diff options
author | Subhransu Behera <sbehera@src.gnome.org> | 2006-08-25 07:49:07 +0800 |
---|---|---|
committer | Subhransu Behera <sbehera@src.gnome.org> | 2006-08-25 07:49:07 +0800 |
commit | fe883d5841c86519e21c4f5a366cd707d4f0b2c9 (patch) | |
tree | 2032c866f288f513a8adc81c5c5d61488381150c | |
parent | 78961506f17e0df879e8f6fa5821de1f25fab022 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-fe883d5841c86519e21c4f5a366cd707d4f0b2c9.tar.gz gsoc2013-evolution-fe883d5841c86519e21c4f5a366cd707d4f0b2c9.tar.zst gsoc2013-evolution-fe883d5841c86519e21c4f5a366cd707d4f0b2c9.zip |
Updated Oriya Translation
svn path=/trunk/; revision=32663
-rw-r--r-- | po/or.po | 563 |
1 files changed, 289 insertions, 274 deletions
@@ -5079,91 +5079,91 @@ msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଉନ୍ନୟନ କରିବା ସମ #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1195 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" -msgstr "ଘଟଣା ଏବଂ ସଭା ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ '%s' କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" +msgstr "ଘଟଣା ଏବଂ ସାକ୍ଷାତକାର ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ '%s' କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1211 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" -msgstr "" +msgstr "ଘଟଣା ଏବଂ ସାକ୍ଷାତକାର ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1333 msgid "Calendar Source Selector" -msgstr "" +msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଉତ୍ସ ଚୟକ" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1541 msgid "New appointment" -msgstr "" +msgstr "ନୂତନ ସାକ୍ଷାତକାର" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1542 msgid "_Appointment" -msgstr "" +msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର (_A)" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1543 msgid "Create a new appointment" -msgstr "" +msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସାକ୍ଷାତକାର ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1549 msgid "New meeting" -msgstr "" +msgstr "ନୂତନ ସାକ୍ଷାତକାର" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1550 msgid "M_eeting" -msgstr "" +msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର (_e)" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1551 msgid "Create a new meeting request" -msgstr "" +msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସାକ୍ଷାତକାର ନିବେଦନ" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1557 msgid "New all day appointment" -msgstr "" +msgstr "ନୂତନ ସମ୍ପୂର୍ଣ ଦିବସ ବ୍ଯାପି ସାକ୍ଷାତକାର" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1558 msgid "All Day A_ppointment" -msgstr "" +msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ଦିବସ ବ୍ଯାପି ସାକ୍ଷାତକାର (_A)" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1559 msgid "Create a new all-day appointment" -msgstr "" +msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସମ୍ପୂର୍ଣ ଦିବସ ବ୍ଯାପି ସାକ୍ଷାତକାର" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1565 msgid "New calendar" -msgstr "" +msgstr "ନୂତନ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1566 msgid "Cale_ndar" -msgstr "" +msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର (_n)" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1567 msgid "Create a new calendar" -msgstr "" +msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 msgid "Day View" -msgstr "" +msgstr "ଦିବସ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112 msgid "Work Week View" -msgstr "" +msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ସପ୍ତାହ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 msgid "Week View" -msgstr "" +msgstr "ସପ୍ତାହ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Month View" -msgstr "" +msgstr "ମାନ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:415 msgid "Error while opening the calendar" -msgstr "" +msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡରକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:421 msgid "Method not supported when opening the calendar" -msgstr "" +msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡରକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ପଦ୍ଧତି ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:427 msgid "Permission denied to open the calendar" -msgstr "" +msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଟରକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ନିଷିଦ୍ଧ" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:439 ../shell/e-shell.c:1272 msgid "Unknown error" @@ -5171,11 +5171,11 @@ msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:614 msgid "Edit Alarm" -msgstr "" +msgstr "ସତର୍କ ଧ୍ବନୀକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Alarm</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>ସତର୍କ ଧ୍ବନୀ</b>" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Options</b>" @@ -5183,113 +5183,113 @@ msgstr "<b>ବିକଲ୍ପ</b>" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Repeat</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରନ୍ତୁ</b>" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Add Alarm" -msgstr "" +msgstr "ସତର୍କ ଧ୍ବନୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Custom _message" -msgstr "" +msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_m)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom alarm sound" -msgstr "" +msgstr "ସତର୍କ ଧ୍ବନୀକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Mes_sage:" -msgstr "" +msgstr "ସନ୍ଦେଶ (_s):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446 msgid "Play a sound" -msgstr "" +msgstr "ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ ବଜାନ୍ତୁ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:450 msgid "Pop up an alert" -msgstr "" +msgstr "ଗୋଟିଏ ସତର୍କକୁ ପପ-ଅପ କରନ୍ତୁ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:458 msgid "Run a program" -msgstr "" +msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରୋଗ୍ରାମକୁ ଚାଳନ୍ତୁ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 msgid "Send To:" -msgstr "" +msgstr "ଏଠାକୁ ପଠାନ୍ତୁ:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 msgid "Send an email" -msgstr "" +msgstr "ଗୋଟିଏ ଇ-ଡାକ ପଠାନ୍ତୁ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 msgid "_Arguments:" -msgstr "" +msgstr "ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର (_A):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Program:" -msgstr "" +msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ (_P):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Repeat the alarm" -msgstr "" +msgstr "ସତର୍କ ଧ୍ବନୀକୁ ପୁନର୍ବାର ବଜାନ୍ତୁ (_R)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Sound:" -msgstr "" +msgstr "ଧ୍ବନୀ (_S):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "after" -msgstr "" +msgstr "ପରେ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "before" -msgstr "" +msgstr "ପୂର୍ବରୁ" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "day(s)" -msgstr "" +msgstr "ଦିନ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 msgid "end of appointment" -msgstr "" +msgstr "ସାକ୍ଷାତକାରର ସମାପ୍ତି" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "extra times every" -msgstr "" +msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସମୟ ପ୍ରାପ୍ତି" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "hour(s)" -msgstr "" +msgstr "ଘଣ୍ଟା" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 msgid "minute(s)" -msgstr "" +msgstr "ମିନିଟ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 msgid "start of appointment" -msgstr "" +msgstr "ସାକ୍ଷାତକାରର ପ୍ରାରମ୍ଭ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:235 msgid "Action/Trigger" -msgstr "" +msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ/ଟ୍ରଗର" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" -msgstr "" +msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_d)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Alarms" -msgstr "" +msgstr "ସତର୍କ ଧ୍ବନୀ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:97 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:116 @@ -5297,15 +5297,15 @@ msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:98 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:118 msgid "_Suggest automatic display of attachment" -msgstr "" +msgstr "ସଂଲଗ୍ନକର ସ୍ବତଃ ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ପରାମର୍ଶ କରନ୍ତୁ (_S)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:191 msgid "Attach file(s)" -msgstr "" +msgstr "ଫାଇଲ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:486 msgid "Selected Calendars for Alarms" -msgstr "" +msgstr "ସତର୍କ ଧ୍ବନୀ ପାଇଁ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "" @@ -5315,6 +5315,11 @@ msgid "" "10 minutes\n" "05 minutes" msgstr "" +"୬୦ ମିନିଟ\n" +"୩୦ ମିନିଟ\n" +"୧୫ ମିନିଟ\n" +"୧୦ ମିନିଟ\n" +"୦୫ ମିନିଟ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 #, no-c-format @@ -5324,37 +5329,37 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 #: ../mail/mail-config.glade.h:8 msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">ସତର୍କ ଧ୍ବନୀ</span>" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୁକ୍ତ/ବ୍ଯସ୍ତ ସେବକ</span>" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #: ../mail/mail-config.glade.h:17 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">ସାଧାରଣ</span>" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">କାର୍ଯ୍ଯ ତାଲିକା</span>" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">ସମୟ</span>" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">କାର୍ଯ୍ଯ ସପ୍ତାହ</span>" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Adjust for daylight sa_ving time" -msgstr "" +msgstr "ଦିବାଲୋକ ସଂରକ୍ଷଣ ସମୟ ପାଇଁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_v)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Day _ends:" -msgstr "" +msgstr "ଦିବସ ସମାପ୍ତି (_e):" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Display" @@ -5364,7 +5369,7 @@ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730 msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "ଶୁକ୍ରବାର" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "" @@ -5372,12 +5377,15 @@ msgid "" "Hours\n" "Days" msgstr "" +"ମିିନିଟ\n" +"ଘଣ୍ଟା\n" +"ଦିନ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1084 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:726 msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "ସୋମବାର" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "" @@ -5389,6 +5397,13 @@ msgid "" "Saturday\n" "Sunday" msgstr "" +"ସୋମବାର\n" +"ମଙ୍ଗଳବାର\n" +"ବୁଧବାର\n" +"ଗୁରୁବାର\n" +"ଶୁକ୍ରବାର\n" +"ଶନିବାର\n" +"ରବିବାର" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 @@ -5399,88 +5414,88 @@ msgstr "ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #. Sunday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "S_un" -msgstr "" +msgstr "ରବି (_u)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1089 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "ଶନିବାର" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Select the calendars for alarm notification" -msgstr "" +msgstr "ସତର୍କ ସୂଚନା ପାଇଁ କ୍ଯାଲଣ୍ଡର ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "" +msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ମାରକପତ୍ର