr "Articol necitit (FIXME)"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Add Service"
msgstr "Adaug serviciu"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:2
msgid "Add a new service to the Executive Summary"
msgstr "Adaug un serviciu nou la Executive Summary"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:3
msgid "Create a new email"
msgstr "Creez un mail nou"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:4
msgid "Executive Summary Settings..."
msgstr "Set�ri pentru Executive Summary..."
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:5
msgid "New Mail"
msgstr "Mail nou"
#: ui/evolution-mail.xml.h:1
msgid "Compose"
msgstr "Compunere"
#: ui/evolution-mail.xml.h:2
msgid "Compose a new message"
msgstr "Compune un mesaj nou"
#: ui/evolution-mail.xml.h:4
msgid "Copy message to a new folder"
msgstr "Copiaz� mesajul �ntr-un folder nou"
#: ui/evolution-mail.xml.h:5
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Creez folder virtual din mesaj"
#: ui/evolution-mail.xml.h:8
msgid "Display all of the message headers"
msgstr "Afi�eaz� toate antetele mesajului"
#: ui/evolution-mail.xml.h:9
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Gole�_te gunoiul"
#: ui/evolution-mail.xml.h:10
msgid "Filter on Se_nder"
msgstr "Filtru pe expeditor"
#: ui/evolution-mail.xml.h:11
msgid "Filter on _Recipients"
msgstr "Filt_ru pe destinatar"
#: ui/evolution-mail.xml.h:12
msgid "Filter on _Subject"
msgstr "Filtru pe _subiect"
#: ui/evolution-mail.xml.h:13
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Uit� _parolele"
#: ui/evolution-mail.xml.h:15
msgid "Forward As"
msgstr "�nainteaz� ca"
#: ui/evolution-mail.xml.h:17
msgid "Full _Headers"
msgstr "Toate antetele"
#: ui/evolution-mail.xml.h:18
msgid "Hide Deleted Messages"
msgstr "Ascunde mesajele �terse"
#: ui/evolution-mail.xml.h:19
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Ascunde mesajele selectate"
#: ui/evolution-mail.xml.h:20
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Ascunde mesajele �terse"
#: ui/evolution-mail.xml.h:21
msgid "Hide _Read messages"
msgstr "Ascunde mesajele citite"
#: ui/evolution-mail.xml.h:22
msgid "Manage _Subscriptions..."
msgstr "Administrare _subscrieri..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:23
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Marcheaz� ca citit"
#: ui/evolution-mail.xml.h:24
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "Marcheaz� tot ca citit"
#: ui/evolution-mail.xml.h:25
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Marcheaz� ca _necitit"
#: ui/evolution-mail.xml.h:26
msgid "Move"
msgstr "Mut�"
#: ui/evolution-mail.xml.h:27
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Mut� mesajele �ntr-un folder nou"
#: ui/evolution-mail.xml.h:31
msgid "Print message to the printer"
msgstr "Tip�re�te mesaj la imprimant�"
#: ui/evolution-mail.xml.h:34
msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
msgstr "Redirectare (FIXME: de implementat)"
#: ui/evolution-mail.xml.h:37
msgid "Reply to _All"
msgstr "R�spuns la to�i"
#: ui/evolution-mail.xml.h:40
msgid "S_ource"
msgstr "Sursa"
#: ui/evolution-mail.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Select _All"
msgstr "Selecteaz� tot"
#: ui/evolution-mail.xml.h:42
msgid "Select _Thread"
msgstr "Selec_teaz� fir"
#: ui/evolution-mail.xml.h:43
msgid "Send / Receive"
msgstr "Trimitere / Primire"
#: ui/evolution-mail.xml.h:44
msgid ""
"Send queued mail\n"
" and retrieve new mail"
msgstr ""
"Trimit mailurile din coad�\n"
" �i primesc mailurile noi"
#: ui/evolution-mail.xml.h:46
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Trimit mailurile din coad� �i descarc mailurile noi"
#: ui/evolution-mail.xml.h:47
msgid "Show _All"
msgstr "_Arat� tot"
#: ui/evolution-mail.xml.h:49
msgid "Threaded Message list"
msgstr "List� de mesaje �nl�n�uite"
#: ui/evolution-mail.xml.h:50
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "VFolder pe expeditor"
#: ui/evolution-mail.xml.h:51
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "Vfolder pe destinatari"
#: ui/evolution-mail.xml.h:52
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "VFolder pe _subiect"
#: ui/evolution-mail.xml.h:53
msgid "View Raw Message Source"
msgstr "Vizualizare surs� mesaj"
#: ui/evolution-mail.xml.h:54
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "_Editor folder virtual..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:55
msgid "_Apply Filters"
msgstr "_Aplic� filtrele"
#: ui/evolution-mail.xml.h:56
msgid "_Attachment"
msgstr "_Ata�"
#: ui/evolution-mail.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "_Compose"
msgstr "_Compunere"
#: ui/evolution-mail.xml.h:58
