aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorMarián Čavojský <cavo+gnomel10n@cavo.sk>2013-09-17 03:17:42 +0800
committerPeter Mráz <etkinator@gmail.com>2013-09-17 03:17:42 +0800
commit22bbe35a4c99719c70f32c50d0457809b87d3886 (patch)
treed4cdeb3363fa76c5187ce16e8e41e15c23fe0f52
parent1f757a2e108992fd21f5c49b9cf1736c76f1e375 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-22bbe35a4c99719c70f32c50d0457809b87d3886.tar.gz
gsoc2013-evolution-22bbe35a4c99719c70f32c50d0457809b87d3886.tar.zst
gsoc2013-evolution-22bbe35a4c99719c70f32c50d0457809b87d3886.zip
Updated slovak translation
-rw-r--r--po/sk.po9832
1 files changed, 4801 insertions, 5031 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index f490c117fa..f87299840b 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# Slovak translation for evolution.
-# Copyright (C) 2001-2003, 2005, 2007, 2008, 2010-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2003, 2005, 2007, 2008, 2010-2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2003.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
# Lukas Lipka <lukas@pmad.net>, 2005.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2007, 2008.
# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2010, 2011.
-# Marián Čavojský <cavo+gnomel10n@cavo.sk>, 2011, 2012.
+# Marián Čavojský <cavo+gnomel10n@cavo.sk>, 2011-2013.
#
-#: ../shell/main.c:573
+#: ../shell/main.c:557
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-12 19:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-18 20:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-15 16:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-16 19:11+0100\n"
"Last-Translator: Marián Čavojský <cavo+gnomel10n@cavo.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
"chcete vykonať?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "_Delete From Server"
msgstr "O_dstrániť zo servera"
@@ -178,20 +178,10 @@ msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "Chyba pri ukladaní {0} do {1}: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
-msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
-msgstr "Adresár kontaktov Evolution neočakávane skončil."
-
-#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
-msgid ""
-"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Vaše kontakty pre {0} nebudú dostupné kým nereštartujete Evolution."
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "Adresa „{0}“ už existuje."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
@@ -199,16 +189,16 @@ msgstr ""
"Kontakt s touto adresou už existuje. Chcete aj napriek tomu pridať novú "
"vizitku s takou istou adresou?"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 ../e-util/e-table-config.ui.h:6
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:966 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
msgid "_Add"
msgstr "_Pridať"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid "Some addresses already exist in this contact list."
msgstr "Niektorá z adries už existuje v tomto zozname kontaktov."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
msgid ""
"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
"you like to add them anyway?"
@@ -216,19 +206,19 @@ msgstr ""
"Pokúšate sa pridať adresy, z ktorých časť už existuje v zozname. Chcete ich "
"aj tak pridať?"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid "Skip duplicates"
msgstr "Preskočiť rovnaké"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid "Add with duplicates"
msgstr "Pridať aj rovnaké"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
msgid "List '{0}' is already in this contact list."
msgstr "Zoznam „{0}“ už existuje v tomto zozname kontaktov."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
msgid ""
"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
"to add it anyway?"
@@ -236,21 +226,21 @@ msgstr ""
"Zoznam kontaktov s názvom „{0}“ už existuje v tomto zozname kontaktov. "
"Chcete ho aj tak pridať?"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1256
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1251
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "Odstránenie kontaktov zlyhalo"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
msgstr "Nemáte oprávnenie odstrániť kontakty z tohto adresára kontaktov."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
msgid "Cannot add new contact"
msgstr "Nedá sa pridať nový kontakt"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
msgid ""
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
@@ -259,9 +249,9 @@ msgstr ""
"Vyberte si iný adresár kontaktov z bočného panelu v pohľade Kontakty."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:618
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:640
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2932
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:672
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2958
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor kontaktov"
@@ -285,7 +275,7 @@ msgstr "_Kam:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegórie…"
@@ -298,10 +288,10 @@ msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "Chce prijímať _HTML poštu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:409
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:605
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:970
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:942
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395
msgid "Email"
msgstr "Email"
@@ -315,7 +305,7 @@ msgid "Instant Messaging"
msgstr "Priama komunikácia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1004
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1003
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
@@ -326,7 +316,7 @@ msgstr "_Domovská stránka:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1850
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1877
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Kalendár:"
@@ -377,7 +367,7 @@ msgid "_Profession:"
msgstr "_Povolanie:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
+msgctxt "Job"
msgid "_Title:"
msgstr "_Funkcia:"
@@ -418,8 +408,8 @@ msgid "_Anniversary:"
msgstr "_Výročie:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2193
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278
msgid "Anniversary"
msgstr "Výročie"
@@ -429,13 +419,12 @@ msgstr "Výročie"
#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2192 ../shell/main.c:127
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../shell/main.c:128
msgid "Birthday"
msgstr "Dátum narodenia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
@@ -468,27 +457,27 @@ msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:308
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:389
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:68
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:306
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:316
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:386
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:67
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:314
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
msgid "Work"
msgstr "Práca"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:69
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:378
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3607
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963
msgid "Other"
msgstr "Iné"
@@ -500,79 +489,79 @@ msgstr "Poštová adresa"
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:165
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:608
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:166
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:167
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:612
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:610
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:609
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:210
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:491
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
msgid "Error adding contact"
msgstr "Chyba pri pridávaní kontaktu"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:225
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Chyba pri zmene kontaktu"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:240
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
msgid "Error removing contact"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní kontaktu"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:634
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2926
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:666
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2952
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "Editor kontaktov - %s"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3447
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3485
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Prosím, vyberte si obrázok pre tento kontakt"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3448
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486
msgid "_No image"
msgstr "_Bez obrázka"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3781
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3827
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
@@ -580,48 +569,48 @@ msgstr ""
"Údaje kontaktu sú neplatné:\n"
"\n"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3787
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "„%s“ má neplatný tvar"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3795
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841
#, c-format
msgid "'%s' cannot be a future date"
msgstr "„%s“ nemôže byť dátum z budúcnosti"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3803
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3849
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s„%s“ má neplatný tvar"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3816
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3830
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3862
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3876
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s„%s“ je prázdny"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3845
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3891
msgid "Invalid contact."
msgstr "Neplatný kontakt."
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:435
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Rýchly kontakt"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
msgid "_Edit Full"
msgstr "_Upraviť celé"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:488
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:508
msgid "_Full name"
msgstr "_Celé meno"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:501
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:521
msgid "E_mail"
msgstr "E_mail"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:514
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:534
msgid "_Select Address Book"
msgstr "_Vyberte adresár kontaktov"
@@ -678,6 +667,11 @@ msgstr "Celé meno"
msgid "_First:"
msgstr "_Krstné:"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
+msgctxt "FullName"
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titul:"
+
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "_Stredné:"
@@ -691,7 +685,7 @@ msgid "_Suffix:"
msgstr "T_itul za menom:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:794
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Editor zoznamu kontaktov"
@@ -730,23 +724,23 @@ msgstr "Pridá emailové adresy z adresára kontaktov"
msgid "_Select..."
msgstr "_Vybrať…"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:917
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941
msgid "Contact List Members"
msgstr "Členovia zoznamu kontaktov"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1443
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475
msgid "_Members"
msgstr "Čle_novia"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1562
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1597
msgid "Error adding list"
msgstr "Chyba pri pridávaní zoznamu"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1577
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617
msgid "Error modifying list"
msgstr "Chyba pri zmene zoznamu"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1592
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1637
msgid "Error removing list"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní zoznamu"
@@ -774,7 +768,7 @@ msgid "Changed Contact:"
msgstr "Zmenený kontakt:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:342
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:364
msgid "_Merge"
msgstr "_Zlúčiť"
@@ -794,37 +788,41 @@ msgstr "Pôvodný kontakt:"
msgid "New Contact:"
msgstr "Nový kontakt:"
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Zrušené"
+
# window title
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:324
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:346
msgid "Merge Contact"
msgstr "Zlúčenie kontaktu"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1154
msgid "Name contains"
msgstr "Meno obsahuje"
-# PK: je to vo vyhladavani, "na" moze byt odstranene
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
msgid "Email begins with"
msgstr "Email začína na"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:812
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1011
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
msgid "Any field contains"
msgstr "Ľubovoľné pole obsahuje"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
msgid "No contacts"
msgstr "Bez kontaktov"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:168
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
@@ -832,69 +830,69 @@ msgstr[0] "%d kontaktov"
msgstr[1] "%d kontakt"
msgstr[2] "%d kontakty"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:373
msgid "Error getting book view"
msgstr "Chyba pri získavaní pohľadu na adresár kontaktov"
# PK: nejde tu o vyhladavanie?
# MČ: je to možné. Podľa zdrojového kódu prehľadáva AddressBookModel, ale v princípe môže vyhľadávať v modeli.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:812
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:820
msgid "Search Interrupted"
msgstr "Vyhľadávanie prerušené"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:160
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:204
msgid "Error modifying card"
msgstr "Chyba pri zmene vizitky"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:635
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
msgstr "Vystrihne vybrané kontakty do schránky"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:641
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
msgstr "Skopíruje vybrané kontakty do schránky"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:647
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661
msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "Vloží kontakty zo schránky"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:653
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:954
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Odstráni vybrané kontakty"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:659
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "Vyberie všetky viditeľné kontakty"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1304
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tieto zoznamy kontaktov?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1308
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tento zoznam kontaktov?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tento zoznam kontaktov (%s)?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1318
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tieto kontakty?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1322
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tento kontakt?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tento kontakt (%s)?"
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1482
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
@@ -912,11 +910,11 @@ msgstr[2] ""
"Otvorenie %d kontaktov tiež otvorí %d nové okná.\n"
"Naozaj chcete zobraziť všetky tieto kontakty?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1490
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
msgid "_Don't Display"
msgstr "_Nezobraziť"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1491
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "Zobraziť _všetky kontakty"
@@ -934,7 +932,7 @@ msgid "Family Name"
msgstr "Priezvisko"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:607
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka"
@@ -991,7 +989,7 @@ msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN telefón"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:699
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobilný telefón"
@@ -1030,7 +1028,7 @@ msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:662
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645
msgid "Company"
msgstr "Spoločnosť"
@@ -1047,18 +1045,18 @@ msgid "Title"
msgstr "Titul"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:663
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Role"
msgstr "Rola"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649
msgid "Manager"
msgstr "Manažér"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650
msgid "Assistant"
msgstr "Asistent"
@@ -1079,16 +1077,16 @@ msgid "Categories"
msgstr "Kategórie"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686
msgid "Spouse"
msgstr "Manžel(ka)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:737
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:718
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:364
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:363
msgid "Contacts Map"
msgstr "Mapa kontaktov"
@@ -1150,16 +1148,16 @@ msgstr ""
"\n"
"V tomto pohľade nie sú žiadne položky."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:92
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
msgid "Work Email"
msgstr "Pracovný email"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
msgid "Home Email"
msgstr "Domáci email"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:827
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828
msgid "Other Email"
msgstr "Ďalší email"
@@ -1201,130 +1199,130 @@ msgstr "Kontakt: "
msgid "evolution minicard"
msgstr "minivizitka evolution"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopírovať _emailovú adresu"
# tooltip
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:154
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:295
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:307
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "Kopíruje emailovú adresu do schránky"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:300
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:312
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "_Poslať novú správu pre…"
# tooltip
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:161
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:302
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:314
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Odošle správu na túto adresu"
# čo je miesto %s? ak je to názov kontaktu môže to znieť čudne
# Kliknutím pošlete email Kostrianová
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:323
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view.c:1084
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:990
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Kliknutím pošlete email na %s"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:147
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137
msgid "Open map"
msgstr "Otvoriť mapu"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:543
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529
msgid "List Members:"
msgstr "Zoznam členov:"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:663
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646
msgid "Department"
msgstr "Oddelenie"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:664
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647
msgid "Profession"
msgstr "Povolanie"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:665
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651
msgid "Video Chat"
msgstr "Video rozhovor"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652
#: ../e-util/e-send-options.c:546
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:122
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:349
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
msgid "Free/Busy"
msgstr "Diár"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:698
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
msgid "Phone"
msgstr "Telefón"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679
msgid "Home Page"
msgstr "Domovská stránka"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:697
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680
msgid "Web Log"
msgstr "Blog"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:713
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696
msgid "Personal"
msgstr "Osobné"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:906
msgid "List Members"
msgstr "Zoznam členov"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:955
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
msgid "Job Title"
msgstr "Pracovná pozícia"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:996
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:968
msgid "Home page"
msgstr "Domovská stránka"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:978
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the address book once in online mode to download its contents."
msgstr ""
"Nedá sa otvoriť tento adresár kontaktov. Zvyčajne to znamená, že buď adresár "
-"nie je určený na používanie bez pripojenia, alebo ešte nebol stiahnutý aby "
-"tak mohol byť použitý. Prosím, načítajte si aspoň raz adresár kontaktov "
-"počas pripojenia, aby mohol byť stiahnutý jeho obsah."
+"nie je určený na používanie bez pripojenia, alebo ešte nebol prevzatý aby "
+"tak mohol byť použitý. Prosím, načítajte adresár kontaktov aspoň raz keď ste "
+"pripojený, aby mohol byť prevzatý jeho obsah."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142
#, c-format
msgid ""
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
@@ -1333,15 +1331,15 @@ msgstr ""
"Nebolo možné otvoriť tento adresár kontaktov. Prosím, overte, či cesta %s "
"existuje, a či máte dostatočné práva na prístup k nej."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:150
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
msgstr ""
"Táto verzia Evolution nemá zakompilovanú podporu LDAP. Ak chcete používať "
-"LDAP v Evolution, tak musíte nainštalovať balík Evolution s LDAP."
+"LDAP v programe Evolution, tak musíte nainštalovať balík Evolution s LDAP."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
"was entered, or the server is unreachable."
@@ -1349,11 +1347,11 @@ msgstr ""
"Nebolo možné otvoriť tento adresár kontaktov. Znamená to, že buď ste zadali "
"neplatný identifikátor URI, alebo je server nedosiahnuteľný."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174
msgid "Detailed error message:"
msgstr "Podrobná správa o chybe:"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
@@ -1365,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"dotaz alebo zvýšte obmedzenie v nastavení adresárového\n"
"servera pre tento adresár kontaktov."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"configured for this address book. Please make your search\n"
@@ -1377,7 +1375,7 @@ msgstr ""
"časový limit v nastavení adresárového servera pre tento adresár kontaktov."
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:219
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
#, c-format
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
msgstr ""
@@ -1385,7 +1383,7 @@ msgstr ""
"požiadavku. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
#, c-format
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
msgstr ""
@@ -1393,56 +1391,51 @@ msgstr ""
"%s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
#, c-format
msgid "This query did not complete successfully. %s"
msgstr "Táto požiadavka nebola dokončená úspešne. %s"
#. This is a filename. Translators take note.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:258
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
msgid "card.vcf"
msgstr "vizitka.vcf"
# dialog title
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
msgid "Select Address Book"
msgstr "Výber adresára kontaktov"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:391
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
msgid "list"
msgstr "zoznam"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
msgid "Move contact to"
msgstr "Presunúť kontakt do"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:582
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
msgid "Copy contact to"
msgstr "Kopírovať kontakt do"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
msgid "Move contacts to"
msgstr "Presunúť kontakty do"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Kopírovať kontakty do"
-#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
-msgid "Card View"
-msgstr "Zobrazenie vizitky"
-
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:744
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:543
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:441
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:936
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975 ../shell/shell.error.xml.h:1
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:281
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Importing..."
msgstr "Importuje sa…"
-# PK: asi by som dal Kontakty Outlook vo formate ...
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082
msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Kontakty Outlook vo formáte CSV alebo Tab (.csv, .tab)"
@@ -1467,100 +1460,73 @@ msgstr "Kontakty Evolution vo formáte CSV alebo Tab (.csv, .tab)"
msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Importovací nástroj kontaktov Evolution vo formáte CSV a Tab"
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:804
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:805
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:808
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Importovací nástroj Evolution LDIF"
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:668
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Importovací nástroj Evolution vCard"
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:721
+#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"
# cmd desc
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Určí výstupný súbor namiesto štandardného výstupu"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "VÝSTUPNÝSÚBOR"
# cmd desc
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "List local address book folders"
msgstr "Vypíše priečinky miestnych adresárov kontaktov"
# cmd desc
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Zobrazí vizitky ako vcard alebo csv súbor"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:69
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
-# cmd desc
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:72
-msgid "Export in asynchronous mode"
-msgstr "Exportuje v asynchrónnom režime"
-
-# cmd desc
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75
-msgid ""
-"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
-"100."
-msgstr ""
-"Počet vizitiek vo výstupnom súbore v asynchrónnom režime, Prednastavená "
-"veľkosť je 100."
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:77
-msgid "NUMBER"
-msgstr "POČET"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:149
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Chyba argumentov na príkazovom riadku. Použite --help a pozrite si použitie."
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Podporuje len formáty csv alebo vcard."
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:172
-msgid "In async mode, output must be file."
-msgstr "V asynchrónnom režime musí byť výstupom súbor."
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:180
-msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
-msgstr "V normálnom režime nie je potrebné zadať veľkosť."
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:213
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181
msgid "Unhandled error"
msgstr "Nezachytená chyba"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:653
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:688
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46
msgid "Can not open file"
msgstr "Nedá sa otvoriť súbor"
# c-format
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:74
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76
#, c-format
msgid "Failed to open client '%s': %s"
msgstr "Zlyhalo otvorenie klienta „%s“: %s"
@@ -1583,13 +1549,12 @@ msgstr[2] "hodiny"
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
-#, fuzzy
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248
msgid "day"
msgid_plural "days"
-msgstr[0] "deň"
+msgstr[0] "dní"
msgstr[1] "deň"
-msgstr[2] "deň"
+msgstr[2] "dni"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329
msgid "Start time"
@@ -1607,17 +1572,17 @@ msgstr "Odmietnuť _všetky"
msgid "_Snooze"
msgstr "_Odložiť"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:162
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:166
msgid "_Dismiss"
msgstr "O_dmietnuť"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1766
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1776
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1823
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1833
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1464
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1575
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600
msgid "Location:"
msgstr "Miesto:"
@@ -1632,7 +1597,7 @@ msgstr "Ča_s odloženia:"
#. Translators: This is the last part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/filter.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8
#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
@@ -1640,43 +1605,41 @@ msgid "days"
msgstr "dní"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
msgid "hours"
msgstr "hodín"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527
msgid "minutes"
msgstr "minút"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1612
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1746
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1665
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1803
msgid "No summary available."
msgstr "Súhrn nie je k dispozícii."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1621
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1623
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1674
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1676
msgid "No description available."
msgstr "Popis nie je k dispozícii."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1631
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1684
msgid "No location information available."
msgstr "Informácia o mieste nie je k dispozícii."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1636
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1737
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2099
-#, fuzzy
-#| msgid "Evolution Restore"
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1689
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1794
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2135
msgid "Evolution Reminders"
-msgstr "Obnova Evolution"
+msgstr "Pripomienky Evolution"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1733
#, c-format
msgid "You have %d reminder"
msgid_plural "You have %d reminders"
@@ -1684,23 +1647,11 @@ msgstr[0] "Máte %d pripomenutí"
msgstr[1] "Máte %d pripomenutie"
msgstr[2] "Máte %d pripomenutia"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1884
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1919
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1955
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1888
-msgid ""
-"Evolution does not support calendar reminders with\n"
-"email notifications yet, but this reminder was\n"
-"configured to send an email. Evolution will display\n"
-"a normal reminder dialog box instead."
-msgstr ""
-"Evolution zatiaľ nepodporuje pripomenutia z kalendára\n"
-"pomocou emailu, ale toto upozornenie tak bolo nastavené.\n"
-"Evolution preto miesto toho zobrazí bežné dialógové okno."
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1925
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1961
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
@@ -1717,7 +1668,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ste si istý, že chcete tento program spustiť?"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1940
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1976
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Pre tento program túto správu už nezobrazovať."
@@ -1769,6 +1720,8 @@ msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
+"Ak nepošlete oznámenie o zrušení stretnutia, ostatní účastníci sa o tom "
+"nemusia dovedieť."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
msgid "Do _not Send"
@@ -1795,6 +1748,8 @@ msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
+"Ak nepošlete oznámenie o zrušení úlohy, ostatní účastníci sa o tom nemusia "
+"dozvedieť."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196
@@ -1816,6 +1771,8 @@ msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the memo has been deleted."
msgstr ""
+"Ak nepošlete oznámenie o zrušení poznámky, ostatní účastníci sa o tom "
+"nemusia dozvedieť."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199
@@ -1899,14 +1856,14 @@ msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
msgstr "Zmenili ste toto stretnutie, ale ešte ste ho neuložili."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
+msgid "_Save Changes"
+msgstr "_Uložiť zmeny"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Zahodiť zmeny"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
-msgid "_Save Changes"
-msgstr "_Uložiť zmeny"
-
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "Chcete uložiť vaše zmeny do tejto schôdzky?"
@@ -1939,6 +1896,7 @@ msgstr "Chcete poslať pozvánky na stretnutie jeho účastníkom?"
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
+"Poštová pozvánka bude poslaná všetkým účastníkom a umožní im odpovedať."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
@@ -1955,6 +1913,8 @@ msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
+"Poslanie aktualizovanej informácie umožní ostatním účastníkom zachovať si "
+"svoje kalendáre aktualizované."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid "Would you like to send this task to participants?"
@@ -1965,30 +1925,36 @@ msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
+"Poštová pozvánka bude poslaná všetkým účastníkom a umožní im akceptovať túto "
+"úlohu."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
-msgstr "Prebieha sťahovanie. Chcete uložiť úlohu?"
+msgstr "Prebieha prevzatie. Chcete uložiť túto úlohu?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr ""
+"Niektoré prílohy sa práve preberajú. Uloženie úlohy by viedlo k strate "
+"týchto príloh."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:315
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:297
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
-msgstr "Prebieha sťahovanie. Chcete uložiť stretnutie?"
+msgstr "Prebieha prevzatie. Chcete uložiť toto stretnutie?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr ""
+"Niektoré prílohy sa práve preberajú. Uloženie schôdzky by viedlo k "
+"stratetýchto príloh."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
@@ -1999,239 +1965,240 @@ msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
+"Poslanie aktualizovanej informácie umožní ostatním účastníkom zachovať si "
+"svoje zoznamy úloh aktualizované."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
-msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
-msgstr "Úlohy Evolution neočakávane skončili."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
-msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Vaše úlohy nebudú dostupné, kým nereštartujete Evolution."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
-msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
-msgstr "Kalendár Evolution neočakávane skončil."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
-msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Vaše kalendáre nebudú dostupné, kým nereštartujete Evolution."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
-msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
-msgstr "Poznámka Evolution neočakávane skončila."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
-msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Vaše poznámky nebudú dostupné, kým nereštartujete Evolution."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
-msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
-msgstr "Kalendáre Evolution neočakávane skončili."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "Nepodarilo sa načítať editor."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "Odstrániť kalendár „{0}“?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "Tento kalendár bude navždy odstránený."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "Odstrániť zoznam úloh „{0}“"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "Tento zoznam úloh bude navždy odstránený."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "Odstrániť zoznam poznámok „{0}“?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "Tento zoznam poznámok bude navždy odstránený."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete calendar '{0}'?"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
-msgstr "Odstrániť kalendár „{0}“?"
+msgstr "Odstrániť vzdialený kalendár „{0}“?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
-#| "server. Are you sure you want to proceed?"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid ""
"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Toto nenávratne odstráni adresár kontaktov „{0}“ zo servera. Naozaj to "
-"chcete vykonať?"
+"Toto nenávratne odstráni kalendár „{0}“ zo servera. Naozaj to chcete vykonať?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete task list '{0}'?"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "Delete remote task list '{0}'?"
-msgstr "Odstrániť zoznam úloh „{0}“"
+msgstr "Odstrániť vzdialený zoznam úloh „{0}“"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
-#| "server. Are you sure you want to proceed?"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid ""
"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Toto nenávratne odstráni adresár kontaktov „{0}“ zo servera. Naozaj to "
-"chcete vykonať?"
+"Toto nenávratne odstráni zoznam úloh „{0}“ zo servera. Naozaj to chcete "
+"vykonať?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete memo list '{0}'?"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
-msgstr "Odstrániť zoznam poznámok „{0}“?"
+msgstr "Odstrániť vzdialený zoznam poznámok „{0}“?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
-#| "server. Are you sure you want to proceed?"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid ""
"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Toto nenávratne odstráni adresár kontaktov „{0}“ zo servera. Naozaj to "
-"chcete vykonať?"
+"Toto nenávratne odstráni zoznam poznámok „{0}“ zo servera. Naozaj to chcete "
+"vykonať?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
msgstr "Ste si istý, že chcete uložiť stretnutie bez súhrnu?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
"what your appointment is about."
msgstr ""
+"Pridanie zmysluplného súhrnu k vášmu stretnutiu vám pomôže mať na zreteli o "
+"čom je."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
msgstr "Ste si istý, že chcete uložiť úlohu bez súhrnu?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
"task is about."
msgstr ""
+"Pridanie zmysluplného súhrnu k vašej úlohe vám pomôže mať na zreteli o čom "
+"je."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr "Ste si istý, že chcete uložiť poznámku bez súhrnu?"
-#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
-#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
-#, fuzzy
-#| msgid "Error loading calendar"
-msgid "Error loading calendar '{0}: {1}'"
-msgstr "Chyba pri načítavaní kalendára"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
+msgid "Error loading calendar '{0}'"
+msgstr "Chyba pri načítavaní kalendára „{0}“"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr "Kalendár nie je určený na použitie v odpojenom režime."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Cannot save event"
msgstr "Nedá sa uložiť udalosť"
+# PK: ktory moze akceptovat schodky
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
msgstr ""
+"Kalendár „{0}“ je len na čítanie a nemôže byť upravovaný. Prosím, vyberte si "
+"iný kalendár, v ktorom môžete akceptovať schôdzky."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "Cannot save task"
msgstr "Nedá sa uložiť úloha"
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
msgid ""
"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
-msgstr ""
+msgstr "„{0}“ nepodporuje priradené úlohy, prosím, vyberte si iný zoznam úloh."
-#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
-#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Error loading task list"
-msgid "Error loading task list '{0}: {1}'"
-msgstr "Chyba pri načítavaní zoznamu úloh"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
+msgid "Error loading task list '{0}'"
+msgstr "Chyba pri načítavaní zoznamu úloh „{0}“"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr "Zoznam úloh nie je určený na použitie v odpojenom režime."
-#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
-#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:94
-#, fuzzy
-#| msgid "Error loading memo list"
-msgid "Error loading memo list '{0}: {1}'"
-msgstr "Chyba pri načítavaní zoznamu poznámok"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
+msgid "Error loading memo list '{0}'"
+msgstr "Chyba pri načítavaní zoznamu poznámok „{0}“"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
msgstr "Zoznam poznámok nie je určený na použitie v odpojenom režime."
-#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
-#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:98
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
#, fuzzy
-#| msgid "Error on {0}: {1}"
-msgid "Error on '{0}: {1}'"
-msgstr "Chyba na {0}: {1}"
+#| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
+msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
+msgstr "Schôdzka bola nájdená v kalendári „%s“"
-#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
-#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
#, fuzzy
-#| msgid "Could not open destination"
-msgid "Could not perform this operation on '{0}: {1}'."
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť cieľ"
+#| msgid "Unable to find this task in any task list"
+msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
+msgstr "Túto úlohu sa nepodarilo nájsť v žiadnom zozname úloh"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:102 ../mail/mail.error.xml.h:167
-msgid "You must be working online to complete this operation."
-msgstr ""
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
+msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
+msgstr "Odstrániť vzdialený zoznam poznámok „{0}“?"
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88
-msgid "Day View"
-msgstr "Deň"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
+msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
+msgstr "Schôdzka bola nájdená v kalendári „%s“"
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:91
-msgid "Work Week View"
-msgstr "Pracovný týždeň"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete remote task list '{0}'?"
+msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
+msgstr "Odstrániť vzdialený zoznam úloh „{0}“"
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:94
-msgid "Week View"
-msgstr "Týždeň"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
+msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
+msgstr "Odstrániť vzdialený zoznam poznámok „{0}“?"
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:97
-msgid "Month View"
-msgstr "Mesiac"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
+#, fuzzy
+#| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
+msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
+msgstr "Schôdzka bola nájdená v kalendári „%s“"
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
+#, fuzzy
+#| msgid "Error loading task list '{0}'"
+msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
+msgstr "Chyba pri načítavaní zoznamu úloh „{0}“"
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
+msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
+msgstr "Odstrániť vzdialený zoznam poznámok „{0}“?"
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
+msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
+msgstr "Schôdzka bola nájdená v kalendári „%s“"
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Error loading task list '{0}'"
+msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
+msgstr "Chyba pri načítavaní zoznamu úloh „{0}“"
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
+msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
+msgstr "Odstrániť vzdialený zoznam poznámok „{0}“?"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
msgid "Summary"
msgstr "Súhrn"
@@ -2247,7 +2214,7 @@ msgstr "neobsahuje"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:24 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
msgid "Description"
msgstr "Popis"
@@ -2271,23 +2238,28 @@ msgstr "je"
msgid "is not"
msgstr "nie je"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:841 ../calendar/gui/e-cal-model.c:848
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
+#. To Translators: This is task classification
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:454
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
msgid "Public"
msgstr "Verejný"
# je tu správny rod
# PK: mal by byt
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:850 ../calendar/gui/e-task-table.c:546
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
+#. To Translators: This is task classification
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:463
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
msgid "Private"
msgstr "Súkromný"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:236
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:852 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
+#. To Translators: This is task classification
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:465
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:549 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
msgid "Confidential"
msgstr "Dôverný"
@@ -2304,9 +2276,9 @@ msgstr "Účastník"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:883
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
@@ -2316,8 +2288,8 @@ msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:187
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "Attachments"
msgstr "Prílohy"
@@ -2333,31 +2305,27 @@ msgid "Do Not Exist"
msgstr "Neexistuje"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:316
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:337
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:331
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
msgid "Recurrence"
msgstr "Opakovanie"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
msgid "Occurs"
-msgstr ""
+msgstr "Vyskytuje sa"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
-#, fuzzy
-#| msgid "is less than"
msgid "Less Than"
-msgstr "je menej než"
+msgstr "menej než"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
msgid "Exactly"
-msgstr ""
+msgstr "presne"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Korean"
msgid "More Than"
-msgstr "Kórejská"
+msgstr "viac ako"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
@@ -2369,30 +2337,46 @@ msgstr "Obsah súhrnu"
msgid "Description Contains"
msgstr "Obsah popisu"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:631
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:669
msgid "Edit Reminder"
msgstr "Upraviť pripomenutie"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:822
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
msgid "Pop up an alert"
-msgstr "Zobraziť upozornenie"
+msgstr "Zobraziť varovanie"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
msgid "Play a sound"
msgstr "Prehrať zvuk"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
msgid "Run a program"
msgstr "Spustiť program"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
msgid "Send an email"
msgstr "Poslať email"
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909
+msgid "before"
+msgstr "pred"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:910
+msgid "after"
+msgstr "po"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919
+msgid "start of appointment"
+msgstr "začatí(m) schôdzky"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:920
+msgid "end of appointment"
+msgstr "skončení(m) schôdzky"
+
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
msgid "minute(s)"
@@ -2408,83 +2392,67 @@ msgstr "hodín"
msgid "day(s)"
msgstr "deň/dní"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
-msgid "before"
-msgstr "pred"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
-msgid "after"
-msgstr "po"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
-msgid "start of appointment"
-msgstr "začatí(m) schôdzky"
-
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
-msgid "end of appointment"
-msgstr "skončení(m) schôdzky"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
msgid "Add Reminder"
msgstr "Pridať pripomenutie"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:359
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353
msgid "Reminder"
msgstr "Pripomenutie"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovať"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
msgid "_Repeat the reminder"
msgstr "_Opakovať pripomenutie"
#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
msgid "extra times every"
msgstr "razy navyše každých"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:25
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30
msgid "Options"
msgstr "Voľby"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
msgid "Custom _message"
msgstr "Vlastná _správa"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
msgid "Mes_sage:"
msgstr "_Správa:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
msgid "Custom reminder sound"
msgstr "Vlastný zvuk pripomenutia"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
msgid "_Sound:"
msgstr "_Zvuk:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
msgid "Select A File"
msgstr "Vybrať súbor"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
msgid "_Program:"
msgstr "_Program:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Parametre:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
msgid "Send To:"
msgstr "Adresát:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:241
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240
msgid "Action/Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Akcia/spúšťač"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
@@ -2540,255 +2508,262 @@ msgstr "%s Urobili ste zmeny. Chcete ich zahodiť a aktualizovať editor?"
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Neurobili ste žiadne zmeny. Chcete aktualizovať editor?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:269
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266
msgid "Could not save attachments"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť prílohy"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:621
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620
msgid "Could not update object"
msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať objekt"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:755
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Upraviť schôdzku"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Stretnutie - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:764
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Schôdzka - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Priradená úloha - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Úloha - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "Poznámka - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:793
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792
msgid "No Summary"
msgstr "Žiadny súhrn"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:913
msgid "Keep original item?"
msgstr "Chcete zachovať pôvodnú položku?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1151
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108
+msgid "Unable to synchronize with the server"
+msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať so serverom"
+
+# tooltip
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222
msgid "Close the current window"
msgstr "Zavrie aktuálne okno"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
+# tooltip
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1298 ../e-util/e-web-view.c:322
-#: ../e-util/e-web-view.c:1407 ../mail/e-mail-browser.c:130
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:876
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:341
+#: ../e-util/e-web-view.c:1305 ../mail/e-mail-browser.c:136
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:888
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopíruje výber"
+msgstr "Skopíruje výber"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1292
-#: ../e-util/e-web-view.c:1401 ../mail/e-mail-browser.c:137
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:883
+# tooltip
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290
+#: ../e-util/e-web-view.c:1299 ../mail/e-mail-browser.c:143
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vystrihne výber"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:890
+# tooltip
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902
msgid "Delete the selection"
msgstr "Odstráni výber"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1179
+#  tooltip
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250
msgid "View help"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí pomocníka"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1186 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1304
-#: ../e-util/e-web-view.c:1413 ../mail/e-mail-browser.c:144
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:911
+# tooltip
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302
+#: ../e-util/e-web-view.c:1311 ../mail/e-mail-browser.c:150
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:923
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vloží obsah schránky"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1207
+# tooltip
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
msgid "Save current changes"
msgstr "Uloží aktuálne zmeny"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1212
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:301
-#, fuzzy
-#| msgid "_Save and Close"
+# label
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317
msgid "Save and Close"
-msgstr "_Uložiť a zavrieť"
+msgstr "Uložiť a zavrieť"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1214
-#, fuzzy
-#| msgid "Save current changes"
+# tooltip
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
msgid "Save current changes and close editor"
-msgstr "Uloží aktuálne zmeny"
+msgstr "Uloží aktuálne zmeny a zavrie editor"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:151
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:988
+# tooltip
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
msgid "Select all text"
msgstr "Vyberie celý text"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1228
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299
msgid "_Classification"
msgstr "_Klasifikácia"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16
-#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:165
+#: ../mail/e-mail-browser.c:171
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1016
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:158
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1030
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327
msgid "_Insert"
msgstr "_Vložiť"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263
-#: ../composer/e-composer-actions.c:338
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334
+#: ../composer/e-composer-actions.c:320
msgid "_Options"
msgstr "_Voľby"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../mail/e-mail-browser.c:172
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 ../mail/e-mail-browser.c:178
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280
-#: ../composer/e-composer-actions.c:287
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351
+#: ../composer/e-composer-actions.c:269
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Príloha…"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282
-#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../e-util/e-attachment-view.c:413
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353
+#: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413
msgid "Attach a file"
msgstr "Priloží súbor"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361
msgid "_Categories"
msgstr "_Kategórie"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Prepína, či majú byť zobrazené kategórie"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369
msgid "Time _Zone"
msgstr "Časové _pásmo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Prepína, či má byť zobrazené časové pásmo"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1309
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380
msgid "Pu_blic"
msgstr "_Verejný"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1311
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382
msgid "Classify as public"
msgstr "Klasifikuje ako verejný"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387
msgid "_Private"
msgstr "_Súkromný"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389
msgid "Classify as private"
msgstr "Klasifikuje ako súkromný"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1323
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394
msgid "_Confidential"
msgstr "_Tajný"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1325
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Klasifikuje ako tajný"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333
-#, fuzzy
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
msgid "R_ole Field"
-msgstr "Pole _To"
+msgstr "Pole R_ola"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335
-#, fuzzy
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
-msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole To"
+msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole Rola"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412
msgid "_RSVP"
msgstr "„_Vyžadované potvrdenie“"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole „Vyžadované potrvdenie“"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420
msgid "_Status Field"
msgstr "Pole _stav"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole stav"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357
-#, fuzzy
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428
msgid "_Type Field"
-msgstr "Pole _To"
+msgstr "Pole _Typ"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359
-#, fuzzy
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
-msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole To"
+msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole typ účastníka"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2120
-#: ../composer/e-composer-actions.c:506
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2211
+#: ../composer/e-composer-actions.c:488
msgid "Attach"
msgstr "Priložiť"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2470
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2657
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3663
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2541
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2751
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3764
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr "Zmeny tejto položky môžu byť zahodné v prípade, ak príde aktualizácia"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3627
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:115
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3726
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121
msgid "attachment"
msgstr "príloha"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3695
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3796
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Nie je možné použiť aktuálnu verziu!"
@@ -2797,30 +2772,29 @@ msgstr "Nie je možné použiť aktuálnu verziu!"
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Chyba kontroly platnosti: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:115
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:121
msgid "Could not open destination"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť cieľ"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:127
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:131
msgid "Destination is read only"
msgstr "Cieľ je len na čítanie"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:161
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:173
msgid "Cannot create object"
msgstr "Nedá sa vytvoriť objekt"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:190
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:204
msgid "Could not open source"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
-msgstr ""
+msgstr "O_dstrániť túto položku zo všetkých ostatných priečinkov príjemcu?"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219
-#, fuzzy
msgid "_Retract comment"
-msgstr "Dokončených percent: %i"
+msgstr "_Odvolať komentár"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
@@ -2855,9 +2829,8 @@ msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Úlohu sa nepodarilo odstrániť kvôli nedostatočným právam"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
-#, fuzzy
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
-msgstr "Položku nie je možné odstrániť kvôli nedostatočným právam"
+msgstr "Poznámku sa nepodarilo odstrániť kvôli nedostatočným právam"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
@@ -2865,9 +2838,9 @@ msgstr "Položku sa nepodarilo odstrániť kvôli nedostatočným právam"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr "Udalosť nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA"
+msgstr "Udalosť sa nepodarilo odstrániť kvôli chybe: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
@@ -2889,80 +2862,81 @@ msgstr "Položku sa nepodarilo odstrániť kvôli chybe: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
msgid "Enter Delegate"
-msgstr "Zadajte na koho delegovať"
+msgstr "Zadajte na koho postúpiť"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
msgid "Delegate To:"
-msgstr "Delegovať na:"
+msgstr "Postúpiť na:"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
msgid "Contacts..."
msgstr "Kontakty…"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205
msgid "_Reminders"
msgstr "_Pripomenutia"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:213
-#, fuzzy
-#| msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
+# tooltip
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
msgid "Set or unset reminders for this event"
-msgstr "Kliknutím sem nastavíte alebo zrušíte pripomenutia pre túto udalosť"
+msgstr "Nastavíte alebo zrušíte pripomenutia pre túto udalosť"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "Zobraziť čas ako _obsadený"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:223
+# tooltip
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "Prepína, či má byť čas zobrazený ako obsadený"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
msgid "_Recurrence"
msgstr "_Opakovanie"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
-#, fuzzy
+# tooltip
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
msgid "Make this a recurring event"
-msgstr "Nastaviť o"
+msgstr "Vytvorí opakujúcu sa udalosť"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
msgid "Send Options"
msgstr "Voľby posielania"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:241
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
+# tooltip
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:96
msgid "Insert advanced send options"
-msgstr "Vložiť pokročilé voľby posielania"
+msgstr "Vloží pokročilé voľby posielania"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:243
msgid "All _Day Event"
msgstr "Celo_denná udalosť"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251
+# tooltip
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "Prepína, či má byť celodennou udalosťou"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
msgid "_Free/Busy"
msgstr "_Diár"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:262
-#, fuzzy
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256
msgid "Query free / busy information for the attendees"
-msgstr "Publikovať informácie o voľnom čase pre tento kalendár"
+msgstr "Dopyt na informácie do diára pre účastníkov"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:313 ../calendar/gui/print.c:3468
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505
msgid "Appointment"
msgstr "Schôdzka"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:383
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:377
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
msgid "Attendees"
msgstr "Účastníci"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:580
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:574
msgid "Print this event"
msgstr "Vytlačiť túto udalosť"
@@ -2979,7 +2953,7 @@ msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "Udalosť sa nedá celá upravovať, pretože nie ste organizátor"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3171
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3168
msgid "This event has reminders"
msgstr "Táto udalosť má pripomenutia"
@@ -2988,58 +2962,53 @@ msgstr "Táto udalosť má pripomenutia"
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganizátor:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303
msgid "Event with no start date"
msgstr "Udalosť bez dátumu začiatku"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1302
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1306
msgid "Event with no end date"
msgstr "Udalosť bez dátumu konca"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1475
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:853
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1026
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Dátum začiatku je neplatný"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1486
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490
msgid "End date is wrong"
msgstr "Dátum konca je neplatný"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1510
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1514
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Čas začiatku je neplatný"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1518
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1522
msgid "End time is wrong"
msgstr "Čas konca je neplatný"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1682
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1686
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1080
msgid "An organizer is required."
msgstr "Organizátor je vyžadovaný."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1717
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:942
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1721
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1115
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Potrebný je aspoň jeden účastník."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1924
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1927
#, fuzzy
msgid "_Delegatees"
-msgstr "Delegované"
+msgstr "_Poverenia"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1926
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1929
msgid "Atte_ndees"
msgstr "Účast_níci"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3026
-#, c-format
-msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť kalendár „%s“: %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3448
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
@@ -3047,7 +3016,7 @@ msgstr[0] "%d dní pred schôdzkou"
msgstr[1] "%d deň pred schôdzkou"
msgstr[2] "%d dni pred schôdzkou"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3454
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
@@ -3055,7 +3024,7 @@ msgstr[0] "%d hodín pred schôdzkou"
msgstr[1] "%d hodinu pred schôdzkou"
msgstr[2] "%d hodiny pred schôdzkou"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3463
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3460
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
@@ -3063,14 +3032,12 @@ msgstr[0] "%d minút pred schôdzkou"
msgstr[1] "%d minútu pred schôdzkou"
msgstr[2] "%d minúty pred schôdzkou"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3484
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3481
msgid "Customize"
msgstr "Prispôsobiť"
#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3491
-#, fuzzy
-#| msgid "None"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3488
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
@@ -3111,8 +3078,8 @@ msgstr "_Miesto:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:350
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357
msgid "_Description:"
msgstr "P_opis:"
@@ -3121,7 +3088,7 @@ msgid "_Time:"
msgstr "Č_as:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
msgid "Time _zone:"
msgstr "Časové _pásmo:"
@@ -3134,8 +3101,8 @@ msgid "Event Description"
msgstr "Popis udalosti"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:597
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "Účast_níci…"
@@ -3200,11 +3167,11 @@ msgid "Select Date"
msgstr "Výber dátumu"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
msgid "Select _Today"
msgstr "Vybrať _dnešok"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3472
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509
msgid "Memo"
msgstr "Poznámka"
@@ -3226,28 +3193,23 @@ msgstr ""
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "Poznámka sa nedá celá upravovať, pretože nie ste organizátor"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:979
-#, c-format
-msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť poznámky v „%s“: %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1172
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1391
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:180
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 ../mail/em-filter-i18n.h:78
-#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1160
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78
+#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
msgid "To"
msgstr "Komu"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31
msgid "_List:"
msgstr "_Zoznam:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24
msgid "Organi_zer:"
msgstr "Organi_zátor:"
@@ -3256,34 +3218,34 @@ msgid "T_o:"
msgstr "_Pre:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "Dátum _začiatku:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23
msgid "Su_mmary:"
msgstr "_Súhrn:"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr "Upravujete opakujúcu sa udalosť. Čo chcete zmeniť?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
-msgstr "Upravujete opakujúcu sa udalosť. Čo chcete zmeniť?"
+msgstr "Zverujete opakujúcu sa udalosť. Čo chcete zveriť?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr "Upravujete opakujúcu sa úlohu. Čo chcete zmeniť?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
-msgstr "Upravujete opakujúcu sa udalosť. Čo chcete zmeniť?"
+msgstr "Upravujete opakujúcu sa poznámku. Čo chcete zmeniť?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
msgid "This Instance Only"
@@ -3301,21 +3263,21 @@ msgstr "Tento a budúce výskyty"
msgid "All Instances"
msgstr "Všetky výskyty"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Táto schôdzka obsahuje opakovania, ktoré Evolution nedokáže upraviť."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:973
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Dátum opakovania je neplatný"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1017
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
-msgstr ""
+msgstr "Čas konca opakovania bol pred pred začiatkom udalosti"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073
msgid "on"
msgstr "v"
@@ -3323,7 +3285,7 @@ msgstr "v"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154
msgid "first"
msgstr "prvý(ú)"
@@ -3332,7 +3294,7 @@ msgstr "prvý(ú)"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
msgid "second"
msgstr "druhý(ú)"
@@ -3340,7 +3302,7 @@ msgstr "druhý(ú)"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165
msgid "third"
msgstr "tretí(u)"
@@ -3348,7 +3310,7 @@ msgstr "tretí(u)"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170
msgid "fourth"
msgstr "štvrtý(ú)"
@@ -3356,7 +3318,7 @@ msgstr "štvrtý(ú)"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175
msgid "fifth"
msgstr "piaty(u)"
@@ -3364,13 +3326,13 @@ msgstr "piaty(u)"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1136
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
msgid "last"
msgstr "posledný(ú)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
msgid "Other Date"
msgstr "Iný dátum"
@@ -3378,7 +3340,7 @@ msgstr "Iný dátum"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
msgid "1st to 10th"
msgstr "1. až 10."
@@ -3386,7 +3348,7 @@ msgstr "1. až 10."
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216
msgid "11th to 20th"
msgstr "11. až 20."
@@ -3394,74 +3356,74 @@ msgstr "11. až 20."
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222
msgid "21st to 31st"
msgstr "21. až 31."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1207
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
msgid "Wednesday"
msgstr "Stredu"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1208
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
msgid "Thursday"
msgstr "Štvrtok"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
msgid "Friday"
msgstr "Piatok"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
msgid "Saturday"
msgstr "Sobotu"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
msgid "Sunday"
msgstr "Nedeľu"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1342
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386
msgid "on the"
msgstr "v"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1527
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571
msgid "occurrences"
msgstr "výskytov"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2253
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341
msgid "Add exception"
msgstr "Pridať výnimku"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2295
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383
msgid "Could not get a selection to modify."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa získať výber na úpravu."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389
msgid "Modify exception"
msgstr "Upraviť výnimku"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2347
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "Nepodarilo sa získať výber na odstránenie."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2488
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576
msgid "Date/Time"
msgstr "Dátum/Čas"
@@ -3532,200 +3494,170 @@ msgstr "Výnimky"
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
-# PŠ: "my" znamená "moje", alebo to je preklep v originále?
