diff options
author | Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2009-05-02 22:01:59 +0800 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2009-05-02 22:01:59 +0800 |
commit | 186e97cf591b04c3a4aff478349994aaac6714ae (patch) | |
tree | 6e692f307d38cc2a60264f63fd0671e25038a704 | |
parent | 831cb23c0d2b850d5343a60099eae213b53afe88 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-186e97cf591b04c3a4aff478349994aaac6714ae.tar.gz gsoc2013-evolution-186e97cf591b04c3a4aff478349994aaac6714ae.tar.zst gsoc2013-evolution-186e97cf591b04c3a4aff478349994aaac6714ae.zip |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | po/es.po | 147 |
1 files changed, 68 insertions, 79 deletions
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-01 17:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-02 12:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-02 16:00+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3587,7 +3587,7 @@ msgstr "Los calendarios ejecutarán alertas durante" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 msgid "Check this to use system timezone in Evolution." -msgstr "" +msgstr "Marque esto para usar la hora del sistema en Evolution." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -3963,10 +3963,9 @@ msgstr "" "\"days\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 -#, fuzzy #| msgid "_Use system defaults" msgid "Use system timezone" -msgstr "_Usar los valores predeterminados del sistema" +msgstr "Usar la hora del sistema" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 msgid "Week start" @@ -4794,10 +4793,9 @@ msgid "Tuesday" msgstr "martes" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 -#, fuzzy #| msgid "Show the second time zone" msgid "Use s_ystem time zone" -msgstr "Muestra la segunda zona horaria" +msgstr "Usar la zona horaria del s_istema" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1105 @@ -5974,34 +5972,29 @@ msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s para un tipo de disparador desconocido" #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:258 -#, fuzzy #| msgid "Import" msgid "I_mport" -msgstr "Importar" +msgstr "I_mportar" #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:340 -#, fuzzy #| msgid "Select Calendar" msgid "Select a Calendar" -msgstr "Seleccione el calendario" +msgstr "Seleccionar un calendario" #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:367 -#, fuzzy #| msgid "Select Task List" msgid "Select a Task List" -msgstr "Seleccione la lista de tareas" +msgstr "Seleccionar una lista de tareas" #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:377 -#, fuzzy #| msgid "Import to Calendar" msgid "I_mport to Calendar" -msgstr "Importar al calendario" +msgstr "I_mportar al calendario" #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:384 -#, fuzzy #| msgid "_Import to Tasks" msgid "I_mport to Tasks" -msgstr "_Importar a las tareas" +msgstr "I_mportar a las tareas" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:69 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:67 ../mail/em-folder-view.c:3272 @@ -6409,7 +6402,7 @@ msgstr "_Reunión nueva" #. FIXME: hook in this somehow #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806 msgid "_Current View" -msgstr "Vista _actual" +msgstr "Vista act_ual" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1808 msgid "Select T_oday" @@ -10090,7 +10083,7 @@ msgstr "_Privado" #. green #: ../e-util/e-util-labels.c:42 msgid "_To Do" -msgstr "_Tareas pendientes" +msgstr "Ta_reas pendientes" #. blue #: ../e-util/e-util-labels.c:43 @@ -10527,11 +10520,11 @@ msgstr "Responder al _remitente" #. Translators: This is only for multiple messages. #: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:334 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Attached message" #| msgid_plural "%d attached messages" msgid "%d attached messages" -msgstr "Mensaje adjunto" +msgstr "%d mensajes adjuntos" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:122 ../mail/em-format-html-display.c:2188 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:140 @@ -10542,17 +10535,15 @@ msgstr[1] "Adjuntos" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:615 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:599 -#, fuzzy #| msgid "Month View" msgid "Icon View" -msgstr "Vista mensual" +msgstr "Vista de icono" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:616 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:600 -#, fuzzy #| msgid "_List View" msgid "List View" -msgstr "Vista de _lista" +msgstr "Vista de lista" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. @@ -10824,10 +10815,9 @@ msgid "Follow Up" msgstr "Seguimiento" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 -#, fuzzy #| msgid "Forward" msgid "Forward to" -msgstr "Reenviar" +msgstr "Reenviar a" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 ../mail/em-migrate.c:957 msgid "Important" @@ -10895,10 +10885,9 @@ msgid "Message is not Junk" msgstr "El mensaje no es SPAM" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 -#, fuzzy #| msgid "Message contains" msgid "Message Location" -msgstr "El mensaje contiene" +msgstr "Ubicación del mensaje" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Move to Folder" @@ -11012,7 +11001,7 @@ msgstr "Añadir a_cción" #: ../mail/em-folder-browser.c:193 msgid "C_reate Search Folder From Search..." -msgstr "C_rear una carpeta de búsqueda desde la búsqueda…" +msgstr "_Crear una carpeta de búsqueda desde la búsqueda…" #: ../mail/em-folder-browser.c:218 msgid "All Messages" @@ -11298,19 +11287,19 @@ msgstr "_Mover a la carpeta…" #: ../mail/em-folder-view.c:1344 msgid "_Copy to Folder..." -msgstr "_Copiar a la carpeta…" +msgstr "Copiar a la c_arpeta…" #: ../mail/em-folder-view.c:1347 msgid "Mar_k as Read" -msgstr "Mar_car como leído" +msgstr "Marcar como _leído" #: ../mail/em-folder-view.c:1348 msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Marcar como _no leído" +msgstr "Marcar como no _leído" #: ../mail/em-folder-view.c:1349 msgid "Mark as _Important" -msgstr "Marcar como _importante" +msgstr "Marcar como imp_ortante" #: ../mail/em-folder-view.c:1350 msgid "Mark as Un_important" @@ -11330,7 +11319,7 @@ msgstr "Marcar para se_guimiento…" #: ../mail/em-folder-view.c:1355 msgid "_Label" -msgstr "_Etiqueta" +msgstr "Etiq_ueta" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. @@ -11340,7 +11329,7 @@ msgstr "_Ninguna" #: ../mail/em-folder-view.c:1359 msgid "_New Label" -msgstr "Etiqueta _nueva" +msgstr "Etiqueta n_ueva" #: ../mail/em-folder-view.c:1363 msgid "Fla_g Completed" @@ -11361,7 +11350,7 @@ msgstr "Carpeta de búsqueda según el a_sunto" #: ../mail/em-folder-view.c:1370 msgid "Search Folder based on Se_nder" -msgstr "Carpeta de búsqueda según el re_mitente" +msgstr "Carpeta de búsqueda según el r_emitente" #: ../mail/em-folder-view.c:1371 msgid "Search Folder based on _Recipients" @@ -11369,7 +11358,7 @@ msgstr "Carpeta de búsqueda según los des_tinatarios" #: ../mail/em-folder-view.c:1372 msgid "Search Folder based on Mailing _List" -msgstr "Carpeta de búsqueda según la _lista de correo" +msgstr "Carpeta de búsqueda según la l_ista de correo" #. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on. #: ../mail/em-folder-view.c:1377 @@ -12851,11 +12840,11 @@ msgstr "Usar tipografía personalizada para mostrar el correo." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 msgid "Use only local spam tests." -msgstr "Usar sólo los tests de SPAM locales." +msgstr "Usar sólo comprobaciones de SPAM locales." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." -msgstr "Usa sólo los tests de SPAM locales (sin DNS)." +msgstr "Usa sólo comprobaciones de SPAM locales (sin DNS)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 msgid "Use side-by-side or wide layout" @@ -13329,7 +13318,7 @@ msgstr "Comprueba si el correo entrante es SPAM" #: ../mail/mail-config.glade.h:61 msgid "Cle_ar" -msgstr "Vacia_r" +msgstr "_Vaciar" #: ../mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Clea_r" @@ -16673,16 +16662,17 @@ msgstr "" "Inténtelo más tarde." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 -#, fuzzy #| msgid "External Editor" msgid "External editor still running" -msgstr "Editor externo" +msgstr "El editor externo aún se está ejecutando" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "" "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " "closed as long as the editor is active." msgstr "" +"El editor externo aún se está ejecutando. La ventana del editor de correos " +"no se puede cerrar mientras el editor esté activo." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" @@ -16697,7 +16687,6 @@ msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "Comando que ejecutar para lanzar el editor: " #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:110 -#, fuzzy #| msgid "" #| "For Emacs use \"xemacs\"\n" #| "For VI use \"gvim\"" @@ -16705,8 +16694,8 @@ msgid "" "For Emacs use \"xemacs\"\n" "For VI use \"gvim -f\"" msgstr "" -"Para Emacs use \"xemacs\"\n" -"Para VI use \"gvim\"" +"Para Emacs use «xemacs»\n" +"Para VI use «gvim -f»" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:308 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:310 @@ -18225,10 +18214,10 @@ msgstr "" "tarea en él. Selecione otro origen." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:455 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Could not update object" msgid "Could not create object. %s" -msgstr "No es posible actualizar el objeto" +msgstr "No se pudo crear el objeto. %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:555 #, fuzzy, c-format @@ -18249,7 +18238,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Con_vert to Task" msgid "Convert to a Mem_o" -msgstr "Convertir en _tarea" +msgstr "Convertir en ta_rea" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:6 @@ -18260,10 +18249,9 @@ msgstr "Convertir en _reunión" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:4 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:7 -#, fuzzy #| msgid "Con_vert to Task" msgid "Convert to a _Task" -msgstr "Convertir en _tarea" +msgstr "Convertir en ta_rea" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:8 @@ -18646,41 +18634,40 @@ msgstr "_Publicar información del calendario" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:95 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Could not open source" msgid "Could not open %s:" -msgstr "No se puede abrir el origen" +msgstr "No se pudo abrir «%s»:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" msgid "Could not open %s: Unknown error" -msgstr "No es posible interpretar el mensaje PGP: Error desconocido" +msgstr "No se ha podido abrir «%s»: Error desconocido" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:117 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" -msgstr "" +msgstr "Hubo un error al publicar en %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:119 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" -msgstr "" +msgstr "La publicación en %s finalizó correctamente" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:160 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" -msgstr "" +msgstr "Falló al montar %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:612 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este lugar?" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:776 -#, fuzzy #| msgid "Could not create message." msgid "Could not create publish thread." -msgstr "No es posible crear un mensaje." +msgstr "No se pudo publicar el hilo de publicación." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2 msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>" @@ -18771,6 +18758,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" msgstr "" +"No se pudo publicar el calendario: El «backend» del calendario ya no existe." #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:461 msgid "New Location" @@ -19216,6 +19204,7 @@ msgstr "Instalar la carpeta compartida" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "" +"La carpeta inicial para los diálogos GtkFileChooser (selector de archivos)." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 msgid "" @@ -20774,7 +20763,7 @@ msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Search F_olders" -msgstr "_Carpetas de búsqueda" +msgstr "Carpetas de búsque_da" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Show Message _Preview" @@ -20822,7 +20811,7 @@ msgstr "_Nueva…" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28 msgid "_Preview" -msgstr "_Vista previa" +msgstr "Vista _previa" #. #. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/> @@ -20845,7 +20834,7 @@ msgstr "Cambia las propiedades de esta carpeta" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Collapse All _Threads" -msgstr "Contraer todas las _conversaciones" +msgstr "_Contraer todas las conversaciones" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Collapse all message threads" @@ -20892,7 +20881,7 @@ msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Mar_k All Messages as Read" -msgstr "Marcar _todos los mensajes como leídos" +msgstr "Marcar todos los mensajes como _leídos" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Mark all messages in the folder as read" @@ -21217,7 +21206,7 @@ msgstr "Abre los mensajes seleccionados en el editor para editarlo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "P_revious Unread Message" -msgstr "Mensaje ante_rior no leído" +msgstr "Mensaje anterior n_o leído" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Paste messages from the clipboard" @@ -21241,7 +21230,7 @@ msgstr "Publica una respuesta a un mensaje en una carpeta pública" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Pr_evious Important Message" -msgstr "Mensaje an_terior importante" +msgstr "Mensaje anterior i_mportante" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Preview the message to be printed" @@ -21269,11 +21258,11 @@ msgstr "Guarda los mensajes como un archivo de texto" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Search Folder from Mailing _List..." -msgstr "Carpeta de búsqueda según la _lista de correo…" +msgstr "Carpeta de búsqueda según la l_ista de correo…" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." -msgstr "Carpeta de búsqueda según los destina_tarios…" +msgstr "Carpeta de búsqueda según los des_tinatarios…" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Search Folder from S_ubject..." @@ -21281,7 +21270,7 @@ msgstr "Carpeta de búsqueda según el a_sunto…" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Search Folder from Sen_der..." -msgstr "Carpeta de búsqueda según el remite_nte…" +msgstr "Carpeta de búsqueda según el r_emitente…" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Search for text in the body of the displayed message" @@ -21317,7 +21306,7 @@ msgstr "Recupera los mensajes seleccionados" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Uni_mportant" -msgstr "_No importante" +msgstr "N_o importante" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Zoom _Out" @@ -21329,7 +21318,7 @@ msgstr "_Adjunto" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Caret Mode" -msgstr "Activar _cursor" +msgstr "Activar cu_rsor" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "_Clear Flag" @@ -21369,7 +21358,7 @@ msgstr "Cargar _imágenes" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Message Source" -msgstr "Mensaje en _bruto" +msgstr "Me_nsaje en bruto" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Next Message" @@ -21381,7 +21370,7 @@ msgstr "Tamaño _normal" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Not Junk" -msgstr "_No es SPAM" +msgstr "No es SPA_M" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Open in New Window" @@ -21389,7 +21378,7 @@ msgstr "_Abrir en una ventana nueva" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Previous Message" -msgstr "Mensaje a_nterior" +msgstr "Mensaje _anterior" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Quoted" @@ -21736,7 +21725,7 @@ msgstr "Vista de la semana _laboral" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" -msgstr "Como carpeta de enviados para la vista _ancha" +msgstr "Como carpeta de enviados para la vista anc_ha" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" @@ -21748,7 +21737,7 @@ msgstr "Por es_tado" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" -msgstr "Por re_mitente" +msgstr "Por rem_itente" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By Su_bject" @@ -21760,7 +21749,7 @@ msgstr "Por marca de _seguimiento" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" -msgstr "Para la vista _ancha" +msgstr "Para la vista a_ncha" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "_Messages" @@ -21874,7 +21863,7 @@ msgstr "Definir vistas…" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:304 msgid "C_urrent View" -msgstr "Vista _actual" +msgstr "Vista act_ual" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:328 #, c-format @@ -22394,7 +22383,7 @@ msgstr "B_uscar ahora" # Conflicto con _Ver del menú principal #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609 msgid "_Clear" -msgstr "Vacia_r" +msgstr "_Vaciar" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:864 msgid "Item ID" @@ -22416,7 +22405,7 @@ msgstr "M_ostrar: " #. the term to search for #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1019 msgid "Sear_ch: " -msgstr "_Buscar: " +msgstr "B_uscar: " #. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example: #. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account |