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Copiaz� �n folderul..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:59
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Creaz� filtru din mesaj"
#: ui/evolution-mail.xml.h:61
msgid "_Expunge"
msgstr "Distrug_e"
#: ui/evolution-mail.xml.h:62
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtre..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:63 ui/evolution.xml.h:31
msgid "_Folder"
msgstr "_Folder"
#: ui/evolution-mail.xml.h:64
msgid "_Forward"
msgstr "_�nainteaz�"
#: ui/evolution-mail.xml.h:65
msgid "_Inline"
msgstr "_Inline"
#: ui/evolution-mail.xml.h:66 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverseaz� selec�ia"
#: ui/evolution-mail.xml.h:67
msgid "_Mail Message"
msgstr "Mesaj _mail"
#: ui/evolution-mail.xml.h:68
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "Set�ri _mail..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:69
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Mut� �n folder..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:70
msgid "_Open Selected Items"
msgstr "_Deschide articolele selectate"
#: ui/evolution-mail.xml.h:72
msgid "_Quoted"
msgstr "Cotat"
#: ui/evolution-mail.xml.h:73
msgid "_Reply"
msgstr "_R�spuns"
#: ui/evolution-mail.xml.h:74
msgid "_Resend Messages"
msgstr "_Retrimit mesaje"
#: ui/evolution-mail.xml.h:76
msgid "_Send / Receive"
msgstr "Trimit / Prime_sc"
#: ui/evolution-mail.xml.h:77
msgid "_Threaded"
msgstr "_�nl�n�uite"
#: ui/evolution-mail.xml.h:79
msgid "_Undelete"
msgstr "Rec_uperare"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Ata�eaz�"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12
msgid "Close the current file"
msgstr "�nchid fi�ierul curent"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Cripteaz� acest mesaj cu PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormat"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Insereaz� un fi�ier ca text �n mesaj"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "Insert text file..."
msgstr "Insereaz� fi�ier text..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Deschide fi�ier"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "Criptare PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "Semn�tur� PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save _Draft"
msgstr "Salvez ciorna"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save in _folder... (FIXME)"
msgstr "Salvez �n _folder... (FIXME)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save in folder..."
msgstr "Salvez �n folder..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Salvez fi�ierul curent cu un nume diferit"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Salvez mesajul �ntr-un folder specificat"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Send"
msgstr "Trimit"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send _Later"
msgstr "Trimit mai t�rziu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Send _later"
msgstr "Trimit mai t�rziu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Trimit mailul �n format HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send the message later"
msgstr "Trimit mesajul mai t�rziu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send the message now"
msgstr "Trimit un mesaj nou"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send this message now"
msgstr "Trimit acest mesaj acum"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Arat� / ascunde ata�urile"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Show _attachments"
msgstr "Arat� _ata�urile"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Show attachments"
msgstr "Arat� ata�urile"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Semna�i acest mesaj cu cheia dumneavoastr� PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Selecteaz� �n timp ce c�mpul BCC e afi�at "
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Selecteaz� �n timp ce c�mpul CC e afi�at"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Selecteaz� �n timp ce c�su�a De la e afi�at�"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Selecteaz� �n timp ce c�mpul R�spuns la e afi�at"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
msgstr "C�mpul _Bcc"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
msgstr "C�mpul _Cc"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
msgstr "C�mpul De la"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Insert"
msgstr "_Insereaz�"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
msgstr "_Insereaz� fi�ier text... (FIXME)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Open..."