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:223
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:173
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:255
msgid "Send my reminders with this event"
-msgstr "Poslať mi pripomenutie s touto udalosťou"
+msgstr "Poslať moje pripomenutia s touto udalosťou"
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:225
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:175
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:257
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "Oznámiť _len novým účastníkom"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:352
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:94
+msgid "_Send Options"
+msgstr "Voľby _posielania"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3507
+#: ../e-util/e-send-options.c:553
+msgid "Task"
+msgstr "Úloha"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286
+msgid "Print this task"
+msgstr "Vytlačiť túto úlohu"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330
+msgid "Task's start date is in the past"
+msgstr "Dátum začiatku úlohy je v minulosti"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331
+msgid "Task's due date is in the past"
+msgstr "Dátum termínu úlohy je v minulosti"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364
+msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
+msgstr ""
+"Úloha nemôže byť upravená, pretože vybraný zoznam úloh je len na čítanie"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368
+msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr "Úloha sa nedá celá upravovať, pretože nie ste organizátor"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372
+msgid ""
+"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
+"assigned tasks"
+msgstr ""
+"Úloha nemôže byť upravená, pretože vybraný zoznam úloh nepodporuje priradené "
+"úlohy"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1007
+msgid "Due date is wrong"
+msgstr "Termín je neplatný"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1175
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1200
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Dátum dokončenia je neplatný"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:490
-msgid "Web Page"
-msgstr "Webová stránka"
-
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:571 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:1257
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:320
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1682 ../calendar/gui/e-task-table.c:572
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
-#: ../mail/message-list.c:1256
+#: ../mail/message-list.c:319
msgid "Normal"
msgstr "Normálna"
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:352
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:1255
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:318
msgid "Low"
msgstr "Nízka"
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:576 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinovaná"
#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:333
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:654
-#: ../calendar/gui/print.c:3554 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656
+#: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
msgid "Not Started"
msgstr "Nezačala"
#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:857 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:655
-#: ../calendar/gui/print.c:3557
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:3594
msgid "In Progress"
msgstr "Prebieha"
#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:315
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 ../calendar/gui/print.c:3560
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3597
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
msgid "Completed"
msgstr "Dokončená"
#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:497
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
-#: ../calendar/gui/print.c:3563 ../mail/mail-send-recv.c:878
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
+#: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878
msgid "Canceled"
msgstr "Zrušená"
-#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
-#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3661
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:692
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
-#: ../mail/message-list.etspec.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Stav"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
-msgid "Stat_us:"
-msgstr "St_av"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25
+msgid "D_ue date:"
+msgstr "_Termín:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19
-msgid "P_ercent complete:"
-msgstr "Dokončených p_ercent:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28
+msgid "Time zone:"
+msgstr "Časové pásmo:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
-msgid "_Priority:"
-msgstr "_Priorita:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32
+msgid "_Status:"
+msgstr "_Stav:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
-msgid "_Date completed:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
+msgid "Date _completed:"
msgstr "_Dátum dokončenia:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
-msgid "_Web Page:"
-msgstr "_Webová stránka:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
-msgid "_Status Details"
-msgstr "Podrobnosti o _stave"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
-msgid "Click to change or view the status details of the task"
-msgstr "Kliknutím zmeníte alebo zobrazíte podrobnosti o stave tejto úlohy"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
-msgid "_Send Options"
-msgstr "Voľby _posielania"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 ../calendar/gui/print.c:3470
-#: ../e-util/e-send-options.c:553
-msgid "Task"
-msgstr "Úloha"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34
+msgid "_Percent complete:"
+msgstr "Dokončených _percent:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:304
-msgid "Task Details"
-msgstr "Podrobnosti úlohy"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35
+msgid "Priorit_y:"
+msgstr "Priorit_a:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:348
-msgid "Print this task"
-msgstr "Vytlačiť túto úlohu"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:249
-msgid "Task's start date is in the past"
-msgstr "Dátum začiatku úlohy je v minulosti"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36
+msgid "C_lassification:"
+msgstr "_Zaradenie:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:250
-msgid "Task's due date is in the past"
-msgstr "Dátum termínu úlohy je v minulosti"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:283
-msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
-msgstr ""
-"Úloha nemôže byť upravená, pretože vybraný zoznam úloh je len na čítanie"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:287
-msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "Úloha sa nedá celá upravovať, pretože nie ste organizátor"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:291
-#, fuzzy
-#| msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
-msgid ""
-"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
-"assigned tasks"
-msgstr ""
-"Úloha nemôže byť upravená, pretože vybraný zoznam úloh je len na čítanie"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834
-msgid "Due date is wrong"
-msgstr "Termín je neplatný"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1822
-#, c-format
-msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť úlohy v „%s“: %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
-msgid "D_ue date:"
-msgstr "_Termín:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
-msgid "Time zone:"
-msgstr "Časové pásmo:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37
+msgid "_Web Page:"
+msgstr "_Webová stránka:"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
msgid "New Appointment"
@@ -3772,7 +3704,7 @@ msgstr "Udalosti v kalendári: Nemá súhrn."
msgid "calendar view event"
msgstr "pohľad na udalosti v kalendári"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:566
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569
msgid "Grab Focus"
msgstr "Získať zameranie"
@@ -3815,12 +3747,12 @@ msgstr "tabuľka na zobrazenie a výber aktuálneho časového rozpätia"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Kalendár Gnome"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1105
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1225
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A, %d. %b %Y"
@@ -3830,19 +3762,19 @@ msgstr "%A, %d. %b %Y"
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:1885
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1109
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1229
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d. %b"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1112
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1118
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1121
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1232
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1238
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1241
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %d. %b %Y"
@@ -3850,10 +3782,10 @@ msgstr "%a, %d. %b %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1138
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1149
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1156
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1159
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1258
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1269
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1276
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1279
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d. %b %Y"
@@ -3862,10 +3794,10 @@ msgstr "%d. %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:1901
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:247
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1145
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1265
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
@@ -3965,49 +3897,47 @@ msgstr "pohľad na kalendár pre mesiac"
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "pohľad na kalendár pre jeden alebo viac týždňov"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234 ../e-util/e-filter-rule.c:750
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 ../e-util/e-filter-rule.c:750
#: ../mail/e-mail-config-page.c:126
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:242
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231
msgid "Categories:"
msgstr "Kategórie:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263
msgid "Summary:"
msgstr "Súhrn:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272
msgid "Start Date:"
msgstr "Dátum začiatku:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
-#, fuzzy
-#| msgid "End Date"
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284
msgid "End Date:"
-msgstr "Dátum konca"
+msgstr "Dátum konca:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296
msgid "Due Date:"
msgstr "Termín:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1467
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1584
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1492
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1609
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:346
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:335
msgid "Priority:"
msgstr "Priorita:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:371
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360
#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:402
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391
msgid "Web Page:"
msgstr "Webová stránka:"
@@ -4020,11 +3950,11 @@ msgid "Start date"
msgstr "Dátum začiatku"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:649
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@@ -4047,15 +3977,26 @@ msgstr "% hotových"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
+#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
+#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4017
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
+#: ../mail/message-list.etspec.h:1
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
msgid "Created"
msgstr "Vytvorené"
@@ -4065,37 +4006,37 @@ msgstr "Vytvorené"
msgid "Last modified"
msgstr "Naposledy zmenené"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr "Vystrihne vybrané udalosti do schránky"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:444
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr "Kopíruje vybrané udalosti do schránky"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:450
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr "Vloží udalosti zo schránky"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:456
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464
msgid "Delete selected events"
msgstr "Odstráni vybrané udalosti"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:476 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:484 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Odstráňujú sa vybrané objekty"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:635 ../calendar/gui/e-memo-table.c:863
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:646 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1176
msgid "Updating objects"
msgstr "Aktualizujú sa objekty"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1999 ../calendar/gui/e-memo-table.c:540
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:827
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:840
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "Organizátor: %s <%s>"
@@ -4103,21 +4044,21 @@ msgstr "Organizátor: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2003 ../calendar/gui/e-memo-table.c:545
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:831
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2088 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:844
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Organizátor: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2019
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2788 ../calendar/gui/print.c:3508
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Miesto: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2050
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2135
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Čas: %s %s"
@@ -4133,87 +4074,83 @@ msgstr "Dátum konca"
# je tu správny rod?
# PK: netusim, uvidim, ci rozdelia niektore stringy, ak ano, tak potom snad aj tento
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:854 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:236 ../calendar/gui/print.c:1235
-#: ../calendar/gui/print.c:1252 ../e-util/e-charset.c:52
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3472
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5977
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251
+#: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3496
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1684
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1668
msgid "Recurring"
msgstr "Opakovaný"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1686
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1670
msgid "Assigned"
msgstr "Priradený"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1688 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1074
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1688 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3150
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Otvára sa %s"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3602
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5965
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6068
msgid "Accepted"
msgstr "Prijatý"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3603
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5971
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6074
msgid "Declined"
msgstr "Odmietnutý"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3604
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:576
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
msgid "Tentative"
msgstr "Predbežný"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3605
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5974
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6077
+#, fuzzy
msgid "Delegated"
-msgstr "Delegovaný"
+msgstr "Poverený"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3606
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3962
msgid "Needs action"
msgstr "Vyžaduje akciu"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:158
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:629
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:125
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:631
msgid "Free"
msgstr "Voľný"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:161
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:577 ../calendar/gui/e-task-table.c:630
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:128
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:632
msgid "Busy"
msgstr "Obsadený"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:499
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
@@ -4224,11 +4161,10 @@ msgstr ""
"45.436845,125.862501"
#. Translators: "None" for task's status
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775
-#, fuzzy
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:551
msgctxt "cal-task-status"
msgid "None"
-msgstr "Žiadna"
+msgstr "Žiadny"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
@@ -4250,16 +4186,16 @@ msgstr ""
"%s"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1026 ../calendar/gui/e-week-view.c:772
-#: ../calendar/gui/print.c:1058 ../calendar/gui/print.c:1077
-#: ../calendar/gui/print.c:2608 ../calendar/gui/print.c:2628
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1983 ../calendar/gui/e-week-view.c:1554
+#: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093
+#: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1029 ../calendar/gui/e-week-view.c:775
-#: ../calendar/gui/print.c:1063 ../calendar/gui/print.c:1079
-#: ../calendar/gui/print.c:2613 ../calendar/gui/print.c:2630
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1557
+#: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095
+#: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659
msgid "pm"
msgstr "pm"
@@ -4269,13 +4205,13 @@ msgstr "pm"
#. * month, %B = full month name. You can change the
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1868 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2071
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2776 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d. %B"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2706
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3433
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Týždeň č. %d"
@@ -4286,27 +4222,27 @@ msgstr "Týždeň č. %d"
#. * day view, e.g. a day is displayed in
#. * 24 "60 minute divisions" or
#. * 48 "30 minute divisions".
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:794
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i minútové úseky"
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:819
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826
msgid "Show the second time zone"
msgstr "Zobraziť druhé časové pásmo"
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:836
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:870
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389
msgid "Select..."
msgstr "Vybrať…"
@@ -4327,157 +4263,159 @@ msgid "Resources"
msgstr "Zdroje"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1068 ../calendar/gui/print.c:1231
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247
msgid "Individual"
msgstr "Individuálne"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
-#: ../calendar/gui/print.c:1232 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129
+#: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:5
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
-#: ../calendar/gui/print.c:1233
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
+#: ../calendar/gui/print.c:1249
msgid "Resource"
msgstr "Zdroj"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136
-#: ../calendar/gui/print.c:1234
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
+#: ../calendar/gui/print.c:1250
msgid "Room"
msgstr "Miestnosť"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
-#: ../calendar/gui/print.c:1248
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
+#: ../calendar/gui/print.c:1264
msgid "Chair"
msgstr "Predseda"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1071 ../calendar/gui/print.c:1249
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265
msgid "Required Participant"
msgstr "Vyžadovaný účastník"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
-#: ../calendar/gui/print.c:1250
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
+#: ../calendar/gui/print.c:1266
msgid "Optional Participant"
msgstr "Nepovinný účastník"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
-#: ../calendar/gui/print.c:1251
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
+#: ../calendar/gui/print.c:1267
msgid "Non-Participant"
msgstr "Bez účasti"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1081
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031
msgid "Needs Action"
msgstr "Vyžaduje akciu"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
msgid "Attendee "
msgstr "Prítomný "
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:678
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "RSVP"
msgstr "Vyžadované potvrdenie"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
msgid "In Process"
msgstr "Prebieha"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1954
-#, fuzzy, c-format
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910
+#, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
-msgstr "Zadajte heslo pre používateľa %s na serveri %s"
+msgstr ""
+"Zadajte heslo na prístup k informáciám diára na serveri %s pre používateľa %s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1964
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920
#, c-format
msgid "Failure reason: %s"
msgstr "Dôvod zlyhania: %s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1969
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:341
-#: ../smime/gui/component.c:55
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
+#: ../smime/gui/component.c:64
msgid "Enter password"
msgstr "Zadajte heslo"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528
msgid "Out of Office"
msgstr "Mimo kancelárie"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:580
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
msgid "No Information"
msgstr "Žiadna informácia"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:620
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
msgid "O_ptions"
msgstr "_Voľby"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:640
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590
msgid "Show _only working hours"
msgstr "Zobraziť _iba pracovné hodiny"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:653
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Zobraziť _zmenšené"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:671
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621
msgid "_Update free/busy"
msgstr "_Aktualizovať diár"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:688
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:708
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658
msgid "_Autopick"
msgstr "_Autovýber"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:725
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:746
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696
msgid "_All people and resources"
msgstr "Všetky osoby _a zdroje"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:757
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Všetky _osoby a jeden zdroj"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:768
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718
msgid "_Required people"
msgstr "_Vyžadované osoby"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:778
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Vyžadované osoby a j_eden zdroj"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:832
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767
msgid "_Start time:"
msgstr "Čas _začiatku:"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:876
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796
msgid "_End time:"
msgstr "Čas _konca:"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2784
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Location: %s"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660
+#, c-format
msgid ""
"Summary: %s\n"
"Location: %s"
-msgstr "Miesto: %s"
+msgstr ""
+"Súhrn: %s\n"
+"Miesto: %s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2786 ../calendar/gui/print.c:3497
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Súhrn: %s"
@@ -4490,13 +4428,16 @@ msgstr "Kliknutím pridáte účastníka"
msgid "Member"
msgstr "Člen"
+# PK: inde postupit
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
+#, fuzzy
msgid "Delegated To"
-msgstr "Delegované na"
+msgstr "Zverené"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
+#, fuzzy
msgid "Delegated From"
-msgstr "Delegované od"
+msgstr "Zverené od"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
msgid "Common Name"
@@ -4506,46 +4447,46 @@ msgstr "Spoločný názov"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:421
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:472
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:434
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:482
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:307
msgid "Memos"
msgstr "Poznámky"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:502 ../calendar/gui/e-task-table.c:790
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:803
msgid "* No Summary *"
msgstr "* Žiadny súhrn *"
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:589 ../calendar/gui/e-task-table.c:874
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:887
msgid "Start: "
msgstr "Začiatok: "
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:608 ../calendar/gui/e-task-table.c:892
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:905
msgid "Due: "
msgstr "Termín: "
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:727
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
msgstr "Vystrihne vybrané poznámky do schránky"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:733
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
msgstr "Kopíruje vybrané poznámky do schránky"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754
msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "Vloží poznámky zo schránky"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589
msgid "Delete selected memos"
msgstr "Odstráni vybrané poznámky"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766
msgid "Select all visible memos"
msgstr "Vyberie všetky viditeľné poznámky"
@@ -4557,40 +4498,40 @@ msgstr "Kliknutím pridáte poznámku"
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:602
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:604
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d %%"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2389
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2418
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1079
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:433
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:462
msgid "Tasks"
msgstr "Úlohy"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "Vystrihne vybrané úlohy do schránky"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "Kopíruje vybrané úlohy do schránky"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1052
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Vloží úlohy zo schránky"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1058
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Odstráni vybrané úlohy"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "Vyberie všetky viditeľné úlohy"
@@ -4601,40 +4542,40 @@ msgstr "Vyberte časové pásmo"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 ../calendar/gui/print.c:2050
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072
msgid "%d %B"
msgstr "%d. %B"
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2335
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2369
msgid "Purging"
msgstr "Čistí sa"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:818
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:646 ../calendar/gui/itip-utils.c:704
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:838
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Organizátor musí byť nastavený."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:695
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Nutný je aspoň jeden účastník"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:905 ../calendar/gui/itip-utils.c:1066
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:926 ../calendar/gui/itip-utils.c:1087
msgid "Event information"
msgstr "Informácie o udalosti"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:908 ../calendar/gui/itip-utils.c:1069
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
msgid "Task information"
msgstr "Informácie o úlohe"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:911 ../calendar/gui/itip-utils.c:1072
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093
msgid "Memo information"
msgstr "Informácie o poznámke"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:914 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1111
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Informácie o diári"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:917
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:938
msgid "Calendar information"
msgstr "Informácie o kalendári"
@@ -4642,7 +4583,7 @@ msgstr "Informácie o kalendári"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:954
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:975
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "Prijaté"
@@ -4651,7 +4592,7 @@ msgstr "Prijaté"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:961
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:982
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Predbežne prijaté"
@@ -4663,7 +4604,7 @@ msgstr "Predbežne prijaté"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:968 ../calendar/gui/itip-utils.c:1016
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:989 ../calendar/gui/itip-utils.c:1037
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "Odmietnuté"
@@ -4672,15 +4613,16 @@ msgstr "Odmietnuté"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:975
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:996
+#, fuzzy
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
-msgstr "Delegované"
+msgstr "Zverené"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizované"
@@ -4688,7 +4630,7 @@ msgstr "Aktualizované"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:995
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1016
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušenie"
@@ -4696,7 +4638,7 @@ msgstr "Zrušenie"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1002
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1023
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "Doplnenie"
@@ -4704,248 +4646,257 @@ msgstr "Doplnenie"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1030
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Protinávrh"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1087
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1108
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Informácie o diári (%s do %s)"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1095
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1116
msgid "iCalendar information"
msgstr "Informácie o iCalendar"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1122
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1144
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
-msgstr ""
+msgstr "Nedá sa zarezervovať zdroj, nová udalosť koliduje s nejakou inou."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1152
#, c-format
msgid "Unable to book a resource, error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nedá sa zarezervovať zdroj, chyba: %s"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1304
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1324
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Musíte byť účastníkom stretnutia."
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "1st"
msgstr "1."
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "2nd"
msgstr "2."
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "3rd"
msgstr "3."
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "4th"
msgstr "4."
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "5th"
msgstr "5."
-#: ../calendar/gui/print.c:658
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "6th"
msgstr "6."
-#: ../calendar/gui/print.c:658
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "7th"
msgstr "7."
-#: ../calendar/gui/print.c:658
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "8th"
msgstr "8."
-#: ../calendar/gui/print.c:658
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "9th"
msgstr "9."
-#: ../calendar/gui/print.c:658
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "10th"
msgstr "10."
-#: ../calendar/gui/print.c:659
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "11th"
msgstr "11."
-#: ../calendar/gui/print.c:659
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "12th"
msgstr "12."
-#: ../calendar/gui/print.c:659
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "13th"
msgstr "13."
-#: ../calendar/gui/print.c:659
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "14th"
msgstr "14."
-#: ../calendar/gui/print.c:659
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "15th"
msgstr "15."
-#: ../calendar/gui/print.c:660
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "16th"
msgstr "16."
-#: ../calendar/gui/print.c:660
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "17th"
msgstr "17."
-#: ../calendar/gui/print.c:660
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "18th"
msgstr "18."
-#: ../calendar/gui/print.c:660
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "19th"
msgstr "19."
-#: ../calendar/gui/print.c:660
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "20th"
msgstr "20."
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "21st"
msgstr "21."
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "22nd"
msgstr "22."
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "23rd"
msgstr "23."
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "24th"
msgstr "24."
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "25th"
msgstr "25."
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "26th"
msgstr "26."
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "27th"
msgstr "27."
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "28th"
msgstr "28."
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "29th"
msgstr "29."
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "30th"
msgstr "30."
-#: ../calendar/gui/print.c:663
+#: ../calendar/gui/print.c:667
msgid "31st"
msgstr "31."
-#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
-#: ../calendar/gui/print.c:721
-msgid "Su"
-msgstr "Ne"
-
-#: ../calendar/gui/print.c:721
+#. Translators: These are workday abbreviations,
+#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
+#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
+#. G_DATE_MONDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:727
msgid "Mo"
msgstr "Po"
-#: ../calendar/gui/print.c:721
+#. G_DATE_TUESDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:728
msgid "Tu"
msgstr "Ut"
-#: ../calendar/gui/print.c:721
+#. G_DATE_WEDNESDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:729
msgid "We"
msgstr "St"
-#: ../calendar/gui/print.c:722
+#. G_DATE_THURSDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:730
msgid "Th"
msgstr "Št"
-#: ../calendar/gui/print.c:722
+#. G_DATE_FRIDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:731
msgid "Fr"
msgstr "Pi"
-#: ../calendar/gui/print.c:722
+#. G_DATE_SATURDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:732
msgid "Sa"
msgstr "So"
+#. G_DATE_SUNDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:733
+msgid "Su"
+msgstr "Ne"
+
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3296
+#: ../calendar/gui/print.c:3328
msgid " to "
msgstr " do "
#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3306
+#: ../calendar/gui/print.c:3338
msgid " (Completed "
msgstr " (Dokončený "
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3312
+#: ../calendar/gui/print.c:3344
msgid "Completed "
msgstr "Dokončený "
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3322
+#: ../calendar/gui/print.c:3354
msgid " (Due "
msgstr " (Termín do "
#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
-#: ../calendar/gui/print.c:3329
+#: ../calendar/gui/print.c:3361
msgid "Due "
msgstr "Termín do "
-#: ../calendar/gui/print.c:3527
+#: ../calendar/gui/print.c:3564
msgid "Attendees: "
msgstr "Účastníci: "
-#: ../calendar/gui/print.c:3571
+#: ../calendar/gui/print.c:3608
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stav: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3587
+#: ../calendar/gui/print.c:3624
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Priorita: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3605
+#: ../calendar/gui/print.c:3642
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Dokončenie v percentách: %i"
-#: ../calendar/gui/print.c:3619
+#: ../calendar/gui/print.c:3656
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3633
+#: ../calendar/gui/print.c:3670
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategórie: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3644
+#: ../calendar/gui/print.c:3681
msgid "Contacts: "
msgstr "Kontakty: "
@@ -4953,10 +4904,6 @@ msgstr "Kontakty: "
msgid "In progress"
msgstr "Prebieha"
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Zrušené"
-
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
#, no-c-format
msgid "% Completed"
@@ -4974,178 +4921,179 @@ msgstr "je menej než"
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Schôdzky a stretnutia"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:463
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:902
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901
msgid "Opening calendar"
msgstr "Otvára sa kalendár"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "Súbory iCalendar (.ics)"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:612
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Importovací nástroj Evolution iCalendar"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:704
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703
msgid "Reminder!"
msgstr "Pripomenutie!"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
msgid "vCalendar files (.vcs)"
msgstr "Súbory vCalendar (.vcs)"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:789
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Importovací nástroj Evolution vCalendar"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1072
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071
msgid "Calendar Events"
msgstr "Udalosti kalendára"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1116
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Inteligentný importovací nástroj kalendára Evolution"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1184
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1503
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "Stretnutie"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1184
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1503
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "Udalosť"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1504
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "Úloha"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "Poznámka"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
msgstr "má opakovania"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204
+# PK: kde to je? akym pripadom
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206
#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
-msgstr "Tento a predchádzajúce výskyty"
+msgstr "je prípadom"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1209
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
msgctxt "iCalImp"
msgid "has reminders"
msgstr "má pripomenutia"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1214
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
msgstr "má prílohy"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1227
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "Verejné"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
msgstr "Súkromné"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "Tajné"
#. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1237
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "Klasifikácia"
#. Translators: Appointment's summary
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1547
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "Súhrn"
#. Translators: Appointment's location
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1248
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "Miesto"
#. Translators: Appointment's start time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1256
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1542
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "Začiatok"
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1267
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr "Termín"
#. Translators: Appointment's end time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1279
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#. Translators: Appointment's categories
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1289
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "Kategórie"
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1313
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "Dokončené"
#. Translators: Appointment's URL
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1321
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. Translators: Appointment's organizer
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1332
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1335
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizátor"
#. Translators: Appointment's attendees
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1355
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1358
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "Účastníci"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1372
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1537
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@@ -6698,167 +6646,172 @@ msgstr "Tichý oceán/Wallis"
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Tichý oceán/Yap"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:207
+#: ../composer/e-composer-actions.c:203
msgid "Save as..."
msgstr "Uložiť ako…"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:294
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:292
+#: ../composer/e-composer-actions.c:276
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308
msgid "_Close"
msgstr "Za_vrieť"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:296
+#: ../composer/e-composer-actions.c:278
msgid "Close the current file"
msgstr "Zavri aktuálny súbor"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:301
+#: ../composer/e-composer-actions.c:283
msgid "New _Message"
msgstr "Nová _správa"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:303
+#: ../composer/e-composer-actions.c:285
msgid "Open New Message window"
msgstr "Otvorí okno novej správy"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:310 ../shell/e-shell-window-actions.c:925
+#: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:937
msgid "Configure Evolution"
msgstr "Nastaviť Evolution"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:317
+#: ../composer/e-composer-actions.c:299
msgid "Save the current file"
msgstr "Uloží aktuálny súbor"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:322
+#: ../composer/e-composer-actions.c:304
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložiť _ako…"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:324
+#: ../composer/e-composer-actions.c:306
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Uloží aktuálny súbor pod iným názovm"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:331
+#: ../composer/e-composer-actions.c:313
msgid "Character _Encoding"
msgstr "Znaková _sada"
-# PM: prečo nie tlačiť?
-#: ../composer/e-composer-actions.c:348
-#, fuzzy
+#: ../composer/e-composer-actions.c:330
msgid "_Print..."
-msgstr "_Tlač…"
+msgstr "_Tlačiť…"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:355
+#: ../composer/e-composer-actions.c:337
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Ná_hľad tlače"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:362
+#: ../composer/e-composer-actions.c:344
msgid "Save as _Draft"
msgstr "Uložiť ako _koncept"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:364
+#: ../composer/e-composer-actions.c:346
msgid "Save as draft"
msgstr "Uloží ako koncept"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:369 ../composer/e-composer-private.c:327
+#: ../composer/e-composer-actions.c:351
msgid "S_end"
msgstr "P_oslať"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:371
+# tooltip
+#: ../composer/e-composer-actions.c:353
msgid "Send this message"
msgstr "Pošle túto správu"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:379
+#: ../composer/e-composer-actions.c:361
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "Šifrovani_e PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:381
+# tooltip
+#: ../composer/e-composer-actions.c:363
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Zašifruje túto správu pomocou PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:387
+#: ../composer/e-composer-actions.c:369
msgid "PGP _Sign"
msgstr "Podpi_s PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:389
+# tooltip
+#: ../composer/e-composer-actions.c:371
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Podpíše túto správu vašim PGP kľúčom"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:395
+#: ../composer/e-composer-actions.c:377
msgid "_Picture Gallery"
msgstr "_Obrázková galéria"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:397
+# tooltip
+#: ../composer/e-composer-actions.c:379
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí kolekciu obrázkov, ktoré môžete presunutím vložiť do správy"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:403
+#: ../composer/e-composer-actions.c:385
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "U_prednostniť správu"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:405
+# tooltip
+#: ../composer/e-composer-actions.c:387
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "Nastaví vysokú prioritu správy"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:411
-#, fuzzy
+#: ../composer/e-composer-actions.c:393
msgid "Re_quest Read Receipt"
-msgstr "Správa o prečítaní"
+msgstr "Požadovať správu o prečí_taní"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:413
+# PK: toto co robi, nedava to moc zmysel. doruci sa to ked sa to precita?
+# tooltip
+#: ../composer/e-composer-actions.c:395
+#, fuzzy
msgid "Get delivery notification when your message is read"
-msgstr ""
+msgstr "Získa oznámenie o doručení, keď je vaša správa prečítaná"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:419
+#: ../composer/e-composer-actions.c:401
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "Šif_rovanie S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:421
+#: ../composer/e-composer-actions.c:403
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "Zašifruje túto správu vaším šifrovacím certifikátom S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:427
+#: ../composer/e-composer-actions.c:409
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "Po_dpis S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:429
+#: ../composer/e-composer-actions.c:411
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Podpíše túto správu podpisovým certifikátor S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:435
+#: ../composer/e-composer-actions.c:417
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Pole _skrytá kópia"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:437
+#: ../composer/e-composer-actions.c:419
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole Skrytá kópia"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:443
+#: ../composer/e-composer-actions.c:425
msgid "_Cc Field"
msgstr "Pole _kópia"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:445
+#: ../composer/e-composer-actions.c:427
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole Kópia"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:451
+#: ../composer/e-composer-actions.c:433
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Pole komu odpo_vedať"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:453
+#: ../composer/e-composer-actions.c:435
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole Komu odpovedať"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:512
+#: ../composer/e-composer-actions.c:494
msgid "Save Draft"
msgstr "Uložiť koncept"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:39
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Zadajte adresátov správy"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Zadajte adresy, ktoré dostanú kópiu správy"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:46
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:44
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
@@ -6866,38 +6819,38 @@ msgstr ""
"Zadajte adresy, ktoré dostanú kópiu správy bez toho, aby boli v zozname "
"adresátov správy"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:835
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:772
msgid "Fr_om:"
msgstr "_Od:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:842
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:779
msgid "_Reply-To:"
msgstr "Komu odpo_vedať:"
# Komu?
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:847
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:784
msgid "_To:"
msgstr "_Pre:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:853
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:790
msgid "_Cc:"
msgstr "_Kópia:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:859
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:796
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Skrytá kópia:"
# čo je toto za pole? je to dobre?
#  PK: podla mna je to ok, aj podla netu co som overoval
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:864
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:801
msgid "_Post To:"
msgstr "Poslať _do:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:868
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:805
msgid "S_ubject:"
msgstr "P_redmet:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:876
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:813
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488
msgid "Si_gnature:"
msgstr "Podp_is:"
@@ -6907,15 +6860,10 @@ msgid "Click here for the address book"
msgstr "Kliknutím sem zobrazíte adresár kontaktov"
#: ../composer/e-composer-post-header.c:184
-#, fuzzy
msgid "Click here to select folders to post to"
-msgstr "Kliknutím sem vyberiete priečinky na odoslanie pre"
-
-#: ../composer/e-composer-private.c:347
-msgid "Save draft"
-msgstr "Uložiť koncept"
+msgstr "Kliknutím sem vyberiete priečinky na odoslanie"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:862
+#: ../composer/e-msg-composer.c:869
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -6923,7 +6871,7 @@ msgstr ""
"Odchádzajúca správa sa nedá podpísať: Nie je nastavený žiadny podpisovací "
"certifikát pre tento účet"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:871
+#: ../composer/e-msg-composer.c:878
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -6932,32 +6880,32 @@ msgstr ""
"Odchádzajúca správa sa nedá zašifrovať: Nie je nastavený žiadny šifrovací "
"certifikát pre tento účet"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1552 ../composer/e-msg-composer.c:1961
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1557 ../composer/e-msg-composer.c:1958
msgid "Compose Message"
msgstr "Napísať správu"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4215
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4213
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"Editor správ obsahuje netextové telo správy, ktoré nie je možné upraviť."
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4890
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4886
msgid "Untitled Message"
msgstr "Správa bez názvu"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
-msgstr "Nemôžete priložiť súbor n{0}' k tejto správe."
+msgstr "Nemôžete priložiť súbor „{0}“ k tejto správe."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
-msgstr ""
+msgstr "Súbor „{0}“ nie je obyčajný súbor a nemôže byť poslaný v správe."
+# PK: prilozenie
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
-msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s"
+msgstr "Nepodarilo sa získať správy na priradenie z {0}."
# PŠ: toto nemusí byť správne - vyžiadať komentár ("Z dôvodu"?)
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
@@ -6973,6 +6921,8 @@ msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
+"Evolution bol ukončený neočakávane počas vytvárania novej správy. Odbnova "
+"správy sprístupní aby ste mohli pokračovať, kde ste skončili."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "_Do not Recover"
@@ -6984,22 +6934,25 @@ msgstr "_Obnoviť"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa uložiť automatický súbor „{0}“."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Chyba pri ukladaní skratiek."
+msgstr "Chyba pri ukladaní do automatického súboru pretože „{1}“."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
-msgstr "Prebieha šťahovanie. Chcete poslať poštu?"
+msgstr "Prebieha preberanie. Chcete poslať túto poštu?"
+# PK: medzera na konci je naco?
+# MČ_ netuším, ale v XML je špecialne vyžiadané aby sa zachovali. xml:space preserve
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
+" Je tu niekoľko príloh, ktoré sa ešte preberajú. Poslanie tohoto emailu "
+"spôsobí, že správa bude odoslaná bez týchto očakávaných príloh "
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid ""
@@ -7013,6 +6966,9 @@ msgid ""
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
+"Uzavretím okna písania správy zrušíte správu navždy, pokiaľ si nevyberiete "
+"uloženie správy do vášho priečinka Koncepty. Ak ju uložíte, budete môcť "
+"pokračovať v písaní aj neskôr."
#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
@@ -7045,34 +7001,32 @@ msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "Predtým, ako začnete písať správu, musíte nastaviť účet."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
-msgstr "Vyskytla sa chyba pri tlači"
+msgstr "Vyskytla sa chyba pri ukladaní do vášho priečinka Pošta na odoslanie."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
-msgstr ""
+msgstr "Ohlásená chyba bola „{0}“. Správa nebola odoslaná."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
-msgstr "Vyskytla sa chyba pri tlači"
+msgstr "Vyskytla sa chyba pri ukladaní do vášho priečinka Návrhy."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid ""
"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
"saved."
msgstr ""
+"Ohlásená chyba bola „{0}. Správa s najväčšou pravdepodobnosťou nebola "
+"uložená."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
-msgstr "Vyskytla sa chyba pri tlači"
+msgstr "Vyskytla sa chyba pri odosielaní. Ako chcete pokračovať?"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152
-#, fuzzy
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156
msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Zlý regulárny výraz &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Ohlásená chyba bola „{0}."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
msgid "_Save to Outbox"
@@ -7083,9 +7037,10 @@ msgid "_Try Again"
msgstr "_Skúsiť znovu"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
-#, fuzzy
msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
-msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovaní: %s"
+msgstr ""
+"Vaša správa bolo odoslaná, ale vyskytla sa chyba počas následného "
+"spracovania."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
msgid "Saving message to Outbox."
@@ -7093,30 +7048,31 @@ msgstr "Ukladá sa správa do Pošty na odoslanie."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
msgid ""
-"Because you are working offline, the message will be saved to your local "
-"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
-"the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
+"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
+"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
+"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
msgstr ""
+"Správa bude uložená do vášho miestneho priečinka Odoslaná pošta, pretože "
+"cieľová služba je nedostupná. Správu môžete odoslať kliknutím na tlačidlo "
+"Poslať/prijať v lište nástrojov programu Evolution."
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Evolution Alarm Notify"
-msgstr "Import Elm pre Evolution"
+msgstr "Nástroj na oznámenie pre Evolution"
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
msgid "Calendar event notifications"
-msgstr "Upozornenia na udalosti z kalendára"
+msgstr "Oznamuje o udalostiach z kalendára"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:926
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212
#: ../shell/e-shell-window-private.c:243
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83
-#, fuzzy
msgid "Groupware Suite"
-msgstr "Skupina"
+msgstr "Program na podporu spolupráce"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
msgid "Evolution Mail and Calendar"
@@ -7128,27 +7084,18 @@ msgstr "Spravujte váš email, kontakty a časový plán"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;"
-msgstr ""
-
-#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
-msgid "Email Settings"
-msgstr "Nastavenia emailu"
-
-#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
-msgid "Configure email accounts"
-msgstr "Nastavte emailové účty"
+msgstr "pošta;kalendár;kontakt;adresár kontaktov;úloha;"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Calendar information"
msgid "Enable address formatting"
-msgstr "Informácie o kalendári"
+msgstr "Povoliť formátovanie adresy"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
"destination country"
msgstr ""
+"Určuje, či adresy budú preformátované podľa štandardov cieľovej krajiny"
# kratky popis kluca gconf, ze po akej dlzke sa ma zacat doplnovat z adresara kontaktov
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
@@ -7160,6 +7107,8 @@ msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
+"Počet znakov, ktoré musia byť napísané aby Evolution spustil automatické "
+"dopĺňanie."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show autocompleted name with an address"
@@ -7170,19 +7119,22 @@ msgid ""
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
"contact in the entry."
msgstr ""
+"Určuje, či vnucovať zobrazovanie poštovej adresy ku menu dopĺňanému "
+"automatickým dokončovaním."
+# PK: bug? ten nazov by mal byt kratsi
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
+#, fuzzy
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
-msgstr ""
+msgstr "URI naposledy použitého priečinka v dialógovom okne vyberania mien"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
-msgstr ""
+msgstr "URI naposledy použitého priečinka v dialógovom okne vyberania mien."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Contact layout style"
-msgstr "Test tlače kontaktov"
+msgstr "Štýl rozloženia kontaktov"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
@@ -7191,42 +7143,48 @@ msgid ""
"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"contact list."
msgstr ""
+"Štýl rozloženia určuje ako bude umiestený panel náhľadu kontaktu v "
+"spojitosti so zoznamom kontaktov. „0“ (Klasický pohľad) umiestňuje panel "
+"náhľadu pod zoznam kontaktov. „1“ (Zvislý pohľad) umiestňuje panel náhľadu "
+"vedľa zoznamu kontaktov."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
-msgstr ""
+msgstr "Pozícia panelu náhľadu kontaktu (vodorovne)"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
-msgstr ""
+msgstr "Pozícia panelu náhľadu kontaktu orientovaná vodorovne."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
-msgstr ""
+msgstr "Pozícia panelu náhľadu kontaktu (zvisle)"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
-msgstr ""
+msgstr "Pozícia panelu náhľadu kontaktu orientovaná zvisle."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Show maps"
-msgstr "Zobraziť animácie"
+msgstr "Zobraziť mapy"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Whether to show maps in preview pane"
-msgstr "Či zobraziť panel náhľadu."
+msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť mapy v paneli náhľadu"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
msgid "Primary address book"
msgstr "Hlavný adresár kontaktov"
+#  PK: ako je pouzite to primary?
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
+#, fuzzy
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
"\"Contacts\" view"
msgstr ""
+"Jednoznačný identifikátor vybraného (alebo „hlavného“) adresára kontaktov v "
+"bočnom paneli náhľadu „Kontakty“"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
msgid "Show preview pane"
@@ -7234,7 +7192,7 @@ msgstr "Zobraziť panel náhľadu"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to show the preview pane."
-msgstr "Či sa má zobraziť panel náhľadu."
+msgstr "Určuje, či sa má zobraziť panel náhľadu."
# kratky popis gconf kluca
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
@@ -7246,12 +7204,12 @@ msgid ""
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
"different character sets."
msgstr ""
+"Skonvertuje text správ do kódovania Unicode UTF-8, pre zjednotenie tokenov "
+"nevyžiadaných správ z rôznych znakových sád."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Directory for saving alarm audio files"
msgid "Save directory for reminder audio"
-msgstr "Adresár pre ukladanie zvukových súborov pripomenutí"
+msgstr "Ukladací adresár pre zvukové pripomenutia"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
msgid "Directory for saving reminder audio files"
@@ -7262,9 +7220,11 @@ msgstr "Adresár na ukladanie zvukových súborov pripomenutí"
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
msgstr "Pripomienkovač narodenín a výročí - hodnota"
+# PK: co to robi?
+# MČ: hodnota ku nižšie zadanej časovej jednotke
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Počet jednotiek určených pre pripomienkovač narodenín a výročí"
# <long>Units for a birthday or anniversary reminder, "minutes", "hours" or "days".</long>
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
@@ -7276,6 +7236,8 @@ msgid ""
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
"\"days\""
msgstr ""
+"Jednotky pre pripomienkovač narodenín a výročí: „minutes“ (minúty), "
+"„hours“ (hodiny), alebo „days“ (dni)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Compress weekends in month view"
@@ -7286,53 +7248,50 @@ msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday"
msgstr ""
+"Učruje, či sa majú zhustiť víkendové dni v mesačnom prehľade tak, že sobotu "
+"a nedeľu zlúči do jedného priestoru"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Pýtať sa na potvrdenie pri odstraňovaní položiek"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
-msgstr "Či sa pýtať na potvrdenie pri odstraňovaní schôdzky alebo úluhy."
+msgstr ""
+"Určuje, či sa má pýtať na potvrdenie pri odstraňovaní schôdzky alebo úlohy"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
msgid "Confirm expunge"
-msgstr "Potvrdiť čistenie"
+msgstr "Potvrdiť prečistenie"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
-msgstr "Či sa pýtať na potvrdenie pri čistení schôdzok a úloh."
+msgstr "Určuje, či sa má pýtať na potvrdenie pri prečisťovaní schôdzok a úloh"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
msgid "Month view vertical pane position"
-msgstr ""
+msgstr "Pozícia zvislého panelu mesačného pohľadu"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar"
msgstr ""
+"Pozícia zvislého panelu, medzi zoznammi kaledára a dátumovou navigáciou "
+"kalendára"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
msgid "Workday end hour"
-msgstr "Konečná hodina pracovného dňa"
+msgstr "Posledná hodina pracovného dňa"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
msgstr ""
-"Hodina, ktorou končí pracovný deň, v dvadsaťštyrihodinovom formáte, 0 až 23."
+"Hodina, ktorou končí pracovný deň, v dvadsaťštyrihodinovom formáte, 0 až 23"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
msgid "Workday end minute"
-msgstr "Konečná minúta pracovného dňa"
+msgstr "Posledná minúta pracovného dňa"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
@@ -7357,35 +7316,35 @@ msgstr "Minúta, ktorou začína pracovný deň, 0 až 59."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
msgid "The second timezone for a Day View"
-msgstr ""
+msgstr "Druhé časové pásmo pre denný náhľad"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
"used in a 'timezone' key"
msgstr ""
+"Ak je nastavené, tak zobrazí druhé časové pásmo pre denný náhľad. Hodnota je "
+"podobná klúču „timezone“ (časové pásmo)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
-msgstr ""
+msgstr "Naposledy použité časové pásma v dennom náhľade"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
-msgstr ""
+msgstr "Zoznam naposledy použitých časových pásiem v dennom náhľade"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
-msgstr "Maximálny počet naposledy použitých časových pásiem, ktoré si pamätať."
+msgstr "Maximálny počet naposledy použitých časových pásiem, ktoré si pamätať"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
msgid ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
"zones' list"
-msgstr "Maximálny počet naposledy použitých časových pásiem, ktoré si pamätať."
+msgstr ""
+"Maximálny počet naposledy použitých časových pásiem, ktoré si pamätať v "
+"zozname kľúča „day-second-zones“"
# <long>Number of units for determining a default reminder.</long>
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
@@ -7394,7 +7353,7 @@ msgstr "Prednastavené upozornenie - hodnota"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
msgid "Number of units for determining a default reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Počet jednotiek pre určenie prednastavenej pripomienky"
# <long>Units for a default reminder, "minutes", "hours" or "days".</long>
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
@@ -7404,58 +7363,65 @@ msgstr "Prednastavené upozornenie - jednotky"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
msgstr ""
+"Jednotky pre prednastavenú pripomienku: „minutes“ (minúty), "
+"„hours“ (hodiny), alebo „days“ (dni)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť pole „Kategórie“ v editore udalostí/stretnutí"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
-msgstr "Či zobraziť pole kategórií v editore udalostí/stretnutí"
+msgstr ""
+"Učruje, či sa má zobraziť pole „Kategórie“ v editore udalostí/stretnutí"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť pole „Rola“ v editore udalostí/úloh/stretnutí"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
-#, fuzzy
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Zobraziť čí_sla týždňov v navigárovi dátumov"
+msgstr ""
+"Určuje, či sa má zobraziť pole „Rola“ v editore udalostí/úloh/stretnutí"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
+"Zobraziť pole „Vyžadované potvrdenie“ v editore udalostí/úloh/stretnutí"
# MČ: asi bude vhodnejšie "Vyžadované potvrdenie", ide o potvrdenie účasti na stretnutí
# Skratke RSVP asi nebude nikto rozumieť, netreba to všade nahradiť "Odpovedzte prosím"?
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
-"Či zobraziť pole „Vyžadované potvrdenie“ v editore udalostí/úloh/stretnutí"
+"Určuje, či sa má zobraziť pole „Vyžadované potvrdenie“ v editore udalostí/"
+"úloh/stretnutí"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť pole „Stav“ v editore udalostí/úloh/stretnutí"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Či zobraziť pole stavov v editore udalostí/úloh/stretnutí"
+msgstr ""
+"Určuje, či sa má zobraziť pole „Stav“ v editore udalostí/úloh/stretnutí"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť pole „Časové pásmo“ v editore udalostí/stretnutí"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr "Či zobraziť pole časového pásma v editore udalostí/stretnutí"
+msgstr ""
+"Určuje, či sa má zobraziť pole „Časové pásmo“ v editore udalostí/stretnutí"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť pole „Typ“ v editore udalostí/úloh/stretnutí"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Či zobraziť pole typu v editore udalostí/úloh/stretnutí"
+msgstr "Určuje, či sa má zobraziť pole „Typ“ v editore udalostí/úloh/stretnutí"
# <long>Whether to hide completed tasks in the tasks view.</long>
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
@@ -7464,7 +7430,7 @@ msgstr "Skryť dokončené úlohy"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
-msgstr "Či skryť dokončené úlohy v zobrazení úloh"
+msgstr "Určuje, či sa má skryť dokončené úlohy v zobrazení úloh"
# <long>Units for determining when to hide tasks, "minutes", "hours" or "days".</long>
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
@@ -7475,6 +7441,8 @@ msgstr "Skryť úlohy - jednotky"
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
msgstr ""
+"Jednotky, ktoré určia kedy sa majú úlohy skrývať: „minutes“ (minúty), "
+"„hours“ (hodiny), alebo „days“ (dni)"
# <long>Number of units for determining when to hide tasks.</long>
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
@@ -7483,7 +7451,7 @@ msgstr "Skryť úlohy - hodnota"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Počet jednotiek určujúci kedy sa úlohy majú skrývať"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
msgid "Horizontal pane position"
@@ -7494,51 +7462,57 @@ msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels"
msgstr ""
+"Pozícia vodorovného panelu, medzi dátumovou navigáciou kaledára a zoznamom "
+"úloh, keď nie je mesačný pohľad, v pixeloch"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
msgid "Last reminder time"
msgstr "Čas posledného pripomenutia"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
-msgstr "Čas posledného behu upozornenia, v time_t."
+msgstr "Čas posledného behu upozornenia, v time_t"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
-msgstr ""
+msgstr "Farba indikátora aktuálneho dátumu a času - Denný náhľad"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
msgstr ""
+"Farba, ktorou sa má kresliť indikátor aktuálneho dátumu a času (Marcus Bains "
+"line) v dennom náhľade"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
-msgstr ""
+msgstr "Farba indikátora aktuálneho dátumu a času - Časová tabuľka"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
msgstr ""
+"Farba, ktorou sa má kresliť indikátor aktuálneho dátumu a času (Marcus Bains "
+"line) v časovej tabuľke (prázdne ak prednastavená)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
msgid "Marcus Bains Line"
-msgstr ""
+msgstr "Indikátor aktuálneho dátumu a času"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
-msgstr "Či zobraziť čísla týždňov na rozličných miestach v kalendári."