ଦେଖାନ୍ତୁ (_o)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Show week _numbers in date navigator" -msgstr "" +msgstr "ତାରିଖ ପ୍ରଦର୍ଶକରେ ସପ୍ତାହ ସଂଖ୍ଯା ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_n)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1090 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:725 msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "ରବିବାର" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "T_asks due today:" -msgstr "" +msgstr "ଆଜି କାର୍ଯ୍ଯ ସମାପ୍ତ କରିବାର ଅନ୍ତିମ ଦିବସ (_a):" #. Thursday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "T_hu" -msgstr "" +msgstr "ଗୁରୁ (_h)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Template:" -msgstr "" +msgstr "ଛାଞ୍ଚ:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "ଗୁରୁବାର" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "Time _zone:" -msgstr "" +msgstr "ସମୟ ମଣ୍ଡଳ (_z):" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Time format:" -msgstr "" +msgstr "ସମୟ ପ୍ରାରୂପ:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1085 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727 msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "ମଙ୍ଗଳବାର" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "ବୁଧବାର" #. A weekday like "Monday" follows #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Wee_k starts on:" -msgstr "" +msgstr "ସପ୍ତାହ ଏହି ବାରରେ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ (_k):" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Work days:" -msgstr "" +msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ଦିବସ:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "" +msgstr "୧୨ ଘଣ୍ଟା (ପୂର୍ବାହ୍ନ/ଅପରାହ୍ନ) (_1)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_24 hour" -msgstr "" +msgstr "୨୪ ଘଣ୍ଟା (_2)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" @@ -5492,30 +5507,30 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "_Day begins:" -msgstr "" +msgstr "ଦିନ ପ୍ରାରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ (_D):" #. Friday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "_Fri" -msgstr "" +msgstr "ଶୁକ୍ର (_F)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "_Hide completed tasks after" -msgstr "" +msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କାର୍ଯ୍ଯକୁ ପରେ ଲୁକ୍କୟିତ କରନ୍ତୁ (_H)" #. Monday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "_Mon" -msgstr "" +msgstr "ସୋମ (_M)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "_Overdue tasks:" -msgstr "" +msgstr "ସମୟାତିକ୍ରାନ୍ତ କାର୍ଯ୍ଯ (_O):" #. Saturday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64 msgid "_Sat" -msgstr "" +msgstr "ଶନି (_S)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65 msgid "_Show appointment end times in week and month view" @@ -5523,21 +5538,21 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66 msgid "_Time divisions:" -msgstr "" +msgstr "ସମୟ ବିଭାଜନ (_T):" #. Tuesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:68 msgid "_Tue" -msgstr "" +msgstr "ମଙ୍ଗଳ (_T)" #. Wednesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70 msgid "_Wed" -msgstr "" +msgstr "ବୁଧ (_W)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71 msgid "before every appointment" -msgstr "" +msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ସାକ୍ଷାତକାର ପୂର୍ବରୁ" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" @@ -5554,59 +5569,59 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:343 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "C_olor:" -msgstr "" +msgstr "ରଙ୍ଗ (_o):" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 msgid "Task List" -msgstr "" +msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ତାଲିକା" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391 msgid "Memo List" -msgstr "" +msgstr "ସନ୍ଦେଶ ସୂଚୀ" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:479 msgid "Calendar Properties" -msgstr "" +msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଗୁଣଧର୍ମ" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:481 msgid "New Calendar" -msgstr "" +msgstr "ନୂତନ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:566 msgid "Task List Properties" -msgstr "" +msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ତାଲିକା ଗୁଣଧର୍ମ" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:632 msgid "New Memo List" -msgstr "" +msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ସୂଚୀ" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 msgid "Add Calendar" -msgstr "" +msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡାର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Task List" -msgstr "" +msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ସୂଚୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 msgid "_Add Calendar" -msgstr "" +msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡାର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 msgid "_Add Task List" -msgstr "" +msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ତାଲିକା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:271 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:548 msgid "_Refresh:" -msgstr "" +msgstr "ସତେଜନ କରନ୍ତୁ (_R):" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:133 msgid "_URL:" -msgstr "" +msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. (_U):" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 #: ../filter/filter.glade.h:21 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:289 @@ -5616,11 +5631,11 @@ msgstr "ସପ୍ତାହ" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." -msgstr "" +msgstr "ଏହି ଘଟଣାକୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି।" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." -msgstr "" +msgstr "ଏହି ସପ୍ତାହକୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି।" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." @@ -5661,32 +5676,32 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:515 #, c-format msgid "Validation error: %s" -msgstr "" +msgstr "ବୈଧିକରଣ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2280 msgid " to " -msgstr "" +msgstr "ଏଠାକୁ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2284 msgid " (Completed " -msgstr "" +msgstr " (ସମାପ୍ତ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2286 msgid "Completed " -msgstr "" +msgstr "ସମାପ୍ତ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2291 msgid " (Due " -msgstr "" +msgstr "(ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2293 msgid "Due " -msgstr "" +msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:207 ../composer/e-msg-composer.c:2888 #, c-format msgid "Attached message - %s" -msgstr "" +msgstr "ସଂଲଗ୍ନିତ ସନ୍ଦେଶ - %s" #. translators, this count will always be >1 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:212 @@ -5695,39 +5710,39 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "ସଂଲଗ୍ନିତ ସନ୍ଦେଶ" +msgstr[1] "ସଂଲଗ୍ନିତ ସନ୍ଦେଶ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:446 ../composer/e-msg-composer.c:3153 #: ../mail/em-folder-tree.c:1003 ../mail/em-folder-utils.c:368 #: ../mail/em-folder-view.c:1007 ../mail/message-list.c:1902 msgid "_Move" -msgstr "" +msgstr "ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_M)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:448 ../composer/e-msg-composer.c:3155 #: ../mail/em-folder-tree.c:1005 ../mail/message-list.c:1904 msgid "Cancel _Drag" -msgstr "" +msgstr "ଟାଣିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:802 msgid "Could not update object" -msgstr "" +msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅଦ୍ଯତିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:948 ../composer/e-msg-composer.c:2501 #, c-format msgid "<b>%d</b> Attachment" msgid_plural "<b>%d</b> Attachments" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "<b>%d</b> ସଂଲଗ୍ନକ" +msgstr[1] "<b>%d</b> ସଂଲଗ୍ନକ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:980 msgid "Hide Attachment _Bar" -msgstr "" +msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ ପଟିକୁ ଲୁକ୍କାୟିତ କରନ୍ତୁ (_B)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:983 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1468 msgid "Show Attachment _Bar" -msgstr "" +msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ ପଟିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ (_B)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1102 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1896 @@ -5751,12 +5766,12 @@ msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)" #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473 #: ../composer/e-msg-composer.c:3654 msgid "_Add attachment..." -msgstr "" +msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1492 #: ../mail/em-format-html-display.c:2266 msgid "Show Attachments" -msgstr "" +msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1493 msgid "Press space key to toggle attachment bar" @@ -5765,48 +5780,48 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2100 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2143 msgid "Edit Appointment" -msgstr "" +msgstr "ସାକ୍ଷାତକାରକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2106 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2149 #, c-format msgid "Meeting - %s" -msgstr "" +msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2108 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2151 #, c-format msgid "Appointment - %s" -msgstr "" +msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2112 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2155 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" -msgstr "" +msgstr "ହସ୍ତାନ୍ତରିତ କାର୍ଯ୍ଯ - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2114 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2157 #, c-format msgid "Task - %s" -msgstr "" +msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2117 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2160 #, c-format msgid "Journal entry - %s" -msgstr "" +msgstr "ପତ୍ରିକା ପ୍ରବିଷ୍ଟି - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2128 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2170 msgid "No summary" -msgstr "" +msgstr "କୌଣସି ସାରଂଶ ନାହିଁ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2715 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 ../mail/em-utils.c:518 #: ../mail/em-utils.c:555 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:365 msgid "attachment" -msgstr "" +msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2804 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2858 @@ -6022,28 +6037,28 @@ msgstr "କିଛି ନୁହେଁ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "1 day before appointment" -msgstr "" +msgstr "୧ ଦିନ ପୂର୍ବରୁ ସାକ୍ଷାତକାର" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 hour before appointment" -msgstr "" +msgstr "୧ ଘଣ୍ଟା ପୂର୍ବରୁ ସାକ୍ଷାତକାର" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "15 minutes before appointment" -msgstr "" +msgstr "୧୫ ମିନିଟ ପୂର୍ବରୁ ସାକ୍ଷାତକାର" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Attendee_s..." -msgstr "" +msgstr "ଶ୍ରୋତା... (_s)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." -msgstr "" +msgstr "ବିଭାଗ... (_t)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "Custom Alarm:" -msgstr "" +msgstr "ସତର୍କ ଧ୍ବନୀକୁ ଉଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 @@ -6052,20 +6067,20 @@ msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା (_e):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "Event Description" -msgstr "" +msgstr "ଘଟଣା ବର୍ଣ୍ଣନା" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Su_mmary:" -msgstr "" +msgstr "ସାରାଂଶ (_m):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_Alarm" -msgstr "" +msgstr "ସତର୍କ ଧ୍ବନୀ (_A)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 msgid "_Time:" -msgstr "" +msgstr "ସମୟ (_T)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) @@ -6079,32 +6094,32 @@ msgstr "ପାଇଁ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25 msgid "until" -msgstr "" +msgstr "ଯେପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" -msgstr "" +msgstr "ଶ୍ରୋତା" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" -msgstr "" +msgstr "ଗୋଟିଏ ଶ୍ରୋତା ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ ଦବାନ୍ତୁ" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" -msgstr "" +msgstr "ସାଧାରଣ ନାମ" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" -msgstr "" +msgstr "ଏଠାରୁ ନିର୍ବାଚିତ କରନ୍ତୁ" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" -msgstr "" +msgstr "ଏଠାକୁ ନିର୍ବାଚିତ କରନ୍ତୁ" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 @@ -6121,7 +6136,7 @@ msgstr "ସଦସ୍ଯ" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:509 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" -msgstr "" +msgstr "RSVP" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 @@ -6133,52 +6148,52 @@ msgstr "ଅବସ୍ଥିତି" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 msgid "<b>Att_endees</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>ଶ୍ରୋତା (_e)</b>" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "C_hange Organizer" -msgstr "" +msgstr "ସଙ୍ଗଠକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_h)" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "Co_ntacts..." -msgstr "" +msgstr "ସମ୍ପର୍କ... (_n)" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 msgid "Organizer" -msgstr "" +msgstr "ସଙ୍ଗଠକ" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Organizer:" -msgstr "" +msgstr "ସଙ୍ଗଠକ:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:220 ../calendar/gui/print.c:2321 msgid "Memo" -msgstr "" +msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:868 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." -msgstr "" +msgstr "'%s' ରେ ସ୍ମାରକପତ୍ରକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1019 ../mail/em-format-html.c:1488 #: ../mail/em-format-quote.c:200 ../mail/em-format.c:846 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:87 ../mail/message-list.etspec.h:18 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "ଏଠାକୁ" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Sta_rt date:" -msgstr "" +msgstr "ତାରିଖ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_r):" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4 msgid "Su_mmary" -msgstr "" +msgstr "ସାରାଂଶ (_m)" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5 msgid "T_o:" -msgstr "" +msgstr "ଏଠାକୁ (_o):" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 @@ -6188,43 +6203,43 @@ msgstr "ସମୂହ (_G):" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7 msgid "_Memo Content:" -msgstr "" +msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର ସୂଚୀ (_M):" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 msgid "<b>Calendar options</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ବିକଲ୍ପ</b>" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Add New Calendar" -msgstr "" +msgstr "ନୂତନ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡରକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Calendar Group" -msgstr "" +msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ସମୂହ" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Location" -msgstr "" +msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଅବସ୍ଥାନ" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Name" -msgstr "" +msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ନାମ" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 msgid "<b>Task List Options</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>କାର୍ଯ୍ଯ ତାଲିକା ବିକଲ୍ପ</b>" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Add New Task List" -msgstr "" +msgstr "ନୂତନ କାର୍ଯ୍ଯ ତାଲିକାକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Task List Group" -msgstr "" +msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ତାଲିକା ସମୂହ" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Name" -msgstr "" +msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ତାଲିକା ନାମ" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" @@ -6244,19 +6259,19 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 msgid "This Instance Only" -msgstr "" +msgstr "କେବଳ ଏହି ଦ୍ରୁଷ୍ଟାନ୍ତ" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94 msgid "This and Prior Instances" -msgstr "" +msgstr "ଏହା ଏବଂ ଏହା ପୂର୍ବର ଦ୍ରୁଷ୍ଟାନ୍ତ" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 msgid "This and Future Instances" -msgstr "" +msgstr "ଏହା ଏବଂ ଭବିଷ୍ଯତ ଦ୍ରୁଷ୍ଟାନ୍ତ" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105 msgid "All Instances" -msgstr "" +msgstr "ସମସ୍ତ ଦ୍ରୁଷ୍ଟାନ୍ତ" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:498 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." @@ -6264,7 +6279,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:819 