msgstr "Deschide..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "C�mpul _R�spuns la"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Security"
msgstr "_Securitate"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Adaug� folderul la lista folderelor subscrise"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "F_older"
msgstr "F_older"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List"
msgstr "Re�mprosp�teaz� lista"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Re�mprosp�teaz� lista folderelor"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "�terge folderul din lista folderelor subscrise"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscrie"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:9
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desubscrie"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:5
msgid "Assig_n Task (FIXME)"
msgstr "Atribuie task (FIXME)"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24
msgid "Find Again"
msgstr "G�se�te din nou"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29
msgid "Meeting Re_quest (FIXME)"
msgstr "Cerere de �nt�lnire (FIXME)"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43
msgid "Redo"
msgstr "Repetare"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Repet� ac�iunea neefectuat�"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45
msgid "Replace"
msgstr "�nlocuie�te"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46
msgid "Replace a string"
msgstr "�nlocuie�te un �ir"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47
msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
msgstr "R�spuns la to�i (FIXME)"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48
msgid "S_end Status Report (FIXME)"
msgstr "Trimit_e raportul de stare (FIXME)"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49
msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
msgstr "Sari peste apari�ie (FIXME)"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54
msgid "Save the task and close the dialog box"
msgstr "Salveaz� task �i �nchide c�su�a de dialog"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55
msgid "Search again for the same string"
msgstr "Caut� din nou acela�i �ir"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56
msgid "Search for a string"
msgstr "Caut� un �ir"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61
msgid "Undo"
msgstr "Refacere"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62
msgid "Undo the last action"
msgstr "Ref� ultima ac�iune"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:26
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "_�nt�lnire (FIXME)"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77
msgid "_Mark Complete (FIXME)"
msgstr "_Marcare complet�"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84
msgid "_Reply (FIXME)"
msgstr "_R�spuns (FIXME)"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Create a new task"
msgstr "Creaz� un task nou�"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "New Task"
msgstr "Task nou"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Save task as something else"
msgstr "Salveaz� task-ul ca altceva"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Tasks Preferences..."
msgstr "Preferin�e task..."
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "_Task"
msgstr "_Task"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "Despre Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Close this window"
msgstr "�nchide aceast� fereastr�"
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Customi_ze Toolbars..."
msgstr "Personali_zeaz� bara de unelte..."
#: ui/evolution.xml.h:5
msgid "Customize"
msgstr "Personalizare"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personalizeaz� bara de unelte"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display a different folder"
msgstr "Afi�eaz� un folder diferit"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "E_xit"
msgstr "Ie�ire"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Evolution _Window"
msgstr "Fereastra Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Exit the program"
msgstr "Ie�ire din program"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Getting _Started"
msgstr "Ghid de ini�iere"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Import an external file format"
msgstr "Import� in format de fi�ier extern"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Main toolbar"
msgstr "Bara de unelte principal�"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Arat� informa�ii despre Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Raporteaz� un bug"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Raporteaz� un bug"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
msgstr "Raporteaz� un bug folosind Bug Buddy"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Selecteaz� �n timp ce ar�t bara folder"
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Selecteaz� �n timp ce ar�t bara cu scurt�turi"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr "Ghid de utilizare a managerului de contacte"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Ghid de utilizare a calendarului"
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Ghid de utilizare a programului de mail"
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Work Offline"
msgstr "Lucreaz� offline"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "_About Evolution..."
msgstr "Despre Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "_Actions"
msgstr "_Ac�iuni"
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_Folder Bar"
msgstr "Bara _folder"
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "Mer_gi la folderul..."
#: ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Import file..."
msgstr "_Import fi�ier..."