+msgstr ""
+"Určuje, či sa má kresliť Marcus Bains line (čiara v mieste aktuálneho času) "
+"v kaledári"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
msgstr "Pozícia panelu náhľadu poznámky (vodorovná)"
+# MČ: treba nahlásiť, že tam majú asi chybu. Mal by to byť popis predchádzajúcej položky a teda by to malo byť o poznámke a nie úlohe.
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
+#, fuzzy
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Pozícia panelu náhľadu úlohy pri vodorovnej orientácii"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
msgid "Memo layout style"
@@ -7550,92 +7524,103 @@ msgid ""
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
msgstr ""
+"Štýl rozloženia určuje kde bude umiestený panel náhľadu v spojitosti so "
+"zoznamom poznámok. „0“ (Klasický pohľad) umiestňuje panel náhľadu pod zoznam "
+"poznámok. „1“ (Zvislý pohľad) umiestňuje panel náhľadu vedľa zoznamu "
+"poznámok."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
msgstr "Pozícia panelu náhľadu poznámky (zvislá)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Memo preview pane position (vertical)"
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
-msgstr "Pozícia panelu náhľadu poznámky (zvislá)"
+msgstr "Pozícia panelu náhľadu poznámky pri zvislej orientácii"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
msgid "Month view horizontal pane position"
-msgstr ""
+msgstr "Pozícia panelu vodorovného mesačného náhľadu"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels"
msgstr ""
+"Pozícia vodorovného panelu, medzi náhľadom a navigátorom dátumov kalendára a "
+"zoznamu úloh v mesačnom pohľade, v pixeloch"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
-msgstr ""
+msgstr "Posun mesačného náhľadu po týždňoch, nie po mesiacoch"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
msgstr ""
+"Určuje, či sa má posúvať v mesačnom pohľade po týždňoch a nie po mesiacoch"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Run a program"
msgid "Reminder programs"
-msgstr "Spustiť program"
+msgstr "Pripomienkové programy"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
-msgstr ""
+msgstr "Programy, ktoré je povolené spúšťať pripomienkami"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Display alarms in _notification area only"
msgid "Show display reminders in notification tray"
-msgstr "Zobraziť pripomenutia len v _oblasti upozornení"
+msgstr "Zobraziť pripomenutia v oblasti oznámení"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
msgstr ""
+"Určuje, či sa majú alebo nemajú zobrazovať pripomienky v oblasti oznámení"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
msgid "Preferred New button item"
-msgstr ""
+msgstr "Uprednostňovaná položka tlačidla Nový"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
-msgstr ""
+msgstr "Názov uprednostňovanej položky tlačidla Nový v nástrojovej lište"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
msgid "Primary calendar"
msgstr "Hlavný kalendár"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
+#, fuzzy
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
"\"Calendar\" view"
msgstr ""
+"Jednoznačný identifikátor vybraného (alebo „hlavného“) kalendára v bočnom "
+"paneli náhľadu „Kalendár“"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
msgid "Primary memo list"
msgstr "Hlavný zoznam poznámok"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
+#, fuzzy
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
"\"Memos\" view"
msgstr ""
+"Jednoznačný identifikátor vybraného (alebo „hlavného“) zoznamu poznámok v "
+"bočnom paneli náhľadu „Poznámky“"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
msgid "Primary task list"
msgstr "Hlavný zoznam úloh"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
+#, fuzzy
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
"\"Tasks\" view"
msgstr ""
+"Jednoznačný identifikátor vybraného (alebo „hlavného“) zoznamu úloh v bočnom "
+"paneli náhľadu „Úlohy“"
# <long>The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain.</long>
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
@@ -7648,19 +7633,22 @@ msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
msgstr ""
+"URL šablóny použitej ako záloha údajov diára, %u je nahradené časťou "
+"emailovej adresy s používateľom a %d je nahradené doménou"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
-#, fuzzy
msgid "Recurrent Events in Italic"
-msgstr "Dátum opakovania je neplatný"
+msgstr "Opakujúce sa udalosti skloneným písmom"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
msgstr ""
+"Zobrazí dni obsahujúce opakujúcu sa udalosť skloneným písmom v kalendárovom "
+"prehľade vľavo dole"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
msgid "Search range for time-based searching in years"
-msgstr ""
+msgstr "Rozsah hľadania pre časovo založené hľadanie v rokoch"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
@@ -7668,86 +7656,79 @@ msgid ""
"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
"years"
msgstr ""
+"Ako veľa rokov môže časovo založené hľadanie prezerať dopredu a dozadu od "
+"aktuálne vybraného dňa, keď sa hľadá iný výskyt opakovania; prednastavené je "
+"desať rokov"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Zobraziť koncové časy schôdzok v týždennom a mesačnom zobrazení"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
-msgstr "Či zobraziť koncové časy udalostí v týždennom a mesačnom zobrazení."
+msgstr ""
+"Určuje, či zobraziť koncové časy udalostí v týždennom a mesačnom zobrazení"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
msgid "Show the memo preview pane"
msgstr "Zobraziť panel náhľadu poznámky"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
-#, fuzzy
-#| msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
-msgstr "Ak je „true“, tak sa zobrazí panel náhľadu poznámky v hlavnom okne."
+msgstr "Ak je „true“, tak sa zobrazí panel náhľadu poznámky v hlavnom okne"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
msgid "Show the task preview pane"
msgstr "Zobraziť panel náhľadu úlohy"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
-#, fuzzy
-#| msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
-msgstr "Ak je „true“, tak sa zobrazí panel náhľadu úlohy v hlavnom okne."
+msgstr "Ak je „true“, tak sa zobrazí panel náhľadu úlohy v hlavnom okne"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
-#, fuzzy
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
-msgstr "Zobraziť čí_sla týždňov v navigárovi dátumov"
+msgstr ""
+"Zobraziť čísla týždňov v dennom pohľade, v pohľade pracovného týždňa a v "
+"navigátorovi dátumov"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
-msgstr "Či zobraziť čísla týždňov na rozličných miestach v kalendári."
+msgstr "Určuje, či zobraziť čísla týždňov na rozličných miestach v kalendári"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
-#, fuzzy
-#| msgid "Vertical pane position"
msgid "Vertical position for the tag pane"
-msgstr "Vertikálna poloha panelu"
+msgstr "Vertikálna pozícia panelu značiek"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
-#, fuzzy
-#| msgid "T_asks due today:"
msgid "Highlight tasks due today"
-msgstr "Úlohy s _dnešným termínom:"
+msgstr "Zvýrazniť úlohy s dnešným termínom"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
msgid ""
"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
msgstr ""
+"Určuje, či zvýrazniť úlohy s dnešným termínom šeciálnou farbou (task-due-"
+"today-color)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
msgid "Tasks due today color"
msgstr "Farba úloh s dnešným termínom"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
-#, fuzzy
-#| msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgid ""
"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
"together with task-due-today-highlight"
msgstr ""
-"Farba pozadia pre úlohy, ktoré majú dnešný termín, v formáte „#rrggbb“."
+"Farba pozadia pre úlohy, ktoré majú dnešný termín, vo formáte „#rrggbb“. "
+"Používať spoločne s task-due-today-highlight"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
-msgstr ""
+msgstr "Pozícia panelu náhľadu úlohy (vodorovná)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
msgid "Task layout style"
-msgstr ""
+msgstr "Štýl rozloženia úlohy"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
@@ -7755,37 +7736,40 @@ msgid ""
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
msgstr ""
+"Štýl rozloženia určuje kde bude umiestený panel náhľadu v spojitosti so "
+"zoznamom úloh. „0“ (Klasický pohľad) umiestňuje panel náhľadu pod zoznam "
+"úloh. „1“ (Zvislý pohľad) umiestňuje panel náhľadu vedľa zoznamu úloh."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
msgid "Task preview pane position (vertical)"
-msgstr ""
+msgstr "Pozícia panelu náhľadu úlohy (zvislá)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Pozícia panelu náhľadu úlohy pri zvislej orientácii"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
-#, fuzzy
-#| msgid "_Overdue tasks:"
msgid "Highlight overdue tasks"
-msgstr "Úlohy _po termíne:"
+msgstr "Zvýrazniť úlohy po termíne"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
msgstr ""
+"Určuje, či zvýrazňovať úlohy po termíne špeciálnou farbou (task-overdue-"
+"color)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Farba úloh po termíne"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgid ""
"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
"together with task-overdue-highlight."
-msgstr "Farba pozadia pre úlohy, ktoré sú po termíne, vo formáte „#rrggbb“."
+msgstr ""
+"Farba pozadia pre úlohy, ktoré sú po termíne, vo formáte „#rrggbb“. Používať "
+"zároveň s task-overdue-highlight."
# <long>Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes.</long>
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
@@ -7794,7 +7778,7 @@ msgstr "Časové úseky"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Úseky zobrazované v pohľade Deň a Pracovný týždeň, v minutách"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
msgid "Timezone"
@@ -7805,19 +7789,19 @@ msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
msgstr ""
+"Prednastavené časové pásmo používané pre dátumy a časy v kalendári, ako "
+"pozícia z nepreloženej Olsonovej databázy časových pásiem napr. „Europe/"
+"Bratislava“"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "Dvadsaťštyrihodinový formát"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
msgstr ""
-"Či zobraziť časy v dvadsaťštyrihodinovom formáte namiesto použitia "
-"dopoludnia/popoludní."
+"Určuje, či zobraziť časy v dvadsaťštyrihodinovom formáte namiesto použitia "
+"dopoludnia/popoludní"
# <long>Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries.</long>
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
@@ -7825,55 +7809,89 @@ msgid "Birthday and anniversary reminder"
msgstr "Pripomienkovač narodenín a výročí"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
-#, fuzzy
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
-msgstr "_Pýtať sa na potvrdenie pri odstraňovaní"
+msgstr "Určuje, či nastaviť pripomienky pre narodeniny a výročia"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Prednastavené upozornenie na schôdzku"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
-#, fuzzy
msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
-msgstr "_Pýtať sa na potvrdenie pri odstraňovaní"
+msgstr "Určuje, či nastaviť prednastvené pripomienky pre chôdzky"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
msgid "Use system timezone"
msgstr "Použiť časové pásmo systému"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
msgstr ""
"Použiť časové pásmo systému namiesto časového pásma vybraného v programe "
-"Evolution."
+"Evolution"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
-msgid "Week start"
-msgstr "Týždeň začína"
+msgid "First day of the week"
+msgstr "Prvý deň týždňa"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
-#, fuzzy
-#| msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
-msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
-msgstr "Ďeň v týždni, ktorým týždeň začína, od nedele (0) do soboty (6)"
+msgid "Monday is a work day"
+msgstr "Pondelok je pracovný deň"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
-msgid "Work days"
-msgstr "Pracovné dni"
+msgid "Tuesday is a work day"
+msgstr "Utorok je pracovný deň"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
-msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
+msgid "Wednesday is a work day"
+msgstr "Streda je pracovný deň"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
+msgid "Thursday is a work day"
+msgstr "Štvrtok je pracovný deň"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
+msgid "Friday is a work day"
+msgstr "Piatok je pracovný deň"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
+msgid "Saturday is a work day"
+msgstr "Sobota je pracovný deň"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
+msgid "Sunday is a work day"
+msgstr "Nedeľa je pracovný deň"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
+msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
msgstr ""
+"(Zavrhnuté) Ďeň v týždni, ktorým týždeň začína, od nedele (0) do soboty (6)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"\"week-start-day-name\" instead."
+msgstr ""
+"Tento kľúč je zavrhnutý vo verzii 3.10 a nemal by byť naďalej používaný. "
+"Použite miesto neho „week-start-day-name“."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
+msgid "(Deprecated) Work days"
+msgstr "(Zavrhnuté) Pracovné dni"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
+msgid ""
+"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
+"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
+"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
+msgstr ""
+"Dni, ktorých bude vyznačený začiatok a koniec pracovnej doby. (Tento kľúč je "
+"zavrhnutý vo verzii 3.10 a nemal by byť naďalej používaný. Použite namiesto "
+"neho kľúče „work-day-monday“, „work-day-tuesday“, atď.)"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Evolution Restore"
msgid "Previous Evolution version"
-msgstr "Obnova Evolution"
+msgstr "Predchádzajúca verzia Evolution"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -7881,62 +7899,53 @@ msgid ""
"\". This is used for data and settings migration from older to newer "
"versions."
msgstr ""
+"Najvyššia nedávno používaná verzia Evolution, vyjadrený ako „major.minor."
+"micro“. Toto je použité pre migráciu údajov a nastavení zo staršej do novšej "
+"verzie."
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable and disable plugins"
msgid "List of disabled plugins"
-msgstr "Povoliť alebo zakázať zásuvné moduly"
+msgstr "Zoznam zakázaných zásuvných modulov"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Zoznam zakázaných zásuvných modulov v Evolution"
-# vodorovná
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Default window X coordinate"
msgid "The window's X coordinate"
-msgstr "Predvolená horizontálna súradnica okna"
+msgstr "Vodorovná súradnica okna"
-# zvislá
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Default window Y coordinate"
msgid "The window's Y coordinate"
-msgstr "Predvolená vertikálna súradnica okna"
+msgstr "Zvislá súradnica okna"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
msgid "The window's width in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Šírka okna v pixeloch"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Default window height"
msgid "The window's height in pixels"
-msgstr "Predvolená výška okna"
+msgstr "Výška okna v pixeloch"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not the window should be maximized."
msgid "Whether the window is maximized"
-msgstr "Či má alebo nemá byť okno maximalizované."
+msgstr "Určuje, či má byť okno maximalizované."
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
-msgstr ""
+msgstr "Import kalendára Gnome Kalendár dokončený"
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
-msgstr ""
+msgstr "Určuje, či už bol alebo nebol importovaný kalendár z Gnome Kalendár"
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
-msgstr ""
+msgstr "Import úloh Gnome Kalendár dokončený"
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
-msgstr ""
+msgstr "Určuje, či už boli alebo neboli importované úlohy z Gnome Kalendár"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
@@ -7946,6 +7955,8 @@ msgstr "Skontrolovať, či je Evolution predvoleným emailovým klientom"
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
+"Pri každom spustení Evolution, skontroluje či je alebo nie je predvoleným "
+"poštovým klientom."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default charset in which to compose messages"
@@ -7957,7 +7968,7 @@ msgstr "Predvolená znaková sada, v ktorej písať správy."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta, kde by mala galéria obrázkov hľadať svoj obsah"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -7965,6 +7976,9 @@ msgid ""
"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
"set path is not pointing to the existent folder"
msgstr ""
+"Táto hodnota môže byť prázdny reťazec, ktorý znamená, že sa použije "
+"systémový pričinok obrázkov, zvyčajne ~/Obrázky. Tento priečinok bude tiež "
+"použitý pokiaľ nastavená cesta bude smerovať na neexistujúci priečinok"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
msgid "Spell check inline"
@@ -7991,43 +8005,44 @@ msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
msgstr "Rozpoznať smejkov v texte a nahradiť ich obrázkami."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Attribute message"
-msgstr "Priložená správa"
+msgstr "Vysvetľujúca správa"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
"message to the original author"
msgstr ""
+"Text, ktorý je vložený keď je odpovedané na správu, vysvetľujúca správa pre "
+"pôvodného autora"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Forward message."
msgid "Forward message"
-msgstr "Správa poslaná ďalej."
+msgstr "Preposielacia správa"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
"forwarded message follows"
msgstr ""
+"Text, ktorý je vložený keď je preposielaná správa, vraví, že preposielaná "
+"správa nasleduje"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Original message."
msgid "Original message"
-msgstr "Pôvodná správa."
+msgstr "Pôvodná správa"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
"that the original message follows"
msgstr ""
+"Text, ktorý je vložený keď je odpovedané na správu (pripisovaná hore), "
+"vraví, že pôvodná správa nasleduje"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
msgid "Group Reply replies to list"
-msgstr ""
+msgstr "Odpovedať skupine odpovie do konferencie"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
@@ -8036,10 +8051,14 @@ msgid ""
"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
"replying."
msgstr ""
+"Namiesto normálneho „Odpovedať všetkým“ správania, táto voľba spôsobí, že "
+"tlačidlo nástrojovej lišty „Odpovedať skupine“ sa pokúsi odpovedať, len do "
+"poštovej konferencie, cez ktorú ste prijali kópiu správy, na ktorú "
+"odpovedáte."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
-msgstr ""
+msgstr "Umiestniť kurzor na spodok odpovedí"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
@@ -8047,15 +8066,18 @@ msgid ""
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
"message or the bottom."
msgstr ""
+"Používatelia sú ochotný biť sa za to, kde by mal byť kurzor pri odpovedaní "
+"na správu. Toto určuje, či má byť kurzor umiestnený na vrchu správy, alebo "
+"na jej spodku."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
-#, fuzzy
msgid "Always request read receipt"
-msgstr "Vždy poslať späť správu o prečítaní"
+msgstr "Vždy poslať žiadosť na správu o prečítaní"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr ""
+"Určuje, či žiadosť na správu o prečítaní bude pridaná do každej správy."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
msgid "Send HTML mail by default"
@@ -8072,6 +8094,7 @@ msgstr "Farba kontroly pravopisu"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
msgstr ""
+"Farba podčiarknutia pre nesprávne slová pri zapnutej kontrole pravopisu."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
msgid "Spell checking languages"
@@ -8079,70 +8102,79 @@ msgstr "Jazyk kontroly pravopisu"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
-msgstr ""
+msgstr "Zoznam jazykových kódov slovníkov použitých pri kontrole pravopisu."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
-msgstr "Zobraziť pole \"Skrytá kópia\" pri posielaní poštovej správy"
+msgstr "Zobraziť pole „Skrytá kópia“ pri posielaní poštovej správy"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
+"Zobrazí pole „Skrytá kópia“ pri posielaní poštovej správy. Toto je ovládané "
+"z ponuky Zobraziť keď je vybratý poštový účet."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
-msgstr "Zobraziť pole \"Kópia\" pri posielaní poštovej správy"
+msgstr "Zobraziť pole „Kópia“ pri posielaní poštovej správy"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
+"Zobrazí pole „Kópia“ pri posielaní poštovej správy. Toto je ovládané z "
+"ponuky Zobraziť keď je vybratý poštový účet."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
-#, fuzzy
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
-msgstr "_Vždy šifrovať kópiu sebe pri posielaní šifrovanej správy"
+msgstr "Zobraziť pole „Odpoveď pre“ pri posielaní poštovej správy"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
"from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
+"Zobrazí pole „Odpoveď pre“ pri posielaní poštovej správy. Toto je ovládané z "
+"ponuky Zobraziť keď je vybratý poštový účet."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť pole „Od“ pri posielaní do poštovej konferencie"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
"the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
+"Zobrazí pole „Od“ pri posielaní do poštovej konferencie. Toto je ovládané z "
+"ponuky Zobraziť keď je vybratý účet konferencie."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť pole „Odpoveď pre“ pri posielaní do poštovej konferencie"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
"from the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
+"Zobrazí pole „Odpoveď pre“ pri posielaní do poštovej konferencie. Toto je "
+"ovládané z ponuky Zobraziť keď je vybratý účet konferencie."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
-#, fuzzy
-#| msgid "_Keep signature above the original message on replying"
msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
-msgstr "_Pri odpovedaní nechať podpis nad pôvodnou správou"
+msgstr "Digitálne podpísať odpoveď pokiaľ pôvodná správa bola podpísaná"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
"which is also PGP or S/MIME signed."
msgstr ""
+"Automaticky povolí PGP alebo S/MIME podpisovanie pokiaľ je odpovedané na "
+"správu, ktorá bola tiež podpísaná pomocou PGP alebo S/MIME."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
@@ -8155,10 +8187,14 @@ msgid ""
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
"standard."
msgstr ""
+"Kódovať názvy súborov v hlavičke správy tak ako to robí Outlook alebo GMail, "
+"aby sa potom správne zobrazovali názvy súborov s písmenami v UTF-8 posielané "
+"Evolution, pretože oni nespĺňajú RFC 2231, ale používajú nevhodný štandard "
+"RFC 2047."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
-msgstr ""
+msgstr "Vložiť zosobnené podpisy na vrh odpovede"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
@@ -8166,6 +8202,9 @@ msgid ""
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
"the message or the bottom."
msgstr ""
+"Používatelia sú ochotný biť sa za to, kde by mal byť ich podpis pri "
+"odpovedaní na správu. Toto určuje, či má byť podis umiestnený na vrchu "
+"správy, alebo na jej spodku."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
msgid "Do not add signature delimiter"
@@ -8176,10 +8215,12 @@ msgid ""
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
"signature when composing a mail."
msgstr ""
+"Nastavte na PRAVDA (TRUE) v prípade ak nechcete pridať oddelovač podpisu "
+"pred váš podpis, keď píšete email."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
msgid "Ignore list Reply-To:"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorovať Reply-To: z konferecie"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
@@ -8194,7 +8235,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
msgid "List of localized 'Re'"
-msgstr ""
+msgstr "Zoznam lokalizovaných „Re“"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
@@ -8202,449 +8243,454 @@ msgid ""
"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
"prefix. An example is 'SV,AV'."
msgstr ""
+"Čiarkami oddelený zoznam lokalizovaných „Re“ skratiek, aby pri odpovedaní "
+"nebola pred Predmet pridaná ďalšia „Re“ predpona. Napríklad „Odp,SV,AV“."
+# PK: pretiahni a pust asi, necham na peta
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
+#, fuzzy
msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
-msgstr ""
+msgstr "Uchovať formát súboru pre operáciu vezmi-a-pusť"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
-msgstr ""
+msgstr "Môže byť buď „mbox“ alebo „pdf“."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
-msgid ""
-"Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent "
-"date of the message. This has a meaning only when dropping just one message."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show image animations"
msgstr "Zobraziť animácie obrázka"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
msgstr ""
+"Povolí animované obrázky v HTML emailoch. Mnoho používateľov vníma animované "
+"obrázky ako otravné a radšej chce vidieť statický obrázok."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Enable or disable type ahead search feature"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Enable or disable type ahead search feature"
+msgstr "Povoliť alebo zakázať hľadanie počas písania"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
msgstr ""
+"Povolí pre hľadanie v bočnom paneli dostupnosť interaktívneho hladania názvu "
+"priečinka."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Povoliť alebo zakázať magickú medzeru"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
msgstr ""
+"Toto povolí použitie medzerníka na posúvanie v náhľade právy, zozname správ "
+"a priečinkov."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+#  PK: zas dve podobne hlasky
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
+#, fuzzy
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""
+"Povoliť použitie obdobné nastavenia pohľadu na zoznam správ pre všetky "
+"priečinky"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""
+"Povoliť použitie obdobné nastavenia pohľadu na zoznam správ pre všetky "
+"priečinky."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+#  PK: preco vysklonovane?
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+#, fuzzy
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
-msgstr ""
+msgstr "Označiť citácie „Náhľade“ správy"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+#, fuzzy
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
-msgstr ""
+msgstr "Označí citácie „Náhľade“ správy."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Farba zvýraznenia citácie"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Farba zvýraznenia citácie."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
msgid "Enable/disable caret mode"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť/zakázať režim kurzora"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
-msgstr ""
+msgstr "Povolí režim kurzora, že môžete vidieť kurzor počas čítania emailu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Predvolená znaková sada, v ktorej zobrazovať správy"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Predvolená znaková sada, v ktorej zobrazovať správy."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr "Načítať obrázky HTML správ cez HTTP"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
-msgid ""
-"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
-"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
-"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
+msgstr "Automaticky načítať obrázky HTML správ cez HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
msgid "Show Animations"
msgstr "Zobraziť animácie"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Zobraziť animované obrázky ako animácie."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
msgid "Show all message headers"
msgstr "Zobraziť všetky hlavičky správy"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "Zobraziť všetky hlavičky pri prezeraní správ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
-msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+msgid "List of headers to show when viewing a message."
+msgstr "Zoznam hlavičiek na zobrazenie pri prezeraní správy."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
msgid ""
-"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
-"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
-"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
-"mail view."
+"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
+"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
+"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
msgstr ""
+"Každá hlavička je určená párom: názov hlavičky a pravdivostná hodnota určuje "
+"či je hlavička povolená. Zakázané hlavičky sa nezobrazujú pri prezeraní "
+"správy, ale zostanú v zozname Nastavenia."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "Zobraziť fotografiu odosielateľa"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "Zobraziť fotografiu odosielateľa v paneli čítania správ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Search for the sender photo in local address books"
-msgstr "Hľadať fotografiu odosielateľa v miestnych adresároch kontaktov"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
-msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
-msgstr "Táto voľba by mala pomôcť v zrýchľovaní získavania pošty."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
-msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
-msgid ""
-"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
-"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
-"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Označiť ako prečítané po určenej dobe"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
-msgstr ""
+msgstr "Označí ako prečítané po určenej dobe."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
msgid "Timeout for marking messages as seen"
msgstr "Časový limit pre označenie správ ako prečítaných"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
-#, fuzzy
-#| msgid "Timeout for marking message as seen."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
-msgstr "Časový limit pre označenie správy ako prečítaná."
+msgstr "Časový limit v milisekundách pre označenie správ ako prečítaných."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "Stĺpec emailovej adresy odosielateľa v zozname správ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
-msgstr "Zobraziť správu normálne"
+msgstr ""
+"Zobrazí emailovú adresu odosielateľa v samostatnom stĺpci v zozname správ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#  PK: zas podobne hlasky
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#, fuzzy
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
msgstr ""
+"Určí, či sa použije rovnaké písmo pre oba riadky „Od“ a „Predmet“ v stĺpci "
+"„Správy“ vo zvislom pohľade"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr ""
+"Určí, či sa použije rovnaké písmo pre oba riadky „Od“ a „Predmet“ v stĺpci "
+"„Správy“ vo zvislom pohľade."
# asi by tu malo byť zmazané lebo tie správy ešte nie sú odstránené
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Zobraziť odstránené správy v zozname správ"
# asi by tu malo byť zmazané lebo tie správy ešte nie sú odstránené
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Zobraziť odstránené (preškrtnuté) správy v zozname správ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable search folders"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
msgid "Enable Unmatched search folder"
-msgstr "Povoliť vyhľadávacie priečinky"
+msgstr "Povoliť vyhľadávací priečinok Nevyhovujúce"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
"Search Folders are disabled."
msgstr ""
+"Povolí vyhľadávací priečinok Nevyhovujúce v rámci Vyhľadávacích priečinkov. "
+"Neurobí to nič, ak sú vypnuté Vyhľadávacie priečinky."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Výška panelu so zoznamom správ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Výška panelu so zoznamom správ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
-msgid "State of message headers in paned view"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
-msgid ""
-"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
-"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
+msgstr "Určuje, či hlavičky správy sú zbalené v používateľskom rozhraní"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Šírka panelu so zoznamom správ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Šírka panelu so zoznamom správ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
msgid "Layout style"
msgstr "Štýl rozloženia"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"message list."
msgstr ""
+"Štýl rozloženia určuje kde sa má umiestniť panel náhľadu v závislosti od "
+"zoznamu správ. „0“ (Klasický pohľad) umiestni panel náhľadu pod zoznam "
+"správ. „1“ (Zvislý pohľad) umiestni panel náhľadu vedľa zoznamu správ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
msgid "Variable width font"
msgstr "Písmo s premenlivou šírkou"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "Písmo s premenlivou šírkou na zobrazenie pošty."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
msgid "Terminal font"
msgstr "Písmo terminálu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "Písmo ako v termináli na zobrazenie pošty."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Použiť vlastné písma"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "Použiť vlastné písma na zobrazovanie pošty."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
-msgstr ""
+msgstr "Komprimovať zobrazenie adries v Pre/Kópia/Slepá kópia"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr ""
+"Komprimuje zobrazenie adries v Pre/Kópia/Skrytá kópia do počtu "
+"špecifikovaného v address_count."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
-msgstr ""
+msgstr "Počet adries na zobrazenie v Pre/Kópia/Slepá kópia"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
msgstr ""
+"Toto nastaví počet adries, ktoré bude vidno v prednastavenom náhľade zoznamu "
+"správ, namiesto tých navyše sa zobrazí „…“."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Vlákna zoznamu správ podľa predmetu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
+"Určuje, či má alebo nie ako zálohu vytvárať vlákna podľa predmetu správ, keď "
+"neobsahujú hlavičku In-Reply-To alebo References."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
msgid "Default value for thread expand state"
-msgstr "Štandardný predmet pre správu."
+msgstr "Prednastavená hodnota pre stav rozbalenia vlákna"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
msgstr ""
+"Toto nastavenie určuje či vlákna majú byť v stave rozbalené, alebo zbalené. "
+"Evolution vyžaduje reštart."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
-msgstr ""
+msgstr "Určuje, či usporiadavať vlákna na základe poslednej správy vo vlákne"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
"restart."
msgstr ""
+"Toto nastavenie určuje či vlákna majú byť usporiadané na základe poslednej "
+"správy v každom vlákne, radšej ako dátumu správy. Evolution vyžaduje restart."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
-msgstr ""
+msgstr "Usporiadať účty abecedne v strome priečinkov"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
"given by a user"
msgstr ""
+"Hovorí ako usporiadať účty v strome priečinkov v pohľade Pošta. Keď je "
+"nastavené na pravda (true) účty sú usporiadané abecedne, s výhradou „Na "
+"tomto počítači“ a „Vyhľadávacie priečinky“, inak účty sú usporiadané podľa "
+"poradia určeného používateľom"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
msgid "Log filter actions"
msgstr "Zaznamenať akcie filtra"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Zaznamenať akcie filtra do zadaného súboru záznamov."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#, fuzzy
msgid "Logfile to log filter actions"
-msgstr ""
+msgstr "Súbor záznamov pre zaznamenanie akcií filtra"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
msgid "Logfile to log filter actions."
-msgstr ""
+msgstr "Súbor záznamov pre zaznamenanie akcií filtra."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
msgid "Flush Outbox after filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Vyprázniť Pošta na odoslanie po filtrovaní"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#, fuzzy
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
"one minute after the last action invocation."
msgstr ""
+"Určuje, či vyprázdni priečinok „Pošta na odoslanie“ po ukončení filtrovania."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
msgid "Default forward style"
msgstr "Predvolený štýl posielania ďalej"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+msgid "Default reply style"
+msgstr "Predvolený štýl odpovede"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Pýtať sa pri prázdnom predmete"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
+"Pýta sa používateľa keď sa bude pokúšať odoslať správu bez vyplneného "
+"Predmetu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
-#, fuzzy
-#| msgid "Prompt when replying to many recipients"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
msgid "Prompt when emptying the trash"
-msgstr "Pýtať sa pri odpovedaní mnohým adresátom"
+msgstr "Pýtať sa pri vyprázdňovaní koša"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
-msgstr ""
+msgstr "Pýta sa používateľa keď sa pokúsi vyprázdniť kôš."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
msgid "Prompt when user expunges"
-msgstr ""
+msgstr "Pýtať sa pri používateľskom čistení"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Pýta sa používateľa pri jeho pokuse o vyčistenie priečinka."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
+"Pýtať sa pred posielaním príjemcom, ktorí nie sú zadaní ako emailová adresa"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
"a message to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
+"Zakáže/povolí opakované pýtanie sa upozornením, že sa pokúšate poslať správu "
+"príjemcom bez zadania emailovej adresy"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Pýtať sa, keď používateľ vyplní len skrytú kópiu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "Pýtať sa pri posielaní správ bez adresátov v poli Pre alebo Kópia."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
-msgstr ""
+msgstr "Pýtať sa, keď sa používateľ pokúsi poslať nechcené HTML"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
@@ -8652,393 +8698,504 @@ msgstr ""
"Pýtať sa pri posielaní HTML správ adresátom, ktorý nechcú prijímať HTML "
"správy."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "Pýtať sa, keď sa používateľ snaží naraz otvoriť 10 a viac správ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
+"Ak sa používateľ pokúsi otvoriť 10 a viac správ naraz, opýta sa používateľa "
+"či to naozaj chce urobiť."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
msgid "Prompt while marking multiple messages"
-msgstr ""
+msgstr "Pýtať sa počas označovania násobných správ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+# MČ: typo? whilst - while
+# PK: podla mna dobre
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
-msgstr ""
+msgstr "Povolí alebo zakáže dopyt počas označovania násobných správ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "Pýtať sa pri odstraňovaní správ vo vyhľadávacom priečinku"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
"the search results."
msgstr ""
+"Zakáže/povolí opakované pýtanie sa upozornením, že mazanie správy z "
+"vyhľadávacieho priečinka úplne odstráni správu, nie len že vymaže z "
+"vyhľadávacích výsledkov."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
msgstr ""
+"Otázky či kopírovať priečinok pomocou preťiahni a pusť v strome priečinkov"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
msgid ""
"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
"ask user."
msgstr ""
+"Dostupné hodnoty sú: „never“ (nikdy) - nie je povolené kopírovať pomocou "
+"pretiahni a pusť v strome priečinkov, „always“ (vždy) - povolí kopírovanie "
+"priečinkov pomocou pretiahni a pusť v strome priečinkov bez pýtania, alebo "
+"„ask“ (pýtať sa) - (prípadne akákoľvek iná hodnota) bude sa pýtať "
+"používateľa."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
msgstr ""
+"Otázky či presunúť priečinok pomocou pretiahni a pusť v strome priečinkov"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
msgid ""
"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
"ask user."
msgstr ""
+"Dostupné hodnoty sú: „never“ (nikdy) - nie je povolené presúvať pomocou "
+"pretiahni a pusť v strome priečinkov, „always“ (vždy) - povolí presúvanie "
+"priečinkov pomocou pretiahni a pusť v strome priečinkov bez pýtania, alebo "
+"„ask“ (pýtať sa) - (prípadne akákoľvek iná hodnota) bude sa pýtať "
+"používateľa."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "Pýtať sa pri súkromnom odpovedaní do poštovej konferencie"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
msgstr ""
+"Zakáže/povolí opakované pýtanie sa upozornením, že posielate súkromnú "
+"odpoveď na správu, ktorá bola prijatá cez poštovú konferenciu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
-msgstr ""
+msgstr "Pýtať sa keď poštová konferencia unesie súkromné odpovede"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
msgstr ""
+"Zakáže/povolí opakované pýtanie sa upozornením, že sa pokúšate poslať "
+"súkromnú odpoveď na správu, ktorá bola prijatá cez poštovú konferenciu, ale "
+"konferencia nastavuje hlavičku Reply-To: tak, že presmerováva odpoveď späť "
+"do konferencie"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "Pýtať sa pri odpovedaní mnohým adresátom"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
msgstr ""
+"Zakáže/povolí opakované pýtanie sa upozornením, že sa posielate odpoveď "
+"priveľa ľuďom."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
-msgid ""
-"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
-"to the message shown in the window"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
msgid ""
-"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
-"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
+"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
+"or replying to the displayed message."
msgstr ""
+"Politika pre automatické zatváranie okna prehliadača správ keď sa preposiela "
+"alebo sa odpovedá na zobrazenú správu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Vyprázdniť priečinky Kôš pri ukončení"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Vyprázdniť všetky priečinky Kôš pri ukončení programu Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
-msgstr ""
+msgstr "Mimumum dní medzi vyprázdňovaniami koša pri ukončení"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
-msgstr ""
+msgstr "Mimumum dní medzi vyprázdňovaniami koša pri ukončení, v dňoch."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "Kedy bol Kôš naposledy vyprázdnený"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
+"Čas kedy naposledy prebehlo vyprázdňovanie Koša, v dňoch od 1. januára 1970."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
-msgstr ""
+msgstr "Ako dlho, v sekundách, má byť zobrazená chyba v stavovom riadku."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
msgid "Level beyond which the message should be logged."
-msgstr ""
+msgstr "Úroveň, od ktorej sa majú správy zaznamenávať."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
msgstr ""
+"Môže nadobúdať tieto hodnoty. „0“ pre chyby. „1“ pre upozornenia. „2“ pre "
+"odlaďovacie správy."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
msgid "Show original \"Date\" header value."
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť pôvodnú hodnotu hlavičky „Date“."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
msgid ""
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
"format and local time zone."
msgstr ""
+"Ukáže pôvodnú hlavičku „Date“ (s miestnym časom, ak je časové pásmo "
+"rozdielne). Inak vždy zobrazuje hodnotu hlavičky „Date“ vo formáte "
+"uprednostňovanom používateľom a miestnom časovom pásme."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
msgid "List of Labels and their associated colors"
-msgstr ""
+msgstr "Zoznam menoviek a im pridelených farieb"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
+"Zoznam menoviek známy poštovej komponente Evolution. Zoznam obsahuje reťazce "
+"v tvare názov:farba, kde farba používa šestnástkové kódovanie z HTML."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
msgid "Check incoming mail being junk"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolovať prichádzajúcu poštu na SPAM"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
msgid "Run junk test on incoming mail."
-msgstr ""
+msgstr "Spustí test na SPAM pre prichádzajúcu poštu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Vyprázdniť priečinky Nevyžiadaná pošta pri ukončení"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr ""
"Vyprázdniť všetky priečinky Nevyžiadaná pošta pri ukončení programu "
"Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr ""
+"Minimálny počet dní medzi vyprázdňovaním Nevyžiadanej pošty pri ukončení"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr ""
+"Minimálny čas medzi vyprázdňovaním Nevyžiadanej pošty pri ukončení, v dňoch."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "Kedy bola Nevyžiadaná pošta naposledy vyprázdnená"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
+"Čas posledného vyprázdnenia Nevyžiadanej pošty. V dňoch od 1.1.1970 (Epocha)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
msgid "The default plugin for Junk hook"
-msgstr ""
+msgstr "Prednastavený zásuvný modul pre spracovanie Nevyžiadanej pošty"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
"to the other available plugins."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
-msgstr ""
+msgstr "Určuje, či nahliadnuť do adresára kontaktov pre odosielateľa"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#, fuzzy
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
"autocompletion."
msgstr ""
+"Určuje, či hladať v adresári kontaktov email odosielateľa. Ak je nájdený, "
+"tak to nie je nevyžiadané pošta."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
msgstr ""
+"Určuje, či nahliadnuť do iba miestneho adresára kontaktov pre filtrovanie "
+"nevyžiadanej pošty"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
"mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
-msgstr ""
+msgstr "Určuje, či použiť vlastné hlavičky pre kontrolu nevyžiadanej pošty"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
"checking speed."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
-msgstr ""
+msgstr "Vlastné hlavičky použité na kontrolu nevyžiadanej pošty."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
msgstr ""
+"Vlastné hlavičky použité na kontrolu nevyžiadanej pošty. Zoznam položiek je "
+"reťazec vo formáte „názovhlavičky=hodnota“."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Reťazec UID predvoleného účtu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
msgid "Save directory"
-msgstr "Adresár ukladania"
+msgstr "Priečinok ukladania"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
msgid "Directory for saving mail component files."
-msgstr ""
+msgstr "Priečinok pre ukladanie súborov poštovej komponenty."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
msgid "Composer load/attach directory"
-msgstr ""
+msgstr "Priečinok načítať/uložiť editora správ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "Priečinok pre načítavanie/prikladanie súborov do editora správ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "Kontrolovať nové správy pri spustení"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
msgid ""
"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
"also sending messages from Outbox."
msgstr ""
+"Určuje, či kontrolovať nové správy, pri spúšťaní Evolution. Toto zahŕňa tiež "
+"odoslanie správ z priečinka Pošta na odoslanie."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "Kontrolovať nové správy vo všetkých aktívnych účtoch"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
msgid ""
"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
msgstr ""
+"Určuje, či kontrolovať nové správy na všetkých aktívnych účtoch bez ohľadu "
+"na voľbu „Kontrolovať na nové správy každých X minút“ pri štarte Evolution. "
+"Táto voľba je použitá iba zároveň s voľbou „send_recv_on_start“."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "Interval synchronizácie so serverom"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
msgstr ""
+"Ovláda ako často miestne zmeny majú byť synchronizované so vzdialeným "
+"poštovým serverom. Interval musí byť minimálne 30 sekúnd."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+msgid "(Deprecated) Default forward style"
+msgstr "(Zavrhnuté) Predvolený štýl posielania ďalej"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"\"forward-style-name\" instead."
+msgstr ""
+"Tento kľúč bol zavrhnutý vo verzii 3.10 a už nemá byť naďalej používaný. "
+"Namiesto neho použite „forward-style-name“."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+msgid "(Deprecated) Default reply style"
+msgstr "(Zavrhnuté) Predvolený štýl odpovede"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"\"reply-style-name\" instead."
+msgstr ""
+"Tento kľúč bol zavrhnutý vo verzii 3.10 a už nemá byť naďalej používaný. "
+"Namiesto neho použite „reply-style-name“."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
+msgstr "(Zavrhnuté) Zoznam vlastných hlavičiek a či majú byť povolené."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"\"show-headers\" instead."
+msgstr ""
+"Tento kľúč bol zavrhnutý vo verzii 3.10 a už nemá byť naďalej používaný. "
+"Namiesto neho použite „show-headers“."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
+msgstr "(Zavrhnuté) Načítať obrázky HTML správ cez HTTP"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"\"image-loading-policy\" instead."
+msgstr ""
+"Tento kľúč bol zavrhnutý vo verzii 3.10 a už nemá byť naďalej používaný. "
+"Namiesto neho použite „image-loading-policy“."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+msgid ""
+"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
+"or replies to the message shown in the window"
+msgstr ""
+"(Zavrhnuté) Otázky či zatvárať okno so správou keď používateľ preposiela "
+"ďalej alebo odpovedá na zobrazenú správu v okne"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
+msgstr ""
+"Tento kľúč bol zavrhnutý vo verzii 3.10 a už nemá byť naďalej používaný. "
+"Namiesto neho použite „browser-close-on-reply-policy“."
#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
-msgstr ""
+msgstr "['priložený','prilozeny','prikladám','prikladam']"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
msgstr ""
+"Zoznam pomôcok pre zásuvný modul upozornenia na prílohy, ktoré hľadá v tele "
+"správy"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body."
msgstr ""
+"Zoznam pomôcok pre zásuvný modul upozornenia na prílohy, ktoré hľadá v tele "
+"správy."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Book Properties"
msgid "Address book source"
-msgstr "Vlastnosti adresára kontaktov"
+msgstr "Zdroj adresára kontaktov"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
-msgstr "Vybrať adresár kontaktov pre automatické kontakty"
+msgstr ""
+"Adresár kontaktov pre automatické ukladanie synchronizovaných kontaktov."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatic Contacts"
msgid "Auto sync Pidgin contacts"
-msgstr "Automatické kontakty"
+msgstr "Automaticky synchronizovať kontakty z Pidginu"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
msgstr ""
+"Určuje, či majú byť automaticky synchronizované kontakty z programu Pidgin."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid contact."
msgid "Enable autocontacts"
-msgstr "Neplatný kontakt."
+msgstr "Povoliť automatické kontakty"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
msgstr ""
+"Určuje, či má byť povolené automatické pridávanie kontaktov do "
+"používateľského adresára kontaktov."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Book Properties"
msgid "Pidgin address book source"
-msgstr "Vlastnosti adresára kontaktov"
+msgstr "Zdroj adresára kontaktov Pidginu"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgid ""
"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
-msgstr "Vybrať adresár kontaktov pre automatické kontakty"
+msgstr ""
+"Adresár kontaktov pre automatické ukladanie synchronizovaných kontaktov z "
+"programu Pidgin."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
msgid "Pidgin check interval"
-msgstr ""
+msgstr "Interval kontroly pre Pidgin"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Internal kontroly pre synchronizáciu kontaktov z programu Pidgin."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pidgin last sync MD5"
-msgstr ""
+msgstr "MD5 z poslednej synchronizácie Pidginu"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
msgid "Pidgin last sync MD5."
-msgstr ""
+msgstr "MD5 hash z poslednej synchronizácie s programom Pidgin."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
msgid "Pidgin last sync time"
-msgstr ""
+msgstr "Čas poslednej synchronizácie Pidginu"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
msgid "Pidgin last sync time."
-msgstr ""
+msgstr "Čas poslednej synchronizácie s programom Pidgin."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
msgid "List of Custom Headers"
@@ -9050,6 +9207,9 @@ msgid ""
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
msgstr ""
+"Kľúč určuje zoznam používateľských hlavičiek, ktoré je možno pridať do "
+"odchádzajúcej správy. Formát pre určenie hlavičky a jej hodnoty je: názov "
+"používateľskej hlavičky nasledovaný „=“ a hodnoty oddelené znakom „;“"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default External Editor"
@@ -9060,80 +9220,69 @@ msgid "The default command that must be used as the editor."
msgstr "Predvolený príkaz, ktorý musí byť použitý ako editor."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr "Automaticky spustiť pri upravovaní novej pošty"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
-msgstr "Automaticky spustiť pri upravovaní novej pošty"
+msgstr ""
+"Automaticky spustiť textový editor pri stlačení klávesu v editore správ."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
msgid "Insert Face picture by default"
-msgstr ""
+msgstr "Prednastavenie vkladanie obrázku s tvárou"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
msgstr ""
+"Určuje, či bežne vkladať obrázok s tvárou do odchádzajúcich správ. Obrázok "
+"by mal byť nastavený pred potvrdením tohoto kľúča, inak sa nič nestane."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete Message"
msgid "Delete processed"
-msgstr "O_dstrániť správu"
+msgstr "Odstrániť spracované"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether to delete processed iTip objects"
-msgstr ""
+msgstr "Určuje, či ostraňovať spracované iTip objekty"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
msgid "Notify new messages for Inbox only."
-msgstr "Upozorniť na nové správy len v priečinku Doručená pošta."
+msgstr "Oznámiť o nových správach len v priečinku Doručená pošta."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
-msgstr ""
+msgstr "Určuje, či oznámiť o nových správach len v priečinku Doručená pošta."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Original message."
msgid "Enable D-Bus messages."
-msgstr "Pôvodná správa."
+msgstr "Povoliť správy D-Bus."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
-msgstr "Upozorní vás pri príchode novej spávy."
+msgstr "Vygeneruje správu D-Bus pri príchode novej spávy."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable icon in notification area."
-msgstr "Povoliť ikonu v oblasti upozornení."
+msgstr "Povoliť ikonu v oblasti oznámení."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
-msgstr ""
-"Zobraziť ikonu novej pošty v oblasti upozornení, keď prídu nové správy."
+msgstr "Zobraziť ikonu novej pošty v oblasti oznámení, keď prídu nové správy."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
msgid "Popup message together with the icon."
-msgstr ""
+msgstr "Vyskakovacia správa zároveň s ikonkou."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
-msgstr "_Zahrať zvuk pri príchode novej správy"
+msgstr "Určuje, či zobraziť správu cez ikonku pri príchode novej správy."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
-msgstr ""
-"Zobraziť ikonu novej pošty v oblasti upozornení, keď prídu nové správy."
+msgstr "Povoliť zvukové oznámenia, keď prídu nové správy."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
@@ -9141,44 +9290,41 @@ msgid ""
"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
msgstr ""
+"Určuje, či prehrať akýkoľvek zvuk pri príchode novej správy. Ak "
+"„false“ (nepravda), tak kľúče „notify-sound-beep“, „notify-sound-file“, "
+"„notify-sound-play-file“, a „notify-sound-use-theme“ sa nebudú brať do úvahy."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to show the preview pane."
msgid "Whether to emit a beep."
-msgstr "Či sa má zobraziť panel náhľadu."
+msgstr "Určuje, či sa má pípnuť."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
-msgstr "_Zahrať zvuk pri príchode novej správy"
+msgstr "Určuje, či sa má pípnuť pri príchode novej správy."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
msgid "Sound filename to be played."
msgstr "Názov zvukového súboru, ktorý sa má prehrať."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
msgid ""
"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
"\" is \"true\"."
msgstr ""
-"Zvukový súbor, ktorý sa má prehrať, keď prídu nové správy, ak nie je v "
-"režime pípania."