msgid "Recurrence date is invalid" -msgstr "" +msgstr "ପୁନଃପୌନିକ ତାରିଖ ଅବୈଧ ଅଟେ" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. @@ -6278,7 +6293,7 @@ msgstr "ଚାଲୁ" #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:996 msgid "first" -msgstr "" +msgstr "ପ୍ରଥମ" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' @@ -6287,7 +6302,7 @@ msgstr "" #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1002 msgid "second" -msgstr "" +msgstr "ଦ୍ବିତୀୟ" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or @@ -6295,7 +6310,7 @@ msgstr "" #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1007 msgid "third" -msgstr "" +msgstr "ତ୍ରୁତୀୟ" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or @@ -6303,7 +6318,7 @@ msgstr "" #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1012 msgid "fourth" -msgstr "" +msgstr "ଚତୁର୍ଥ" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or @@ -6311,13 +6326,13 @@ msgstr "" #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1017 msgid "last" -msgstr "" +msgstr "ଅନ୍ତିମ" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "Other Date" -msgstr "" +msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ତାରିଖ" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) @@ -6325,7 +6340,7 @@ msgstr "" #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1051 msgid "1st to 10th" -msgstr "" +msgstr "ପ୍ରଥମରୁ ଦଶମ" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) @@ -6333,7 +6348,7 @@ msgstr "" #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1057 msgid "11th to 20th" -msgstr "" +msgstr "ଏକାଦଶରୁ ବିଂଶତମ" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) @@ -6341,45 +6356,45 @@ msgstr "" #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1063 msgid "21st to 31st" -msgstr "" +msgstr "ଏକବିଂଶରୁ ଏକତିଂଶ" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1083 msgid "day" -msgstr "" +msgstr "ଦିନ" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1223 msgid "on the" -msgstr "" +msgstr "ଏହା ଉପରେ" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1412 msgid "occurrences" -msgstr "" +msgstr "ଘଟଣା" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2378 msgid "Date/Time" -msgstr "" +msgstr "ଦିନ/ତାରିଖ" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "<b>Exceptions</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>ବ୍ଯତିକ୍ରମ</b>" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:2 msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>ପୂର୍ବାବଲୋକନ</b>" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "<b>Recurrence</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>ପୁନଃପୌନିକ</b>" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Every" -msgstr "" +msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) @@ -6391,40 +6406,40 @@ msgstr "" #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "forever" -msgstr "" +msgstr "ଚିରକାଳ ପାଇଁ" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22 msgid "month(s)" -msgstr "" +msgstr "ମାସ" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28 msgid "week(s)" -msgstr "" +msgstr "ସପ୍ତାହ" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29 msgid "year(s)" -msgstr "" +msgstr "ବର୍ଷ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:411 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:431 msgid "Completed date is wrong" -msgstr "" +msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ ତାରିଖ ଭୂଲ ଅଟେ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:518 msgid "Web Page" -msgstr "" +msgstr "ୱେବ ପ୍ରୁଷ୍ଠା" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">ବିବିଧ</span>" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">ସ୍ଥିତି</span>" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. @@ -6436,7 +6451,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 #: ../calendar/gui/print.c:2382 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "ସମାପ୍ତ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 @@ -6451,7 +6466,7 @@ msgstr "ବ୍ରୁହତ" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:735 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:461 ../calendar/gui/print.c:2379 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "ପ୍ରଗତି ପଥରେ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:254 @@ -6472,11 +6487,11 @@ msgstr "ସାଧାରଣ" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:460 ../calendar/gui/print.c:2376 msgid "Not Started" -msgstr "" +msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" -msgstr "" +msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ ପ୍ରତିଶତ (_e)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Stat_us:" @@ -6489,74 +6504,74 @@ msgstr "ଅପରିଭାଷିତ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Date completed:" -msgstr "" +msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ ତାରିଖ (_D):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 msgid "_Priority:" -msgstr "" +msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_P):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" -msgstr "" +msgstr "ୱେବ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_W):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:425 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1171 msgid "_Task" -msgstr "" +msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ (_T)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:429 msgid "Task Details" -msgstr "" +msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ବିବରଣୀ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:822 msgid "Due date is wrong" -msgstr "" +msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାରିଖ ଭୂଲ ଅଟେ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1650 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." -msgstr "" +msgstr "'%s' ରେ କାର୍ଯ୍ଯକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Atte_ndees..." -msgstr "" +msgstr "ଉପସ୍ଥିତ... (_n)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Categor_ies..." -msgstr "" +msgstr "ବିଭାଗ... (_i)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Or_ganiser:" -msgstr "" +msgstr "ସଙ୍ଗଠକ (_g):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Time zone:" -msgstr "" +msgstr "ସମୟ ମଣ୍ଡଳ:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "_Due date:" -msgstr "" +msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାରିଖ (_D):" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>ମୁକ୍ତ/ବ୍ଯସ୍ତ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର (_a)</b>" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Publishing Frequency</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>ପ୍ରକାଶକୀୟ ଆବ୍ରୁତି</b>" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Publishing _Location</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>ପ୍ରକାଶକୀୟ ଅବସ୍ଥାନ (_L)</b>" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Free/Busy Publishing Settings" -msgstr "" +msgstr "ମୁକ୍ତ/ବ୍ଯସ୍ତ ପ୍ରକାଶକୀୟ ବିନ୍ଯାସ" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "_Daily" -msgstr "" +msgstr "ଦୈନିକ (_D)" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Manual" @@ -6570,7 +6585,7 @@ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25 msgid "_Remember password" -msgstr "" +msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତକୁ ମନେ ରଖିବ (_R)" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27 @@ -6579,100 +6594,100 @@ msgstr "ଚାଳକ ର ନାମ (_U):" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_Weekly" -msgstr "" +msgstr "ସାପ୍ତାହିକ (_W)" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:396 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d ଦିନ" +msgstr[1] "%d ଦିନ" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:402 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d ସପ୍ତାହ" +msgstr[1] "%d ସପ୍ତାହ" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464 msgid "Unknown action to be performed" -msgstr "" +msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରାଯିବା ଅଜଣା କାର୍ଯ୍ଯ" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" -msgstr "" +msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ପୂର୍ବରୁ %s %s" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:483 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" -msgstr "" +msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ପରେ %s %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:490 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" -msgstr "" +msgstr "ସାକ୍ଷାତକାରର ପ୍ରାରମ୍ଭରେ %s" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:501 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" -msgstr "" +msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର ସମାପ୍ତ କରିବା ପୂର୍ବରୁ %s %s" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:506 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" -msgstr "" +msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର ସମାପ୍ତ କରିବା ପରେ %s %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:513 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" -msgstr "" +msgstr "ସାକ୍ଷାତକାରର ଅନ୍ତରେ %s" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:537 #, c-format msgid "%s at %s" -msgstr "" +msgstr "%s %s ରେ" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:545 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" -msgstr "" +msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ଟ୍ରିଗର ପ୍ରକାର ପାଇଁ %s" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:72 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2861 #, c-format msgid "Click to open %s" -msgstr "" +msgstr "%s କୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଦବାନ୍ତୁ" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:155 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 ../filter/filter-rule.c:804 msgid "Untitled" -msgstr "" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ ବିହୀନ" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:204 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:195 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:206 msgid "Start Date:" -msgstr "" +msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ତାରିଖ:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:217 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:269 @@ -6686,17 +6701,17 @@ msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:250 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:301 msgid "Web Page:" -msgstr "" +msgstr "ୱେବ ପ୍ରୁଷ୍ଠା:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:188 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1103 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Summary:" -msgstr "" +msgstr "ସାରାଂଶ:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:217 msgid "Due Date:" -msgstr "" +msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାରିଖ:" #. write status #. Status @@ -6709,43 +6724,43 @@ msgstr "ଅବସ୍ଥିତି:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248 msgid "Priority:" -msgstr "" +msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 ../calendar/gui/e-cal-model.c:314 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:321 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:365 msgid "Public" -msgstr "" +msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:256 ../calendar/gui/e-cal-model.c:323 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:366 msgid "Private" -msgstr "" +msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 ../calendar/gui/e-cal-model.c:325 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:367 msgid "Confidential" -msgstr "" +msgstr "ଗୋପନୀୟ" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "ସମାପ୍ତ ତାରିଖ" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ତାରିଖ" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "ସାରଂଶ" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:439 msgid "Free" -msgstr "ମାଗଣା" +msgstr "ମୁକ୍ତ" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:186 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:440 @@ -6793,15 +6808,15 @@ msgstr "ଅଜଣା" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:926 msgid "Recurring" -msgstr "" +msgstr "ପୁନଃପୌନିକ" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:928 msgid "Assigned" -msgstr "" +msgstr "ନ୍ଯସ୍ତ" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:177 ../mail/em-popup.c:412 msgid "Save As..." -msgstr "" +msgstr "ଏପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:193 ../mail/em-format-html-display.c:2112 msgid "Select folder to save selected attachments..." @@ -6810,47 +6825,47 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:222 ../mail/em-popup.c:437 #, c-format msgid "untitled_image.%s" -msgstr "" +msgstr "ଶୀର୍ଷକ ବିହୀନ ପ୍ରତିଛବି (_i)। %s" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:276 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1282 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1699 ../calendar/gui/e-memo-table.c:903 #: ../mail/em-folder-view.c:1121 ../mail/em-popup.c:554 ../mail/em-popup.c:565 msgid "_Save As..." -msgstr "" +msgstr "ଏପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ... (_S)" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:277 ../mail/em-popup.c:555 #: ../mail/em-popup.c:566 msgid "Set as _Background" -msgstr "" +msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_B)" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:278 msgid "_Save Selected" -msgstr "" +msgstr "ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:400 ../mail/em-popup.c:775 #, c-format msgid "Open in %s..." -msgstr "" +msgstr "%s ରେ ଖୋଲନ୍ତୁ..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409 msgid "0%" -msgstr "" +msgstr "୦%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410 msgid "10%" -msgstr "" +msgstr "୧୦%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411 msgid "20%" -msgstr "" +msgstr "୨୦%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412 msgid "30%" -msgstr "" +msgstr "୩୦%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:413 msgid "40%" -msgstr "" +msgstr "୪୦%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:414 msgid "50%" @@ -6858,19 +6873,19 @@ msgstr "୫୦%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:415 msgid "60%" -msgstr "" +msgstr "୬୦%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:416 msgid "70%" -msgstr "" +msgstr "୭୦%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:417 msgid "80%" -msgstr "" +msgstr "୮୦%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:418 msgid "90%" -msgstr "" +msgstr "୯୦%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:419 msgid "100%" @@ -6879,27 +6894,27 @@ msgstr "୧୦୦%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:704 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:675 ../calendar/gui/e-memo-table.c:482 msgid "Deleting selected objects" -msgstr "" +msgstr "ଚୟିତ ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରିଥ କରୁଅଛି" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:957 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:803 ../calendar/gui/e-memo-table.c:659 msgid "Updating objects" -msgstr "" +msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଅଦ୍ଯତିତ କରୁଅଛି" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1106 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1248 ../calendar/gui/e-memo-table.c:798 #: ../composer/e-msg-composer.c:1348 msgid "Save as..." -msgstr "" +msgstr "ଏପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1277 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1681 msgid "New _Task" -msgstr "" +msgstr "ନୂତନ କାର୍ଯ୍ଯ (_T)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1281 ../calendar/gui/e-memo-table.c:902 msgid "Open _Web Page" -msgstr "" +msgstr "ୱେବ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1283 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1684 @@ -6917,7 +6932,7 @@ msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ... (_P)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" -msgstr "" +msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_u)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1289 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1687 @@ -6926,11 +6941,11 @@ msgstr "" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:15 ../ui/evolution-editor.xml.h:22 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28 msgid "_Paste" -msgstr "" +msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1293 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Assign Task" -msgstr "" +msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ନ୍ଯସ୍ତ କରନ୍ତୁ (_A)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1294 ../calendar/gui/e-memo-table.c:914 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26 |