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Index"
msgstr "_Index"
#: ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Mail message"
msgstr "Mesaj _mail"
#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_New Folder"
msgstr "Folder _nou"
#: ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Shortcut"
msgstr "_Scurt�tur�"
#: ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "Bara cu _scurt�turi"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "Adress Cards"
msgstr "Carduri adres�"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "By Company"
msgstr "Dup� companie"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "Phone List"
msgstr "Lista de telefoane"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Sender"
msgstr "Dup� expeditor"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By Status"
msgstr "Dup� stare"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Subject"
msgstr "Dup� subiect"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With Category"
msgstr "Cu categorie"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:466
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2472
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Tentative"
msgstr "Tentativ�"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "Out of Office"
msgstr "Afar� din oficiu"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:390
msgid "No Information"
msgstr "Nici o informa�ie"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:406
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Invit� pe al�ii..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:426
msgid "_Options"
msgstr "_Op�iuni"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:443
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Arat� numai _orele de lucru"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:456
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Arat� m�rit"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:474
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "Act_ualizeaz� liber/ocupat"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:492
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:509
msgid "_Autopick"
msgstr "_Alege automat"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:523
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:540
msgid "_All People and Resources"
msgstr "To_ate persoanele �i resursele"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:553
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Toate _persoanele �i o resurs�"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:566
msgid "_Required People"
msgstr "Necesa_r o persoan�"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:579
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Necesar o persoan� �i _o resurs�"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:602
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Ora de �nceput a �nt�lnirii:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:626
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Ora de sf�r�it a �nt�lnirii:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:739
msgid "All Attendees"
msgstr "To�i participan�ii"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:175
msgid "_Current View"
msgstr "Vizualizarea _curent�"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:194
msgid "Define Views"
msgstr "Definire vizualizare"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:421
msgid "MTWTFSS"
msgstr "LMMJVSD"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1060 widgets/misc/e-calendar-item.c:2755
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:218 widgets/misc/e-dateedit.c:418
msgid "Now"
msgstr "Acum"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:242
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:723
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Ora trebuie s� fie �n formatul: %s"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:107
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:163
msgid "Save Search"
msgstr "Salveaz� c�utarea"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:234
msgid "Advanced Search"
msgstr "C�utare avansat�"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:314
msgid "Advanced ..."
msgstr "Avansat..."
#: widgets/misc/e-messagebox.c:141
msgid "Information"
msgstr "Informa�ie"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:148
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:162
msgid "Question"
msgstr "�ntrebare"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:169
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:213
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Nu ar�ta acest mesaj din nou"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:140
msgid "Sear_ch"
msgstr "_C�utare"
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "Serverul personal agend� de adrese"
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr "Serverul personal calendar; procesatorul pentru calendar"
#: wombat/wombat.c:173
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): nu pot ini�ializa GNOME_VFS"
#: wombat/wombat.c:185
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): nu pot ini�ializa GNOME"
#: wombat/wombat.c:198
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): nu pot ini�ializa Bonobo"
#~ msgid "Send contact to other"
#~ msgstr "Trimite contact la altcineva"
#~ msgid "Send message to contact"
#~ msgstr "Trimite mesaj la contact"
#~ msgid "Print Envelope"
#~ msgstr "Tip�re�te plic"
#~ msgid "File As"
#~ msgstr "Fi�ier ca"
#~ msgid "Primary Phone"
#~ msgstr "Telefon principal"
#~ msgid "Assistant Phone"
#~ msgstr "Telefon asistent"
#~ msgid "Company Phone"
#~ msgstr "Telefon companie"
#~ msgid "Home Phone"
#~ msgstr "Telefon acas�"
#~ msgid "Home Address"
#~ msgstr "Adresa acas�"
#~ msgid "Mobile Phone"
#~ msgstr "Telefon mobil"
#~ msgid "Car Phone"
#~ msgstr "Telefon ma�in�"
#~ msgid "Home Phone 2"
#~ msgstr "Telefon acas� 2"
#~ msgid "Other Phone"
#~ msgstr "Alt telefon"
#~ msgid "TTY"
#~ msgstr "TTY"
#~ msgid "Other Address"
#~ msgstr "Alt� adres�"
#~ msgid "label26"
#~ msgstr "eticheta26"
#~ msgid ""
#~ "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to "
#~ "know."
#~ msgstr ""
#~ "Este %s. Ora sistemului Unix este acum %ld. Ne-am g�ndit c� poate vrei s� "
#~ "stii."