+"Zvukový súbor, ktorý sa má prehrať, keď prídu nové správy, ak kľúč „notify-"
+"sound-play-file“ je nastavený na „true“ (pravda)."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Beep or play sound file."
msgid "Whether to play a sound file."
-msgstr "Pípnuť alebo prehrať zvukový súbor."
+msgstr "Určuje, či prehrať zvukový súbor."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
"file is given by the 'notify-sound-file' key."
msgstr ""
+"Určuje, či prehrať zvukový súbor, keď prídu nové správy. Názov zvukového "
+"súboru je v kľúči „notify-sound-file“."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use sound theme"
@@ -9190,39 +9336,45 @@ msgstr ""
"Prehrať zvuk z témy, keď príde nová správa, ak nie je v režime pípania."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgid "Mode to use when displaying mails"
-msgstr "Použiť vlastné písmo pre zobrazovanie pošty."
+msgstr "Režim používaný pre zobrazovanie pošty."
+# PK: prekladame? opytaj sa radsej
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
+#, fuzzy
msgid ""
"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
msgstr ""
+"Režim používaný pre zobrazovanie pošty. „normálny“ Evolution sa sám "
+"rozhodne, ktorá časť správy sa zobrazí, „uprednostniť_text“ spôsobí, že bude "
+"uprednostnená textová časť správy a „len_text“ spôsobí, že bude zobrazená "
+"len textová časť"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to show the preview pane."
msgid "Whether to show suppressed HTML output"
-msgstr "Či zobraziť panel náhľadu."
+msgstr "Určuje, či zobraziť potlačený výstup HTML"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
msgid "List of Destinations for publishing"
-msgstr ""
+msgstr "Zoznam cieľov pre zverejňovanie"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
msgstr ""
+"Kľúč určuje zoznam cieľov, kde budú kalendáre zverejňované. Každá hodnota "
+"určuje XML s nastavením zverejňovania na jeden cieľ."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
"message body."
msgstr ""
+"Zoznam párov kľúč/hodnota pre zásuvný modul Šablóny, ktorý určuje náhrady v "
+"tele správy."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Skip development warning dialog"
@@ -9232,16 +9384,20 @@ msgstr "Preskočiť dialógové okno s upozornením pre vývojárov"
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
+"Určuje, či vo vývojových verziách Evolution preskočiť dialógové okno s "
+"upozornením."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Initial attachment view"
-msgstr ""
+msgstr "Počiatočné zobrazenie príloh"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
"View."
msgstr ""
+"Počiatočné zobrazenie príloh v paneli. „0“ je ikonkový náhľad, „1“ je "
+"zoznamový náhľad."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Initial file chooser folder"
@@ -9249,26 +9405,28 @@ msgstr "Počiatočný priečinok vo výbere súborov"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
-msgstr ""
+msgstr "Počiatočný priečinok pre dialógové okno GtkFileChooser."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:309
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Spustiť v odpojenom režime"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr "Či sa bude Evolution spúšťať v odpojenom režime namiesto v pripojenom."
+msgstr ""
+"Určuje, či sa bude Evolution spúšťať v odpojenom režime namiesto v "
+"pripojenom."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Moving folder %s"
msgid "Offline folder paths"
-msgstr "Presúva sa priečinok %s"
+msgstr "Cesty priečinkov odpojeného režimu"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
msgstr ""
+"Zoznam ciest pre priečinky, ktoré sa budú synchronizovať na disk pre "
+"použitie v odpojenom režime."
# <long>Flag that enables a much simplified user interface.</long>
# je nejaký dôvod nepreložiť express? chce to TC
@@ -9280,7 +9438,7 @@ msgstr "Povoliť režim „express“"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
-msgstr ""
+msgstr "Príznak ktorý zapína zjednodušené používateľské rozhranie."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "Window buttons are visible"
@@ -9288,7 +9446,7 @@ msgstr "Tlačidlá okna sú viditeľné"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the window buttons should be visible."
-msgstr "Či majú byť viditeľné tlačidlá okna."
+msgstr "Určuje, či majú byť viditeľné tlačidlá okna."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Window button style"
@@ -9300,6 +9458,9 @@ msgid ""
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
+"Štýl tlačidiel v okne. Môže byť „text“, „icons“ (ikonky), „both“ (oboje), "
+"„toolbar“ (lišta nástrojov). Ak je nastavené „toolbar“, tak štýl zavisí od "
+"nastavenia listy nástrojov GNOME."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Toolbar is visible"
@@ -9307,7 +9468,7 @@ msgstr "Lišta nástrojov je viditeľná"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Whether the toolbar should be visible."
-msgstr "Či má byť viditeľná lišta nástrojov."
+msgstr "Určuje, či má byť viditeľná lišta nástrojov."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "Sidebar is visible"
@@ -9315,7 +9476,7 @@ msgstr "Bočný panel je viditeľný"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether the sidebar should be visible."
-msgstr "Či má byť viditeľný bočný panel."
+msgstr "Určuje, či má byť viditeľný bočný panel."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "Statusbar is visible"
@@ -9323,11 +9484,12 @@ msgstr "Stavový lišta je viditeľná"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether the status bar should be visible."
-msgstr "Či má byť viditeľná stavová lišta."
+msgstr "Určuje, či má byť viditeľná stavová lišta."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
+"Identifikátor alebo alias komponenty, ktorá má byť zobrazená pri štarte."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Default sidebar width"
@@ -9343,23 +9505,9 @@ msgstr "Použiť len lokálne testy na nevyžiadanú poštu."
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "SpamAssassin"
-msgid "Socket path for SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
-msgstr "Použiť SpamAssassin démona a klienta"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Use spamc and spamd programs, if available."
-msgstr ""
+msgstr "Použiť len lokálne testy na nevyžiadanú poštu (bez DNS)."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:363
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397
#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
@@ -9369,192 +9517,126 @@ msgstr[0] "Príloh"
msgstr[1] "Príloha"
msgstr[2] "Prílohy"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:364
-#, fuzzy
-#| msgctxt "iCalImp"
-#| msgid "has attachments"
+# desc
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:398
msgid "Display as attachment"
-msgstr "má prílohy"
+msgstr "Zobrazí ako prílohu"
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1389 ../mail/e-mail-tag-editor.c:326
-#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
+#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
msgid "From"
msgstr "Od"
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1390 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Komu odpovedať"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1392
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:182
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:206
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
-msgid "Cc"
-msgstr "Kópia"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1393
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:184
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:208
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
-msgid "Bcc"
-msgstr "Skrytá kópia"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1394
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:150
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:331 ../mail/em-filter-i18n.h:77
-#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:712
-msgid "Subject"
-msgstr "Predmet"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1395 ../e-util/e-dateedit.c:549
-#: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
-msgid "Date"
-msgstr "Dátum"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1396 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
-msgid "Newsgroups"
-msgstr ""
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1397 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
-msgid "Face"
-msgstr "Tvár"
-
-#. Translators: "From:" is preceding a new mail
-#. * sender address, like "From: user@example.com"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:100
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Od: %s"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:120
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:125
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:133
msgid "(no subject)"
msgstr "(žiadny predmet)"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:327
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:333
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Táto správa bola odoslaná kontaktom %s v mene kontaktu %s"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:143
-#, fuzzy
-#| msgid "Save Message"
-#| msgid_plural "Save Messages"
+#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152
msgid "Regular Image"
-msgstr "Uložiť správy"
+msgstr "Normálny obrázok"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:144
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the next message"
+#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:153
msgid "Display part as an image"
-msgstr "Zobrazí nasledujúcu správu"
+msgstr "Zobrazí časť ako obrázok"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:232
-#, fuzzy
-#| msgid "Forward message."
+#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:246
msgid "RFC822 message"
-msgstr "Správa poslaná ďalej."
+msgstr "Správa spĺňajúca RFC822"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:233
-#, fuzzy
-#| msgid "Formatting message"
+#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:247
msgid "Format part as an RFC822 message"
-msgstr "Formátuje sa správa"
+msgstr "Formátovať časť ako správu spĺňajúcu RFC822"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
-#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:361
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1368
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
msgid "Name"
msgstr "Názov"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
-#. Add encryption/signature header
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:120
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129
-msgid "Security"
-msgstr "Zabezpečenie"
-
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:138
-#, fuzzy
-#| msgid "Assigned"
+# MČ: „zabezpečenie“
+# PK: rod
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144
msgid "GPG signed"
-msgstr "Priradený"
+msgstr "Podpísané pomocou GPG"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144
-#, fuzzy
-#| msgid "Unencrypted"
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150
msgid "GPG encrpyted"
-msgstr "Nezašifrované"
+msgstr "Zašifrované pomocou GPG"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150
-#, fuzzy
-#| msgid "S/MIME Sig_n"
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156
msgid "S/MIME signed"
-msgstr "Po_dpis S/MIME"
+msgstr "Podpísané pomocou S/MIME"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156
-#, fuzzy
-#| msgid "S/MIME En_crypt"
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:162
msgid "S/MIME encrpyted"
-msgstr "Šif_rovanie S/MIME"
+msgstr "Zašifrované pomocou S/MIME"
+
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129
+msgid "Security"
+msgstr "Zabezpečenie"
+
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 ../smime/lib/e-asn1-object.c:712
+msgid "Subject"
+msgstr "Predmet"
#. pseudo-header
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:161
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:319
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1117
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:344
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145
msgid "Mailer"
msgstr "Poštový klient"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:88
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98
msgid "Richtext"
-msgstr ""
+msgstr "Formátovaný text (richtext)"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:89
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103
+# PK: som pozeral wiki a ze to neni to iste, ked tak nahlas bug
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99
+#, fuzzy
msgid "Display part as enriched text"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť časť ako formátovaný text (richtext)"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:340
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:351
msgid "HTML"
-msgstr ""
+msgstr "HTML"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:341
-#, fuzzy
-#| msgid "For_mat messages in HTML"
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:352
msgid "Format part as HTML"
-msgstr "Písať správy v _HTML"
+msgstr "Formátovať časť ako HTML"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:110
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:176
-#, fuzzy
-#| msgid "Plain Text Mode"
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185
msgid "Plain Text"
-msgstr "Režim obyčajného textu"
+msgstr "Obyčajný text"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:111
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:177
-#, fuzzy
-#| msgid "Only ever show plain text"
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:116
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186
msgid "Format part as plain text"
-msgstr "Vždy zobraziť len obyčajný text"
+msgstr "Formátovať časť ako obyčajný text"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
msgid "Unsigned"
@@ -9571,11 +9653,12 @@ msgid "Valid signature"
msgstr "Platný podpis"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
-#, fuzzy
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
-msgstr "Táto správa je digitálne podpísaná ale podpis nie je platný."
+msgstr ""
+"Táto správa je digitálne podpísaná a podpis je platný. To znamená, že je "
+"veľmi pravdepodobné, že správa je pravá."
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
msgid "Invalid signature"
@@ -9586,28 +9669,32 @@ msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
+"Podpis v tejto správe nemožno overiť, je možné, že správa bola zmenená pri "
+"prenose."
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "Platný popis, ale nie je možné overiť odosielateľa"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
-#, fuzzy
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
-msgstr "input_token obsahuje neplatný podpis alebo podpis nie je možné overiť."
+msgstr ""
+"Táto správa je digitálne podpísaná a podpis je platný, ale odosielateľa "
+"správy nemožno overiť."
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "Podpis existuje, ale potrebuje verejný kľúč"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
-#, fuzzy
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
-msgstr "input_token obsahuje neplatný podpis alebo podpis nie je možné overiť."
+msgstr ""
+"Táto správa je digitálne podpísaná a podpis je platný, ale nie je k "
+"dispozícii vyhovujúci verejný kľúč."
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
msgid "Unencrypted"
@@ -9631,6 +9718,9 @@ msgid ""
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
+"Táto správa je zašifrovaná, ale slabým šifrovacím algoritmom. Pre "
+"nezasväteného je ťažké, ale nie nemožné, zobraziť obsah tejto správy v "
+"rozumnom čase."
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
msgid "Encrypted"
@@ -9654,77 +9744,84 @@ msgid ""
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
+"Táto správa je zašifrovaná silným šifrovacím algoritmom. Pre nezasväteného "
+"bude zložité pozrieť obsah tejto správy v rozumnom čase."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:180
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:182
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Zobraziť certifikát"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:195
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:197
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Tento certifikát nie je zobraziteľný"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:126
-#, fuzzy
-#| msgid "Sources"
+#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:115
msgid "Source"
-msgstr "Zdroje"
+msgstr "Zdroj"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:127
+#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:116
msgid "Display source of a MIME part"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť zdroj časti MIME"
+
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
+msgid "Cc"
+msgstr "Kópia"
+
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
+msgid "Bcc"
+msgstr "Skrytá kópia"
#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing MBOX part: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pri analýze časti MBOX: %s"
#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not parse PGP/MIME message"
+#, c-format
msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu PGP/MIME"
+msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu S/MIME: %s"
#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not parse PGP message: "
+#, c-format
msgid "Could not parse PGP message: %s"
-msgstr "Nemohla byť analyzovaná PGP správa: "
+msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu PGP: %s"
#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error verifying signature"
+#, c-format
msgid "Error verifying signature: %s"
-msgstr "Chyba overovania podpisu"
+msgstr "Chyba overovania podpisu: %s"
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Malformed external-body part."
msgid "Malformed external-body part"
-msgstr "Zle formátovaná časť externého tela."
+msgstr "Zle formátovaná časť externého tela"
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:102
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Odkaz na FTP server (%s)"
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:113
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Odkaz na lokálny súbor (%s) platný na serveri „%s“"
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:115
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Odkaz na lokálny súbor (%s)"
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:134
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Odkaz na vzdialené údaje (%s)"
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:152
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Odkaz na neznáme externé údaje (typ „%s“)"
@@ -9736,18 +9833,36 @@ msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu MIME. Zobrazuje sa ako zdrojový kód.
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodporovaný typ šifrovania pre multipart/encrypted"
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not parse PGP/MIME message"
+#, c-format
msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu PGP/MIME"
+msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu PGP/MIME: %s"
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Nepodporovaný formát podpisu"
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Komu odpovedať"
+
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550
+#: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
+msgid "Date"
+msgstr "Dátum"
+
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Konferencie"
+
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
+msgid "Face"
+msgstr "Tvár"
+
#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500
#, c-format
msgid "%s attachment"
@@ -9758,9 +9873,8 @@ msgid "Standard"
msgstr "Predvolené"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Proprietary"
-msgstr "Chránené"
+msgstr "Patentované"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
msgid "Secret"
@@ -9776,10 +9890,9 @@ msgstr "Len pre vaše oči"
#. Translators: Used in send options dialog
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
-#, fuzzy
msgctxt "send-options"
msgid "None"
-msgstr "Žiadna"
+msgstr "Žiadne"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
msgid "Mail Receipt"
@@ -9799,9 +9912,10 @@ msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "days"
msgstr "dní"
+# PK: ked je to vhodne
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
msgid "_When convenient"
-msgstr ""
+msgstr "_Keď je to vhodné"
# je to za zahrnúť vlákna
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840
@@ -9836,6 +9950,10 @@ msgstr "_Do"
msgid "Delivery Options"
msgstr "Voľby doručenia"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
+msgid "_Priority:"
+msgstr "_Priorita:"
+
# nebude lepšie Zaradenie?
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
msgid "_Classification:"
@@ -9846,9 +9964,8 @@ msgid "Gene_ral Options"
msgstr "Všeo_becné voľby"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
-#, fuzzy
msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr "Získať najnovšie informácie o stretnutí"
+msgstr "V_ytvoriť posielaciu položku pre sledovanie informácie"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
msgid "_Delivered"
@@ -9895,94 +10012,65 @@ msgstr "Oznámenie o vrátení"
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "Sledovanie s_tavu"
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-table-config.c:670
-msgid "Show Fields"
-msgstr "Zobraziť polia"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1
+msgid "_Sort..."
+msgstr "Z_oradiť…"
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
-msgid "A_vailable Fields:"
-msgstr "Do_stupné polia:"
+msgid "_Group By..."
+msgstr "_Zoskupiť podľa…"
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3
-msgid "_Show these fields in order:"
-msgstr "_Zobraziť tieto polia v poradí:"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Presunúť _hore"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
-msgid "Move _Down"
-msgstr "Presunúť _dole"
+msgid "_Fields Shown..."
+msgstr "Zo_brazené polia…"
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:970
-msgid "_Remove"
-msgstr "O_dstrániť"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
+msgid "Clear _All"
+msgstr "Vymazať _všetko"
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7
msgid "_Show field in View"
msgstr "_Zobraziť pole v pohľade"
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 ../e-util/e-table-header-item.c:1751
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
msgid "Ascending"
msgstr "Vzostupne"
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1751
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
msgid "Descending"
msgstr "Zostupne"
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
msgid "Group Items By"
msgstr "Zoskupiť položky podľa"
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11
msgid "Show _field in View"
msgstr "Zobraziť _pole v pohľade"
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12
msgid "Then By"
msgstr "Potom podľa"
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
msgid "Show field i_n View"
msgstr "Zobraziť po_le v pohľade"
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
msgid "Show field in _View"
msgstr "Zobraziť pole _v pohľade"
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Clear _All"
-msgstr "Vyčistiť _všetko"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
msgid "Sort"
msgstr "Zoradiť"
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
-msgid "Sort Items By"
-msgstr "Zoradiť položky podľa"
-
-# PK: vymazat, viackrat
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
-#, fuzzy
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
msgid "Clear All"
-msgstr "Vyčistiť všetko"
-
-# PK: zoradit?
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:21
-#, fuzzy
-msgid "_Sort..."
-msgstr "_Triediť…"
+msgstr "Vymazať všetko"
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:22
-msgid "_Group By..."
-msgstr "_Zoskupiť podľa…"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:23
-msgid "_Fields Shown..."
-msgstr "Zo_brazené polia…"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
+msgid "Sort Items By"
+msgstr "Zoradiť položky podľa"
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
msgid "Select a Time Zone"
@@ -10006,12 +10094,13 @@ msgstr "Časové pásma"
msgid "_Selection"
msgstr "_Výber"
+# AtkObject::accessible_name
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
msgid "Timezone drop-down combination box"
-msgstr ""
+msgstr "Rozbaľovací zoznam s časovými pásmami"
#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239
-#: ../mail/em-utils.c:293
+#: ../mail/em-utils.c:240
msgid "Incoming"
msgstr "Prijatá"
@@ -10088,16 +10177,6 @@ msgstr ""
"Dátum správy bude porovnaný s časom\n"
"relatívnym k okamihu, keď bol filter spustený."
-#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "Define Views for \"%s\""
-msgstr "Definovať pohľady pre „%s“"
-
-#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:4 ../e-util/gal-define-views-dialog.c:375
-#, no-c-format
-msgid "Define Views for %s"
-msgstr "Definovať pohľady pre %s"
-
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "_Create new view"
msgstr "_Vytvoriť novú úlohu"
@@ -10113,63 +10192,53 @@ msgstr "_Názov:"
msgid "_Replace existing view"
msgstr "_Nahradiť existujúci pohľad"
-#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:1
-msgid "Name of new view:"
-msgstr "Názov nového pohľadu:"
-
-#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:2
-msgid "Type of view:"
-msgstr "Typ pohľadu:"
-
-#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:3
-msgid "Type of View"
-msgstr "Typ pohľadu"
-
-#: ../e-util/e-activity-proxy.c:313
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484
+#: ../e-util/e-activity-proxy.c:311
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#. Translators: This is a cancelled activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:247
+#: ../e-util/e-activity.c:259
#, c-format
msgid "%s (cancelled)"
msgstr "%s (zrušená)"
#. Translators: This is a completed activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:250
+#: ../e-util/e-activity.c:262
#, c-format
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (dokončená)"
#. Translators: This is an activity waiting to run.
-#: ../e-util/e-activity.c:253
+#: ../e-util/e-activity.c:265
#, c-format
msgid "%s (waiting)"
msgstr "%s (čakajúca)"
#. Translators: This is a running activity which
#. * the user has requested to cancel.
-#: ../e-util/e-activity.c:257
+#: ../e-util/e-activity.c:269
#, c-format
msgid "%s (cancelling)"
msgstr "%s (ruší sa)"
-#: ../e-util/e-activity.c:259
+#: ../e-util/e-activity.c:271
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../e-util/e-activity.c:264
+#: ../e-util/e-activity.c:276
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d %% hotových)"
-#: ../e-util/e-alert-bar.c:120
+# tooltip
+#. Translators: Escape is a keyboard binding.
+#: ../e-util/e-alert-bar.c:121
#, fuzzy
-#| msgid "Send this message"
-msgid "Close this message"
-msgstr "Poslať túto správu"
+#| msgid "Close this message"
+msgid "Close this message (Escape)"
+msgstr "Zatvorí túto správu"
#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
msgid "Icon View"
@@ -10179,19 +10248,19 @@ msgstr "Pohľad ikony"
msgid "List View"
msgstr "Pohľad zoznam"
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Vlastnosti prílohy"
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:333 ../e-util/e-import-assistant.c:273
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273
msgid "F_ilename:"
msgstr "Náz_ov súboru:"
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:368
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375
msgid "MIME Type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:376 ../e-util/e-attachment-store.c:441
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "_Navrhnúť automatické zobrazovanie príloh"
@@ -10203,22 +10272,6 @@ msgstr "Nepodarilo sa nastaviť ako pozadie"
msgid "Set as _Background"
msgstr "Nastaviť ako _pozadie"
-#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:93
-msgid "Could not send attachment"
-msgid_plural "Could not send attachments"
-msgstr[0] "Nepodarilo sa odoslať prílohy"
-msgstr[1] "Nepodarilo sa odoslať prílohu"
-msgstr[2] "Nepodarilo sa odoslať prílohy"
-
-# PŠ: chcel si to ešte preveriť...
-#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:135
-msgid "_Send To..."
-msgstr "_Odoslať…"
-
-#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:137
-msgid "Send the selected attachments somewhere"
-msgstr "Pošle niekam vybrané prílohy"
-
#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549
msgid "Loading"
@@ -10237,15 +10290,15 @@ msgstr "Skryť _lištu príloh"
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "Zobraziť _lištu príloh"
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:429
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:463
msgid "Add Attachment"
msgstr "Pridať prílohu"
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:432
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:466
msgid "A_ttach"
msgstr "P_riložiť"
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:495
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:537
msgid "Save Attachment"
msgid_plural "Save Attachments"
msgstr[0] "Uložiť prílohy"
@@ -10253,14 +10306,14 @@ msgstr[1] "Uložiť prílohu"
msgstr[2] "Uložiť prílohy"
#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:524 ../e-util/e-attachment.c:1841
-#: ../e-util/e-attachment.c:2446
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2048
+#: ../e-util/e-attachment.c:2708
msgid "attachment.dat"
msgstr "príloha.dat"
#: ../e-util/e-attachment-view.c:378
msgid "Open With Other Application..."
-msgstr ""
+msgstr "Otvoriť inou aplikáciou…"
#: ../e-util/e-attachment-view.c:385
msgid "S_ave All"
@@ -10286,12 +10339,12 @@ msgstr "_Zobraziť v texte"
msgid "Vie_w All Inline"
msgstr "Z_obraziť všetko v texte"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:777
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:786
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Otvoriť pomocou „%s“"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:780
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:789
#, c-format
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr "Otvorí túto prílohu v programe %s"
@@ -10300,71 +10353,64 @@ msgstr "Otvorí túto prílohu v programe %s"
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../e-util/e-attachment.c:978
+#: ../e-util/e-attachment.c:1103
msgid "Attached message"
msgstr "Priložená správa"
-#: ../e-util/e-attachment.c:1886 ../e-util/e-attachment.c:2748
+#: ../e-util/e-attachment.c:2129 ../e-util/e-attachment.c:3014
msgid "A load operation is already in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Operácia načítania ešte stále prebieha"
-#: ../e-util/e-attachment.c:1894 ../e-util/e-attachment.c:2756
+#: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022
msgid "A save operation is already in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Operácia ukladania ešte stále prebieha"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2002
+#: ../e-util/e-attachment.c:2254
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa načítať „%s“"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2005
+#: ../e-util/e-attachment.c:2257
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "Nepodarilo sa načítať prílohu"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2303
+#: ../e-util/e-attachment.c:2561
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť „%s“"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2306
+#: ../e-util/e-attachment.c:2564
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť prílohu"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2764
+#: ../e-util/e-attachment.c:3031
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "Obsah prílohy sa nenačítal"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2840
+#: ../e-util/e-attachment.c:3107
#, c-format
msgid "Could not save '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť „%s“"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2843
+#: ../e-util/e-attachment.c:3110
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť prílohu"
#: ../e-util/e-book-source-config.c:98
-#, fuzzy
-#| msgid "Mark as _default address book"
msgid "Mark as default address book"
-msgstr "Označit ako _predvolený adresár kontaktov"
+msgstr "Označit ako predvolený adresár kontaktov"
#: ../e-util/e-book-source-config.c:103
-#, fuzzy
-#| msgid "A_utocomplete with this address book"
msgid "Autocomplete with this address book"
-msgstr "A_utomaticky doplňovať z tohto adresára kontaktov"
+msgstr "Automaticky doplňovať z tohto adresára kontaktov"
#: ../e-util/e-book-source-config.c:277
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy _book content locally for offline operation"
msgid "Copy book content locally for offline operation"
msgstr ""
-"Vytvoriť lokálnu kópiu o_bsahu adresára kontaktov pre prácu v odpojenom "
-"režime"
+"Vytvoriť lokálnu kópiu obsahu adresára kontaktov pre prácu v odpojenom režime"
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410
@@ -10372,96 +10418,69 @@ msgid "Ctrl-click to open a link"
msgstr "Stlačením Ctrl a kliknutím otvoríte odkaz"
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:170
-#, fuzzy
-#| msgid "Mark as _default calendar"
msgid "Mark as default calendar"
-msgstr "Označit ako _predvolený kalendár"
+msgstr "Označit ako predvolený kalendár"
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:173
-#, fuzzy
-#| msgid "Mark as _default task list"
msgid "Mark as default task list"
-msgstr "Označiť ako _predvolený zoznam úloh"
+msgstr "Označiť ako predvolený zoznam úloh"
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:176
-#, fuzzy
-#| msgid "Mark as _default memo list"
msgid "Mark as default memo list"
-msgstr "Označiť ako _predvolený zoznam poznámok"
+msgstr "Označiť ako predvolený zoznam poznámok"
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:201
-#, fuzzy
-#| msgid "Colo_r:"
msgid "Color:"
-msgstr "_Farba:"
+msgstr "Farba:"
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:406
-#, fuzzy
-#| msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
-msgstr "_Kopírovať obsah kalendára lokálne pre prácu v odpojenom režime"
+msgstr "Kopírovať obsah kalendára lokálne pre prácu v odpojenom režime"
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:410
-#, fuzzy
-#| msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
-msgstr "_Kopírovať obsah zoznamu úloh lokálne pre prácu v odpojenom režime"
+msgstr "Kopírovať obsah zoznamu úloh lokálne pre prácu v odpojenom režime"
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:414
-#, fuzzy
-#| msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
-msgstr "_Kopírovať obsah zoznamu poznámok lokálne pre prácu v odpojenom režime"
+msgstr "Kopírovať obsah zoznamu poznámok lokálne pre prácu v odpojenom režime"
#. This is a strftime() format. %B = Month name.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1324 ../e-util/e-calendar-item.c:2186
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2195
msgctxt "CalItem"
msgid "%B"
-msgstr ""
+msgstr "%B"
#. This is a strftime() format. %Y = Year.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1326
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1329
msgctxt "CalItem"
msgid "%Y"
-msgstr ""
+msgstr "%Y"
# MČ: nadpis kalendára pre mesiac
# $ date "+%B %Y"
# október 2011
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1363
-#, fuzzy
-#| msgid "%B %Y"
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1366
msgctxt "CalItem"
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: ../e-util/e-calendar.c:190
-#, fuzzy
-#| msgid "Previous"
msgid "Previous month"
-msgstr "Predchádzajúca"
+msgstr "Predchádzajúci mesiac"
-# PŠ: nie je to príliš dlhé? Kde v aplikácii sa to používa? Navrhujem "Nasl. %a", všade
#: ../e-util/e-calendar.c:215
-#, fuzzy
-#| msgctxt "DateFmt"
-#| msgid "Next Mon"
msgid "Next month"
-msgstr "Nasledujúci pondelok"
+msgstr "Nasledujúci mesiac"
#: ../e-util/e-calendar.c:241
-#, fuzzy
-#| msgid "Previous"
msgid "Previous year"
-msgstr "Predchádzajúca"
+msgstr "Predchádzajúci rok"
#: ../e-util/e-calendar.c:266
-#, fuzzy
-#| msgctxt "DateFmt"
-#| msgid "Next Tue"
msgid "Next year"
-msgstr "Nasledujúci utorok"
+msgstr "Nasledujúci rok"
#: ../e-util/e-calendar.c:290
msgid "Month Calendar"
@@ -10469,66 +10488,51 @@ msgstr "Kalendár mesiaca"
#: ../e-util/e-categories-editor.c:224
msgid "Currently _used categories:"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuálne _použité kategórie:"
#: ../e-util/e-categories-editor.c:235
-#, fuzzy
-#| msgid "Available Cate_gories"
msgid "_Available Categories:"
-msgstr "Dostupné kate_górie"
+msgstr "_Dostupné kategórie:"
#: ../e-util/e-categories-selector.c:323
-#, fuzzy
-#| msgid "Icon View"
msgid "Icon"
-msgstr "Pohľad ikony"
+msgstr "Ikona"
#: ../e-util/e-category-completion.c:300
#, c-format
msgid "Create category \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoriť kategóriu „%s“"
#: ../e-util/e-category-editor.c:137
-#, fuzzy
-#| msgid "Category"
msgid "Category Icon"
-msgstr "Kategória"
+msgstr "Ikona kategórie"
#: ../e-util/e-category-editor.c:141
-#, fuzzy
-#| msgid "_No image"
msgid "_No Image"
msgstr "_Bez obrázka"
#: ../e-util/e-category-editor.c:178
-#, fuzzy
-#| msgid "Category"
msgid "Category _Name"
-msgstr "Kategória"
+msgstr "_Názov kategórie"
#: ../e-util/e-category-editor.c:190
-#, fuzzy
-#| msgid "Category"
msgid "Category _Icon"
-msgstr "Kategória"
+msgstr "_Ikona kategórie"
#: ../e-util/e-category-editor.c:216
-#, fuzzy
-#| msgid "Calendar Properties"
msgid "Category Properties"
-msgstr "Vlastnosti kalendára"
+msgstr "Vlastnosti kategórie"
#: ../e-util/e-category-editor.c:277
#, c-format
msgid ""
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
"name"
-msgstr ""
+msgstr "V konfigurácii už existuje kategória „%s“. Použite iný názov, prosím"
#: ../e-util/e-cell-combo.c:186
-#, fuzzy
msgid "popup list"
-msgstr "prekryť zoznam"
+msgstr "vysúvací zoznam"
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299
msgid "Now"
@@ -10536,8 +10540,8 @@ msgstr "Teraz"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1926
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:228
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
@@ -10557,7 +10561,7 @@ msgstr "Ok"
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Čas musí byť vo formáte: %s"
-#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1882
+#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1851
msgid "?"
msgstr "?"
@@ -10655,58 +10659,64 @@ msgstr "Ukrajinská"
msgid "Visual"
msgstr "Vizuálna"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:523
+#: ../e-util/e-client-cache.c:1162
+#, c-format
+msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
+msgstr "Nedá sa vytvoriť objekt klienta z názvu rozšírenia „%s“"
+
+#: ../e-util/e-dateedit.c:524
msgid "Date and Time"
msgstr "Dátum a čas"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:548
+#: ../e-util/e-dateedit.c:549
msgid "Text entry to input date"
msgstr "Textový vstup na zadanie dátumu"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:571
+#: ../e-util/e-dateedit.c:572
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "Kliknutím na toto tlačidlo zobrazíte kalendár"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:625
+# description atk
+#: ../e-util/e-dateedit.c:626
msgid "Drop-down combination box to select time"
-msgstr ""
+msgstr "Rozbaľovací zoznam na výber času"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:626
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
+#: ../e-util/e-dateedit.c:627
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
msgid "Time"
msgstr "Čas"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:700
+#: ../e-util/e-dateedit.c:701
msgid "No_w"
msgstr "_Aktuálny"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:707
+#: ../e-util/e-dateedit.c:708
msgid "_Today"
msgstr "_Dnešný"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. * is not permitted.
-#: ../e-util/e-dateedit.c:716
+#: ../e-util/e-dateedit.c:717
msgid "_None"
msgstr "Žiad_ny"
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
-#: ../e-util/e-dateedit.c:1811 ../e-util/e-dateedit.c:2059
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1813 ../e-util/e-dateedit.c:2061
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:1951
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1953
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "Neplatná hodnota pre dátum"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:1996
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1998
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "Neplatná hodnota pre čas"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:256
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
msgid "Tomorrow"
msgstr "Zajtra"
@@ -10782,19 +10792,19 @@ msgstr "Použiť predvolené miestne nastavenia"
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"
-#: ../e-util/e-file-utils.c:150
+#: ../e-util/e-file-utils.c:121
msgid "(Unknown Filename)"
msgstr "(Neznámy názov súboru)"
#. Translators: The string value is the basename of a file.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:154
+#: ../e-util/e-file-utils.c:125
#, c-format
msgid "Writing \"%s\""
msgstr "Zapisuje sa „%s“"
#. Translators: The first string value is the basename of a
#. * remote file, the second string value is the hostname.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:159
+#: ../e-util/e-file-utils.c:130
#, c-format
msgid "Writing \"%s\" to %s"
msgstr "Zapisuje sa „%s“ na %s"
@@ -10940,28 +10950,24 @@ msgid "R_ule name:"
msgstr "Názov prav_idla:"
#: ../e-util/e-filter-rule.c:793
-#, fuzzy
-#| msgid "Find items that meet the following conditions"
msgid "all the following conditions"
-msgstr "Nájsť položky, ktoré spĺňajú nasledujúce požiadavky"
+msgstr "všetky nasledujúce požiadavky"
#: ../e-util/e-filter-rule.c:794
-#, fuzzy
-#| msgid "Find items that meet the following conditions"
msgid "any of the following conditions"
-msgstr "Nájsť položky, ktoré spĺňajú nasledujúce požiadavky"
+msgstr "niektorú z nasledujúcich požiadaviek"
#: ../e-util/e-filter-rule.c:800
-#, fuzzy
-#| msgid "_Find items:"
msgid "_Find items which match:"
-msgstr "_Nájsť položky:"
+msgstr "_Nájsť položky, ktoré spĺňajú:"
#: ../e-util/e-filter-rule.c:823
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "Nájsť položky, ktoré spĺňajú nasledujúce požiadavky"
+# MČ: pozn. pre e-mail-config-summary-page by malo byť Žiadny (type servera)
# je to za zahrnúť vlákna
+# PK: nahlas bug
#. Translators: "None" for not including threads;
#. * part of "Include threads: None"
#. protocol:
@@ -10996,7 +11002,7 @@ msgstr "_Zahrnúť vlákna:"
msgid "A_dd Condition"
msgstr "Pri_dať podmienku"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:294
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:241
msgid "Outgoing"
msgstr "Odchádzajúca"
@@ -11070,7 +11076,7 @@ msgstr "Importovať údaje"
#: ../e-util/e-import-assistant.c:934
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte zo zoznamu, ktorý typ súboru chcete importovať."
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317
msgid "Evolution Import Assistant"
@@ -11111,27 +11117,25 @@ msgstr "Kliknutím na „Potvrdiť“ spustíte import súboru do programu Evolu
msgid "Autogenerated"
msgstr "Automaticky generovaný"
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:294
-#, fuzzy
-#| msgid "_Close"
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310
msgid "Close"
-msgstr "Za_vrieť"
+msgstr "Zavrieť"
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:299
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315
msgid "_Save and Close"
msgstr "_Uložiť a zavrieť"
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:513
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529
msgid "Edit Signature"
msgstr "Upraviť podpis"
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:533
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:549
msgid "_Signature Name:"
msgstr "Názov _podpisu:"
# V prvých dvoch prípadoch ide o názov podpisu, tretí je názov súboru s podpisom a posledný je názov skriptu
# čiže áno, správny rod
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:579
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:595
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenovaný"
@@ -11174,115 +11178,99 @@ msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""
+"Myšou ovládaná interaktívna mapa pre výber časového pásma. Používatelia "
+"klávesnice by mali vybrať časové pásmo z rozbaľovacieho zoznamu nižšie."
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:244
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:242
msgid "Could not open the link."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť odkaz."
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:291
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:289
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka pre Evolution."
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:280
-#, fuzzy
-#| msgid "Contacts"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:279
msgid "Show Contacts"
-msgstr "Kontakty"
+msgstr "Zobraziť kontakty"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:312
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Book"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:311
msgid "Address B_ook:"
-msgstr "Adresár kontaktov"
+msgstr "_Adresár kontaktov:"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:319
-#, fuzzy
-#| msgid "Category"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:318
msgid "Cat_egory:"
-msgstr "Kategória"
+msgstr "Kate_gória:"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:343
-#, fuzzy
-#| msgid "_Search"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:342
msgid "_Search:"
-msgstr "_Nájsť"
+msgstr "_Hľadať:"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:369
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1245
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1759
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
msgid "Any Category"
msgstr "Ľubovoľná kategória"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:371
-#, fuzzy
-#| msgid "Contacts"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:370
msgid "Co_ntacts"
-msgstr "Kontakty"
+msgstr "_Kontakty"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448
-#, fuzzy
-#| msgid "_Search"
+# atk name
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:447
msgid "Search"
-msgstr "_Nájsť"
+msgstr "Hľadať"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:429
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:426
msgid "Address Book"
msgstr "Adresár kontaktov"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:454
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:299
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
# dialog title
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:576
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Address Book"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:578
msgid "Select Contacts from Address Book"
-msgstr "Výber adresára kontaktov"
+msgstr "Výber kontaktov z adresára kontaktov"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1160
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error loading task list"
-msgid "Error loading address book: %s"
-msgstr "Chyba pri načítavaní zoznamu úloh"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1001
+msgid "_Remove"
+msgstr "O_dstrániť"
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3007
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "E_xpand All"
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3028
+#, c-format
msgid "E_xpand %s Inline"
-msgstr "Roz_baliť všetko"
+msgstr "Roz_baliť %s vo vnútri"
#. Copy Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3023
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3044
#, c-format
msgid "Cop_y %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ko_pírovať %s"
#. Cut Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3034
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3055
#, c-format
msgid "C_ut %s"
-msgstr ""
+msgstr "_Vystrihnúť %s"
#. Edit Contact item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3052
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "_Edit"
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3073
+#, c-format
msgid "_Edit %s"
-msgstr "_Upraviť"
+msgstr "_Upraviť %s"
#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "_Delete"
+#, c-format
msgid "_Delete %s"
-msgstr "O_dstrániť"
+msgstr "O_dstrániť %s"
#: ../e-util/e-online-button.c:31
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
@@ -11303,30 +11291,27 @@ msgstr "Evolution je momentálne odpojený, pretože nie je dostupná sieť."
#: ../e-util/e-passwords.c:127
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
msgstr ""
+"Kľúč z kľúčenky je nepoužiteľný: chýba používateľ, alebo názov hostiteľa"
#: ../e-util/e-passwords.c:447
msgid "You have the Caps Lock key on."
-msgstr ""
+msgstr "Máte zapnutý Caps Lock."
#: ../e-util/e-passwords.c:578
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remember password"
msgid "_Remember this passphrase"
-msgstr "Z_apamätať heslo"
+msgstr "Z_apamätať toto heslo"
#: ../e-util/e-passwords.c:579
msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
-msgstr ""
+msgstr "Z_apamätať toto heslo na zvyšok tejto relácie"
#: ../e-util/e-passwords.c:584
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remember password"
msgid "_Remember this password"
-msgstr "Z_apamätať heslo"
+msgstr "Z_apamätať toto heslo"
#: ../e-util/e-passwords.c:585
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
-msgstr ""
+msgstr "Z_apamätať toto heslo na zvyšok tejto relácie"
#: ../e-util/e-preferences-window.c:318
msgid "Evolution Preferences"
@@ -11345,63 +11330,62 @@ msgid ""
"The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr "Tlačový systém neoznámil žiadne ďalšie podrobnosti o chybe."
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:288
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:185
msgid "Add Rule"
msgstr "Pridať pravidlo"
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:395
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:287
msgid "Edit Rule"
msgstr "Upraviť pravidlo"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:79
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Matches: %d"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:81
+#, c-format
msgid "Matches: %u"
-msgstr "Zodpovedá: %d"
+msgstr "Zodpovedá: %u"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:527
+#: ../e-util/e-search-bar.c:565
msgid "Close the find bar"
msgstr "Zavrie panel hľadania"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:535
+#: ../e-util/e-search-bar.c:573
msgid "Fin_d:"
msgstr "_Nájsť:"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:547
+#: ../e-util/e-search-bar.c:585
msgid "Clear the search"
msgstr "Vyčistí hľadanie"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:571
+#: ../e-util/e-search-bar.c:609
msgid "_Previous"
msgstr "_Predchádzajúci"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:577
+#: ../e-util/e-search-bar.c:615
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "Nájde predchádzajúci výskyt frázy"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:590
+#: ../e-util/e-search-bar.c:624
msgid "_Next"
msgstr "Nas_ledujúci"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:596
+#: ../e-util/e-search-bar.c:630
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "Nájde daľší výskyt frázy"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:609
+#: ../e-util/e-search-bar.c:639
msgid "Mat_ch case"
msgstr "R_ozlišovať veľkosť písmen"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:637
+#: ../e-util/e-search-bar.c:667
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
msgstr "Dosiahnutý spodný okraj strany, pokračuje sa zvrchu"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:659
+#: ../e-util/e-search-bar.c:689
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr "Dosiahnutý horný okraj strany, pokračuje sa zospodu"
#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:422
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1037
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:419
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1075
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"
@@ -11409,96 +11393,78 @@ msgstr "Pošta"
msgid "When de_leted:"
msgstr "Pri odstrá_není:"
-#: ../e-util/e-source-config.c:679 ../e-util/e-source-config.c:683
+#: ../e-util/e-source-config.c:681 ../e-util/e-source-config.c:685
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../e-util/e-source-config.c:691 ../e-util/e-source-config.c:695
+#: ../e-util/e-source-config.c:693 ../e-util/e-source-config.c:697
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
+# MČ: chcelo by to plurals. Asi.
#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
-#: ../e-util/e-source-config.c:1293
-#, fuzzy
-#| msgid "Refresh the folder"
+#: ../e-util/e-source-config.c:1302
msgid "Refresh every"
-msgstr "Znovu načíta priečinok"
+msgstr "Obnoviť každých"
-#: ../e-util/e-source-config.c:1323 ../e-util/e-source-config.c:1392
-#, fuzzy
-#| msgid "Use _secure connection"
+#: ../e-util/e-source-config.c:1332 ../e-util/e-source-config.c:1402
msgid "Use a secure connection"
-msgstr "Použiť _zabezpečené pripojenie"
+msgstr "Použiť zabezpečené pripojenie"
-#: ../e-util/e-source-config.c:1416
-#, fuzzy
-#| msgid "Imported Certificate"
+#: ../e-util/e-source-config.c:1428
msgid "Unset _trust for SSL certificate"
-msgstr "Importovaný certifikát"
+msgstr "Zrušíť _dôveru k SSL certifikátu"
-#: ../e-util/e-source-config.c:1450
-#, fuzzy
-#| msgid "Username:"
+#: ../e-util/e-source-config.c:1464
msgid "User"
-msgstr "Používateľské meno:"
+msgstr "Používateľ"
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
-#, fuzzy
-#| msgid "_Destination folder:"
msgid "_Destination"
-msgstr "_Cieľový priečinok:"
+msgstr "_Cieľ"
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
-#, fuzzy
-#| msgid "Select destination file"
msgid "Select destination"
-msgstr "Vybrať cieľový súbor"
+msgstr "Vybrať cieľ"
#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:352
-#, fuzzy
-#| msgid "(no subject)"
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:384
msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(žiadny predmet)"
+msgstr "(žiadne návrhy)"
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:376
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:408
msgid "More..."
-msgstr ""
+msgstr "Viac…"
#. + Add to Dictionary
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:445
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:479
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať „%s“ do slovníka"
+# MČ: odhadujem, že ide o návrhy
#. - Ignore All
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:488
-#, fuzzy
-#| msgid "Ignore"
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:530
msgid "Ignore All"
-msgstr "Ignorovať"
+msgstr "Ignorovať všetky"
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:514
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:558
msgid "Spelling Suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "Hláskovanie návrhov"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Priečinok pomenovaný ako „{0}“ už existuje. Prosím, zadajte iný nazov."
+msgstr "Súbor pomenovaný ako „{0}“ už existuje. Chcete ho nahradiť?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid ""
"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
+msgstr "Súbor už existuje v „{0}“. Jeho nahradenie prepíše jeho obsah."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reply"
msgid "_Replace"
-msgstr "_Odpovedať"
+msgstr "_Nahradiť"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
@@ -11514,59 +11480,131 @@ msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „{0}“."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor s podpisom &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Zlyhalo odstránenie zdroja údajov „{0}“."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
-#, fuzzy
msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Zlý regulárny výraz &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Bola hlásená chyba „{0}“."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor s podpisom &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Zlyhala aktualizácia zdroja údajov „{0}“."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Nesprávny regulárny výraz &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Zlyhalo odstránenie zdroja „{0}“."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
+msgid ""
+"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgstr "Obslužný softvér adresára kontaktov „{0}“ neočakávane skončil."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
+msgid ""
+"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"Niektoré vaše kontakty nemôžu byť dostupné kým nereštartujete Evolution."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
+msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgstr "Obslužný softvér kalendára „{0}“ neočakávane skončil."
-#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:643
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
+msgid ""
+"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"Niektoré vaše schôdzky nemôžu byť dostupné kým nereštartujete Evolution."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
+msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgstr "Obslužný softvér zoznamu poznámok „{0}“ neočakávane skončil."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
+msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"Niektoré vaše poznámky nemôžu byť dostupné kým nereštartujete Evolution."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
+msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgstr "Obslužný softvér zoznamu úloh „{0}“ neočakávane skončil."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
+msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "Niektoré vaše úlohy nemôžu byť dostupné kým nereštartujete Evolution."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
+msgid ""
+"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgstr "Obslužný softvér adresára kontaktov „{0}“ narazil na chybu."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
+msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgstr "Obslužný softvér kalendára „{0}“ narazil na chybu."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
+msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgstr "Obslužný softvér zoznamu poznámok „{0}“ narazil na chybu."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
+msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgstr "Obslužný softvér zoznamu úloh „{0}“ narazil na chybu."
+
+#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
msgid "click to add"
msgstr "pridať kliknutím"
-#: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:266
+msgid "Move selected column names to top"
+msgstr "Presunie vybrané názvy stĺpcov navrch"
+
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:271
+msgid "Move selected column names up one row"
+msgstr "Presunie vybrané názvy stĺpcov hore o jednu položku"
+
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:276
+msgid "Move selected column names down one row"
+msgstr "Presunie vybrané názvy stĺpcov dolu o jednu položku"
+
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:281
+msgid "Move selected column names to bottom"
+msgstr "Presunie vybrané názvy stĺpcov naspodok"
+
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:286
+msgid "Select all column names"
+msgstr "Vyberie všetky názvy stĺpcov"
+
+#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435
msgid "(Ascending)"
msgstr "(Vzostupne)"
-#: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439
+#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435
msgid "(Descending)"
msgstr "(Zostupne)"
-#: ../e-util/e-table-config.c:404
+#: ../e-util/e-table-config.c:396
msgid "Not sorted"
msgstr "Nezoradené"
-#: ../e-util/e-table-config.c:445
+#: ../e-util/e-table-config.c:441
msgid "No grouping"
msgstr "Bez zoskupovania"
-#: ../e-util/e-table-config.c:690
-msgid "Available Fields"
-msgstr "Dostupné polia"
+#: ../e-util/e-table-config.c:546
+msgid "Show Fields"
+msgstr "Zobraziť polia"
+
+#: ../e-util/e-table-config.c:562
+msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
+msgstr "Zvoľte poradie informácií na zobrazenie v zozname správ."
#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227
msgid "Add a Column"
msgstr "Pridať stĺpec"
-#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:164
+#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:167
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
@@ -11574,7 +11612,7 @@ msgstr ""
"Na pridanie stĺpca do vašej tabuľky\n"
"ho premiestnite na miesto, kde ho chcete mať."
-#: ../e-util/e-table-group-container.c:363
+#: ../e-util/e-table-group-container.c:369
#, c-format
msgid "%s: %s (%d item)"
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
@@ -11582,7 +11620,7 @@ msgstr[0] "%s: %s (%d položiek)"
msgstr[1] "%s: %s (%d položka)"
msgstr[2] "%s: %s (%d položky)"
-#: ../e-util/e-table-group-container.c:377
+#: ../e-util/e-table-group-container.c:383
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
@@ -11590,65 +11628,63 @@ msgstr[0] "%s (%d položiek)"
msgstr[1] "%s (%d položka)"
msgstr[2] "%s (%d položky)"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1579
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1576
msgid "Customize Current View"
msgstr "Prispôsobiť aktuálny pohľad"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1599
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Zoradiť _vzostupne"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Zoradiť _zostupne"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
msgid "_Unsort"
msgstr "_Nezoraďovať"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
msgid "Group By This _Field"
msgstr "Zoskupiť podľa tohto _poľa"
# MČ: Neviem, v ktorom pohľade sa to dokáže zobraziť. Ale callback kód to nemá žiadny, tak podľa mňa to aktuálne nič nerobí
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1614
-#, fuzzy
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
msgid "Group By _Box"
-msgstr "Zoskupiť podľa _boxu"
+msgstr "Zoskupiť podľa _kolónky"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1615
msgid "Remove This _Column"
msgstr "Odstrániť tento _stĺpec"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1621
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "Pridať s_tĺpec…"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1622
msgid "A_lignment"
msgstr "Za_rovnanie"
# MČ: Najlepšie využitie šírky stĺpcov. Nenapadá mi vhodný preklad.
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
-#, fuzzy
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
msgid "B_est Fit"
-msgstr "Nejlepšie"
+msgstr "Na_jlepšie vyplnenie"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1631
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
msgid "Format Column_s..."
msgstr "Formát stĺpco_v…"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1635
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1632
msgid "Custo_mize Current View..."
-msgstr "Pris_pôsobiť aktuálny pohľad…"
+msgstr "Prispôsobiť _aktuálny pohľad…"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1706
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1703
msgid "_Sort By"
msgstr "_Zoradiť podľa"
# vlastné usporiadanie
#. Custom
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1724
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1726
msgid "_Custom"
msgstr "_Vlastné"
@@ -11667,59 +11703,89 @@ msgstr "Metódy vstupu"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
-#: ../e-util/e-url-entry.c:80
-msgid "Click here to go to URL"
-msgstr "Kliknutím sem prejdete na URL"
+#: ../e-util/e-url-entry.c:109
+msgid "Click here to open the URL"
+msgstr "Kliknutím sem otvoríte URL"
+
+#: ../e-util/e-url-entry.c:111
+msgid "Enter a URL here"
+msgstr "Sem zadajte URL"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:273
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:285
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopírovať umiestnenie odkazu"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:275
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:287
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "Skopíruje odkaz do schránky"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:283
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:295
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Otvoriť odkaz v prehliadači"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:285
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:297
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "Otvorí odkaz vo webovom priehliadači"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:293
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:305
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopírovať emailovú adresu"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:310
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:322
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Kopírovať obrázok"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:312
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:324
msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr "Skopíruje obrázok do schránky"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1310
-#: ../e-util/e-web-view.c:332 ../e-util/e-web-view.c:1419
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308
+#: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1317
msgid "Select all text and images"
msgstr "Vybrať celý text a obrázky"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:1086
-#: ../e-util/e-web-view.c:1088 ../e-util/e-web-view.c:1090
-#, fuzzy, c-format
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:992
+#: ../e-util/e-web-view.c:994 ../e-util/e-web-view.c:996
+#, c-format
msgid "Click to call %s"
-msgstr "Kliknutím pridáte úlohu"
+msgstr "Kliknutím zavoláte %s"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1092
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:998
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Kliknutím skryjete/zobrazíte adresy"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:982 ../e-util/e-web-view.c:1094
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1000
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Kliknutím otvoríte %s"
+#: ../e-util/e-web-view.c:329
+msgid "Save _Image..."
+msgstr "Uložiť _obrázok…"
+
+# tooltip
+#: ../e-util/e-web-view.c:331
+msgid "Save the image to a file"
+msgstr "Uloží obrázok do súboru"
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:2894
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy the image to the clipboard"
+msgid "Copying image to clipboard"
+msgstr "Skopíruje obrázok do schránky"
+
+# window title
+#: ../e-util/e-web-view.c:3082
+msgid "Save Image"
+msgstr "Uloženie obrázku"
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:3118
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moving messages to '%s'"
+msgid "Saving image to '%s'"
+msgstr "Presúvajú sa správy do „%s“"
+
#: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d. %B %Y"
@@ -11734,23 +11800,17 @@ msgid "evolution calendar item"
msgstr "položka kalendára evolution"
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635
-#, fuzzy
-#| msgid "Evolution Pine importer"
msgid "Evolution Source Viewer"
-msgstr "Importovací nástroj Evolution Pine"
+msgstr "Prehliadač zdroja Evolution"
#. Translators: The name that is displayed in the user interface
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665
-#, fuzzy
-#| msgid "Display"
msgid "Display Name"
-msgstr "Zobrazenie"
+msgstr "Zobrazené meno"
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674
-#, fuzzy
-#| msgid "_Flag:"
msgid "Flags"
-msgstr "_Značka:"
+msgstr "Značky"
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677
@@ -11783,7 +11843,7 @@ msgstr "Nesprávny regulárny výraz &quot;{0}&quot;."
#: ../e-util/filter.error.xml.h:7
msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa spracovať regulárny výraz „{1}“."
#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
msgid "Missing name."
@@ -11835,23 +11895,10 @@ msgstr "kliknúť"
msgid "sort"
msgstr "zoradiť"
-#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:385
-#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:388
-msgid "Define Views"
-msgstr "Definovať pohľady"
-
-#: ../e-util/gal-view-factory-etable.c:114
-msgid "Table"
-msgstr "Tabuľka"
-
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296
msgid "Save Current View"
msgstr "Uloženie aktuálneho pohľadu"
-#: ../e-util/gal-view-new-dialog.c:173
-msgid "Define New View"
-msgstr "Definovanie nového pohľadu"
-
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Želáte si uložiť vaše zmeny?"
@@ -11874,29 +11921,38 @@ msgstr "Prosím, zadajte jedinečný názov, ktorý identifikuje tento podpis."
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
#, fuzzy
-#| msgid "Could not save signature file."
-msgid "Could not load signature."
-msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor podpisu."
+#| msgid "Copy the image to the clipboard"
+msgid "Unable to copy image to clipboard."
+msgstr "Skopíruje obrázok do schránky"
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
#, fuzzy
-#| msgid "Could not save signature file."
+#| msgid "Unable to save {0}."
+msgid "Unable to save image."
+msgstr "Nepodarilo sa uložiť {0}."
+
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:8
+msgid "Could not load signature."
+msgstr "Nepodarilo sa načítať podpis."
+
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:9
msgid "Could not save signature."
-msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor podpisu."
+msgstr "Nepodarilo sa uložiť podpis."
#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
msgid "OAuth2"
-msgstr ""
+msgstr "OAuth2"
#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
msgstr ""
+"Táto voľba sprístupní používanie OAuth 2.0 prístupového tokenu na pripojenie "
+"k serveru"
#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid authentication"
+#, c-format
msgid "Invalid authentication result code (%d)"
-msgstr "Neplatné overenie totožnosti"
+msgstr "Neplatná návratová hodnota (%d) overenia totožnosti"
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114
#, c-format
@@ -11904,12 +11960,12 @@ msgid "Saving message to folder '%s'"
msgstr "Ukladá sa správa do priečinka „%s“"
# Preposlané správy?
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:566
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Správy poslané ďalej"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:676
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:927
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
@@ -11917,29 +11973,29 @@ msgstr[0] "Získava sa %d správ"
msgstr[1] "Získava sa %d správa"
msgstr[2] "Získavajú sa %d správy"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:770
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776
msgid "Scanning messages for duplicates"
msgstr "Kontrolujú sa správy na duplicitné"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1178
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184
#, c-format
msgid "Removing folder '%s'"
msgstr "Odstraňuje sa priečinok „%s“"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1315
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321
#, c-format
msgid "File \"%s\" has been removed."
msgstr "Súbor „%s“ bol odstránený."
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1319
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325
msgid "File has been removed."
msgstr "Súbor bol odstránený."
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1378
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384
msgid "Removing attachments"
msgstr "Odstraňujú sa prílohy"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1542
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
@@ -11947,139 +12003,125 @@ msgstr[0] "Ukladá sa %d správ"
msgstr[1] "Ukladá sa %d správa"
msgstr[2] "Ukladajú sa %d správy"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1898 ../mail/em-folder-utils.c:610
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926
#, c-format
msgid "Invalid folder URI '%s'"
msgstr "Neplatný URI priečinka „%s“"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
-#, c-format
-msgid "No mail service found with UID '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549
-#, c-format
-msgid "UID '%s' is not a mail transport"
-msgstr ""
+msgid "No mail transport service available"
+msgstr "Služba prenosu pošty nie je k dispozícii"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:647
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:761
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:730
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa použiť filtre pre odosielanú poštu: %s"
+msgstr "Zlyhalo použitie filtrov pre odosielanú poštu: %s"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:676
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:780 ../libemail-engine/mail-ops.c:813
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:774
+#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local 'Sent' folder instead."
msgstr ""
-"Nepodarilo sa pridať do %s: %s\n"
-"Namiesto toho sa pridá do priečinka `Odoslané'."
+"Zlyhalo pridanie do %s: %s\n"
+"Namiesto toho sa pridá do lokálneho priečinka „Odoslaná pošta“."
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:730
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:798
+#, c-format
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa pridať do lokálneho priečinku \"Odoslené\": %s"
+msgstr "Zlyhalo pridanie do lokálneho priečinka „Odoslaná pošta“: %s"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:974
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:967 ../libemail-engine/mail-ops.c:1069
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031
msgid "Sending message"
msgstr "Posiela sa správa"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:333
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:764
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1095
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:786
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1087
msgid "Inbox"
msgstr "Doručená pošta"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:757
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1093
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:779
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074
msgid "Drafts"
msgstr "Koncepty"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:768
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1097
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:790
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
msgid "Outbox"
msgstr "Pošta na odoslanie"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:772
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1099
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:794
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
msgid "Sent"
msgstr "Odoslaná pošta"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:760
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1101
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:782
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/templates/templates.c:1071 ../plugins/templates/templates.c:1368
-#: ../plugins/templates/templates.c:1378
+#: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381
+#: ../plugins/templates/templates.c:1391
msgid "Templates"
msgstr "Šablóny"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1351
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "User canceled operation."
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1347
+#, c-format
msgid "User cancelled operation"
-msgstr "Používateľ zrušil operáciu."
+msgstr "Používateľ zrušil operáciu"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1572
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Use Authe_ntication"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1542
+#, c-format
msgid "%s authentication failed"
-msgstr "Použiť overe_nie totožnosti"
+msgstr "%s overenie totožnosti zlyhalo"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1617
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1592
#, c-format
msgid "No data source found for UID '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nebol nájdený žiadny zdroj údajov pre UID „%s“"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1668
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "No destination address provided, forward of the message has been "
-#| "cancelled."
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1655
+#, c-format
msgid ""
"No destination address provided, forwarding of the message has been "
"cancelled."
msgstr ""
"Nebola poskytnutá cieľová adresa, posielanie správy ďalej bolo zrušené."
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1681
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "No destination address provided, forward of the message has been "
-#| "cancelled."
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1668
+#, c-format
msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
msgstr ""
-"Nebola poskytnutá cieľová adresa, posielanie správy ďalej bolo zrušené."
+"Nebola nájdená žiadna použiteľná identita, posielanie správy ďalej bolo "
+"zrušené."
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190
#, c-format
msgid "Disconnecting from '%s'"
msgstr "Odpája sa od „%s“"
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:279
#, c-format
msgid "Reconnecting to '%s'"
msgstr "Znovu sa pripojája k „%s“"
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:370
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "Pripravuje sa účet „%s“ pre odpojený režim"
-#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:880
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1241
+#, c-format
msgid "Pinging %s"
-msgstr "Prehľadáva sa %s"
+msgstr "Prezváňa sa %s"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:94
msgid "Filtering Selected Messages"
@@ -12093,14 +12135,17 @@ msgid ""
">Message Filters.\n"
"Original error was: %s"
msgstr ""
+"Zlyhalo filtrovanie vybraných správ. Jedna z príčin môže byť, že umiestnenie "
+"priečinka nastavené v jednom prípadne viacerých filtroch je neplatné. "
+"Skontrolujte, prosím, svoje filtre cez Upraviť->Filtre správ.\n"
+"Pôvodná chyba bola: %s"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:233
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Fetching Mail"
+#, c-format
msgid "Fetching mail from '%s'"
-msgstr "Získava sa pošta"
+msgstr "Získava sa pošta z „%s“"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:755
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:724
#, c-format
msgid ""
"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
@@ -12108,13 +12153,17 @@ msgid ""
">Message Filters.\n"
"Original error was: %s"
msgstr ""
+"Zlyhalo použitie filtrov pre odchádzajúce správy. Jedna z príčin môže byť, "
+"že umiestnenie priečinka nastavené v jednom prípadne viacerých filtroch je "
+"neplatné. Skontrolujte, prosím, svoje filtre cez Upraviť->Filtre správ.\n"
+"Pôvodná chyba bola: %s"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:978
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:940
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Posiela sa správa %d z %d"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1030
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:992
#, c-format
msgid "Failed to send a message"
msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
@@ -12122,71 +12171,69 @@ msgstr[0] "Zlyhalo posielanie %d z %d správ"
msgstr[1] "Zlyhalo posielanie %d z %d správy"
msgstr[2] "Zlyhalo posielanie %d z %d správ"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1036
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:998
msgid "Canceled."
msgstr "Zrušené."
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1038
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1000
msgid "Complete."
msgstr "Dokončené."
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1150
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1112
#, c-format
msgid "Moving messages to '%s'"
msgstr "Presúvajú sa správy do „%s“"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1151
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1113
#, c-format
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr "Kopírujú sa správy do „%s“"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1270
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1232
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Ukladá sa priečinok „%s“"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1398
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1360
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Čistí a ukladá sa účet „%s“"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1399
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1361
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Ukladá sa účet „%s“"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1473
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1435
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Vyprázdňuje sa kôš v „%s“"
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
-msgstr ""
-"Nie je možné vytvoriť priečinok %s:\n"
-"%s"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zhromažďovací adresár „%s“: %s"
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:111
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Prebieha pokus o presun správu zo zdroja „%s“, ktorý nie je mbox"
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:229
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:237
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Správa poslaná ďalej - %s"
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:231
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:239
msgid "Forwarded message"
msgstr "Správa poslaná ďalej"
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:127
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:153
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "Nastavuje sa vyhľadávací priečinok: %s"
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:280
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:306
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
msgstr "Aktualizujú sa vyhľadávacie priečinky pre „%s“ – %s"
@@ -12196,7 +12243,7 @@ msgstr "Aktualizujú sa vyhľadávacie priečinky pre „%s“ – %s"
#. * removed folder. For more than one search folder is
#. * each of them on a separate line, with four spaces
#. * in front of its name, without quotes.
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:645
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:670
#, c-format
msgid ""
"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
@@ -12207,28 +12254,38 @@ msgid_plural ""
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[1] "Vyhľadávací priečinok %s "
msgstr[2] ""
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:460
-#, fuzzy
-#| msgid "Use _Default"
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:116 ../mail/e-mail-account-manager.c:203
+msgid "Open _Online Accounts"
+msgstr "_Otvoriť účty sieťových služieb"
+
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:142 ../mail/e-mail-account-manager.c:229
+msgid "This account was created through the Online Accounts service."
+msgstr "Tento účet bol vytvorený cez službu sieťových účtov."
+
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:690
msgid "_Restore Default"
-msgstr "Použiť _predvolené"
+msgstr "_Vrátiť pôvodné"
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:473
+# PK: Ucty mozete preskupovat tahanim za nazov
+# PK: takto podobne
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:703
msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
-msgstr ""
+msgstr "Účty môžete preusporiadať presúvaním názvu myšou."
# účet
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:746
msgid "De_fault"
-msgstr "Pre_dvolený"
+msgstr "_Predvolený"
+# PK: nahlas bug
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:488
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:876
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:890
+#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Povolený"
@@ -12237,55 +12294,47 @@ msgid "Account Name"
msgstr "Názov účtu"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641020
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3684
-#: ../mail/mail-config.ui.h:44
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3532
+#: ../mail/mail-config.ui.h:49
msgid "Default"
msgstr "Predvolený"
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:525
-#, fuzzy
-#| msgid "Using email address"
+#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:578
msgid "No email address provided"
-msgstr "Použiť emailovú adresu"
+msgstr "Neposkytnutá žiadna emailová adresa"
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:534
-#, fuzzy
-#| msgid "Using email address"
+#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:587
msgid "Missing domain in email address"
-msgstr "Použiť emailovú adresu"
+msgstr "V emailovej adrese chýba doména"
-#: ../mail/e-mail-backend.c:766
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown action to be performed"
+#: ../mail/e-mail-backend.c:737
msgid "Unknown background operation"
-msgstr "Má sa vykonať neznáma akcia"
+msgstr "Neznáma operácia na pozadí"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:123 ../shell/e-shell-window-actions.c:848
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:855 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
+#: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:860
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 ../shell/e-shell-window-actions.c:874
msgid "Close this window"
msgstr "Zavrie toto okno"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:280
+#: ../mail/e-mail-browser.c:286
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Žiadny predmet)"
#. GtkAssistant sinks the floating button reference.
#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102
msgid "_Skip Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "_Preskočiť vyhľadanie"
-#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:556
+#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Asistent účtov Evolution"
# je to nazov tlacidla
#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352
-#, fuzzy
-#| msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgid "Check for Supported Types"
-msgstr "S_kontrolovať podporované typy"
+msgstr "Skontrolovať podporované typy"
#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157
msgid ""
@@ -12299,7 +12348,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Teraz môžete začať používať Evolution na posielanie a prijímanie pošty.\n"
"\n"
-"Kliknutím na \"Použiť\" uložíte vaše nastavenia."
+"Kliknutím na „Použiť“ uložíte vaše nastavenia."
#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169
msgid "Done"
@@ -12310,52 +12359,44 @@ msgid "Special Folders"
msgstr "Špeciálne priečinky"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561
-#, fuzzy
-#| msgid "Sent _Messages Folder:"
msgid "Draft Messages _Folder:"
-msgstr "Priečinok Odoslané _správy:"
+msgstr "Priečinok _Koncepty:"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571
-#, fuzzy
msgid "Choose a folder for saving draft messages."
-msgstr "Priloží súbor k správe"
+msgstr "Zvolí priečinok pre uchovávanie konceptov správ."
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Priečinok Odoslané _správy:"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595
-#, fuzzy
msgid "Choose a folder for saving sent messages."
-msgstr "Priloží súbor k správe"
+msgstr "Zvolí priečinok pre uchovávanie odoslaných správ."
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614
msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
-msgstr ""
+msgstr "_Uchovávať odpovede v priečinku kde je správa, na ktorú sa odpovedalo"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631
-#, fuzzy
-#| msgid "Use _Default"
msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "Použiť _predvolené"
+msgstr "_Obnoviť predvolené"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645
msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť skutočný priečinok pre _Kôš:"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646
-#, fuzzy
msgid "Choose a folder for deleted messages."
-msgstr "Priloží súbor k správe"
+msgstr "Zvolí priečinok pre uchovávanie odstránených správ."
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655
msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť reálny priečinok pre _Nevyžiadaná pošta:"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656
-#, fuzzy
msgid "Choose a folder for junk messages."
-msgstr "Priloží súbor k správe"
+msgstr "Zvolí priečinok pre uchovávanie nevyžiadaných správ."
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673
msgid "Composing Messages"
@@ -12374,7 +12415,6 @@ msgid "Message Receipts"
msgstr "Adresáti správy"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751
-#, fuzzy
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "_Poslať správu adresátom:"
@@ -12410,16 +12450,12 @@ msgstr "Informácie o účte"
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
-#| "For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example, \"Work\" or \"Personal\"."
msgstr ""
"Zadajte názov, ktorým chcete tento účet označovať.\n"
-"Napríklad: „Pracovný“ alebo „Osobný“"
+"Napríklad „Pracovný“ alebo „Osobný“."
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348
msgid "Required Information"
@@ -12451,14 +12487,10 @@ msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Pridať no_vý podpis…"
#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Loading accounts..."
msgid "Looking up account details..."
-msgstr "Načítavajú sa účty…"
+msgstr "Hľadajú sa podrobnosti účtu…"
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485
-#, fuzzy
-#| msgid "Checking for new mail"
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Kontroluje sa nová pošta"
@@ -12475,7 +12507,8 @@ msgid "Receiving Email"
msgstr "Príjem pošty"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
-#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:19
+#: ../mail/em-folder-properties.c:266 ../mail/mail-config.ui.h:24
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
@@ -12488,41 +12521,35 @@ msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr ""
"_Nepodpisovať požiadavky na stretnutie (pre kompatibilitu s klientom Outlook)"
-# Toto neprekladáme?
-# PK: ja nie ;-)
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
-#, fuzzy
-#| msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
-msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
+msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298
-#, fuzzy
-#| msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgid "OpenPGP _Key ID:"
-msgstr "Identifikátor PGP/GPG _kľúča:"
+msgstr "Identifikátor OpenPGP _kľúča:"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320
msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "Algoritmus pod_pisovania:"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:50
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:51
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:52
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:53
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
@@ -12548,38 +12575,28 @@ msgstr "Podpi_sovací cetrifikát:"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547
-#, fuzzy
-#| msgid "Select..."
msgid "Select"
-msgstr "Vybrať..."
+msgstr "Vybrať"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459
msgid "Signing _algorithm:"
msgstr "_Algoritmus podpisovania:"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500
-#, fuzzy
-#| msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
-msgstr "_Vždy podpisovať odchádzajúce správy pri použití tohto účtu"
+msgstr "Vždy podpisovať odchádzajúce správy pri použití tohto účtu"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523
-#, fuzzy
-#| msgid "Encry_ption certificate:"
msgid "Encryption certificate:"
-msgstr "Certifikát na šifro_vanie:"
+msgstr "Certifikát na šifrovanie:"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565
-#, fuzzy
-#| msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
-msgstr "_Vždy podpisovať odchádzajúce správy pri použití tohto účtu"
+msgstr "Vždy šifrovať odchádzajúce správy pri použití tohto účtu"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585
-#, fuzzy
-#| msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
-msgstr "Vždy ši_frovať kópiu sebe pri posielaní šifrovanej správy"
+msgstr "Vždy šifrovať kópiu pre seba pri posielaní šifrovanej správy"
#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50
msgid "Sending Email"
@@ -12591,55 +12608,48 @@ msgstr "_Typ servera:"
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142
msgid "SSL"
-msgstr ""
+msgstr "SSL"
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
msgid "TLS"
-msgstr ""
+msgstr "TLS"
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307
msgid ""
"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
msgstr ""
+"Toto je súhrn nastavení, ktoré budú použité pri pristupovaní k vašej pošte."
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372
-#, fuzzy
-#| msgid "Personal Details:"
msgid "Personal Details"
-msgstr "Osobné údaje:"
+msgstr "Osobné údaje"
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381
-#, fuzzy
-#| msgid "Full Nam_e:"
msgid "Full Name:"
-msgstr "Celé m_eno:"
+msgstr "Celé meno:"
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395
-#, fuzzy
-#| msgid "Email _Address:"
msgid "Email Address:"
-msgstr "Emailová ad_resa:"
+msgstr "Emailová adresa:"
+# label
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409
msgid "Receiving"
-msgstr "Prijíma sa"
+msgstr "Príjem"
+# label
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421
msgid "Sending"
-msgstr "Posiela sa"
+msgstr "Odosielanie"
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433
-#, fuzzy
-#| msgid "Server _Type:"
msgid "Server Type:"
-msgstr "_Typ servera:"
+msgstr "Typ servera:"
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
-#, fuzzy
-#| msgid "_Server:"
msgid "Server:"
-msgstr "S_erver:"
+msgstr "Server:"
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
@@ -12647,16 +12657,12 @@ msgid "Username:"
msgstr "Používateľské meno:"
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496
-#, fuzzy
-#| msgctxt "email-custom-header-Security"
-#| msgid "Security:"
msgid "Security:"
msgstr "Bezpečnosť:"
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787
-#, fuzzy
msgid "Account Summary"
-msgstr "Meno úč"
+msgstr "Súhrn o účte"
#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
msgid ""
@@ -12677,80 +12683,66 @@ msgstr "Vitajte"
msgid "Account Editor"
msgstr "Editor účtu"
-#: ../mail/e-mail-display.c:112
+#: ../mail/e-mail-display.c:96
msgid "_Add to Address Book..."
msgstr "_Pridať do adresára kontaktov…"
-#: ../mail/e-mail-display.c:119
+#: ../mail/e-mail-display.c:103
msgid "_To This Address"
msgstr "_Pre túto adresu"
-#: ../mail/e-mail-display.c:126
+#: ../mail/e-mail-display.c:110
msgid "_From This Address"
msgstr "_Z tejto adresy"
-#: ../mail/e-mail-display.c:133
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-display.c:117
msgid "Send _Reply To..."
-msgstr "_Adresát…"
+msgstr "Poslať _odpoveď…"
-#: ../mail/e-mail-display.c:135
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-display.c:119
msgid "Send a reply message to this address"
-msgstr "Poslať správu na túto adresu"
+msgstr "Pošle odpoveď na túto adresu"
-#: ../mail/e-mail-display.c:142
+#: ../mail/e-mail-display.c:126
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "Vytvoriť vyhľadávací _priečinok"
-#: ../mail/e-mail-display.c:152
-#, fuzzy
-#| msgid "Save as..."
-msgid "Save _Image..."
-msgstr "Uložiť ako..."
-
-#: ../mail/e-mail-display.c:154
-#, fuzzy
-#| msgid "Save the current file"
-msgid "Save the image to a file"
-msgstr "Uložiť aktuálny súbor"
-
#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
#. * aligned with the junk mail options above it.
#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
msgid "Junk filtering software:"
-msgstr ""
+msgstr "Program na filtrovanie nevyžiadanej pošty:"
#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
msgid "_Label name:"
msgstr "_Názov menovky:"
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
msgid "I_mportant"
msgstr "Dô_ležité"
#. red
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
msgid "_Work"
msgstr "_Práca"
#. orange
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
msgid "_Personal"
msgstr "_Osobné"
#. green
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
msgid "_To Do"
msgstr "_Urobiť"
#. blue
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61
msgid "_Later"
msgstr "_Neskôr"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:771
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1025
msgid "Add Label"
msgstr "Pridať menovku"
@@ -12763,704 +12755,650 @@ msgid ""
"Note: Underscore in the label name is used\n"
"as mnemonic identifier in menu."
msgstr ""
+"Poznámka: Počiarknutie v názve popisku je použité\n"
+"ako mnemotechnický identifikátor v ponuke."
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
msgid "Color"
msgstr "Farba"
-#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269
-msgid "Please select a folder"
-msgstr "Prosím, vyberte priečinok"
+# tooltip
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:167
+msgid "Move selected headers to top"
+msgstr "Presunie vybrané hlavičky na vrch"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:123
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Stránka %d z %d"
+# tooltip
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:172
+msgid "Move selected headers up one row"
+msgstr "Presunie vybrané hlavičky hore o jednu položku"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:554
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
-msgid "Print"
-msgstr "Tlač"
+# tooltip
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:177
+msgid "Move selected headers down one row"
+msgstr "Presunie vybrané hlavičky dolu o jednu položku"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:560
-#, fuzzy
+# tooltip
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:182
+msgid "Move selected headers to bottom"
+msgstr "Presunie vybrané hlavičky na spodok"
+
+# tooltip
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:187
+msgid "Select all headers"
+msgstr "Vyberie všetky hlavičky"
+
+# title of column
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:206
msgid "Header Name"
-msgstr "Názov hlavičky:"
+msgstr "Názov hlavičky"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:566
-#, fuzzy
+# title of column
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:215
msgid "Header Value"
-msgstr "Názov hlavičky:"
+msgstr "Hodnota hlavičky"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:620 ../mail/mail-config.ui.h:102
+#: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:101
msgid "Headers"
msgstr "Hlavičky"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:347
-#, fuzzy
-#| msgid "Save Message"
-#| msgid_plural "Save Messages"
-msgid "Save Image"
-msgstr "Uložiť správy"
+#: ../mail/e-mail-printer.c:167
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Stránka %d z %d"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:429 ../mail/em-filter-i18n.h:12
+#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopírovať do priečinka"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:429 ../mail/em-folder-utils.c:489
+#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:517
msgid "C_opy"
msgstr "K_opírovať"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:963 ../mail/em-filter-i18n.h:54
+#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Move to Folder"
msgstr "Presunúť do priečinka"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:963 ../mail/em-folder-utils.c:489
+#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-folder-utils.c:517
msgid "_Move"
msgstr "_Presunúť"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1311 ../mail/e-mail-reader.c:1511
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1551
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1172 ../mail/e-mail-reader.c:1384
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1424
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_Už sa ma znovu nepýtať."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1557
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1430
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "_Vždy ingorovať „Odpovedať komu:“ pre poštové konferencie."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1752
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to retrieve messages."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1632
msgid "Failed to retrieve message:"
-msgstr "Zlyhalo získavanie správ."
+msgstr "Zlyhalo získavanie správy:"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1798 ../mail/e-mail-reader.c:2891
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1672 ../mail/e-mail-reader.c:2774
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Získava sa správa „%s“"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1975
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1860
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Pri_dať odosielateľa do adresára kontaktov"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1862
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Pridá odosielateľa do adresára kontaktov"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1982
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1867
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Skontrolovať na _nevyžiadanú poštu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1869
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtruje vybrané správy na nevyžiadanú poštu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1989
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1874
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Kopírovať do priečinka…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1876
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopíruje vybrané správy do iného priečinka"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1996
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1881
msgid "_Delete Message"
msgstr "Z_mazať správu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1883
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Označí vybrané správy na zmazanie"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2003
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter on Mailing _List..."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1888
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
-msgstr "Filter na _konferenciu…"
+msgstr "Vytvoriť filtrovacie pravidlo pre _konferenciu…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1890
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Vytvorí pravidlo na filtrovanie správ pre túto poštovú konferenciu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2010
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter on _Recipients..."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1895
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
-msgstr "Filter na _adresátov…"
+msgstr "Vytvoriť filtrovacie pravidlo na _adresátov…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1897
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Vytvorí pravidlo na filtrovanie správ týmto adresátom"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2017
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter on Se_nder..."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1902
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
-msgstr "Filter na _odosielateľov…"
+msgstr "Vytvoriť filtrovacie pravidlo na _odosielateľa…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1904
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Vytvorí pravidlo na filtrovanie správ od tohto odosielateľa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2024
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter on _Subject..."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1909
msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
-msgstr "Filter na _predmet…"
+msgstr "Vytvoriť filtrovacie pravidlo na p_redmet…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1911
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Vytvorí pravidlo na filtrovanie správ s týmto predmetom"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2031
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1916
msgid "A_pply Filters"
msgstr "Použiť _filtre"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1918
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Použije pravidlá filtrov na vybrané správy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2038
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1923
msgid "_Find in Message..."
msgstr "_Nájsť v správe…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1925
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Hľadá v texte zobrazenej správy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2045
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1930
msgid "_Clear Flag"
msgstr "V_yčistiť značku"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
-#, fuzzy
+# tooltip
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1932
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
-msgstr "Obnoviť vybrané správy"
+msgstr "Odstráni značku vybaviť z označených správ"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2052
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1937
msgid "_Flag Completed"
msgstr "O_značiť ako dokončené"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1939
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
-msgstr "Vyberie všetky správy v rovnakom vlákne ako je vybraná správa"
+msgstr "Nastaví vybrané správy označené na sledovanie ako dokončené"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2059
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1944
msgid "Follow _Up..."
-msgstr "_Vybaviť…"
+msgstr "_Sledovať…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1946
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
-msgstr "Označí vybrané správy pre follow up"
+msgstr "Označí vybrané správy pre sledovanie"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2066
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1951
msgid "_Attached"
msgstr "_Priložené"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 ../mail/e-mail-reader.c:2075
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 ../mail/e-mail-reader.c:1960
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Vybranú správu pošle ďalej niekomu ako prílohu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2073
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1958
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "Poslať ďalej ako _priložené"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2080
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
msgid "_Inline"
msgstr "_V texte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 ../mail/e-mail-reader.c:2089
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 ../mail/e-mail-reader.c:1974
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Pošle ďalej niekomu vybranú správu v tele novej správy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2087
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Poslať ďalej _v texte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2094
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1979
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citovať"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 ../mail/e-mail-reader.c:2103
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 ../mail/e-mail-reader.c:1988
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr ""
"Pošle ďalej túto správu vloženú do vašej správy podobne ako pri odpovedi"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2101
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Poslať ďalej ako _citované"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2108
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
msgid "_Load Images"
msgstr "_Načítať obrázky"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Vždy načíta obrázky v pošte HTML"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2115
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
msgid "_Important"
msgstr "_Dôležité"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Označí vybrané správy ako dôležité"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2122
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
msgid "_Junk"
msgstr "_Nevyžiadaná pošta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Označí vybrané správy ako nevyžiadanú poštu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2129
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
msgid "_Not Junk"
msgstr "_Nie je to nevyžiadaná pošta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2131
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Odznačí vybrané správy označené ako nevyžiadaná pošta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2136
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
msgid "_Read"
msgstr "_Prečítaná"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Označí vybrané správy ako už prečítané"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2143
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Nedô_ležité"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Označí vybrané správy ako nedôležité"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2150
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
msgid "_Unread"
msgstr "_Neprečítané"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Označí vybrané správy ako neprečítané"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2157
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Upraviť ako novú správu…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Otvorí vybrané správy v písaní správy na upravovanie"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2164
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Napísať _novú správu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Otvorí okno na písanie správy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2171
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Otvoriť v novom okne"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Otvorí vybrané správy v novom okne"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2178
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Pre_sunúť do priečinka…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Presunie vybrané správy do iného priečinka"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2185
-msgid "_Switch to Folder"
-msgstr "_Prepnúť do priečinka"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
-msgid "Display the parent folder"
-msgstr "Zobrazí rodičovský priečinok"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2192
-msgid "Switch to _next tab"
-msgstr "Prepnúť na nas_ledujúcu kartu"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
-msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "Prepne na nasledujúcu kartu"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2199
-msgid "Switch to _previous tab"
-msgstr "Prepnúť na _predchádzajúcu kartu"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2201
-msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "Prepne na predchádzajúcu kartu"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2206
-msgid "Cl_ose current tab"
-msgstr "_Zavrieť aktuálnu kartu"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
-msgid "Close current tab"
-msgstr "Zavrie aktuálnu kartu"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2213
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
msgid "_Next Message"
msgstr "Nas_ledujúca správa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
msgid "Display the next message"
msgstr "Zobrazí nasledujúcu správu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2220
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Nasledujúca _dôležitá správa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
msgid "Display the next important message"
msgstr "Zobrazí nasledujúcu dôležitú správu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2227
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
msgid "Next _Thread"
msgstr "Nasledujúce _vlákno"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2229
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
msgid "Display the next thread"
msgstr "Zobrazí nasledujúce vlákno"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2234
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Nasledujúca _neprečítaná správa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2236
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Zobrazí nasledujúcu neprečítanú správu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2241
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Predchádzajúca správa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2243
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
msgid "Display the previous message"
msgstr "Zobrazí predchádzajúcu správu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2248
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "P_redchádzajúca dôležitá správa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2250
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Zobrazí predchádzajúcu dôležitú správu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2255
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
msgid "Previous T_hread"
msgstr "Predchádzajúce _vlákno"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2114
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Zobrazí predchádzajúce vlákno"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2262
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2121
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Zobrazí predchádzajúcu neprečítanú správu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2271
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
msgid "Print this message"
msgstr "Vytlačí túto správu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Zobrazí náhľad správy pred tlačou"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2283
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
msgid "Re_direct"
msgstr "_Presmerovať"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2285
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Presmeruje (bounce) vybranú správu niekomu inému"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2290
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
msgid "Remo_ve Attachments"
-msgstr "_Odstrániť prílohy"
+msgstr "Odstrániť _prílohy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2292
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
msgid "Remove attachments"
msgstr "Odstráni prílohy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2297
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Odstrániť du_plicitné správy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Kontroluje vybrané správy na duplicitné"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2304 ../mail/mail.error.xml.h:27
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:159
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214
msgid "Reply to _All"
msgstr "Odpovedať _všetkým"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "Napíše odpoveď všetkým adresátom vybranej správy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2311 ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Reply to _List"
msgstr "Odpovedať _do zoznamu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2170
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Napíše odpoveď do poštovej konferencie vybranej správy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2318
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:166
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Odpovedať odosielateľovi"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2320
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Napíše odpoveď odosielateľovi tejto správy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2325
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
msgid "_Save as mbox..."
-msgstr "_Uložiť ako mbox..."
+msgstr "Uložiť ako m_box…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2327
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Uloží vybrané správy ako mbox súbor"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2332
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
msgid "_Message Source"
msgstr "_Zdroj správy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2334
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Zobrazí zdrojový poštový formát v správe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2346
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
msgid "_Undelete Message"
-msgstr "_Obnoviť vymazanú správu"
+msgstr "Obnoviť vyma_zanú správu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2348
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2205
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Obnoví vybrané správy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2353
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normálna veľkosť"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2355
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2212
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Vráti text na jeho pôvodnú veľkosť"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2360
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zväčšiť"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2362
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
msgid "Increase the text size"
msgstr "Zväčší veľkosť písma"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2367
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zme_nšiť"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2369
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Zmenší veľkosť písma"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2376
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2233
msgid "Cre_ate"
-msgstr ""
+msgstr "V_ytvoriť"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2383
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Zn_aková sada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2390
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
msgid "F_orward As"
msgstr "P_oslať ďalej ako"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2397
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
msgid "_Group Reply"
msgstr "Odpovedať _skupine"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2404
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
msgid "_Go To"
msgstr "Prejsť _na"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2411
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2268
msgid "Mar_k As"
msgstr "Oz_načiť ako"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2418
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
msgid "_Message"
msgstr "Správ_a"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2425
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
msgid "_Zoom"
msgstr "_Lupa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2435
-#, fuzzy
-#| msgid "Search Folder from Mailing _List..."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2292
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
-msgstr "Vyhľadávací priečinok z poštovej _konferencie…"
+msgstr "Vytvoriť vyhľadávací priečinok z poštovej kon_ferencie…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2437
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Vytvorí vyhľadávací priečinok pre túto poštovú konferenciu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2442
-#, fuzzy
-#| msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
-msgstr "Vyhľadávací priečinok z adresá_tov…"
+msgstr "Vytvoriť vyhľadávací priečinok z adresá_tov…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2444
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Vytvorí vyhľadávací priečinok pre týchto adresátov"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2449
-#, fuzzy
-#| msgid "Search Folder from Sen_der..."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
-msgstr "Vyhľadávací priečinok z o_dosielateľa…"
+msgstr "Vytvoriť vyhľadávací priečinok z o_dosielateľa…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2451
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Vytvorí vyhľadávací priečinok pre tohoto odosielateľa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2456
-#, fuzzy
-#| msgid "Search Folder from S_ubject..."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
-msgstr "Vyhľadávací priečinok z predmet_u…"
+msgstr "Vytvoriť vyhľadávací priečinok z predmet_u…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2458
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Vytvorí vyhľadávací priečinok pre tento predmet"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2481
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2338
msgid "Mark for Follo_w Up..."
-msgstr "Označiť na odpovedanie…"
+msgstr "Označiť na s_ledovanie…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2489
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2346
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Označiť ako _dôležité"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2493
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
msgid "Mark as _Junk"
-msgstr "Označiť ako _nevyžiadanú poštu"
+msgstr "Označ_iť ako nevyžiadanú poštu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2497
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2354
msgid "Mark as _Not Junk"
-msgstr "Odznačiť ako n_evyžiadanú poštu"
+msgstr "Označiť ako _očakávanú poštu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2501
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2358
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Označiť ako _prečítanú"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2505
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2362
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Označiť ako nedô_ležitú"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2509
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2366
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Označiť ako _neprečítanú"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2553
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2410
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Režim _kurzora"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2555
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2412
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Zobrazí blikajúci kurzor v texte zobrazenej správy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2561
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2418
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Všetky _hlavičky správy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2563
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2420
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Zobrazí správy so všetkými hlavičkami elektronickej pošty"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2897
-#, fuzzy
-#| msgid "Retrieving %d message"
-#| msgid_plural "Retrieving %d messages"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2780
msgid "Retrieving message"
-msgstr "Získava sa %d správ"
+msgstr "Získava sa správa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3877
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:152
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3702
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207
msgid "_Forward"
msgstr "Poslať ď_alej"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3878
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3703
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Prepošle niekomu vybranú správu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3897
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3722
msgid "Group Reply"
msgstr "Odpovedať skupine"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3898
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3723
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Odpovie do poštovej konferencie alebo všetkým adresátom"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3964 ../mail/em-filter-i18n.h:15
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3789 ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3997
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3801
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
msgid "Next"
msgstr "Nasledujúca"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4001
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3805
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
msgid "Previous"
msgstr "Predchádzajúca"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4010 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3814 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
msgid "Reply"
msgstr "Odpovedať"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4728
-#, c-format
-msgid "Folder '%s'"
-msgstr "Priečinok „%s“"
-
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:161
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151
msgid "Do not warn me again"
-msgstr "Už sa ma znovu nepýtať"
+msgstr "Už ma znovu neupozorňovať"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:961
-#, fuzzy
-#| msgid "Print"
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976
msgid "Printing"
-msgstr "Tlač"
+msgstr "Tlačí sa"
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1143
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
@@ -13478,7 +13416,7 @@ msgstr[2] ""
"Priečinok „%s“ obsahuje %u duplicitné správy. Ste si istý, že ich chcete "
"vymazať?"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1608
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Uložiť správy"
@@ -13490,27 +13428,22 @@ msgstr[2] "Uložiť správy"
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1629
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Správy"
msgstr[1] "Správa"
msgstr[2] "Správy"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2079
-#, fuzzy
-#| msgid "Saving %d message"
-#| msgid_plural "Saving %d messages"
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416
msgid "Parsing message"
-msgstr "Ukladá sa %d správ"
+msgstr "Analyzuje sa správa"
-#: ../mail/e-mail-request.c:150
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
-msgid "Failed to load part '%s'"
-msgstr "Zlyhalo načítanie kalendára „%s“ (%s)"
+#: ../mail/e-mail-request.c:182
+msgid "The message has no text content."
+msgstr "Tieto správy nemajú textový obsah."
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Označiť značkou Vybaviť"
@@ -13518,7 +13451,7 @@ msgstr "Označiť značkou Vybaviť"
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1278
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1372
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -13527,26 +13460,26 @@ msgstr ""
"${TimeZone}, ${Sender} napísal(a):"
# PŠ: navrhujem prekladať "Forward message" ako "Preposlať správu", všade. Tu to bude potom "Preposlaná správa"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1284
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1378
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Ďalej poslaná správa --------"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1289
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1383
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----Pôvodná správa-----"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2611
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2528
msgid "an unknown sender"
msgstr "neznámy odosielateľ"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3030
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2949
msgid "Posting destination"
msgstr "Cieľ posielania"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3031
-#, fuzzy
+# label
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2950
msgid "Choose folders to post the message to."
-msgstr "Priloží súbor k správe"
+msgstr "Zvoľte priečinky kam poslať správu."
#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157
msgid "Select Folder"
@@ -13558,10 +13491,8 @@ msgid "Adjust Score"
msgstr "Upraviť skóre"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "IMAP Headers"
msgid "Any header"
-msgstr "IMAP hlavičky"
+msgstr "Ktorákoľvek hlavička"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Color"
@@ -13584,9 +13515,8 @@ msgid "CC"
msgstr "Kópia"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
-#, fuzzy
msgid "Completed On"
-msgstr "Dokončený "
+msgstr "Úplný"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "Date received"
@@ -13609,10 +13539,8 @@ msgid "does not exist"
msgstr "neexistuje"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid "does not end with"
msgid "does not have words"
-msgstr "nekončí na"
+msgstr "neobsahuje slová"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "does not return"
@@ -13651,10 +13579,8 @@ msgid "Forward to"
msgstr "Poslať ďalej"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Password:"
msgid "has words"
-msgstr "Heslo:"
+msgstr "obsahuje slová"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "Important"
@@ -13684,7 +13610,7 @@ msgstr "nie je nastavené"
msgid "is set"
msgstr "je nastavené"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:109
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108
msgid "Junk"
msgstr "Nevyžiadaná pošta"
@@ -13702,7 +13628,7 @@ msgstr "Konferencia"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Match All"
-msgstr ""
+msgstr "Vyhovuje všetko"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Message Body"
@@ -13725,9 +13651,8 @@ msgid "Message Location"
msgstr "Umiestnenie správy"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
-#, fuzzy
msgid "Pipe to Program"
-msgstr "Ukončí program"
+msgstr "Zreťaziť do programu"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Play Sound"
@@ -13800,7 +13725,7 @@ msgstr "Zdrojový účet"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
msgid "Specific header"
-msgstr "Špecifická hlavička"
+msgstr "Konkrétna hlavička"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:74
msgid "starts with"
@@ -13811,10 +13736,8 @@ msgid "Stop Processing"
msgstr "Zastaviť spracovanie"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:79
-#, fuzzy
-#| msgid "Color"
msgid "Unset Color"
-msgstr "Farba"
+msgstr "Zrušiť nastavenie farby"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:80
msgid "Unset Status"
@@ -13853,7 +13776,7 @@ msgstr "Využitie kvóty (%s):"
msgid "Quota usage"
msgstr "Využitie kvóty"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:338
+#: ../mail/em-folder-properties.c:347
msgid "Folder Properties"
msgstr "Vlastnosti priečinka"
@@ -13883,55 +13806,53 @@ msgstr "%s (%u%s)"
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Strom poštových priečinkov"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2130 ../mail/em-folder-utils.c:112
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2168 ../mail/em-folder-utils.c:112
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Presúva sa priečinok %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../mail/em-folder-utils.c:114
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2171 ../mail/em-folder-utils.c:114
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Kopíruje sa priečinok %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2283
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2178 ../mail/message-list.c:2280
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Presúvajú sa správy do priečinka %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2285
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2182 ../mail/message-list.c:2282
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Kopírujú sa správy do priečinka %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2163
-#, fuzzy, c-format
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2201
+#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa zahodiť správu(y) alebo presunúť správu do virtuálneho "
-"priečinku"
+msgstr "Nedá sa posunúť správu(y) do najvyššej úrovne úložiska"
#. UNMATCHED is always last.
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 ../mail/em-folder-tree-model.c:157
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178
msgid "UNMATCHED"
-msgstr ""
+msgstr "NEVYHOVUJÚCE"
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:848 ../mail/em-folder-tree-model.c:1133
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:870 ../mail/em-folder-tree-model.c:1165
msgid "Loading..."
msgstr "Načítava sa…"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:490
+#: ../mail/em-folder-utils.c:518
msgid "Move Folder To"
msgstr "Presúvanie priečinka do"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:490
+#: ../mail/em-folder-utils.c:518
msgid "Copy Folder To"
msgstr "Kopírovanie priečinka do"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:587
+#: ../mail/em-folder-utils.c:616
msgid "Create Folder"
msgstr "Vytvorenie priečinka"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:588
+#: ../mail/em-folder-utils.c:617
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Zadajte, kde sa má vytvoriť priečinok:"
@@ -13940,82 +13861,76 @@ msgid "_Subscribe"
msgstr "_Prihlásiť k odberu"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:876
-#, fuzzy
msgid "Su_bscribe To Shown"
-msgstr "_Prihlásiť sa do konferencie"
+msgstr "Prihlásiť sa k _zobrazeným"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:884
-#, fuzzy
msgid "Subscribe To _All"
-msgstr "_Prihlásiť sa do konferencie"
+msgstr "Prihlásiť sa ku _všetkým"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1842
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1836
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "O_dhlásiť odber"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:990
-#, fuzzy
-#| msgid "_Unsubscribe from List"
msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
-msgstr "_Odhlásiť z konferencie"
+msgstr "Odhlásiť sa z _neviditeľných"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:998
-#, fuzzy
-#| msgid "_Unsubscribe from List"
msgid "Unsubscribe From _All"
-msgstr "_Odhlásiť z konferencie"
+msgstr "Odhlásiť sa zo _všetkých"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1677
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Priečinky prihlásené k odberu"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1717
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1716
msgid "_Account:"
msgstr "Úč_et:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1732
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1729
msgid "Clear Search"
msgstr "Vyčistiť hľadanie"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1750
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1746
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "_Zobraziť položky obsahujúce:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1795
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1789
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "Prihlási sa k odberu vybraného priečinka"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1796
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1790
msgid "Su_bscribe"
msgstr "P_rihlásiť k odberu"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1841
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1400
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1835
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Odhlási z odberu vybraného priečinka"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1881
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1875
msgid "Collapse all folders"
msgstr "Zbalí všetky priečinky"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1882
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1876
msgid "C_ollapse All"
msgstr "Zbaliť _všetko"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1892
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886
msgid "Expand all folders"
msgstr "Rozbalí všetky priečinky"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1893
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887
msgid "E_xpand All"
msgstr "Roz_baliť všetko"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1903
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "Obnoví zoznam priečinkov"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1915
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1909
msgid "Stop the current operation"
msgstr "Zastaví aktuálnu operáciu"
@@ -14023,7 +13938,7 @@ msgstr "Zastaví aktuálnu operáciu"
#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
#. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../mail/em-utils.c:97
+#: ../mail/em-utils.c:86
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
@@ -14031,16 +13946,16 @@ msgstr[0] "Ste si istý, že chcete naraz otvoriť %d správ?"
msgstr[1] "Ste si istý, že chcete naraz otvoriť %d správu?"
msgstr[2] "Ste si istý, že chcete naraz otvoriť %d správy?"
-#: ../mail/em-utils.c:153
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
+#: ../mail/em-utils.c:142
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Túto správu už znovu nezobrazovať"
-#: ../mail/em-utils.c:305
+#: ../mail/em-utils.c:252
msgid "Message Filters"
msgstr "Filtre správ"
-#: ../mail/em-utils.c:1058
+#: ../mail/em-utils.c:982
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Správy od %s"
@@ -14059,7 +13974,7 @@ msgstr "Zdroje vyhľadávacích priečinokv"
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555
msgid "Automatically update on any _source folder change"
-msgstr ""
+msgstr "Automaticky aktualizovať pri zmene ktoréhokoľvek _zdrojového priečinka"
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
msgid "All local folders"
@@ -14074,15 +13989,12 @@ msgid "All local and active remote folders"
msgstr "Všetky lokálne a aktívne vzdialené priečinky"
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570
-#, fuzzy
msgid "Specific folders"
-msgstr "iba špecifické priečinky"
+msgstr "Špecifické priečinky"
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable search folders"
msgid "include subfolders"
-msgstr "Povoliť vyhľadávacie priečinky"
+msgstr "vrátane podpriečinkov"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
msgid "Importing Elm data"
@@ -14103,13 +14015,13 @@ msgstr "_Cieľový priečinok:"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:567
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545
msgid "Select folder"
msgstr "Vyberte priečinok"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:568
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Vyberte priečinok, do ktorého importovať"
@@ -14124,13 +14036,13 @@ msgid "From"
msgstr "Od"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486
-#: ../shell/e-shell-utils.c:193
+#: ../shell/e-shell-utils.c:172
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
-msgstr ""
+msgstr "Poštový priečinok Berkeley (mbox)"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
-msgstr ""
+msgstr "Importovací nástroj poštových priečinkov formátu Berkeley"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:63
msgid "Importing mailbox"
@@ -14139,7 +14051,7 @@ msgstr "Importuje sa mailbox"
#. Destination folder, was set in our widget
#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:781
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:764
#, c-format
msgid "Importing '%s'"
msgstr "Importuje sa „%s“"
@@ -14149,15 +14061,15 @@ msgstr "Importuje sa „%s“"
msgid "Scanning %s"
msgstr "Prehľadáva sa %s"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:250
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:247
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Importujú sa Pine údaje"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:477
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:474
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Importovací nástroj Evolution Pine"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:478
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:475
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "Importuje poštu z Pine."
@@ -14190,8 +14102,8 @@ msgstr "Pridať pravidlo filtra"
#. * folder. For more than one filter rule is each of
#. * them on a separate line, with four spaces in front
#. * of its name, without quotes.
-#: ../mail/mail-autofilter.c:510
-#, c-format
+#: ../mail/mail-autofilter.c:512
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
@@ -14199,30 +14111,29 @@ msgid_plural ""
"The following filter rules\n"
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "a"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Set custom junk header"
-msgstr "Pridať vlastnú hlavičku pre nevyžiadanú poštu"
+msgstr "Nastaviť vlastnú hlavičku pre nevyžiadanú poštu"
#: ../mail/mail-config.ui.h:2
msgid ""
"All new emails with header that matches given content will be automatically "
"filtered as junk"
msgstr ""
+"Všetky nové správy s hlavičkou, ktorá vyhovuje danému obsahu, budú "
+"automaticky filtrované ako nevyžiadaná pošta"
#: ../mail/mail-config.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Header name"
-msgstr "Názov hlavičky:"
+msgstr "Názov hlavičky"
#: ../mail/mail-config.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Header content"
-msgstr "Odosielateľ obsahuje"
+msgstr "Obsah hlavičky"
#: ../mail/mail-config.ui.h:5
msgid "Default Behavior"
@@ -14237,15 +14148,12 @@ msgid "Automatically insert _emoticon images"
msgstr "Automaticky vložiť _smejkov"
#: ../mail/mail-config.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Always request rea_d receipt"
-msgstr "Vždy poslať späť správu o prečítaní"
+msgstr "Vž_dy poslať späť správu o prečítaní"
#: ../mail/mail-config.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
-msgstr "Kódovať názvy súborov v štýle Outlook/GMail"
+msgstr "Kódovať názvy súborov v štýle _Outlook/GMail"
#: ../mail/mail-config.ui.h:10
msgid "Ch_aracter encoding:"
@@ -14265,7 +14173,7 @@ msgstr "Štýl _posielania ďalej:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:14
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
-msgstr "Pri odpovedaní začať _písať dole"
+msgstr "Pri odpovedaní začať písať _dole"
#: ../mail/mail-config.ui.h:15
msgid "_Keep signature above the original message on replying"
@@ -14281,129 +14189,130 @@ msgstr "Odpovedať sk_upine smeruje len do konferencie, ak je to možné"
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
-msgstr ""
+msgstr "Digitálne podpisovať správy ak pôvodné sú podísané (P_GP alebo S/MIME)"
+
+# MČ: Je možné oddeliť ../mail/mail-config.ui.h:14 do samostaného reťazca?
+# Popisuje spôsob odpovedania na e-mail a posielania ďalej. Dáva: Príloh
+# Bolo by vhodnejšie „ako príloha“
+# PŠ: zjavne to už spravili :-)
+#: ../mail/mail-config.ui.h:19
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Attachment"
+msgstr "Ako prílohu"
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline (Outlook style)"
+msgstr "V texte (Outlook štýl)"
+
+# Styl odpovede:
+#: ../mail/mail-config.ui.h:21
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Quoted"
+msgstr "Citovať"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:22
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Do Not Quote"
+msgstr "Necitovať"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:23
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline"
+msgstr "V texte"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:25
msgid "Sig_natures"
msgstr "_Podpisy"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:21
+#: ../mail/mail-config.ui.h:26
msgid "Signatures"
msgstr "Podpisy"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:22
+#: ../mail/mail-config.ui.h:27
msgid "_Languages"
msgstr "_Jazyky"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:23
+#: ../mail/mail-config.ui.h:28
msgid "Languages Table"
msgstr "Tabuľka jazykov"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:24
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail-config.ui.h:29
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
-"Táto časť umožňuje nastviť chovanie a jazyk pre kontrolu pravopisu. Zoznam "
-"jazykov obsahuje iba tie, pre ktoré máte nainštalované slovníky."
+"Zoznam jazykov obsahuje iba tie, pre ktoré máte nainštalované slovníky."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:26
+#: ../mail/mail-config.ui.h:31
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Kontrolovať pravopis _počas písania"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../mail/mail-config.ui.h:32
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Farba pre ne_správne slová:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../mail/mail-config.ui.h:33
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
msgid "Pick a color"
msgstr "Vyberte farbu"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:29
+#: ../mail/mail-config.ui.h:34
msgid "Spell Checking"
msgstr "Kontrola pravopisu"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../mail/mail-config.ui.h:35
msgid ""
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
"before taking the following checkmarked actions:"
msgstr ""
+"Na pomoc pred nehodami a nepríjemnosťami, pýtať sa na potvrdenie pred "
+"vykonaním nasledujúcich označených akcií:"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../mail/mail-config.ui.h:37
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
-msgstr "Posielaním správy bez pr_edmetu"
+msgstr "Posielanie správy bez pr_edmetu"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:34
+#: ../mail/mail-config.ui.h:39
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
-msgstr "Posielaní správ s adresátmi iba v _Bcc"
+msgstr "Posielanie správy s adresátmi iba v skrytej _kópii"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:36
+#: ../mail/mail-config.ui.h:41
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
-msgstr ""
+msgstr "Posielanie _súkromnej odpovede do poštovej konferencie"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:38
+#: ../mail/mail-config.ui.h:43
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
-msgstr "Posielaním odpovede veľkému _počtu adresátov"
+msgstr "Posielanie odpovede veľkému _počtu adresátov"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:40
+#: ../mail/mail-config.ui.h:45
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
msgstr ""
+"Povolenie p_oštovej konferencii presmerovať súkromnú správu do konferencie"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:42
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail-config.ui.h:47
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
-msgstr "Pýtať sa pri posielaní správ s adresátmi iba v _Bcc"
+msgstr "Posielanie správy s adresátmi bez emailových _adries"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:43
+#: ../mail/mail-config.ui.h:48
msgid "Confirmations"
msgstr "Potvrdenia"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
-#, fuzzy
+# MČ: ak som správne pochopil ide o prvé prvočíslo z privátneho klúča
+#: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
msgid "a"
-msgstr "dopoludnia"
+msgstr "a"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
+# MČ: ak som správne pochopil ide o druhé prvočíslo z privátneho klúča
+#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
msgid "b"
-msgstr ""
-
-# MČ: Je možné oddeliť ../mail/mail-config.ui.h:14 do samostaného reťazca?
-# Popisuje spôsob odpovedania na e-mail a posielania ďalej. Dáva: Príloh
-# Bolo by vhodnejšie „ako príloha“
-# PŠ: zjavne to už spravili :-)
-#: ../mail/mail-config.ui.h:51
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Attachment"
-msgstr "Ako prílohu"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:52
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Inline (Outlook style)"
-msgstr "V texte (Outlook štýl)"
-
-# Styl odpovede:
-#: ../mail/mail-config.ui.h:53
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Quoted"
-msgstr "Citovať"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:54
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Do not quote"
-msgstr "Necitovať"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:55
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Inline"
-msgstr "V texte"
+msgstr "b"
#: ../mail/mail-config.ui.h:56
msgid "Proxy Settings"
@@ -14430,10 +14339,8 @@ msgid "_Secure HTTP Proxy:"
msgstr "_Zabezpečené HTTP proxy:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:62
-#, fuzzy
-#| msgid "SOCKS proxy port"
msgid "SOC_KS Proxy:"
-msgstr "Port pre SOCKS proxy"
+msgstr "SOC_KS proxy:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:63
msgid "No _Proxy for:"
@@ -14493,14 +14400,12 @@ msgid "Fix_ed Width Font:"
msgstr "Písmo s p_evnou šírkou:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgid "_Mark messages as read after"
-msgstr "Označiť _správy ako prečítané"
+msgstr "Označiť _správy ako prečítané po"
#: ../mail/mail-config.ui.h:79
msgid "Highlight _quotations with"
-msgstr "Spôsob _zvýrazňovania citácie"
+msgstr "Spôso_b zvýrazňovania citácie"
#: ../mail/mail-config.ui.h:80
msgid "color"
@@ -14514,20 +14419,19 @@ msgstr "Predvolená _znaková sada:"
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgstr "Použiť ro_vnaké nastavenia zobrazenia pre všetky priečinky"
+# PK: co je toto?
+# MČ: Vlákna sa obvykle tvoria podľa hlavičky „In-Reply-To:“, toto zapne, že môže použiť aj podobnosť predmetov aby vytvoril opticky vlákno, keĎ tá hlavička chýba (niektrí klienti ju akosi odmietajú zapisovať)
#: ../mail/mail-config.ui.h:83
-#, fuzzy
msgid "F_all back to threading messages by subject"
-msgstr "Vytvoriť vlákna správ podľa predmetu"
+msgstr "V_ytvoriť vlákna správ aj podľa predmetu"
#: ../mail/mail-config.ui.h:84
msgid "Delete Mail"
msgstr "Odstraňovanie pošty"
#: ../mail/mail-config.ui.h:85
-#, fuzzy
-#| msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgid "Empty _trash folders"
-msgstr "Vyprázdniť priečinky Kôš pri _ukončení"
+msgstr "Vyprázdniť priečinky _Kôš"
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
msgid "Confirm _when expunging a folder"
@@ -14576,73 +14480,67 @@ msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "_Zobraziť fotografiu odosielateľa v náhľade správy"
#: ../mail/mail-config.ui.h:98
-msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
-msgstr "_Hľadať fotografiu odosielateľa v miestnom adresári kontaktov"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:99
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr "Zobrazené hlavičky správy"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:100
+#: ../mail/mail-config.ui.h:99
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "Tabuľka poštových hlavičiek"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:101
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:86
+#: ../mail/mail-config.ui.h:100
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Formát dátumu/času"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:103
+#: ../mail/mail-config.ui.h:102
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "Kontrolovať prichádzajúce _správy na nevyžiadanú poštu"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:104
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete junk messages on e_xit"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:103
msgid "_Delete junk messages"
-msgstr "Odstrániť nevyžiadanú poštu pri u_končení"
+msgstr "_Odstrániť nevyžiadanú poštu"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:105
+#: ../mail/mail-config.ui.h:104
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "Kontrolovať pomocou špeciá_lnych hlavičkiek pre nevyžiadanú poštu"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:106
+#: ../mail/mail-config.ui.h:105
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
"Neoznačov_ať správy ako nevyžiadanú poštu ak je odosielateľ v mojom adresári "
"kontaktov"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:107
+#: ../mail/mail-config.ui.h:106
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "V_yhľadávať len v miestnych adresároch kontaktov"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:108
+#: ../mail/mail-config.ui.h:107
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
+"Voľba je ignorovaná ak boli nájdené špeciálne hlavičky pre nevyžiadanú poštu."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110
+#: ../mail/mail-config.ui.h:109
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159
msgid "No encryption"
msgstr "Bez šifrovania"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111
+#: ../mail/mail-config.ui.h:110
msgid "TLS encryption"
msgstr "Šifrovanie TLS"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:112
+#: ../mail/mail-config.ui.h:111
msgid "SSL encryption"
msgstr "Šifrovanie SSL"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
-"Správy, ktoré ste označili ako nasledujúce, sú uvedené dole.\n"
-"Prosím, vyberte akciu follow up z menu \"Značka\"."
+"Správy, ktoré ste označili na vybavenie, sú uvedené dole.\n"
+"Prosím, vyberte akciu typu vybavenia z ponuky „Značka“."
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
msgid "_Flag:"
@@ -14694,9 +14592,8 @@ msgid "License Agreement"
msgstr "Licenčná zmluva"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
-#, fuzzy
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
-msgstr "Poštové účty"
+msgstr "_Zaškrtnite toto aby ste prijali licenčné ujednanie"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
msgid "_Accept License"
@@ -14719,11 +14616,12 @@ msgid "Invalid authentication"
msgstr "Neplatné overenie totožnosti"
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
-msgstr "Požadovaný spôsob overenia %s nie je podporovaný SMTP serverom %s."
+msgstr ""
+"Tento spôsob overenia totožnosti nie je podporovaný týmto serverom, možno "
+"nie je podporovaný žiadny spôsob."
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
@@ -14734,20 +14632,22 @@ msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
+"Skontrolujte, či ste správne napísali heslo. Pamätajte, že pri väčšine "
+"hesiel záleží na veľkosti písmen, váš caps lock je možno zapnutý."
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odoslať správu v HTML formáte?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
-"Posielate správu formátovanú ako HTML, ale nasledujúci adresáti nechcú\n"
-"dostávať takto formátovanú poštu:\n"
+"Prosím potvrďte, že nasledujúci adresáti budú a môžu príjímať poštu "
+"formátovanú ako HTML:\n"
+"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
@@ -14758,6 +14658,8 @@ msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
+"Pridaním zmysluplného predmetu k vašej správe zaistíte, že príjemcovia sa "
+"ľahšie dozvedia, o čom im píšete."
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
@@ -14772,6 +14674,12 @@ msgid ""
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
+"Správa, ktorú odosielate je nastavená tak, že ukrýva celý zoznam príjemcov.\n"
+"\n"
+"Mnoho poštových serverov pridáva hlavičku Apparently-To (Zrejme-Pre) do "
+"správ, ktoré obsahujú príjemcov len v skrytej kópii. Táto hlavička, ak je "
+"pridaná, obsahuje všetkých príjemcov vašej správy. Aby ste tomu zabránili, "
+"je vhodné pridať aspoň jedného príjemcu do „Pre“, alebo „Kópia“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid ""
@@ -14780,6 +14688,10 @@ msgid ""
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
+"Mnoho poštových serverov pridáva hlavičku Apparently-To (Zrejme-Pre) do "
+"správ, ktoré obsahujú príjemcov len v skrytej kópii. Táto hlavička, ak je "
+"pridaná, obsahuje všetkých príjemcov vašej správy. Aby ste tomu zabránili, "
+"je vhodné pridať aspoň jedného príjemcu do „Pre“, alebo „Kópia“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
@@ -14790,6 +14702,8 @@ msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
msgstr ""
+"Nasledovná adresa príjemcu nebola rozoznaná ako platná:\n"
+"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
@@ -14800,6 +14714,8 @@ msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
msgstr ""
+"Nasledovné adresy príjemcov neboli rozoznané ako platné:\n"
+"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Send private reply?"
@@ -14811,6 +14727,9 @@ msgid ""
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
"you sure you want to proceed?"
msgstr ""
+"Odpovedáte súkromne na správu, ktorá prišla z poštovej konferencie, ale "
+"konferencia sa pokúša presmerovať vašu správu späť do konferencie. Chcete "
+"aby sa tak stalo?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Reply _Privately"
@@ -14822,17 +14741,20 @@ msgid ""
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr ""
+"Odpovedáte na správu, ktorá prišla z poštovej konferencie, ale odpovedáte "
+"súkromne odosielateľovi, nie do konferencie. Chcete aby sa tak stalo?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
-#, fuzzy
msgid "Send reply to all recipients?"
-msgstr "Správa o prečítaní"
+msgstr "Poslať odpoveď všetkým príjemcom?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid ""
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
"sure you want to reply to ALL of them?"
msgstr ""
+"Odpovedáte na správu, ktoré má viacej príjemcov. Chcete poslať odpoveď "
+"všetkým?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid ""
@@ -14845,19 +14767,20 @@ msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
+"Prosím, zadajte platnú emailovú adresu do poľa Pre:. Môžete vyhľadať "
+"emailovú adresu kliknutím na tlačidlo Pre: nasledované zadávacím poľom."
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Použiť predvolený priečinok konceptov?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
-"Nei je možné otvoriť priečinok na koncepty pre tento účet.\n"
-"Chcete použiť štandardný priečinok na koncepty?"
+"Nepodarilo sa otvoriť priečinok na koncepty pre tento účet. Chcete použiť "
+"štandardný priečinok na koncepty?"
# PK: nastavenia
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
@@ -14892,7 +14815,7 @@ msgstr ""
"priečinkoch?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1286
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1518
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Vyprázdniť _kôš"
@@ -14913,6 +14836,7 @@ msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
+"Ak skončíte, tieto správy nebudú odoslané pokiaľ znovu nespustíte Evolution."
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
@@ -14970,18 +14894,16 @@ msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
+"Systémové priečinky sú vyžadované pre správnu funkčnosť Evolution a nemôžu "
+"byť premenované, presunuté ani odstránené."
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor s podpisom &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Zlyhalo čistenie priečinka „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor s podpisom &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Zlyhalo znovunačítanie priečinka „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
@@ -14996,6 +14918,8 @@ msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
+"Ak zrušíte priečinok, tak celý jeho obsah a obsah jeho podpriečinkov bude "
+"navždy odstránený."
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
@@ -15008,7 +14932,7 @@ msgstr "Ak odstránite priečinok, všetok jeho obsah bude navždy odstránený.
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "These messages are not copies."
-msgstr ""
+msgstr "Tieto správy nie sú kópie."
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid ""
@@ -15016,6 +14940,9 @@ msgid ""
"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
msgstr ""
+"Správy zobrazené vo vyhľadávacích priečinkoch nie sú kópie. Ich odstránenie "
+"z vyhľadávacích priečinkov odstráni aktuálnu správu z priečinka, alebo z "
+"priečinkov, kde sa fyzicky nachádzajú. Naozaj chcete odstrániť tieto správy?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
@@ -15030,16 +14957,12 @@ msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Nedá sa presunúť priečinok „{0}“ do „{1}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
-msgstr "Nedá sa otvoriť zdroj „{2}“."
+msgstr "Nedá sa otvoriť zdrojový priečinok. Chyba: {2}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
-msgstr "Nedá sa otvoriť cieľ „{2}“."
+msgstr "Nedá sa otvoriť cieľový priečinok. Chyba: {2}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
@@ -15050,10 +14973,8 @@ msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
-msgstr "Nedá sa presunúť priečinok „{0}“ do „{1}“."
+msgstr "Nedá sa otvoriť priečinok. Chyba: {1}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Cannot save changes to account."
@@ -15073,35 +14994,35 @@ msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tento účet?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
-msgstr ""
+msgstr "Ak budete pokračovat, informácie o účte budú úplne zrušené."
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
-msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tento účet a všetky jeho"
+msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť tento účet a všetkých jeho zástupcov?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
+"Ak budete pokračovať, informácie o účte a\n"
+"všetky informácie o zástupcoch budú úplne zrušené."
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
-#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
-msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento účet?"
+msgstr "Naozaj chcete zakázať tento účet a zrušiť všetkých jeho zástupcov?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
-msgstr ""
+msgstr "Ak budete pokračovať, všetky zástupné účty budú úplne zrušené."
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Do _Not Disable"
msgstr "_Nezakazovať"
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649
msgid "_Disable"
msgstr "_Zakázať"
@@ -15114,6 +15035,8 @@ msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
+"Tento priečinok by mohol byť pridaný implicitne,\n"
+"ak potrebujete, choďte do vyhľadávacích priečinkov a pridajte ho explicitne."
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
@@ -15143,11 +15066,11 @@ msgstr "Musíte určiť priečinok."
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "Musíte tento vyhľadávací priečinok pomenovať."
+# PK: preco mnozne cislo?
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
#, fuzzy
-#| msgid "No sources selected."
msgid "No folder selected."
-msgstr "Neboli vybrané zdroje."
+msgstr "Neboli vybrané priečinky."
#: ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid ""
@@ -15155,6 +15078,9 @@ msgid ""
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
+"Musíte určiť aspoň jeden priečinok ako zdroj.\n"
+"Či už vyznačením priečinkov po jednom, a/alebo vyznačením všetkých miestnych "
+"priečinkov, všetkých vzdialených priečinkov, alebo oboch."
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
@@ -15167,6 +15093,10 @@ msgid ""
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
+"Neprázdny priečinok „{1}“ už existuje.\n"
+"\n"
+"Môžete si zvoliť ignorovať tento priečinok, prepísať ho, pripojiť jeho "
+"obsah, alebo ukončiť."
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid "Ignore"
@@ -15194,6 +15124,14 @@ msgid ""
"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
msgstr ""
+"Formát miestnej pošty programu Evolution sa zmenil z mbox na Maildir. Vaša "
+"miestna pošta musí byť premigrovaná do nového formátu skôr ako bude "
+"Evolution spustený. Chcete pustiť migráciu teraz?\n"
+"\n"
+"Účet pre mbox bude vytvorený pre zachovanie starých priečinkov mbox. Po "
+"migrácii môžete zrušiť tento účet, keď budú všetky údaje bezpečne "
+"zmigrované. Zabezpečte, prosím, dostatok miesta na disku, ak chcete spustiť "
+"migráciu teraz."
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid "_Exit Evolution"
@@ -15212,21 +15150,22 @@ msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
+"Nemožno prečítať licenčný súbor „{0}“ z dôvodu problému s inštaláciou. "
+"Nebudete schopný použiť tohoto poskytovateľa pokiaľ neakcepujete jeho "
+"licenciu."
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid "Please wait."
msgstr "Čakajte, prosím."
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
-#, fuzzy
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr "Požadované šifrovanie pre požadovaný spôsob overenia"
+msgstr "Požaduje sa server o zoznam podporovaných spôsobov overenia."
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
-#, fuzzy
msgid ""
"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr "Požadované šifrovanie pre požadovaný spôsob overenia"
+msgstr "Zlyhala požiadavka na server o zoznam podporovaných spôsobov overenia."
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
@@ -15237,6 +15176,8 @@ msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
msgstr ""
+"Chcete miestne synchronizovať priečinky, ktoré ste označili na použitie v "
+"odpojenom režime?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
msgid "Do _Not Synchronize"
@@ -15255,175 +15196,188 @@ msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr "Vo vybranom priečinku to označí všetky správy ako prečítané."
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
-"subfolders."
-msgstr "_Označiť správy ako prečítané po"
+msgid "Also mark messages in subfolders?"
+msgstr "Označiť tiež správy v podpriečinkoch?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
-msgid "Close message window."
-msgstr "Zatvoriť okno so správou."
+msgid ""
+"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
+"current folder as well as all subfolders?"
+msgstr ""
+"Chcete označiť správy ako prečítané len v aktuálnom priečinku alebo aj v "
+"jeho podpriečinkoch?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
-#, fuzzy
-msgid "Would you like to close the message window?"
-msgstr "Chcete ho prijať?"
+msgid "In Current Folder and _Subfolders"
+msgstr "V aktuálnom priečinku aj podpriečinkoch"
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
-msgid "_Yes"
-msgstr "Án_o"
+msgid "In Current _Folder Only"
+msgstr "Len v _aktuálnom priečinku"
#: ../mail/mail.error.xml.h:133
-msgid "_No"
-msgstr "_Nie"
+msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
+msgstr "Uzavrieť okno Evolution pokiaľ sa ešte odpovedá, alebo preposiela?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
-msgid "_Always"
-msgstr "_Vždy"
+msgid "_Yes, Always"
+msgstr "Án_o, vždy"
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
-msgid "N_ever"
-msgstr "Ni_kdy"
+msgid "_No, Never"
+msgstr "_Nie, nikdy"
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
-#, fuzzy
-#| msgid "Copying folder %s"
msgid "Copy folder in folder tree."
-msgstr "Kopíruje sa priečinok %s"
+msgstr "Kopírovať priečinok v strome priečinkov."
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť poznámku „{0}“?"
+msgstr "Ste si istý, že chcete skopírovať priečinok „{0}“ do priečinka „{1}“?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:138
-#, fuzzy
-#| msgid "Moving folder %s"
-msgid "Move folder in folder tree."
-msgstr "Presúva sa priečinok %s"
+msgid "_Yes"
+msgstr "Án_o"
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
+msgid "_No"
+msgstr "_Nie"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:140
+msgid "_Always"
+msgstr "_Vždy"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:141
+msgid "N_ever"
+msgstr "Ni_kdy"
+
+#  PK: je to titulok? ak ano, prejdi vsetky vyskyty z tohto suboru
+#  * https://git.gnome.org/browse/evolution/tree/mail/mail.error.xml
+#: ../mail/mail.error.xml.h:142
#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
+msgid "Move folder in folder tree."
+msgstr "Presúvať priečinok v strome priečinkov."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:143
msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť úlohu „{0}“?"
+msgstr "Ste si istý, že chcete presunúť priečinok „{0}“ do priečinka „{1}“?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:140
+#: ../mail/mail.error.xml.h:144
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr ""
+"Táto správa nemôže byť poslaná pretože účet, ktorý je vybratý na odoslanie, "
+"nie je povolený"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:141
+#: ../mail/mail.error.xml.h:145
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "Prosím, povoľte účet, alebo na poslanie použite iný."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:142
+#: ../mail/mail.error.xml.h:146
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "Odstránenie pošty zlyhalo"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+#: ../mail/mail.error.xml.h:147
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "Nemáte dostatočné práva na odstránenie tejto pošty."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:144
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:148
msgid "\"Check Junk\" Failed"
-msgstr "\""
+msgstr "Zlyhalo „Skontolovať nevyžiadanú poštu“"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:145
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:149
msgid "\"Report Junk\" Failed"
-msgstr "Importovať súbor"
+msgstr "Zlyhalo „Oznámiť nevyžiadanú poštu“"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:146
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:150
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
-msgstr "Importovať súbor"
+msgstr "Zlyhalo „Oznámiť očakávanú poštu“"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+#: ../mail/mail.error.xml.h:151
msgid "Remove duplicate messages?"
-msgstr ""
+msgstr "Odstrániť duplicitné správy?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:148
+#: ../mail/mail.error.xml.h:152
msgid "No duplicate messages found."
msgstr "Nenašli sa žiadne duplicitné správy."
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+#: ../mail/mail.error.xml.h:154
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
msgstr "Priečinok „{0}“ neobsahuje žiadnu duplicitnú správu."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+#: ../mail/mail.error.xml.h:155
msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
+msgstr "Zlyhalo odpojenie účtu „{0}“."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:153
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to unsubscribe from folder."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:157
msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Zlyhalo odhlásenie odberu z priečinka."
+msgstr "Zlyhalo odhlásenie odberu priečinka „{0}“."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:154
+#: ../mail/mail.error.xml.h:158
msgid "Unable to retrieve message."
msgstr "Nepodarilo sa získať správu."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:155
+#: ../mail/mail.error.xml.h:159
msgid "{0}"
-msgstr ""
+msgstr "{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:156
+#: ../mail/mail.error.xml.h:160
msgid "Failed to open folder."
msgstr "Zlyhalo otvorenie priečinka."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:157
+#: ../mail/mail.error.xml.h:161
msgid "Failed to find duplicate messages."
msgstr "Zlyhalo hľadanie duplicitných správ."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:158
+#: ../mail/mail.error.xml.h:162
msgid "Failed to retrieve messages."
msgstr "Zlyhalo získavanie správ."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:159
+#: ../mail/mail.error.xml.h:163
+msgid "Failed to mark messages as read."
+msgstr "Zlyhalo označenie správ ako prečítané."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:164
msgid "Failed to remove attachments from messages."
msgstr "Zlyhalo zmazanie príloh zo správ."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:160
+#: ../mail/mail.error.xml.h:165
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
-msgstr "Zlyhalo stiahnutie správ na prezeranie v odpojenom režime."
+msgstr "Zlyhalo prevzatie správ na prezeranie v odpojenom režime."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+#: ../mail/mail.error.xml.h:166
msgid "Failed to save messages to disk."
msgstr "Zlyhalo ukladanie správ na disk."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:162
+#: ../mail/mail.error.xml.h:167
msgid "Hidden file is attached."
-msgstr ""
+msgstr "Skrytý súbor je priložený."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:163
+#: ../mail/mail.error.xml.h:168
msgid ""
"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
"Please review it before sending."
msgstr ""
+"Príloha s názvom {0} je skrytý súbor a môže obsahovať citlivé údaje. "
+"Skontrolujte to, prosím, pred odoslaním."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:164
-#, fuzzy
-#| msgid "Print this calendar"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:169
msgid "Printing failed."
-msgstr "Vytlačí tento kalendár"
+msgstr "Zlyhalo tlačenie."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:165
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:170
msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Zlý regulárny výraz &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Tlačiareň odpovedala „{0}“."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:166
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not open destination"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:171
msgid "Could not perform this operation on {0}."
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť cieľ"
+msgstr "Nepodarilo sa vykonať túto operáciu na {0}."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:172
+msgid "You must be working online to complete this operation."
+msgstr "Na dokončenie tejto operácie musíte pracovať v pripojenom režime."
#: ../mail/mail-send-recv.c:202
msgid "Canceling..."
@@ -15437,7 +15391,7 @@ msgstr "Príjem a odoslanie pošty"
msgid "Cancel _All"
msgstr "Zrušiť _všetko"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1041
+#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1047
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualizuje sa…"
@@ -15446,10 +15400,9 @@ msgid "Waiting..."
msgstr "Čaká sa…"
#: ../mail/mail-send-recv.c:1020
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Checking for new mail"
+#, c-format
msgid "Checking for new mail at '%s'"
-msgstr "Kontroluje sa nová pošta"
+msgstr "Kontroluje sa nová pošta na „%s“"
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78
msgid "Search Folders"
@@ -15463,95 +15416,97 @@ msgstr "Upraviť vyhľadávací priečinok"
msgid "New Search Folder"
msgstr "Nový vyhľadávací priečinok"
-#: ../mail/message-list.c:1244
+#: ../mail/message-list.c:298
msgid "Unseen"
msgstr "Neprečítané"
-#: ../mail/message-list.c:1245
+#: ../mail/message-list.c:299
msgid "Seen"
msgstr "Prečítané"
-#: ../mail/message-list.c:1246
+#: ../mail/message-list.c:300
msgid "Answered"
msgstr "Odpovedané"
-#: ../mail/message-list.c:1247
+#: ../mail/message-list.c:301
msgid "Forwarded"
msgstr "Poslané ďalej"
-#: ../mail/message-list.c:1248
+#: ../mail/message-list.c:302
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Viacero neprečítaných správ"
-#: ../mail/message-list.c:1249
+#: ../mail/message-list.c:303
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Viacero správ"
-#: ../mail/message-list.c:1253
+#: ../mail/message-list.c:316
msgid "Lowest"
msgstr "Najnižšia"
-#: ../mail/message-list.c:1254
+#: ../mail/message-list.c:317
msgid "Lower"
msgstr "Nižšia"
-#: ../mail/message-list.c:1258
+#: ../mail/message-list.c:321
msgid "Higher"
msgstr "Vyššia"
-#: ../mail/message-list.c:1259
+#: ../mail/message-list.c:322
msgid "Highest"
msgstr "Najvyššia"
+#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5719
+msgid "Generating message list"
+msgstr "Generuje sa zoznam správ"
+
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1889 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:242
+#: ../mail/message-list.c:1858 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Dnes %H:%M"
-#: ../mail/message-list.c:1898
+#: ../mail/message-list.c:1867
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Včera %H:%M"
-#: ../mail/message-list.c:1910
+#: ../mail/message-list.c:1879
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"
-#: ../mail/message-list.c:1918
+#: ../mail/message-list.c:1887
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d. %b %H:%M"
-#: ../mail/message-list.c:1920
+#: ../mail/message-list.c:1889
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %b %Y"
-#: ../mail/message-list.c:2751
+#: ../mail/message-list.c:2767
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Vybrať všetky viditeľné správy"
-#: ../mail/message-list.c:2889 ../mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../mail/message-list.c:3395 ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
msgstr "Správy"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4114
+#: ../mail/message-list.c:4764
msgid "Follow-up"
msgstr "Vybaviť"
-#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4616 ../mail/message-list.c:5020
-msgid "Generating message list"
-msgstr "Generuje sa zoznam správ"
-
-#: ../mail/message-list.c:4850
+#: ../mail/message-list.c:5657
+#, fuzzy
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
"by changing the query above."
msgstr ""
+"Žiadne správy nevyhovujú vyhľadávacím pomienkam. Zmeňte vyhľadávacie "
+"podmienky vybratím "
-#: ../mail/message-list.c:4855
+#: ../mail/message-list.c:5665
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "V tomto priečinku nie sú žiadne správy."
@@ -15569,73 +15524,68 @@ msgstr "Stav značiek"
#: ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Follow Up Flag"
-msgstr "Značka Vybaviť"
+msgstr "Značka Sledovať"
#: ../mail/message-list.etspec.h:13
msgid "Due By"
msgstr "Termín do"
#: ../mail/message-list.etspec.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Messages"
msgid "Messages To"
-msgstr "Správy"
+msgstr "Správy pre"
#: ../mail/message-list.etspec.h:20
-#, fuzzy
msgid "Subject - Trimmed"
-msgstr "Vlákna podľa predmetu"
+msgstr "Predmet - skrátený"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "Predmet alebo adresy obsahujú"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2001
msgid "Recipients contain"
msgstr "Adresáti obsahujú"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
msgid "Message contains"
msgstr "Správa obsahuje"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1776
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2015
msgid "Subject contains"
msgstr "Predmet obsahuje"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
msgid "Sender contains"
msgstr "Odosielateľ obsahuje"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1987
msgid "Body contains"
msgstr "Telo obsahuje"
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:92
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1139
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213
msgid "_Table column:"
msgstr "Stĺpec _tabuľky:"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:95
-#, fuzzy
-#| msgid "Free/Busy information"
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
msgid "Address formatting"
-msgstr "Informácie o diári"
+msgstr "Formátovanie adresy"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:98
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
msgid "_Format address according to standard of its destination country"
-msgstr ""
+msgstr "_Formátovať adresu dohodnutým štandardom pre cieľovú krajinu"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:107
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
msgid "Autocompletion"
msgstr "Automatické dopĺňanie"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:110
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr "Vždy _zobraziť adresu automaticky doplneného kontaktu"
@@ -15659,42 +15609,42 @@ msgstr "Informácie o kontakte"
msgid "Contact information for %s"
msgstr "Informácie o kontakte %s"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:254
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125
msgid "New Address Book"
msgstr "Nový adresár kontaktov"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:263
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakt"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:265
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:982
msgid "Create a new contact"
msgstr "Vytvorí nový kontakt"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
msgstr "_Zoznam kontaktov"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:272
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Vytvorí nový zoznam kontaktov"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
msgstr "_Adresár kontaktov"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:282
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:828
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905
msgid "Create a new address book"
msgstr "Vytvorí nový adresár kontaktov"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:310
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315
msgid "Certificates"
msgstr "Certifikáty"
@@ -15703,277 +15653,283 @@ msgid "Address Book Properties"
msgstr "Vlastnosti adresára kontaktov"
#. Translators: This is a save dialog title
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:380
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:676
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:479
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:775
msgid "Save as vCard"
msgstr "Uložiť ako vCard"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:805
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "Ko_pírovať všetky kontakty do…"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:807
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
msgstr "Skopíruje kontakty vybraného adresára kontaktov do iného"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:812
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889
msgid "D_elete Address Book"
msgstr "O_dstrániť adresár kontaktov"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891
msgid "Delete the selected address book"
msgstr "Odstráni vybraný adresár kontaktov"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:819
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "Pre_sunúť všetky kontakty do…"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
msgstr "Presunie kontakty vybraného adresára kontaktov do iného"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:826
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
msgid "_New Address Book"
msgstr "_Nový adresár kontaktov"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:833
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "Vlastnosti _adresára kontaktov"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912
msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr "Zobrazí vlastnosti vybraného adresára kontaktov"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:840
-#, fuzzy
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
+msgid "Re_fresh"
+msgstr "_Obnoviť"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919
+msgid "Refresh the selected address book"
+msgstr "Obnoví vybraný adresár kontaktov"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924
msgid "Address Book _Map"
-msgstr "Adresár kontaktov"
+msgstr "_Mapovanie adresára kontaktov"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842
-#, fuzzy
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
-msgstr "Kopírovať kontakty vybraného adresára kontaktov do iného"
+msgstr "Zobrazí mapovanie so všetkými kontaktmi z vybraného adresára kontaktov"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:847
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:931
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609
msgid "_Rename..."
msgstr "P_remenovať…"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933
msgid "Rename the selected address book"
msgstr "Premenuje vybraný adresár kontaktov"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:856
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940
msgid "Stop loading"
msgstr "Zastaviť načítavanie"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:861
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:945
msgid "_Copy Contact To..."
msgstr "_Kopírovať kontakt do…"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:947
msgid "Copy selected contacts to another address book"
msgstr "Kopíruje vybrané kontakty do iného adresára kontaktov"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:868
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952
msgid "_Delete Contact"
msgstr "O_dstrániť kontakt"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:875
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:959
msgid "_Find in Contact..."
msgstr "_Nájsť v kontakte…"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961
msgid "Search for text in the displayed contact"
msgstr "Vyhľadá v texte zobrazeného kontaktu"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:966
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Poslať kontakt ďalej…"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:968
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "Pošle vybrané kontakty inej osobe"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973
msgid "_Move Contact To..."
msgstr "P_resunúť kontakt do…"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:975
msgid "Move selected contacts to another address book"
msgstr "Presunie vybrané kontakty do iného adresára kontaktov"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
msgid "_New Contact..."
msgstr "_Nový kontakt…"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:987
msgid "New Contact _List..."
msgstr "Nový zoznam _kontaktov…"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:994
msgid "_Open Contact"
msgstr "_Otvoriť kontakt"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996
msgid "View the current contact"
msgstr "Zobrazí aktuálny kontakt"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "_Poslať správu kontaktu…"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "Pošle správu vybraným kontaktom"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1603
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:846
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1010
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825
msgid "_Actions"
msgstr "A_kcie"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:853
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1535
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1774
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhľad"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1620
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1525
msgid "_Properties"
msgstr "V_lastnosti"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950
-#, fuzzy
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
msgid "Address Book Map"
-msgstr "Adresár kontaktov"
+msgstr "Mapovanie adresára kontaktov"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:982
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
msgid "Contact _Preview"
msgstr "_Náhľad kontaktu"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Zobrazí okno s náhľadom kontaktu"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
-#, fuzzy
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
msgid "Show _Maps"
-msgstr "Zobraziť ako zoznam"
+msgstr "Zobraziť _mapovanie"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:992
-#, fuzzy
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
msgid "Show maps in contact preview window"
-msgstr "Zobraziť okno s náhľadom kontaktu"
+msgstr "Zobrazí mapovanie v okne s náhľadom kontaktu"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1011
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1904
msgid "_Classic View"
msgstr "_Klasické zobrazenie"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1013
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr "Zobrazí náhľad kontaktu pod zoznamom kontaktov"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:778
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1911
msgid "_Vertical View"
msgstr "_Vertikálne zobrazenie"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr "Zobrazí náhľad kontaktu vedľa zoznamu kontaktov"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1780
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
msgid "Unmatched"
msgstr "Nevyhovujúce"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1045
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1790
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
-#: ../shell/e-shell-content.c:657
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1133
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1980
+#: ../shell/e-shell-content.c:658
msgid "Advanced Search"
msgstr "Pokročilé hľadanie"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1166
msgid "Print all shown contacts"
msgstr "Vytlačí všetky zobrazené kontakty"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
msgid "Preview the contacts to be printed"
msgstr "Zobrazí náhľad kontaktov pred ich tlačou"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1180
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Vytlačí vybrané kontakty"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1107
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1195
msgid "S_ave Address Book as vCard"
msgstr "_Uložiť adresár kontaktov ako vCard"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1197
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
msgstr "Uloží kontakty vybraného adresára kontaktov ako vCard"
#. Translators: This is an action label
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1125
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1203
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1213
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "_Uložiť ako vCard…"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1117
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr "Uloží vybrané kontakty ako vCard"
# Preposlať?
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:300
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:312
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "_Predať ďalej kontakty"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:302
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:314
msgid "_Forward Contact"
msgstr "_Predať ďalej kontakt"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:333
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345
msgid "_Send Message to Contacts"
msgstr "_Poslať správu kontaktom"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:335
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347
msgid "_Send Message to List"
msgstr "_Poslať správu do zoznamu"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:337
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "_Poslať správu kontaktu"
-#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:309
+#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:316
msgid "Audio Player"
-msgstr ""
+msgstr "Zvukový prehrávač"
-#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310
+#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:317
msgid "Play the attachment in embedded audio player"
-msgstr ""
+msgstr "Prehrať prílohu v zabudovanom zvukovom prehrávači"
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165
msgid ""
@@ -15981,42 +15937,39 @@ msgid ""
"\n"
"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
msgstr ""
+"Môžete obnoviť Evolution zo súboru so zálohou.\n"
+"\n"
+"Toto obnoví všetky vaše osobné údaje, nastavenia filtrov, atď."
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180
-#, fuzzy
-#| msgid "Restore from backup"
msgid "_Restore from a backup file:"
-msgstr "Obnoviť zo zálohy"
+msgstr "_Obnoviť zo súboru so zálohou:"
+# window title
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose a file to restore"
msgid "Choose a backup file to restore"
-msgstr "Zvoľte súbor na obnovenie"
+msgstr "Výber súboru so zálohou na obnovenie"
#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Restore from backup"
msgid "Restore from Backup"
msgstr "Obnoviť zo zálohy"
+# window title
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
-#, fuzzy
msgid "Select name of the Evolution backup file"
-msgstr "Vybrať názov pre záložný súbor programu Evolution"
+msgstr "Výber názvu pre súbor so zálohou programu Evolution"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "_Reštartovať Evolution po zálohovaní"
+# window title
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277
-#, fuzzy
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
-msgstr ""
-"Vyberte názov pre záložný súbor programu Evolution, ktorý chcete obnoviť"
+msgstr "Výber názvu pre záložný súbor programu Evolution na obnovenie"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290
msgid "_Restart Evolution after restore"
@@ -16061,86 +16014,86 @@ msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "S grafickým používateľským rozhraním"
#. FIXME Will the versioned setting always work?
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:317
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:322
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "Vypína sa Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:326
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:331
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "Zálohujú sa účty a nastavenia programu Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:348
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
"Zálohujú sa údaje programu Evolution (Pošta, Kontakty, Kalendár, Úlohy, "
"Poznámky)"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:359
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364
msgid "Back up complete"
msgstr "Záloha dokončená"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:366
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:698
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:371
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:703
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "Reštartuje sa Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:517
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:522
msgid "Back up current Evolution data"
msgstr "Zálohovať aktuálne údaje programu Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:524
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:529
msgid "Extracting files from back up"
msgstr "Rozbaľujú sa súbory zo zálohy"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:611
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "Načítavajú sa nastavenia programu Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:672
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:677
msgid "Removing temporary back up files"
msgstr "Mažú sa dočasné záložné súbory"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:683
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:688
msgid "Reloading registry service"
-msgstr ""
+msgstr "Znovunačítava sa služba registrácie"
# nemá to byť naopak?
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:910
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915
msgid "Evolution Back Up"
msgstr "Záloha Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:911
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "Zálohuje sa do priečinka %s"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Obnova Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "Obnovuje sa z priečinka %s"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:986
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "Zálohujú sa údaje programu Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:987
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr "Počkajte, prosím, pokiaľ Evolution zálohuje vaše údaje."
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:989
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "Obnovujú sa údaje programu Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:990
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr "Počkajte, prosím, pokiaľ Evolution obnovuje vaše údaje."
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1012
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr "Toto môže chvíľu trvať a záleží to od množstva údajov vo vašom účte."
@@ -16161,6 +16114,8 @@ msgid ""
"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
msgstr ""
+"Aby ste zálohovali vaše údaje a nastavenia, musíte najprv zavrieť Evolution. "
+"Prosím, ešte predtým si uložte všetky rozpracované údaje."
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
msgid "Close and Back up Evolution"
@@ -16178,6 +16133,9 @@ msgid ""
"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
"backup."
msgstr ""
+"Aby ste obnovili vaše údaje a nstavenia, musíte najprv zavrieť Evolution. "
+"Prosím, ešte predtým si uložte všetky rozpracované údaje. Táto operácia "
+"zruší všetky aktuálne údaje a nastavenia a obnoví ich z vašej zálohy."
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
msgid "Close and Restore Evolution"
@@ -16191,18 +16149,21 @@ msgstr "Nedostatočné oprávnenia"
msgid "The selected folder is not writable."
msgstr "Vybraný priečinok nie je zapisovateľný."
+# PK: nahlas bug, medzera na konci
+# PK: programu bogofilter?
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
-msgstr "Nepodarilo sa použiť filtre pre odosielanú poštu : %s"
+msgstr "Zlyhalo spustenie Bogofilter (%s): "
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
+#, fuzzy
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
-msgstr ""
+msgstr "Zlyhal tok obsahu poštovej správy do Bogofiltra: "
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
-msgstr ""
+msgstr "Bogofilter buď spadol alebo zlyhalo spracovanie poštovej správy"
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308
msgid "Bogofilter Options"
@@ -16217,30 +16178,26 @@ msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447
-#, fuzzy
-#| msgid "S_tandard Font:"
msgid "Standard LDAP Port"
-msgstr "_Predvolené písmo:"
+msgstr "Štandardný port LDAP"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625
msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP cez SSL (zavrhnuté)"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
msgid "Microsoft Global Catalog"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft globálny katalóg"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465
msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft globálny katalóg cez SSL"
#. Page 1
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570
-#, fuzzy
-#| msgid "Reconnecting to '%s'"
msgid "Connecting to LDAP"
-msgstr "Znovu sa pripojája k „%s“"
+msgstr "Pripája sa k LDAP"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587
msgid "Server Information"
@@ -16248,7 +16205,7 @@ msgstr "Informácie o serveri"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628
msgid "StartTLS (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "StartTLS (doporučené)"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630
msgid "Encryption:"
@@ -16261,8 +16218,6 @@ msgid "Authentication"
msgstr "Overenie totožnosti"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
-#, fuzzy
-#| msgid "Anonymously"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymne"
@@ -16275,84 +16230,72 @@ msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Použiť rozlišujúci názov (DN)"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685
-#, fuzzy
-#| msgid "Input Methods"
msgid "Method:"
-msgstr "Metódy vstupu"
+msgstr "Metóda:"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
"LDAP server."
msgstr ""
-"Toto je metóda, ktorú Evolution použije pre prihlásenie. Uvedmte si, že "
-"použitie voľby \"Emailová adresa\" vyžaduje anonymný prístup k serveru LDAP."
+"Toto je metóda, ktorú Evolution použije pre prihlásenie. Uvedomte si, že "
+"použitie voľby „Použiť emailovú adresu“ vyžaduje anonymný prístup k serveru "
+"LDAP."
#. Page 2
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705
msgid "Using LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "Používa sa LDAP"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:117
msgid "Searching"
msgstr "Hľadá sa"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744
-#, fuzzy
-#| msgid "Search _base:"
msgid "Search Base:"
-msgstr "_Základňa hľadania:"
+msgstr "Základňa hľadania:"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
-#, fuzzy
-#| msgid "_Find Possible Search Bases"
msgid "Find Possible Search Bases"
-msgstr "_Nájsť možné základne vyhľadávania"
+msgstr "Nájsť možné základne vyhľadávania"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774
msgid "One Level"
-msgstr ""
+msgstr "Jedna úroveň"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
msgid "Subtree"
-msgstr ""
+msgstr "Podstrom"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
-#, fuzzy
-#| msgid "_Search scope:"
msgid "Search Scope:"
-msgstr "_Rozah hľadania:"
+msgstr "Rozah hľadania:"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783
-#, fuzzy
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include "
"the entries one level beneath your search base."
msgstr ""
-"Rozsah hľadania určuje, ako hlboko sa pri hľadaní môže v strome\n"
-"zostúpiť. Rozsah \"Pod\" znamená vo všetkých položkách podstromu\n"
-"základu hľadania.\n"
-"Rozsah hľadania \"jedna\" zahrnie iba položky, ktoré sú jednu úroveň\n"
-"pod vašim základnom hľadania.\n"
+"Rozsah hľadania určuje, ako hlboko sa pri hľadaní môže v strome zostúpiť. "
+"Rozsah „Podstrom“ znamená vo všetkých položkách podstromu základu hľadania. "
+"Rozsah hľadania „Jedna úroveň“ zahrnie iba položky, ktoré sú jednu úroveň "
+"pod vaším základnom hľadania."
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792
-#, fuzzy
-#| msgid "Search Filter"
msgid "Search Filter:"
-msgstr "Filter hľadania"
+msgstr "Filter hľadania:"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
msgid "Downloading"
-msgstr "Sťahuje sa"
+msgstr "Preberá sa"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825
msgid "Limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Obmedzenie:"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836
msgid "contacts"
@@ -16360,7 +16303,7 @@ msgstr "contaktov"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841
msgid "Browse until limit is reached"
-msgstr ""
+msgstr "Prezerať až do obmedzenia"
#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205
@@ -16370,116 +16313,64 @@ msgstr "URL:"
#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146
msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
-msgstr ""
+msgstr "Vyhnúť sa IfMatch (potrebné na Apache < 2.2.8)"
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:213
-#, fuzzy
-#| msgid "S_ubject:"
-msgid "_Reject"
-msgstr "P_redmet:"
-
-# v predchádzajúcom reťazci je všetko
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:214
-#, fuzzy
-#| msgid "A_ccept all"
-msgid "Accept _Temporarily"
-msgstr "Ak_ceptovať všetky"
-
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:215
-#, fuzzy
-#| msgid "_Accept License"
-msgid "_Accept Permanently"
-msgstr "_Prijať licenciu"
-
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:222
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447
#, c-format
-msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
-msgstr ""
-
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:228
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificates"
-msgid "Certificate trust..."
-msgstr "Certifikáty"
-
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:487
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "GConf error: %s"
msgid "HTTP Error: %s"
-msgstr "GConf chyba: %s"
+msgstr "Chyba HTTP: %s"
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:515
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not parse PGP message: "
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475
msgid "Could not parse response"
-msgstr "Nemohla byť analyzovaná PGP správa: "
+msgstr "Nepodarilo sa analyzovať odpoveď"
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:524
-#, fuzzy
-#| msgid "_Empty Trash"
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484
msgid "Empty response"
-msgstr "Vyprázdniť _kôš"
+msgstr "Prázdna odpoveď"
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:532
-#, fuzzy
-#| msgid "Send _reply to sender"
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492
msgid "Unexpected reply from server"
-msgstr "_Odpovedať odosielateľovi"
+msgstr "Neočakávaná odpoveď zo servera"
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1164
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not find any user calendar."
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124
msgid "Could not locate user's calendars"
-msgstr "Nepodarilo sa nájsť žiadny používateľov kalendár."
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť používateľove kalendáre"
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1388
-#, fuzzy
-#| msgid "_Path:"
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348
msgid "Path"
-msgstr "_Cesta:"
+msgstr "Cesta"
+# title
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose calendar file"
msgid "Choose a Calendar"
-msgstr "Zvoľte súbor kalendára"
+msgstr "Výber kalendára"
+# title
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267
-#, fuzzy
-#| msgid "New Memo List"
msgid "Choose a Memo List"
-msgstr "Nový zoznam poznámok"
+msgstr "Výber zoznamu poznámok"
+# title
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a Task List"
msgid "Choose a Task List"
msgstr "Výber zoznamu úloh"
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219
-#, fuzzy
-#| msgid "Web Calendars"
msgid "Find Calendars"
-msgstr "Webové kalendáre"
+msgstr "Nájsť kalendáre"
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222
-#, fuzzy
-#| msgid "Memo List"
msgid "Find Memo Lists"
-msgstr "Zoznam poznámok"
+msgstr "Nájsť zoznam poznámok"
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225
-#, fuzzy
-#| msgid "Task List"
msgid "Find Task Lists"
-msgstr "Zoznam úloh"
+msgstr "Nájsť zoznam úloh"
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243
-#, fuzzy
-#| msgid "Email"
msgid "Email:"
-msgstr "Email"
+msgstr "Email:"
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248
#, fuzzy
@@ -16487,204 +16378,191 @@ msgstr "Email"
msgid "Server handles meeting invitations"
msgstr "Informácie o stretnutí odoslané"
+# PK: kde to je?
#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
#, fuzzy
-#| msgid "Add local address books to Evolution."
msgid "Choose which address books to use."
-msgstr "Pridať miestne adresáre kontaktov do programu Evolution."
+msgstr "Zvoliť ktorý adresár kontaktov sa použije."
#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201
-#, fuzzy
-#| msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
-msgstr "Po_užiť v kalendári narodenín a výročí"
+msgstr "Použiť v kalendári narodenín a výročí"
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127
-#, fuzzy
-#| msgid "D_elete Calendar"
msgid "Default User Calendar"
-msgstr "O_dstrániť kalendár"
+msgstr "Prednastavený kalendár používateľa"
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Enter the password for '%s'"
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515
+#, c-format
msgid "Enter Google password for user '%s'."
-msgstr "Zadajte heslo pre „%s“"
+msgstr "Zadajte heslo do služby Google pre používateľa „%s“."
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532
msgid "User declined to provide a password"
-msgstr ""
+msgstr "Používateľ odmietol poskytnúť heslo"
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160
msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť existujúci súbor iCalendar (ics)"
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185
-#, fuzzy
-#| msgid "iCalendar (.ics)"
msgid "iCalendar File"
-msgstr "iCalendar (.ics)"
+msgstr "súbor iCalendar"
+# button
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose calendar file"
msgid "Choose an iCalendar file"
-msgstr "Zvoľte súbor kalendára"
+msgstr "Zvoliť súbor iCalendar"
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200
-#, fuzzy
-#| msgid "_File:"
msgid "File:"
-msgstr "_Súbor:"
+msgstr "Súbor:"
+# button
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid Evolution backup file"
msgid "Allow Evolution to update the file"
-msgstr "Neplatný záložný súbor programu Evolution"
+msgstr "Povoliť aktualizáciu súboru programu Evolution"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:322
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportovať"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406
msgid "Select a Calendar"
msgstr "Výber kalendára"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:435
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433
msgid "Select a Task List"
msgstr "Výber zoznamu úloh"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:445
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443
msgid "I_mport to Calendar"
msgstr "I_mportovať do kalendára"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:452
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450
msgid "I_mport to Tasks"
msgstr "I_mportovať do úloh"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:401
-#, fuzzy
-#| msgid "Selected Calendars for Reminders"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517
msgid "Selected Calendars for Alarms"
-msgstr "Vybrané kalendáre pre pripomenutia"
+msgstr "Vybrané kalendáre pre poplachy"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:822
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "Č_as a dátum:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:823
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926
msgid "_Date only:"
msgstr "Len _dátum:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
msgid "Minutes"
msgstr "Minút"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
msgid "Hours"
msgstr "Hodín"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
msgid "Days"
msgstr "Dní"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minút"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minút"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minút"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minút"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
msgid "05 minutes"
msgstr " 5 minút"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
msgid "Se_cond zone:"
msgstr "Dr_uhé pásmo:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
-#, fuzzy
+# MČ: Druhé časové pásmo
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
msgid "(Shown in a Day View)"
-msgstr "Zobraziť _pole v pohľade"
+msgstr "(Zobrazené v dennom pohľade)"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
msgid "Use s_ystem time zone"
msgstr "Použiť časové pásmo s_ystému"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
msgid "Time format:"
msgstr "Formát času:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12-hodinový (AM/PM)"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
msgid "_24 hour"
msgstr "_24-hodinový"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1742
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
msgid "Work Week"
msgstr "Pracovný týždeň"
#. A weekday like "Monday" follows
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "Týždeň _začína v:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
msgid "Work days:"
msgstr "Pracovné dni:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
msgid "_Day begins:"
msgstr "_Deň začína:"
#. Monday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
msgid "_Mon"
msgstr "_Po"
#. Tuesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
msgid "_Tue"
msgstr "_Ut"
#. Wednesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
msgid "_Wed"
msgstr "_St"
#. Thursday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
msgid "T_hu"
msgstr "Š_t"
#. Friday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
msgid "_Fri"
msgstr "P_i"
#. Saturday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
msgid "_Sat"
msgstr "_So"
#. Sunday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
msgid "S_un"
msgstr "_Ne"
@@ -16716,13 +16594,16 @@ msgstr "Z_hustiť víkendy v mesačnom pohľade"
msgid "Show week _numbers"
msgstr "Zobraziť čísla _týždňov"
+# PK: kde to je?, vlavo dole v kalendari?
+# MČ: Je to vľavo dole v mesačnom prehľade. Je tam zoznam dní a dni, kde je opkakujúca sa udalosť, sú potom skloneným písmom
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
msgstr ""
+"Zobraziť opakujúce sa _udalosti skloneným písmom vľavom dolnom rohu kalendára"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
msgid "Sc_roll Month View by a week"
-msgstr ""
+msgstr "P_osúvať mesačné zobrazenie po týždňoch"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
msgid "Display"
@@ -16746,7 +16627,7 @@ msgstr "_Skryť úlohy dokončené po"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
msgid "Display reminders in _notification area only"
-msgstr "Zobraziť pripomenutia len v _oblasti upozornení"
+msgstr "Zobraziť pripomenutia len v _oblasti oznámení"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
@@ -16785,13 +16666,13 @@ msgstr "Šablóna:"
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
msgstr "%u a %d budú nahradené používateľom a doménou z emailovej adresy."
+# PK: jedna?
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
#, fuzzy
-#| msgid "Publishing Location"
msgid "Publishing Information"
-msgstr "Zverejňuje sa umiestnenie"
+msgstr "Zverejňuje sa informácia"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:273
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191
msgid "New Calendar"
msgstr "Nový kalendár"
@@ -16799,481 +16680,484 @@ msgstr "Nový kalendár"
# nedá sa dať akcelerátor inam?
# MČ: Ak dám celodenná schôdzka na C, tak sa dá dať S
# Inak globálna skratka je Shift-Ctrl-A
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:282
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "_Schôdzka"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:284
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Vytvorí novú schôdzku"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:289
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "_Celodenná schôdzka"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:291
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Vytvorí novú celodennú schôdzku"
# nedá sa dať akcelerátor inam?
# MČ: S a R je už obsadené. Mohlo by byť T, ale neviem, radšej nech zostane podľa Angličtiny
# Globálna skratka Shift-Ctrl-E
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:296
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:336
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "Str_etnutie"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:298
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Vytvorí novú požiadavku na stretnutie"
# nedá sa dať akcelerátor inam?
# MČ: Prvé štyri písmená sú už obsadené.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:306
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:346
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Kale_ndár"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:308
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Vytvorí nový kalendár"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:627
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:703
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Kalendár a úlohy"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:207
-msgid "Loading calendars"
-msgstr "Načítavajú sa kalendáre"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:119
+#, c-format
+msgid "Opening calendar '%s'"
+msgstr "Otvára sa kalendár „%s“"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:745
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:591
msgid "Calendar Selector"
-msgstr "Informácie o kalendá"
+msgstr "Nástroj na výber kalendára"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1104
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Opening calendar at %s"
-msgid "Opening calendar '%s'"
-msgstr "Otvára sa kalendár na %s"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
+msgid "Print"
+msgstr "Tlačiť"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Vlastnosti kalendára"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322
-#, fuzzy
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
-"Táto operácia navždy odstráni všetky úlohy označené ako dokončené. Ak budete "
-"pokračovať, nebude už možné tieto úlohy obnoviť.\n"
-"\n"
-"Naozaj odstrániť tieto úlohy?"
+"Táto operácia navždy odstráni všetky udalosti staršie ako vybraný čas. Ak "
+"budete pokračovať, nebude už možné tieto udalosti obnoviť."
#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339
-#, fuzzy
msgid "Purge events older than"
-msgstr "vráti menej než"
+msgstr "Zbaví sa udalostí starších než"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:590
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585
msgid "Copying Items"
msgstr "Kopírujú sa položky"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:884
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878
msgid "Moving Items"
msgstr "Presúvajú sa položky"
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1217
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1211
msgid "event"
msgstr "udalosť"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1219
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1213
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:548
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:665
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:527
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:644
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "Uložiť ako iCalendar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:629
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopírovať…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
msgid "D_elete Calendar"
msgstr "O_dstrániť kalendár"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
+# tooltip
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
msgid "Delete the selected calendar"
msgstr "Odstráni vybraný kalendár"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
+# tooltip
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
msgid "Go Back"
-msgstr "Prejsde dozadu"
+msgstr "Prejde dozadu"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
+# tooltip
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374
msgid "Go Forward"
-msgstr "Prejsde dopredu"
+msgstr "Prejde dopredu"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
+# tooltip
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
msgid "Select today"
msgstr "Vyberie dnešok"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
msgid "Select _Date"
-msgstr "Vybrať _dátum"
+msgstr "Vybrať dá_tum"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
+# tooltip
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
msgid "Select a specific date"
msgstr "Prejde na zadaný dátum"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
msgid "_New Calendar"
msgstr "_Nový kalendár"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:837
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816
msgid "Purg_e"
-msgstr ""
+msgstr "_Zbaviť sa"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
-#, fuzzy
+# tooltip
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
msgid "Purge old appointments and meetings"
-msgstr "Verejný priečinok obsahujúci schôdzky a udalosti"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "_Obnoviť"
+msgstr "Zbaví sa starých schôdzok a stretnutí"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
+# tooltip
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "Obnoví vybraný kalendár"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
+# tooltip
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
msgid "Rename the selected calendar"
msgstr "Premenuje vybraný kalendár"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
msgid "Find _next"
-msgstr ""
+msgstr "Nájdi ďa_lší"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
-#, fuzzy
-#| msgid "Find the next occurrence of the phrase"
+# tooltip
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
msgid "Find next occurrence of the current search string"
-msgstr "Nájde daľší výskyt frázy"
+msgstr "Nájde ďalší výskyt aktuálne hľadaného reťazca"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
-#, fuzzy
-#| msgid "_Previous"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
msgid "Find _previous"
-msgstr "_Predchádzajúci"
+msgstr "Nájdi p_redchádzajúci"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
-#, fuzzy
-#| msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
+# tooltip
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
msgid "Find previous occurrence of the current search string"
-msgstr "Nájde predchádzajúci výskyt frázy"
+msgstr "Nájde predchádzajúci výskyt aktuálne hľadaného reťazca"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
msgid "Stop _running search"
-msgstr ""
+msgstr "_Zastaviť bežiace hľadanie"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
+# tooltip
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
msgid "Stop currently running search"
-msgstr ""
+msgstr "Zastaví aktuálne bežiace hľadanie"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
msgid "Show _Only This Calendar"
msgstr "Zobraziť _len tento kalendár"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "K_opírovať do kalendára…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
#, fuzzy
msgid "_Delegate Meeting..."
-msgstr "Naplánovať _stretnutie…"
+msgstr "Zveriť _stretnutie…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
msgid "_Delete Appointment"
msgstr "O_dstrániť schôdzku"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
+# tooltip
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472
msgid "Delete selected appointments"
msgstr "Odstráni vybrané schôdzky"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "Odstrániť _tento výskyt"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505
+# tooltip
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Odstráni tento výskyt"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
msgid "Delete All Occ_urrences"
msgstr "Odstrániť _všetky výskyty"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512
+# tooltip
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Odstráni všetky výskyty"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
msgid "New All Day _Event..."
msgstr "Nová celodenná _udalosť…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
+# tooltip
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
msgid "Create a new all day event"
msgstr "Vytvorí novú celodennú udalosť"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "Poslať ďalej ako i_Calendar…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505
msgid "New _Meeting..."
msgstr "Nové _stretnutie…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533
+# tooltip
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
msgid "Create a new meeting"
msgstr "Vytvorí nové stretnutie"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1538
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Pre_sunúť do kalendára…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1545
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Nová _schôdzka…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1552
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Nastaviť tento výskyt ako _presunuteľný"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533
msgid "_Open Appointment"
msgstr "Otvoriť s_chôdzku"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561
+# tooltip
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535
msgid "View the current appointment"
msgstr "Zobrazí aktuálnu schôdzku"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
msgid "_Reply"
msgstr "_Odpovedať"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "Naplánovať _stretnutie…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1582
+# tooltip
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
msgid "Converts an appointment to a meeting"
-msgstr "Konvertuje schôdzku na stretnutie"
+msgstr "SKonvertuje schôdzku na stretnutie"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561
msgid "Conv_ert to Appointment..."
msgstr "Konv_ertovať na schôdzku…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1589
+# tooltip
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563
msgid "Converts a meeting to an appointment"
-msgstr "Konvertuje stretnutie na schôdzku"
+msgstr "SKonvertuje stretnutie na schôdzku"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1714
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688
msgid "Day"
msgstr "Deň"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
+# tooltip
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690
msgid "Show one day"
msgstr "Zobrazí jeden deň"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1721
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
msgid "List"
msgstr "Zoznam"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723
+# tooltip
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697
msgid "Show as list"
msgstr "Zobrazí ako zoznam"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1728
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702
msgid "Month"
msgstr "Mesiac"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730
+# tooltip
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1704
msgid "Show one month"
msgstr "Zobrazí jeden mesiac"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1735
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
msgid "Week"
msgstr "Týždeň"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
+# tooltip
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711
msgid "Show one week"
msgstr "Zobrazí jeden týždeň"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
+# tooltip
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718
msgid "Show one work week"
msgstr "Zobrazí jeden pracovný týždeň"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726
msgid "Active Appointments"
msgstr "Aktívne schôdzky"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1766
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
msgid "Next 7 Days' Appointments"
-msgstr "_Celodenná Schôdzka"
+msgstr "Schôdzky v nasledujúcich 7 dňoch"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1773
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747
msgid "Occurs Less Than 5 Times"
-msgstr ""
+msgstr "Menej než 5 výskytov"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:819
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1018
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
msgid "Description contains"
msgstr "Popis obsahuje"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1811
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:826
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1025
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004
msgid "Summary contains"
msgstr "Súhrn obsahuje"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1823
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797
msgid "Print this calendar"
msgstr "Vytlačí tento kalendár"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1830
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "Zobrazí ukážku kalendára pred tlačou"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1852
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1826
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:867
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1066
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045
msgid "_Save as iCalendar..."
msgstr "_Uložiť ako iCalendar…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1929
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1903
msgid "Go To"
msgstr "Prejsť na"
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:546
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525
msgid "memo"
msgstr "poznámka"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
msgid "New _Memo"
msgstr "Nová _poznámka"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:201
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659
msgid "Create a new memo"
msgstr "Vytvorí novú poznámku"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:685
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664
msgid "_Open Memo"
msgstr "_Otvoriť poznámku"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:687
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666
msgid "View the selected memo"
msgstr "Zobrazí vybranú poznámku"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Otvoriť _webovú stránku"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:852
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Vytlačí vybranú poznámku"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1497
-#, fuzzy
-#| msgid "Print this event"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1600
msgid "Searching next matching event"
-msgstr "Vytlačiť túto udalosť"
+msgstr "Hľadá sa ďalšia vyhovujúca udalosť"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1498
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1601
msgid "Searching previous matching event"
-msgstr ""
+msgstr "Hľadá sa predchádzajúca vyhovujúca udalosť"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1519
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1622
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Nedá sa nájsť vyhovujúca udalosť v nasledujúcich %d rokoch"
+msgstr[1] "Nedá sa nájsť vyhovujúca udalosť v nasledujúcom %d roku"
+msgstr[2] "Nedá sa nájsť vyhovujpca udalosť v nasledujúcich %d rokoch"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1523
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1626
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Nedá sa nájsť vyhovujúca udalosť v predchádzajúcich %d rokoch"
+msgstr[1] "Nedá sa nájsť vyhovujúca udalosť v predchádzajúcom %d roku"
+msgstr[2] "Nedá sa nájsť vyhovujpca udalosť v predchádzajúcich %d rokoch"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1548
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1651
msgid "Cannot search with no active calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Nedá sa hľadať bez aktívneho kaledára"
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642
msgid "task"
msgstr "úloha"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Priradiť úlohu"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Označiť ako dokončenú"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Označí vybrané úlohy ako dokončené"
@@ -17282,158 +17166,152 @@ msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "_Označiť ako nedokončenú"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:811
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
msgstr "Označí vybrané úlohy ako nedokončené"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
msgid "New _Task"
msgstr "Nová ú_loha"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:198
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797
msgid "Create a new task"
msgstr "Vytvorí novú úlohu"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:823
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
msgid "_Open Task"
msgstr "_Otvoriť úlohu"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804
msgid "View the selected task"
msgstr "Zobrazí vybranú úlohu"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1051
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1030
msgid "Print the selected task"
msgstr "Vytlačí vybranú úlohu"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:190
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:216
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
msgid "New Memo List"
msgstr "Nový zoznam poznámok"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:199
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
msgstr "P_oznámka"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:206
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224
msgctxt "New"
msgid "_Shared Memo"
msgstr "Zd_ieľaná poznámka"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226
msgid "Create a new shared memo"
msgstr "Vytvoriť novú zdieľanú poznámku"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:216
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234
msgctxt "New"
msgid "Memo Li_st"
msgstr "Zozna_m poznámok"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:218
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624
msgid "Create a new memo list"
msgstr "Vytvorí nový zoznam poznámok"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:204
-msgid "Loading memos"
-msgstr "Nahrávajú sa poznámky"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117
+#, c-format
+msgid "Opening memo list '%s'"
+msgstr "Otvára sa zoznam poznámok „%s“"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:679
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:547
msgid "Memo List Selector"
-msgstr "Nebol vybraný žiadny server"
-
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:991
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Opening memos at %s"
-msgid "Opening memo list '%s'"
-msgstr "Otvárajú sa poznámky na %s"
+msgstr "Nástroj na výber zoznamu poznámok"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227
msgid "Print Memos"
msgstr "Tlač poznámok"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:288
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:268
msgid "Memo List Properties"
msgstr "Vlastnosti zoznamu poznámok"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587
msgid "_Delete Memo"
msgstr "O_dstrániť poznámku"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594
msgid "_Find in Memo..."
msgstr "_Nájsť v poznámke…"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596
msgid "Search for text in the displayed memo"
msgstr "Vyhľadá text v zobrazenej poznámke"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
msgid "D_elete Memo List"
msgstr "O_dstrániť zoznam poznámok"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
msgid "Delete the selected memo list"
msgstr "Odstráni vybraný zoznam poznámok"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
msgid "_New Memo List"
msgstr "_Nový zoznam poznámok"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638
msgid "Refresh the selected memo list"
msgstr "Obnoví vybraný zoznam poznámok"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645
msgid "Rename the selected memo list"
msgstr "Premenuje vybraný zoznam poznámok"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650
msgid "Show _Only This Memo List"
msgstr "Zobraziť _len tento zoznam poznámok"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729
msgid "Memo _Preview"
msgstr "_Náhľad poznámky"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:731
msgid "Show memo preview pane"
msgstr "Zobrazí panel s náhľadom poznámky"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
msgid "Show memo preview below the memo list"
msgstr "Zobrazí náhľad poznámky pod zoznamom poznámok"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:780
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
msgstr "Zobrazí náhľad poznámky vedľa zoznamu poznámok"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817
msgid "Print the list of memos"
msgstr "Vytlačí zoznam poznámok"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "Zobrazí náhľad zoznamu poznámok pred tlačou"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:236
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:239
msgid "Delete Memos"
msgstr "Odstrániť poznámky"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:241
msgid "Delete Memo"
msgstr "Odstrániť poznámku"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:426
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:538
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
@@ -17442,66 +17320,60 @@ msgstr[1] "%d poznámka"
msgstr[2] "%d poznámky"
# PŠ: vyžiadať plural forms
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:430
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:611
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:746
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "vybraných: %d"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:187
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:239
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219
msgid "New Task List"
msgstr "Nový zoznam úloh"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:196
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "Ú_loha"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:203
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "Prira_dená úloha"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Vytvorí novú priradenú úlohu"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:213
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231
msgctxt "New"
msgid "Tas_k List"
msgstr "Zoznam úlo_h"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:215
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748
msgid "Create a new task list"
msgstr "Vytvorí nový zoznam úloh"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:204
-msgid "Loading tasks"
-msgstr "Nahrávajú sa úlohy"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117
+#, c-format
+msgid "Opening task list '%s'"
+msgstr "Otvára sa zoznam úloh „%s“"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:679
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:547
msgid "Task List Selector"
-msgstr "Nebol vybraný žiadny server"
+msgstr "Nástroj na výber zoznamu uloh"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:991
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Opening tasks at %s"
-msgid "Opening task list '%s'"
-msgstr "Otvárajú sa úlohy na %s"
-
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250
msgid "Print Tasks"
msgstr "Tlač úloh"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:311
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:291
msgid "Task List Properties"
msgstr "Vlastnosti zoznamu úloh"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:607
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:586
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
@@ -17513,115 +17385,115 @@ msgstr ""
"\n"
"Naozaj odstrániť tieto úlohy?"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:614
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:593
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Už sa ma znovu nepýtať"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711
msgid "_Delete Task"
msgstr "O_dstrániť úlohu"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718
msgid "_Find in Task..."
msgstr "_Nájsť v úlohe…"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720
msgid "Search for text in the displayed task"
msgstr "Vyhľadá text v zobrazenej úlohe"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:753
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732
msgid "Copy..."
msgstr "Kopírovať…"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
msgid "D_elete Task List"
msgstr "O_dstrániť zoznam úloh"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741
msgid "Delete the selected task list"
msgstr "Odstráni vybraný zoznam úloh"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
msgid "_New Task List"
msgstr "_Nový zoznam úloh"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762
msgid "Refresh the selected task list"
msgstr "Obnoví vybraný zoznam úloh"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769
msgid "Rename the selected task list"
msgstr "Premenuje vybraný zoznam úloh"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774
msgid "Show _Only This Task List"
msgstr "Zobraziť _len tento zoznam úloh"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
msgid "Mar_k as Incomplete"
msgstr "_Označiť ako nedokončenú"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:839
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Odstráni dokončené úlohy"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893
msgid "Task _Preview"
msgstr "_Náhľad úlohy"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895
msgid "Show task preview pane"
msgstr "Zobrazí panel s náhľadom úlohy"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
msgid "Show task preview below the task list"
msgstr "Zobrazí náhľad úlohy pod zoznamom úloh"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923
msgid "Show task preview alongside the task list"
msgstr "Zobrazí náhľad úlohy vedľa zoznamu úloh"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
msgid "Active Tasks"
msgstr "Aktívne úlohy"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Dokončené úlohy"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
msgid "Next 7 Days' Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Úlohy v nasledujúcich 7 dňoch"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "Úlohy po termíne"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "Úlohy s prílohami"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1037
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Vytlačí zoznam úloh"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
msgstr "Zobrazí náhľad zoznamu úloh pred tlačou"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:371
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:374
msgid "Delete Tasks"
msgstr "Odstrániť úlohy"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:376
msgid "Delete Task"
msgstr "Odstrániť úlohu"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:500
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:631
msgid "Expunging"
msgstr "Čistí sa"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:607
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:742
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
@@ -17629,23 +17501,25 @@ msgstr[0] "%d úloh"
msgstr[1] "%d úloha"
msgstr[2] "%d úlohy"
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:134
+# display name
+#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149
msgid "ITIP"
-msgstr ""
+msgstr "ITIP"
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:135
+# description
+#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150
msgid "Display part as an invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí prílohu ako pozvánku"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:233
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Dnes o %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:237
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Dnes o %H:%M:%S"
@@ -17653,647 +17527,633 @@ msgstr "Dnes o %H:%M:%S"
# nie sú reťazce pre %p (am/pm). Ľutujem, že tam nie je (dop/odp)
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:246
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Dnes o %k:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:261
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Zajtra o %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:265
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Zajtra o %H:%M:%S"
# MČ: detto ako pri "Dnes o"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:270
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Zajtra o %k:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:274
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Zajtra o %k:%M:%S"
#. strftime format of a weekday.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:293
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:298
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A o %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:302
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A o %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:307
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A o %k:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:311
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A o %k:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a date
#. * without a year.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:320
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e. %B"
#. strftime format of a weekday, a date
#. * without a year and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:326
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %e. %B o %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:330
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e. %B o %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:335
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %e. %B o %k:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:339
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e. %B o %k:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:345
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:350
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %e. %B %Y o %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:354
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e. %B %Y o %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:359
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %e. %B %Y o %k:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:363
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e. %B %Y o %k:%M:%S"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:402
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:492
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:581
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583
msgid "An unknown person"
msgstr "Neznáma osoba"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:406
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:496
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:585
-#, c-format
-msgid "Please respond on behalf of %s"
-msgstr ""
-
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
#, c-format
+msgid "Please respond on behalf of %s"
+msgstr "Prosím, ozvite sa v mene %s"
+
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
+#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Prijaté v mene %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr "%s prostredníctvom %s zverejnil(a) nasledujúce informácie o stretnutí:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417
#, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr "%s zverejnil(a) nasledujúce informácie o stretnutí:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
#, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr "%s postúpil(a) nasledujúce stretnutie na vás:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:423
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s prostredníctvom %s požaduje vašu účasť na nasledujúcom stretnutí:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
#, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s požaduje vašu účasť na nasledujúcom stretnutí:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:431
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s si prostredníctvom %s praje byť pridaný na existujúce stretnutie:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s si praje byť pridaný na existujúce stretnutie:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439
+#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"meeting:"
-msgstr "<b>%s</b> si praje získať najnovšie informácie o úlohe."
+msgstr ""
+"%s si prostredníctvom %s praje získať najnovšie informácie o nasledujúcom "
+"stretnutí:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "%s si praje získať najnovšie informácie o nasledujúcom stretnutí:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:443
-#, fuzzy, c-format
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445
+#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
-msgstr "<b>%s</b> poslal(a) nerozpoznateľnú správu:"
+msgstr ""
+"%s prostredníctvom %s poslal(a) späť reakciu na nasledujúce priradené "
+"stretnutie:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447
+#, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
-msgstr "<b>%s</b> poslal(a) nerozpoznateľnú správu:"
+msgstr "%s poslal(a) späť reakciu na nasledujúce priradené stretnutie:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:449
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "%s prostredníctvom %s zrušil(a) nasledujúce stretnutie:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453
#, c-format
msgid "%s has canceled the following meeting:"
msgstr "%s zrušil(a) nasledujúce stretnutie:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457
+#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
-msgstr "<b>%s</b> odpovedal(a) na požiadavku o stretnutí."
+msgstr "%s prostredníctvom %s navrhol(a) nasledujúce zmeny stretnutia:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459
+#, c-format
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
-msgstr "<b>%s</b> odpovedal(a) na požiadavku o stretnutí."
+msgstr "%s navrhol(a) nasledujúce zmeny stretnutia:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463
+#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
-msgstr "<b>%s</b> odpovedal(a) na požiadavku o stretnutí."
+msgstr "%s prostredníctvom %s odmietol(a) nasledujúce zmeny stretnutia:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465
+#, c-format
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
-msgstr "<b>%s</b> odpovedal(a) na požiadavku o stretnutí."
+msgstr "%s odmietol(a) nasledujúce zmeny stretnutia:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr "%s prostredníctvom %s zverejnil(a) nasledujúcu úlohu:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507
#, c-format
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "%s zverejnil(a) nasledujúcu úlohu:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
#, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "%s požaduje priradenie %s na nasledujúcu úlohu:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:513
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515
#, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "%s prostredníctvom %s vám priradil(a) úlohu:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517
#, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "%s vám priradil(a) úlohu:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:521
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s si prostredníctvom %s praje byť pridaný do existujúcej úlohy:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s si praje byť pridaný do existujúcej úlohy:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:527
-#, fuzzy, c-format
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529
+#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
-msgstr "<b>%s</b> si praje získať najnovšie informácie o úlohe."
+msgstr ""
+"%s si prostredníctvom %s praje získať najnovšie informácie o nasledujúcej "
+"priradenej úlohe:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr ""
"%s si praje získať najnovšie informácie o nasledujúcej priradenej úlohe:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:533
-#, fuzzy, c-format
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535
+#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr "<b>%s</b> poslal(a) nerozpoznateľnú správu."
+msgstr ""
+"%s prostredníctvom %s poslal(a) späť reakciu na nasledujúcu priradenú úlohu:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535
-#, fuzzy, c-format
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537
+#, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr "<b>%s</b> poslal(a) nerozpoznateľnú správu."
+msgstr "%s poslal(a) späť reakciu na nasledujúcu priradenú úlohu:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:539
-#, fuzzy, c-format
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541
+#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
-msgstr "<b>%s</b> zrušil(a) úlohu."
+msgstr "%s prostredníctvom %s zrušil(a) nasledujúcu priradenú úlohu:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543
#, c-format
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
msgstr "%s zrušil(a) nasledujúcu priradenú úlohu:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547
+#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr "<b>%s</b> navrhol(a) nasledujúce zmeny priradenia úlohy:"
+msgstr "%s prostredníctvom %s navrhol(a) nasledujúce zmeny priradenia úlohy:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549
+#, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr "<b>%s</b> navrhol(a) nasledujúce zmeny priradenia úlohy:"
+msgstr "%s navrhol(a) nasledujúce zmeny priradenia úlohy:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:551
-#, fuzzy, c-format
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553
+#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
-msgstr "<b>%s</b> zrušil(a) úlohu."
+msgstr "%s prostredníctvom %s odmietol nasledujúcu priradenú úlohu:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555
#, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s odmietol nasledujúcu priradenú úlohu:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592
-#, fuzzy, c-format
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
+#, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
-msgstr "<b>%s</b> poslal(a) informácie o úlohe."
+msgstr "%s prostredníctvom %s zverejnil(a) nasledujúcu poznámku:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
#, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "%s zverejnil(a) nasledujúcu poznámku:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:599
-#, fuzzy, c-format
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
+#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "<b>%s</b> si praje byť pridaný na existujúce stretnutie."
+msgstr "%s si prostredníctvom %s praje byť pridaný k existujúcej poznámke:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s si praje byť pridaný k existujúcej poznámke:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607
+#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
-msgstr "<b>%s</b> zrušil(a) stretnutie."
+msgstr "%s prostredníctvom %s zrušil(a) nasledujúcu zdieľanú poznámku:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609
#, c-format
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
msgstr "%s zrušil(a) nasledujúcu zdieľanú poznámku:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682
msgid "All day:"
msgstr "Celý deň:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:686
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
msgid "Start day:"
msgstr "Počiatočný deň:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:686
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1465
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1490
msgid "Start time:"
msgstr "Čas začiatku:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:695
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
msgid "End day:"
msgstr "Koncový deň:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:695
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1466
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1491
msgid "End time:"
msgstr "Čas konca:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1014
-#, fuzzy
-#| msgid "_Open Calendar"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1016
msgid "Ope_n Calendar"
-msgstr "_Otvoriť kalendár"
+msgstr "Otvoriť _kalendár"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1017
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019
msgid "_Decline all"
msgstr "_Odmietnuť všetko"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1020
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022
msgid "_Decline"
msgstr "O_dmietnuť"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1023
-#, fuzzy
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
msgid "_Tentative all"
-msgstr "Predbežný"
+msgstr "_Predbežne prijať všetko"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1026
-#, fuzzy
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
msgid "_Tentative"
-msgstr "Predbežný"
+msgstr "P_redbežne prijať"
-# v predchádzajúcom reťazci je všetko
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1029
-#, fuzzy
-#| msgid "A_ccept all"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031
msgid "Acce_pt all"
-msgstr "Ak_ceptovať všetky"
+msgstr "Prijať _všetko"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1032
-#, fuzzy
-#| msgid "Accepted"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034
msgid "Acce_pt"
-msgstr "Prijatý"
+msgstr "Pri_jať"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1035
-#, fuzzy
-#| msgid "_Send Information"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037
msgid "Send _Information"
-msgstr "_Poslať informácie"
+msgstr "Poslať _informáciu"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1038
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "_Aktualizovať stav účastníka"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1041
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043
msgid "_Update"
-msgstr "_Aktualizovať"
+msgstr "Ak_tualizovať"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1468
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1516
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1587
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612
msgid "Comment:"
msgstr "Komentár:"
#. RSVP area
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504
-#, fuzzy
-#| msgid "Send _reply to sender"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1529
msgid "Send reply to sender"
-msgstr "_Odpovedať odosielateľovi"
+msgstr "Poslať potvrdenie odosielateľovi"
#. Updates
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1519
-#, fuzzy
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544
msgid "Send _updates to attendees"
-msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára"
+msgstr "Poslať _aktualizácie účastníkom"
#. The recurrence check button
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1522
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1547
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "_Aplikovať na všetky výskyty"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1523
+# The recurrence check button
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548
msgid "Show time as _free"
msgstr "Zobraziť čas ako _voľný"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1524
+# The recurrence check button
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549
msgid "_Preserve my reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Z_achovať moju pripomienku"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1525
-#, fuzzy
+# The recurrence check button
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1550
msgid "_Inherit reminder"
-msgstr "Príloha"
+msgstr "_Zdeddiť pripomienku"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1853
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1880
msgid "_Tasks:"
msgstr "Ú_lohy:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1856
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1883
msgid "_Memos:"
msgstr "_Poznámky:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3086
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
msgid "Sa_ve"
-msgstr ""
+msgstr "_Uložiť"
-#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
-#. * the second '%s' with an error message
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3503
-#, c-format
-msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
-msgstr "Zlyhalo načítanie kalendára „%s“ (%s)"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3571
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5016
+msgid "Attendee status updated"
+msgstr "Stav účastníka aktualizovaný"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3662
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3750
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "Schôdzka v kalendári „%s“ je v rozpore s týmto stretnutím"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3691
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3779
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "Schôdzka bola nájdená v kalendári „%s“"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3804
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3892
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť žiadne kalendáre"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3812
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3900
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Toto stretnutie sa nepodarilo nájsť v žiadnom kalendári"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3817
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3905
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Túto úlohu sa nepodarilo nájsť v žiadnom zozname úloh"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3822
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3910
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "Túto poznámku sa nepodarilo nájsť v žiadnom zozname poznámok"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4171
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4254
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "Otvára sa kalendár. Čakajte, prosím…"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4176
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4259
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Hľadá sa existujúca verzia tejto schôdzky"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4568
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4652
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Nepodarilo sa poslať položku do kalendára „%s“. %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4584
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4667
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Poslané do kalendára „%s“ ako akceptované"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4589
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4672
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
-msgstr ""
+msgstr "Poslané do kalendára „%s“ ako predbežné"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4595
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4678
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
-msgstr ""
+msgstr "Poslané do kalendára „%s“ ako odmietnuté"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4601
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Poslané do kalendára „%s“ ako zrušené"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4622
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5063
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5170
-#, fuzzy
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4705
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5162
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5268
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
-msgstr "Otvára sa kalendár. Čakajte, prosím…"
+msgstr "Ukladajú sa zmeny do kalendára. Čakajte, prosím…"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4663
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4746
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať položku"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4853
-#, c-format
+# PK: preco je medzera na konci? nahlas bug
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
+#, fuzzy, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
-msgstr ""
+msgstr "Organizátor ostránil postúpenie %s "
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4868
-#, fuzzy
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4956
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
-msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť túto položku denníka?"
+msgstr "Poslané oznámenie o zrušení postúpenia"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4872
-#, fuzzy
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4960
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
-msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť túto položku denníka?"
+msgstr "Nepodarilo sa poslať oznámenie o zrušení postúpenia"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4922
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5008
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať účastníka. %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4929
-msgid "Attendee status updated"
-msgstr "Stav účastníka aktualizovaný"
-
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4952
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5051
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
-msgstr ""
+msgstr "Strenutie nie je platné a nemôže byť aktualizované"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5028
-#, fuzzy
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5127
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
-"Stav účastníka nie je možné aktualizovať, pretože jeho stav nie je platný!\n"
+"Stav účastníka nie je možné aktualizovať, pretože jeho stav nie je platný"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5100
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5140
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5199
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5238
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Stav účastníka nie je možné aktualizovať, pretože položka už neexistuje"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5203
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5301
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Informácie o stretnutí odoslané"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5208
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5306
msgid "Task information sent"
msgstr "Informácie o úlohe odoslané"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5213
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5311
msgid "Memo information sent"
msgstr "Informácie o poznámke odoslané"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5224
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5322
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať informácie o stretnutí, stretnutie neexistuje"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5229
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5327
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať informácie o úlohe, úloha neexistuje"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5234
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5332
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať informácie o poznámke, poznámka neexistuje"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5299
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5397
msgid "calendar.ics"
msgstr "kalendár.ics"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5304
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5402
msgid "Save Calendar"
msgstr "Uložiť kalendár"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5357
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5370
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5451
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "Priložený kalendár nie je platný"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5358
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5371
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5452
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr ""
"Správa tvrdí, že obsahuje kalendár, ale kalendár nie je platný iCalendar."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5413
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5443
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5543
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5507
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5537
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5638
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "Položka v kalendári nie je platná"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5414
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5444
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5544
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5508
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5639
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -18301,162 +18161,140 @@ msgstr ""
"Správa obsahuje kalendár, ale ten neobsahuje žiadne udalosti, úlohy, ani "
"záznamy pre diár"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5459
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5553
msgid "The calendar attached contains multiple items"
-msgstr ""
+msgstr "Priložený kalendár obsahuje viac položiek"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5460
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5554
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
+"Na spracovanie všetkých položiek, je potrebné ho uložiť a následne importovať"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5952
-#, fuzzy
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6055
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
-msgstr "Žiadna"
+msgstr "Žiadny"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5968
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6071
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Predbežne akceptované"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6111
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6231
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Toto stretnutie sa opakuje"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6114
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6234
msgid "This task recurs"
msgstr "Táto úloha sa opakuje"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6117
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6237
msgid "This memo recurs"
msgstr "Táto poznámka sa opakuje"
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
-msgstr "Táto odpoveď nie je od účastníka. Chcete ho ako účastníka pridať?"
+msgstr ""
+"Táto odpoveď nie je od aktuálneho účastníka. Chcete ho ako účastníka pridať?"
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
+#, fuzzy
msgid "This meeting has been delegated"
-msgstr "Toto stretnutie bolo delegované"
+msgstr "Toto stretnutie už bolo zverené"
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
+#, fuzzy
msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
-msgstr ""
+msgstr "„{0} má zverené stretnutie. Chcete pridať zverenie „{1}“?"
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Meeting information sent"
msgid "Meeting Invitations"
-msgstr "Informácie o stretnutí odoslané"
+msgstr "Pozvánky na stretnutia"
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108
msgid "_Delete message after acting"
-msgstr ""
+msgstr "_Odstrániť správu po stretnutí"
# nebude lepšie rozpor pri hľadaní?
+# MČ: v ktorých kalendároch má hľadať prekrývajúce sa stretnutia
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153
msgid "Conflict Search"
-msgstr "Konflikt pri hľadaní"
+msgstr "Hľadanie konfliktov"
#. Source selector
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "Zvoľte kalendáre, v ktorých sa budú hľadať prekrývajúce sa stretnutia"
#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Itip Formatter"
-msgstr "Importy"
+msgstr "Formátovač Itip"
#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
-msgstr "Prejsť na nasledujúcu dôležitú správu"
+msgstr "Zobrazí časti MIME „text/calendar“ vo vnútri poštových správ."
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252
-#, fuzzy
-#| msgid "Google Calendars"
msgid "Google Features"
-msgstr "Kalendáre Google"
+msgstr "Funkcie Google"
+#  PK: kde to je?
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
#, fuzzy
-#| msgid "Add Google Calendars to Evolution."
msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
-msgstr "Pridajte kalendáre Google do programu Evolution."
+msgstr "Pridajte ka_lendár Google k tomuto účtu"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269
#, fuzzy
-#| msgid "Add Google Calendars to Evolution."
msgid "Add Google Con_tacts to this account"
-msgstr "Pridajte kalendáre Google do programu Evolution."
+msgstr "Pridajte _kontakty Google k tomuto účtu"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
-#, fuzzy
-#| msgid "You may need to enable IMAP access."
msgid "You may need to enable IMAP access"
-msgstr "Možno bude potrebné povoliť IMAP prístup."
+msgstr "Možno bude potrebné povoliť IMAP prístup"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
-#, fuzzy
-#| msgid "Save directory"
msgid "Mail _Directory:"
-msgstr "Adresár ukladania"
+msgstr "_Adresár s poštou:"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose a file to restore"
msgid "Choose a MH mail directory"
-msgstr "Zvoľte súbor na obnovenie"
+msgstr "Zvoľte adresár s poštou typu MH"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
msgid "Local Delivery _File:"
-msgstr ""
+msgstr "_Súbor lokálneho doručenia:"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose calendar file"
msgid "Choose a local delivery file"
-msgstr "Zvoľte súbor kalendára"
+msgstr "Zvoľte súbor pre lokálne doručovanie"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose a file to restore"
msgid "Choose a Maildir mail directory"
-msgstr "Zvoľte súbor na obnovenie"
+msgstr "Zvoľte adresár s poštou typu Maildir"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
-#, fuzzy
-#| msgid "_File:"
msgid "Spool _File:"
-msgstr "_Súbor:"
+msgstr "_Zhromažďovací súbor:"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose a File"
msgid "Choose a mbox spool file"
-msgstr "Zvoľte súbor"
+msgstr "Zvoľte zhromažďovací súbor typu mbox"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
-#, fuzzy
-#| msgid "Save directory"
msgid "Spool _Directory:"
-msgstr "Adresár ukladania"
+msgstr "Zhromažďovací a_dresár:"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose a file to restore"
msgid "Choose a mbox spool directory"
-msgstr "Zvoľte súbor na obnovenie"
+msgstr "Zvoľte adresár pre zhromažďovací súbor typu mbox"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:53
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159
msgid "Configuration"
@@ -18480,49 +18318,51 @@ msgstr "Po_užívateľské meno:"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148
-#, fuzzy
-#| msgid "Encryption:"
msgid "Encryption _method:"
-msgstr "Šifrovanie:"
+msgstr "_Spôsob šifrovania:"
+# PK: je tu potrebne to "sa" na konci?
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
msgid "STARTTLS after connecting"
-msgstr ""
+msgstr "STARTTLS po pripojení sa"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167
msgid "SSL on a dedicated port"
-msgstr ""
+msgstr "SSL na vyhradenom porte"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70
msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť vlastnú _binárku namiesto programu „sendmail“"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Custom Reminder:"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74
msgid "_Custom binary:"
-msgstr "Vlastné pripomenutie:"
+msgstr "_Vlastná binárka:"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Use custom fonts"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91
msgid "U_se custom arguments"
-msgstr "Použiť vlastné písma"
+msgstr "Po_užiť vlastné parametre"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:94
-#, fuzzy
-#| msgid "_Arguments:"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95
msgid "Cus_tom arguments:"
-msgstr "_Parametre:"
+msgstr "Vlastné _parametre:"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113
msgid ""
"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
" %F - stands for the From address\n"
" %R - stands for the recipient addresses"
msgstr ""
+"Prednastavené parametre sú „-i -f %F -- %R“, kde\n"
+" %F - zastupuje adresu odosielateľa\n"
+" %R - zastupuje adresy príjemcov"
+
+# PK: chyba akcelerator
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Send mail also when in offline _mode"
+msgstr "Poslať email aj v odpojenom režime"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
msgid "Ser_ver requires authentication"
@@ -18533,17 +18373,14 @@ msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp:"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247
-#, fuzzy
msgid "Yahoo! Features"
-msgstr "IMAP funckie"
+msgstr "Funckie služby Yahoo!"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256
-#, fuzzy
-#| msgid "Add Google Calendars to Evolution."
msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
-msgstr "Pridajte kalendáre Google do programu Evolution."
+msgstr "Pridajte kalendáre a úlohy služby Yahoo! do programu Evolution."
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:367
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425
#, c-format
msgid "%d attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
@@ -18551,393 +18388,399 @@ msgstr[0] "%d priložených správ"
msgstr[1] "%d priložená správa"
msgstr[2] "%d priložené správy"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:238
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:237
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Poštová správa"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240
+#  tooltip
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:239
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Začne písať novú správu"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:248
-#, fuzzy
-#| msgid "Mail Accounts"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:247
msgctxt "New"
msgid "Mail Acco_unt"
-msgstr "Poštové účty"
+msgstr "Poštový úče_t"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:250
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a new mail folder"
+# tooltip
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:249
msgid "Create a new mail account"
-msgstr "Vytvoriť nový poštový priečinok"
+msgstr "Vytvorí nový poštový účet"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:255
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "Poštový p_riečinok"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:257
+# tooltip
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Vytvorí nový poštový priečinok"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:555
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:551
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Poštové účty"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:564
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:560
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Nastavenia pošty"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:573
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:569
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Nastavenia editora správ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:582
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:578
msgid "Network Preferences"
msgstr "Nastavenia siete"
-# je to za zahrnúť vlákna
+# MČ: pravidlo -> žiadne, pre istotu ešte skontrolovať, nie som si istý kde sa to zobrazí.
#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:883
-#, fuzzy
-#| msgid "None"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:867
msgctxt "label"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1279
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:659
+msgid "Marking messages as read..."
+msgstr "Označujú sa správy ako prečítané…"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511
msgid "_Disable Account"
msgstr "_Zakázať účet"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1281
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513
msgid "Disable this account"
msgstr "Zakáže tento účet"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1288
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1520
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr "Navždy odstráni všetky zmazané správy zo všetkých priečinkov"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295
-#, fuzzy
-#| msgid "Change the properties of this folder"
+# tooltip
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527
msgid "Edit properties of this account"
-msgstr "Zmeniť vlastnosti tohto priečinka"
+msgstr "Upraví vlastnosti tohto účtu"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Meeting"
-#| msgid "Refresh"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1532
msgid "_Refresh"
-msgstr "Doplnenie"
+msgstr "_Obnoviť"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1302
-#, fuzzy
-#| msgid "Change the properties of this folder"
+# tooltip
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1534
msgid "Refresh list of folders of this account"
-msgstr "Zmeniť vlastnosti tohto priečinka"
+msgstr "Obnoví zoznam priečinkov tohto účtu"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1307
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1539
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
-msgstr "St_iahnuť správy pre odpojený režim"
+msgstr "Prevz_iať správy pre odpojený režim"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1309
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1541
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr ""
-"Stiahne správy účtov a priečinkov označených na použitie v odpojenom režime"
+"Prevezme správy účtov a priečinkov označených na použitie v odpojenom režime"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1314
-#, fuzzy
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1546
msgid "Fl_ush Outbox"
-msgstr "Pošta na odoslanie"
+msgstr "_Vyprázdniť priečinok Pošta na odoslanie"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1321
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1553
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_Kopírovať priečinok do…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Kopíruje vybraný priečinok do iného priečinka"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Navždy odstráni tento priečinok"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1335
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567
msgid "E_xpunge"
msgstr "_Vyčistiť"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Navždy odstráni všetky zmazané správy z tohto priečinka"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1342
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1574
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "Označiť všetky _správy ako prečítané"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1344
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1676
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "Označí všetky správy v priečinku ako prečítané"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1349
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "Pre_sunúť priečinok do…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1351
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Presunie vybraný priečinok do iného priečinka"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1356
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588
msgid "_New..."
msgstr "_Nový…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1358
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "Vytvorí nový priečinok na ukladanie pošty"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1365
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Zmení vlastnosti tohto priečinka"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1604
msgid "Refresh the folder"
msgstr "Znovu načíta priečinok"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1611
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Zmení názov tohoto priečinka"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1616
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "Vybrať _vlákno správ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1386
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Vyberie všetky správy v rovnakom vlákne ako je vybraná správa"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "Vybrať _podvlákno správ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1393
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "Vyberie všetky odpovede na aktuálne vybranú správu"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1405
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vyprázdniť _Kôš"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr "Navždy odstráni všetky zmazané správy zo všetkých účtov"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1412
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1644
msgid "_New Label"
msgstr "_Nová menovka"
# Translators: "None" is used in the message label context menu.
# It removes all labels from the selected messages.
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1421
-#, fuzzy
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653
msgid "N_one"
-msgstr "_Zrušiť"
+msgstr "Ži_adna"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr "_Spravovať prihlásenia"
# MČ: tooltip ku prechádzajúcemu aj ku "Subcriptions..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1669
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Prihlási (alebo odhlási) k odberu priečinkov na vzdialených serveroch"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702
msgid "Send / _Receive"
msgstr "Odoslať / P_rijať"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1444
+# tooltip
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Pošle neodoslanú poštu a získa novú poštu"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688
msgid "R_eceive All"
msgstr "_Prijať všetko"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451
+# tooltip
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690
msgid "Receive new items from all accounts"
msgstr "Prijme nové položky zo všetkých účtov"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695
msgid "_Send All"
msgstr "_Poslať všetko"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1458
-#, fuzzy
+# tooltip
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697
msgid "Send queued items in all accounts"
-msgstr "Poslať neodoslanú poštu a prijať novú poštu"
+msgstr "Pošle neodoslanú poštu pre všetky účty"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1486
+# tooltip
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Zruší aktuálnu poštovú operáciu"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "Zbaliť všetky _vlákna"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1493
+# tooltip
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "Zbalí všetky vlákna správ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1498
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "Roz_baliť všetky vlákna"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1500
+# tooltip
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
msgid "Expand all message threads"
msgstr "Rozbalí všetky vlákna správ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1505
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
msgid "_Message Filters"
msgstr "Filtre _správ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1507
+# tooltip
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Vytvorí alebo upraví pravidlá na filtrovanie novej pošty"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "_Prihlásenia k odberu…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
msgid "F_older"
msgstr "P_riečinok"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1528
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
msgid "_Label"
msgstr "_Menovka"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "Vytvo_riť vyhľadávací priečinok z hľadania…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1791
msgid "Search F_olders"
msgstr "Vyhľadávacie pr_iečinky"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1554
+# tooltip
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "Vytvorí alebo upraví definície vyhľadávacích priečinkov"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1832
msgid "_New Folder..."
msgstr "Nový _priečinok…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "Zobraziť _náhľad správy"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
+# tooltip
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1862
msgid "Show message preview pane"
msgstr "Zobrazí panel s náhľadom správy"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1868
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "Zobraziť o_dstránené správy"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
+# tooltip
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "Zobrazí odstránené správy ako preškrtnuté"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1876
msgid "_Group By Threads"
msgstr "Zoskupiť podľa _vlákien"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
-#, fuzzy
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1878
msgid "Threaded message list"
-msgstr "Zoznam vlákien"
+msgstr "Zoznam správ po vláknach"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1884
msgid "_Unmatched Folder Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Povolený priečinok _Nevyhovujúce"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
-#, fuzzy
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886
msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
-msgstr "Prepína, či má byť zobrazené pole To"
+msgstr "Prepína, či má byť povolený vyhľadávací priečinok Nevyhovujúce"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
+# tooltip
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1906
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "Zobrazí náhľad správy pod zoznamom správ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
+# tooltip
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1913
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr "Zobrazí náhľad správy vedľa zoznamu správ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
msgid "All Messages"
msgstr "Všetky správy"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1928
msgid "Important Messages"
msgstr "Dôležité správy"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1935
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "Správy za posledných 5 dní"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942
msgid "Messages Not Junk"
-msgstr ""
+msgstr "Správy nie sú nevyžiadané"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1949
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Správy s prílohami"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1956
msgid "No Label"
msgstr "Bez menovky"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1963
msgid "Read Messages"
msgstr "Prečítané správy"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1970
msgid "Unread Messages"
msgstr "Neprečítané správy"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1783
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "Predmet alebo adresy obsahujú"
# je to za hľadať v:
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
msgid "All Accounts"
msgstr "Všetkých účtoch"
# je to za hľadať v:
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2039
msgid "Current Account"
msgstr "Aktuálnom účte"
# je to za hľadať v:
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2046
msgid "Current Folder"
msgstr "Aktuálnom priečinku"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:612
+# MČ: názov vyhľadávacieho priečinka
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:630
msgid "All Account Search"
msgstr "Hľadanie vo všetkých účtoch"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:709
-#, fuzzy
+# MČ: názov vyhľadávacieho priečinka
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:734
msgid "Account Search"
-msgstr "Meno úč"
+msgstr "Hľadanie v účte"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
@@ -18945,7 +18788,8 @@ msgstr[0] "%d vybraných, "
msgstr[1] "%d vybraná, "
msgstr[2] "%d vybrané, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
@@ -18953,8 +18797,8 @@ msgstr[0] "%d odstránených"
msgstr[1] "%d odstránená"
msgstr[2] "%d odstránené"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
@@ -18962,7 +18806,7 @@ msgstr[0] "%d nevyžiadaných"
msgstr[1] "%d nevyžiadaná"
msgstr[2] "%d nevyžiadané"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
@@ -18970,7 +18814,7 @@ msgstr[0] "%d konceptov"
msgstr[1] "%d koncept"
msgstr[2] "%d koncepty"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
@@ -18978,7 +18822,7 @@ msgstr[0] "%d neposlaných"
msgstr[1] "%d neposlaná"
msgstr[2] "%d neposlané"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
@@ -18986,7 +18830,7 @@ msgstr[0] "%d poslaných"
msgstr[1] "%d poslaná"
msgstr[2] "%d poslané"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
@@ -18994,7 +18838,7 @@ msgstr[0] "%d neprečítaných, "
msgstr[1] "%d neprečítaná, "
msgstr[2] "%d neprečítané, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
@@ -19002,64 +18846,56 @@ msgstr[0] "celkom %d"
msgstr[1] "celkom %d"
msgstr[2] "celkom %d"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1103
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1084
msgid "Trash"
msgstr "Kôš"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1519
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1522
msgid "Send / Receive"
msgstr "Odoslať / Prijať"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:492
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:447
msgid "Language(s)"
msgstr "Jazyk(y)"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
-#, fuzzy
-#| msgid "Every time"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
msgid "On exit, every time"
-msgstr "Vždy"
+msgstr "Vždy pri ukončení"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
-#, fuzzy
-#| msgid "Once per day"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
msgid "On exit, once per day"
-msgstr "Raz za deň"
+msgstr "Pri ukončení, raz za deň"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Once per week"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
msgid "On exit, once per week"
-msgstr "Raz za týždeň"
+msgstr "Pri ukončení, raz za týždeň"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Once per month"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
msgid "On exit, once per month"
-msgstr "Raz za mesiac"
+msgstr "Pri ukončení, raz za mesiac"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85
msgid "Immediately, on folder leave"
-msgstr ""
+msgstr "Okamžite pri opúšťaní priečinka"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:313
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356
msgid "Header"
msgstr "Hlavička"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:317
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360
msgid "Contains Value"
msgstr "Obsahuje hodnotu"
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215
msgid "_Date header:"
msgstr "_Dátum hlavičky:"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216
msgid "Show _original header value"
msgstr "Zobraziť pôv_odnú hodnotu hlavičky"
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
msgstr ""
"Chcete urobiť z programu Evolution vášho predvoleného emailového klienta?"
@@ -19069,35 +18905,32 @@ msgstr ""
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311
#, c-format
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
-msgstr ""
+msgstr "Vaša správa pre %s o „%s“ zo dňa %s bola prečítaná."
+# PK: pre?
#. Translators: %s is the subject of the email message.
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
+#, c-format
msgid "Delivery Notification for \"%s\""
-msgstr "Upozornenie o doručení pre: \"%s\""
+msgstr "Upozornenie o doručení na „%s“"
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "S_end message receipts:"
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543
+#, c-format
msgid "Send a read receipt to '%s'"
-msgstr "_Poslať správu adresátom:"
+msgstr "Poslať informáciu o prečítaní kontaktu „%s“"
#. name doesn't matter
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:541
-#, fuzzy
-#| msgid "Do _Not Send"
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548
msgid "_Notify Sender"
-msgstr "_Neposielať"
+msgstr "_Informovať odosielateľa"
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
-msgstr ""
+msgstr "Odosieľateľ chce byť informovaný, keď prečítate túto správu."
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
msgid "Sender has been notified that you have read this message."
-msgstr ""
+msgstr "Odosieľateľ bol informovaný o tom, že ste prečítali túto správu."
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
msgid "Evolution is currently offline."
@@ -19106,8 +18939,9 @@ msgstr "Evolution je práve v odpojenom režime."
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
msgstr ""
+"Aby ste sa vrátili do pripojeného režimu kliknite na „Pracovať v pripojenom "
+"režime“."
-# inde v odpojenom režime
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
msgstr ""
@@ -19121,22 +18955,6 @@ msgstr ""
"Evolution sa vráti do pripojeného režimu hneď po nadviazaní sieťového "
"pripojenia."
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:298
-msgid ""
-"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
-"from which to obtain an authentication token."
-msgstr ""
-
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:377
-msgid "OAuth"
-msgstr ""
-
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:379
-msgid ""
-"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
-"service"
-msgstr ""
-
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
msgid "Author(s)"
msgstr "Autor(i)"
@@ -19167,26 +18985,25 @@ msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Povoliť alebo zakázať zásuvné moduly"
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the next message"
msgid "Display plain text version"
-msgstr "Zobrazí nasledujúcu správu"
+msgstr "Zobraziť obyčajný text"
+# tooltip
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the next important message"
msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
-msgstr "Zobrazí nasledujúcu dôležitú správu"
+msgstr ""
+"Zobrazí obyčaný text zo správy multipart/alternative (alternatívne zápisy "
+"správy)"
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
msgid "Display HTML version"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť HTML časť"
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the previous important message"
msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
-msgstr "Zobrazí predchádzajúcu dôležitú správu"
+msgstr ""
+"Zobrazí HTML časť zo správy multipart/alternative (alternatívne zápisy "
+"správy)"
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
@@ -19248,43 +19065,44 @@ msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
msgstr ""
"Zobrazí poštové správy ako obyčajný text, dokonca aj keď obsahujú HTML obsah."
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:184
-#, c-format
+# PK: preco medzera na konci? nahlas bug
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:151
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
-msgstr ""
+msgstr "Zlyhalo vytvorenie procesu programu SpamAssassin (%s): "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:207
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:174
#, fuzzy
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
-msgstr "Filtrujte správy na nevyžiadanú poštu použitím programu SpamAssassin."
+msgstr "Zlyhalo zasielanie obsahu poštovej správy do programu SpamAssassin: "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:226
-#, c-format
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:193
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
msgstr "Zlyhalo zapísanie „%s“ do SpamAssassin: "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:254
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:221
+#, fuzzy
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
-msgstr ""
+msgstr "Zlyhalo prečítanie výstupu z SpamAssassin: "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:309
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:276
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
-msgstr ""
+msgstr "SpamAssassin spadol alebo zlyhal pri spracovaní poštovej správy"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:747
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:356
msgid "SpamAssassin Options"
msgstr "Voľby pre SpamAssassin"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:762
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:371
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "_Zahrnúť vzdialené testy"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:776
-#, fuzzy
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:385
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
-msgstr "Vo vybranom priečinku to označí všetky správy ako prečítané."
+msgstr "Toto spôsobí, že bude SpamAssassin spoľahlivejší, ale pomalší."
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1033
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:559
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
@@ -19296,324 +19114,283 @@ msgid "Importing Files"
msgstr "Importujú sa súbory"
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261
-#, fuzzy
-#| msgid "%s (cancelled)"
msgid "Import cancelled."
-msgstr "%s (zrušená)"
+msgstr "Import zrušený."
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278
-#, fuzzy
-#| msgid "P_ercent complete:"
msgid "Import complete."
-msgstr "Dokončených p_ercent:"
+msgstr "Import dokončený."
#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to "
-#| "connect to your email accounts, and to import files from other "
-#| "applications."
msgid ""
"Welcome to Evolution.\n"
"\n"
"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
"and to import files from other applications."
msgstr ""
-"Víta vás Evolution. Niekoľko nasledujúcich obrazoviek umožní programu "
-"Evolution pripojiť sa k vašim poštovým účtom a importovať súbory z iných "
-"aplikácií."
+"Víta vás Evolution.\n"
+"\n"
+"Niekoľko nasledujúcich obrazoviek umožní programu Evolution pripojiť sa k "
+"vašim poštovým účtom a importovať súbory z iných aplikácií."
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:239
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229
msgid "Loading accounts..."
msgstr "Načítavajú sa účty…"
#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95
-#, fuzzy
-#| msgid "Format Column_s..."
msgid "_Format as..."
-msgstr "Formát stĺpco_v…"
+msgstr "_Formátovať ako…"
#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103
-#, fuzzy
-#| msgid "_Languages"
msgid "_Other languages"
-msgstr "_Jazyky"
+msgstr "_Ostatné jazyky"
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:361
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:362
msgid "Text Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "Zvýrazňovanie textu"
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:362
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:363
msgid "Syntax highlighting of mail parts"
-msgstr ""
+msgstr "Zvýrazňovanie syntaxe častí poštových správ"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Plain Text Mode"
msgid "_Plain text"
-msgstr "Režim obyčajného textu"
+msgstr "_Obyčajný text"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:38
msgid "_Assembler"
-msgstr ""
+msgstr "J_azyk symbolických inštrukcií"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:43
msgid "_Bash"
-msgstr ""
+msgstr "_Bash"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:54
msgid "_C/C++"
-msgstr ""
+msgstr "_C/C++"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:63
msgid "_C#"
-msgstr ""
+msgstr "_C#"
+# PK: tu by som dal len CSS
#: ../modules/text-highlight/languages.c:68
msgid "_Cascade Style Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "_Cascade Style Sheet (CSS)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:73
msgid "_HTML"
-msgstr ""
+msgstr "_HTML"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:81
msgid "_Java"
-msgstr ""
+msgstr "_Java"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:87
-#, fuzzy
-#| msgid "_Script:"
msgid "_JavaScript"
-msgstr "_Skript:"
+msgstr "_JavaScript"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:93
msgid "_Patch/diff"
-msgstr ""
+msgstr "_Patch/diff"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:99
-#, fuzzy
-#| msgid "_Personal"
msgid "_Perl"
-msgstr "_Osobné"
+msgstr "_Perl"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:110
msgid "_PHP"
-msgstr ""
+msgstr "_PHP"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:123
-#, fuzzy
-#| msgid "Hello Python"
msgid "_Python"
-msgstr "Ahoj Python"
+msgstr "_Python"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:128
msgid "_Ruby"
-msgstr ""
+msgstr "_Ruby"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:135
msgid "_Tcl/Tk"
-msgstr ""
+msgstr "_Tcl/Tk"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:141
msgid "_TeX/LaTeX"
-msgstr ""
+msgstr "_TeX/LaTeX"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:147
msgid "_Vala"
-msgstr ""
+msgstr "_Vala"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:152
-#, fuzzy
-#| msgid "Visual"
msgid "_Visual Basic"
-msgstr "Vizuálna"
+msgstr "_Visual Basic"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:159
msgid "_XML"
-msgstr ""
+msgstr "_XML"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:177
-#, fuzzy
-#| msgid "_Actions"
msgid "_ActionScript"
-msgstr "A_kcie"
+msgstr "_ActionScript"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:182
msgid "_ADA95"
-msgstr ""
+msgstr "_ADA95"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:189
msgid "_ALGOL 68"
-msgstr ""
+msgstr "_ALGOL 68"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:194
msgid "(_G)AWK"
-msgstr ""
+msgstr "(_G)AWK"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:199
msgid "_COBOL"
-msgstr ""
+msgstr "_COBOL"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:204
msgid "_DOS Batch"
-msgstr ""
+msgstr "Dávkový súbor pre _DOS"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:209
msgid "_D"
-msgstr ""
+msgstr "_D"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:214
msgid "_Erlang"
-msgstr ""
+msgstr "_Erlang"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:219
msgid "_FORTRAN 77"
-msgstr ""
+msgstr "_FORTRAN 77"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:225
msgid "_FORTRAN 90"
-msgstr ""
+msgstr "_FORTRAN 90"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:230
msgid "_F#"
-msgstr ""
+msgstr "_F#"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:235
-#, fuzzy
-#| msgid "_No"
msgid "_Go"
-msgstr "_Nie"
+msgstr "_Go"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:240
msgid "_Haskell"
-msgstr ""
+msgstr "_Haskell"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:245
msgid "_JSP"
-msgstr ""
+msgstr "_JSP"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:250
-#, fuzzy
-#| msgid "_List:"
msgid "_Lisp"
-msgstr "_Zoznam:"
+msgstr "_Lisp"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:258
msgid "_Lotus"
-msgstr ""
+msgstr "_Lotus"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:263
msgid "_Lua"
-msgstr ""
+msgstr "_Lua"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:268
msgid "_Maple"
-msgstr ""
+msgstr "_Maple"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:273
msgid "_Matlab"
-msgstr ""
+msgstr "_Matlab"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:278
msgid "_Maya"
-msgstr ""
+msgstr "_Maya"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:283
msgid "_Oberon"
-msgstr ""
+msgstr "_Oberon"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:288
-#, fuzzy
-#| msgid "Object Signer"
msgid "_Objective C"
-msgstr "Podpisovateľ objektu"
+msgstr "_Objective C"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:294
msgid "_OCaml"
-msgstr ""
+msgstr "_OCaml"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:299
msgid "_Octave"
-msgstr ""
+msgstr "_Octave"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:304
-#, fuzzy
-#| msgid "Object Signer"
msgid "_Object Script"
-msgstr "Podpisovateľ objektu"
+msgstr "_Object Script"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:309
msgid "_Pascal"
-msgstr ""
+msgstr "_Pascal"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:314
msgid "_POV-Ray"
-msgstr ""
+msgstr "_POV-Ray"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:319
-#, fuzzy
-#| msgid "_Program:"
msgid "_Prolog"
-msgstr "_Program:"
+msgstr "_Prolog"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:324
-#, fuzzy
-#| msgid "_Script:"
msgid "_PostScript"
-msgstr "_Skript:"
+msgstr "_PostScript"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:329
msgid "_R"
-msgstr ""
+msgstr "_R"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:334
msgid "_RPM Spec"
-msgstr ""
+msgstr "Súbor so špecifikáciou pre _RPM"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:339
msgid "_Scala"
-msgstr ""
+msgstr "_Scala"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:344
msgid "_Smalltalk"
-msgstr ""
+msgstr "_Smalltalk"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:350
msgid "_TCSH"
-msgstr ""
+msgstr "_TCSH"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:355
msgid "_VHDL"
-msgstr ""
+msgstr "_VHDL"
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:116
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:193
-#, fuzzy
-#| msgid "Show Full vCard"
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:152
msgid "Show F_ull vCard"
-msgstr "Zobraziť úplnú vCard"
+msgstr "Zobraziť ú_plnú vCard"
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:119
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:211
-#, fuzzy
-#| msgid "Show Compact vCard"
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:170
msgid "Show Com_pact vCard"
-msgstr "Zobraziť kompaktnú vCard"
+msgstr "Zobraziť _kompaktnú vCard"
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:143
-#, fuzzy
-#| msgid "Save in Address Book"
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:157
msgid "Save _To Addressbook"
-msgstr "Uložiť do adresára kontaktov"
+msgstr "_Uložiť do adresára kontaktov"
# zobrazí sa keď má zoznam kontaktov presne dve položky, okrem vlastného kontaktu ešte jednu
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:163
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:178
msgid "There is one other contact."
msgstr "Je tu ešte jeden kontakt."
# zobrazí sa keď má zoznam kontaktov viac ako dve položky, teda môj a ešte aspoň dva ďalšie.
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:169
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184
#, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
@@ -19621,38 +19398,26 @@ msgstr[0] "Je tu %d iných kontaktov."
msgstr[1] "Je tu jeden iný kontakt."
msgstr[2] "Sú tu %d iné kontakty."
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:194
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Book Properties"
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209
msgid "Addressbook Contact"
-msgstr "Vlastnosti adresára kontaktov"
+msgstr "Kontakt z adresára"
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:195
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:210
msgid "Display the part as an addressbook contact"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí časť ako kontakt z adresára"
-#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:89
+# PK: neni to skor nastroj na analyzu? co to robi?
+#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96
#, fuzzy
-#| msgid "_Select..."
-msgid "_Inspect..."
-msgstr "_Vybrať…"
-
-#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:91
-msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)"
-msgstr ""
-
-#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:103
-#, fuzzy
-#| msgid "Evolution Website"
msgid "Evolution Web Inspector"
-msgstr "Webové stránky programu Evolution"
+msgstr "Dozorca Web programu Evolution"
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "_Túto správu už nezobrazovať."
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583
-#: ../plugins/templates/templates.c:473
+#: ../plugins/templates/templates.c:480
msgid "Keywords"
msgstr "Kĺučové slová"
@@ -19665,6 +19430,8 @@ msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
"contain an attachment, but cannot find one."
msgstr ""
+"Evolution objavil niektoré kľúčové slová, ktoré indikujú, že správa by mala "
+"obsahovať prílohu, ale nenašiel žiadnu."
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
msgid "_Add Attachment..."
@@ -19675,46 +19442,47 @@ msgid "_Edit Message"
msgstr "_Upraviť správu"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Attachment Reminder"
-msgstr "Príloha"
+msgstr "Upozorňovač na prílohy"
+# PK: Upozornuje na ...
+# description
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
-msgstr ""
+msgstr "Upozorní vás na chýbajúcu prílohu v poštovej správe"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:653 ../plugins/bbdb/bbdb.c:662
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:635 ../plugins/bbdb/bbdb.c:644
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Automatické kontakty"
#. Enable BBDB checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:677
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659
msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr "Vytvárať položky _adresára kontaktov pri posielaní pošty"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "Vyberte adresár kontaktov pre automatické kontakty"
# instant messaging tusím prekladáme inak pozri v ostatných moduloch
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:702
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:683
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "Kontakty priamej komunikácie"
#. Enable Gaim Checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:717
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr ""
"_Synchronizovať informácie o kontaktoch a obrázky zo zoznamu priateľov "
"programu Pidgin"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:725
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "Vyberte adresár kontaktov pre zoznam priateľov programu Pidgin"
#. Synchronize now button.
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:738
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "Synchronizovať so zoznamom _priateľov teraz"
@@ -19725,6 +19493,10 @@ msgstr "Synchronizovať so zoznamom _priateľov teraz"
msgid "BBDB"
msgstr "BBDB"
+# PK: co program dlhodobo robi? Odbremenuje od...
+# PK: pri posielani odpovede na spravu
+# PK: posledna veta je zle
+# description
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid ""
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
@@ -19733,6 +19505,11 @@ msgid ""
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
"lists."
msgstr ""
+"Odbremení od otravnej práce s udržiavaním adresára kontaktov.\n"
+"\n"
+"Automaticky vypĺňa váš adresár kontaktov menami a emailovými adresami ak "
+"pošlete odpoveď na správu. Taktiež vypĺňa informácie priamej komunikácie o "
+"kontaktoch zo zoznamov programov priamej komunikácie."
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282
msgid "Importing Outlook Express data"
@@ -19746,9 +19523,10 @@ msgstr "Import Outlook DBX"
msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
msgstr "Osobné priečinky Outlook Express 5/6 (.dbx)"
+# desc
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
-msgstr "Importovať správy programu Outlook Experss zo súboru DBX"
+msgstr "Importuje správy programu Outlook Experss zo súboru DBX"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
msgctxt "email-custom-header-Security"
@@ -19794,23 +19572,25 @@ msgctxt "email-custom-header"
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:534
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536
msgid "_Custom Header"
msgstr "_Vlastná hlavička"
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:804
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
msgstr ""
+"Formát pre určenie kľúča a hodnoty vlastnej hlavičky je:\n"
+"Názov kľúča a hodnoty oddelené pomocou „;“."
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:857
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859
msgid "Key"
msgstr "Kľúč"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:874
-#: ../plugins/templates/templates.c:482
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876
+#: ../plugins/templates/templates.c:489
msgid "Values"
msgstr "Hodnoty"
@@ -19829,7 +19609,7 @@ msgstr "Vlastná hlavička emailu"
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
-msgstr ""
+msgstr "Príkaz na spustenie editora: "
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
msgid ""
@@ -19839,20 +19619,24 @@ msgstr ""
"Pre XEmacs použite „xemacs“\n"
"Pre Vim použite „gvim -f“"
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:412
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:414
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123
#, fuzzy
+#| msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
+msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
+msgstr "Automaticky spustiť pri upravovaní novej pošty"
+
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415
msgid "Compose in External Editor"
-msgstr "Compose in External Editor"
+msgstr "Písať v externom editore"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
msgid "External Editor"
msgstr "Externý editor"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
-msgstr "Otvoriť okno pre písanie správy\n"
+msgstr "Umožní použiť externý editor na písanie textových poštových správ."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
msgid "Editor not launchable"
@@ -19863,6 +19647,8 @@ msgid ""
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
"setting a different editor."
msgstr ""
+"Externý editor nastavený v predvoľbách zásuvného modulu sa nepodarilo "
+"spustiť. Pokúste sa nastaviť iný editor."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
msgid "Cannot create Temporary File"
@@ -19873,6 +19659,8 @@ msgid ""
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
"later."
msgstr ""
+"Evolution nemôže vytvoriť dočasný súbor na uloženie vašej poštovej správy. "
+"Skúste to neskôr."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
msgid "External editor still running"
@@ -19883,6 +19671,8 @@ msgid ""
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
"closed as long as the editor is active."
msgstr ""
+"Externý editor stále beží. Okno písania správy nemôže byť zatvorené pokiaľ "
+"je editor aktívny."
#: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322
msgid "Unknown error"
@@ -19897,9 +19687,10 @@ msgstr "Výber obrázka tváre"
msgid "Image files"
msgstr "Súbory obrázkov"
+# PK: automaticky vkladat...
#: ../plugins/face/face.c:358
msgid "_Insert Face picture by default"
-msgstr ""
+msgstr "Automaticky _vkladať obrázok tváre"
#: ../plugins/face/face.c:371
msgid "Load new _Face picture"
@@ -19909,13 +19700,14 @@ msgstr "Načítať nový obrázok _tváre"
msgid "Include _Face"
msgstr "Zahrnúť _tvár"
+# PK: co program robi? K odchadzajucim spravam priklada mal..
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
-msgstr "Priložiť k odchádzajúcim správam malý obrázok vašej tváre."
+msgstr "Prikladá k odchádzajúcim správam malý obrázok vašej tváre."
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
msgid "Failed Read"
-msgstr ""
+msgstr "Zlyhalo čítanie"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
msgid "The file cannot be read"
@@ -19945,70 +19737,73 @@ msgstr "Vložený obrázok"
msgid "View image attachments directly in mail messages."
msgstr "Zobraziť priložené obrázky priamo v poštovej správe."
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368
msgid "Get List _Archive"
msgstr "Získať _archív konferencie"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369
+# tooltip
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Získa archív konferencie, do ktorej patrí táto správa"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "Získať informácie o po_užívaní konferencie"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
-msgstr "Získa informácie o používaní konferecie, ktorej patrí táto správa"
+msgstr "Získa informácie o používaní konferencie, do ktorej patrí táto správa"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "Kontaktovať _vlastníka konferencie"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383
-#, fuzzy
+# tooltip
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Odpovedať do konferencie tejto správy"
+msgstr "Skontaktuje vlastníka konferencie, do ktorej patrí táto správa"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
msgid "_Post Message to List"
msgstr "_Poslať správu do konferencie"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390
-#, fuzzy
+# tooltip
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Odpovedať do konferencie tejto správy"
+msgstr "Pošle správu do konferencie, do ktorej patrí táto správa"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "Prihlá_siť sa do konferencie"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:397
-#, fuzzy
+# tooltip
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Odpovedať do konferencie tejto správy"
+msgstr "Prihlási do konferencie, do ktorej patrí táto správa"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "_Odhlásiť z konferencie"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:404
-#, fuzzy
+# tooltip
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Odpovedať do konferencie tejto správy"
+msgstr "Odhlási z konferencie, do ktorej patrí táto správa"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:411
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:412
msgid "Mailing _List"
-msgstr "Poštová _konferenica"
+msgstr "Poštová _konferencia"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "Akcie poštovej konferencie"
+# description of plugin
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
msgstr ""
-"Vykonávajte bežné akcie poštovej konferencie (prihlásenie, odhlásenie, atď.)."
+"Sprístupňuje bežné akcie poštovej konferencie (prihlásenie, odhlásenie, "
+"atď.)."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
@@ -20018,7 +19813,7 @@ msgstr "Akcia nie je k dispozícii"
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
-msgstr ""
+msgstr "Táto správa neobsahuje informačnú hlavičku potrebnú pre túto akciu."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
msgid "Posting not allowed"
@@ -20029,6 +19824,9 @@ msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
+"Odosielanie do tejto poštovej konferencie nie je povolené. Je možné, že je "
+"to poštová konferencia len na čítanie. Ak chcete viac podrobností spojte sa "
+"s vlastníkom konferencie."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
@@ -20042,6 +19840,11 @@ msgid ""
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
+"Emailová správa bude odoslaná na URL „{0}“. Môžete, buď správu automaticky "
+"odoslať, alebo sa najprv na ňu pozrieť a upraviť ju.\n"
+"\n"
+"Mali by ste obdržať odpoveď zakrátko po odoslaní správy do poštovej "
+"konferencie."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "_Send message"
@@ -20066,9 +19869,8 @@ msgstr ""
"Hlavička: {1}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "No e-mail action"
-msgstr "Spustiť akcie"
+msgstr "Žiadne poštové akcie"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
@@ -20077,6 +19879,10 @@ msgid ""
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
+"Akcia nemôže byť vykonaná. Hlavička pre túto akciu neobsahuje žiadnu akciu, "
+"ktorá sa dá spracovať.\n"
+"\n"
+"Hlavička: {0}"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420
@@ -20087,6 +19893,13 @@ msgstr[0] "Dostali ste %d nových správ."
msgstr[1] "Dostali ste %d novú správu."
msgstr[2] "Dostali ste %d nové správy."
+#. Translators: "From:" is preceding a new mail
+#. * sender address, like "From: user@example.com"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
+#, c-format
+msgid "From: %s"
+msgstr "Od: %s"
+
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
#. * subject, like "Subject: It happened again"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
@@ -20095,10 +19908,8 @@ msgid "Subject: %s"
msgstr "Predmet: %s"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
-#, fuzzy
-#| msgid "Restarting Evolution"
msgid "New email in Evolution"
-msgstr "Reštartuje sa Evolution"
+msgstr "Nová pošta v programe Evolution"
#. Translators: The '%s' is a mail
#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
@@ -20132,9 +19943,8 @@ msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "Upozorniť na nové správy len pre priečinok _Doručená pošta"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802
-#, fuzzy
msgid "Show _notification when a new message arrives"
-msgstr "Zobraziť ikonu novej pošty v oblasti upozornení keď prídu nové správy."
+msgstr "Zobraziť _oznámenie po prijatí novej správy"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid "Mail Notification"
@@ -20145,33 +19955,37 @@ msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
msgstr "Upozorní vás pri príchode novej spávy."
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:233
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:232
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvorené z poštovej správy od kontaktu %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
#, c-format
msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
"old event?"
msgstr ""
+"Vybratý kalendár už obsahuje udalosť „%s“. Chcete upraviť starú udalosť?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
#, c-format
msgid ""
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
"old task?"
msgstr ""
+"Vybratý zoznam úloh už obsahuje úlohu „%s“. Chcete upraviť starú úlohu?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
#, c-format
msgid ""
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
"old memo?"
msgstr ""
+"Vybratý zoznam poznámok už obsahuje poznámku „%s“. Chcete upraviť starú "
+"poznámku?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
@@ -20180,10 +19994,16 @@ msgid_plural ""
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr[0] ""
+"Máte vybratých %d poštových správ, z ktorých chcete spraviť udalosti. Naozaj "
+"ich chcete pridať?"
msgstr[1] ""
+"Máte vybratú %d poštovú správu, z ktorej chcete spraviť udalosť. Naozaj ju "
+"chcete pridať?"
msgstr[2] ""
+"Máte vybraté %d poštové správy, z ktorých chcete spraviť udalosti. Naozaj "
+"ich chcete pridať?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:650
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
@@ -20192,10 +20012,16 @@ msgid_plural ""
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr[0] ""
+"Máte vybratých %d poštových správ, z ktorých chcete spraviť úlohy. Naozaj "
+"ich chcete pridať?"
msgstr[1] ""
+"Máte vybratú %d poštovú správu, z ktorej chcete spraviť úlohu. Naozaj ju "
+"chcete pridať?"
msgstr[2] ""
+"Máte vybraté %d poštové správy, z ktorých chcete spraviť úlohy. Naozaj ich "
+"chcete pridať?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:657
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
@@ -20204,86 +20030,94 @@ msgid_plural ""
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr[0] ""
+"Máte vybratých %d poštových správ, z ktorých chcete spraviť poznámky. Naozaj "
+"ich chcete pridať?"
msgstr[1] ""
+"Máte vybratú %d poštovú správu, z ktorej chcete spraviť poznámku. Naozaj ju "
+"chcete pridať?"
msgstr[2] ""
+"Máte vybraté %d poštové správy, z ktorých chcete spraviť poznámky. Naozaj "
+"ich chcete pridať?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:678
-#, fuzzy
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
-msgstr "Chcete ho prepísať?"
+msgstr "Chcete pokračovať v konverzii zvyšných správ?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:754
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753
msgid "[No Summary]"
msgstr "[Žiadny súhrn]"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr "Neplatný objekt vrátený zo servera"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:820
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821
#, c-format
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovaní: %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:847
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:855
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "Nedá sa otvoriť kalendár. %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:854
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
msgid ""
"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
"calendar, please."
msgstr ""
+"Vybratý kalendár je len na čítanie, a preto v ňom nemožno vytvoriť udalosť. "
+"Vyberte si, prosím, iný kalendár."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865
msgid ""
"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
"task list, please."
msgstr ""
+"Vybratý zoznam úloh je len na čítanie, a preto v ňom nemožno vytvoriť úlohu. "
+"Vyberte si, prosím, iný zoznam úloh."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:860
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:868
msgid ""
"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
"memo list, please."
msgstr ""
+"Vybratý zoznam poznámok je len na čítanie, a preto v ňom nemožno vytvoriť "
+"poznámku. Vyberte si, prosím, iný zoznam poznámok."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1189
-#, fuzzy
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203
msgid "No writable calendar is available."
-msgstr "Popis nie je k dispozícii."
+msgstr "Nie je k dispozícii kalendár, do ktorého sa dá zapisovať."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a new appointment"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280
msgid "Create an _Appointment"
-msgstr "Vytvorí novú schôdzku"
+msgstr "Vytvoriť schôd_zku"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "Vytvorí novú udalosť z vybranej správy"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1283
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287
msgid "Create a Mem_o"
-msgstr "Vytvoriť p_oznámku"
+msgstr "Vytvoriť _poznámku"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "Vytvorí novú poznámku z vybranej správy"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1290
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294
msgid "Create a _Task"
msgstr "Vytvoriť ú_lohu"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1292
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "Vytvorí novú úlohu z vybranej správy"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1300
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1304
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "Vytvoriť _stretnutie"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1302
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "Vytvorí nové stretnutie z vybranej správy"
@@ -20291,38 +20125,6 @@ msgstr "Vytvorí nové stretnutie z vybranej správy"
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr "Prevedie poštovú správu na úlohu."
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
-msgid "Also mark messages in subfolders?"
-msgstr "Označiť tiež správy v podpriečinkoch?"
-
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
-msgid ""
-"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
-"current folder as well as all subfolders?"
-msgstr ""
-"Chcete označiť správy ako prečítané len v aktuálnom priečinku alebo aj v "
-"jeho podpriečinkoch?"
-
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:184
-msgid "In Current Folder and _Subfolders"
-msgstr "V aktuálnom priečinku aj podpriečinkoch"
-
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:198
-msgid "In Current _Folder Only"
-msgstr "Len v _aktuálnom priečinku"
-
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:544
-msgid "Mark Me_ssages as Read"
-msgstr "Označiť _správy ako prečítané"
-
-#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
-msgid "Mark All Read"
-msgstr "Označiť všetko ako prečítané"
-
-#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
-msgid "Mark all messages in a folder as read."
-msgstr "Označte všetky správy v priečinku ako prečítané."
-
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
msgid "Outlook PST import"
msgstr "Import Outlook PST"
@@ -20335,37 +20137,37 @@ msgstr "Osobné priečinky Outlook (.pst)"
msgid "Import Outlook messages from PST file"
msgstr "Importovať Outlook správy z PST súboru"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:552
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530
msgid "_Mail"
msgstr "_Pošta"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:581
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559
msgid "Destination folder:"
msgstr "Cieľový priečinok:"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:591
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569
msgid "_Address Book"
msgstr "_Adresár kontaktov"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:596
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574
msgid "A_ppointments"
msgstr "_Schôdzky"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:601 ../views/tasks/galview.xml.h:1
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "_Tasks"
msgstr "Ú_lohy"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:606
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584
msgid "_Journal entries"
msgstr "_Položky žurnálu"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:718
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:701
msgid "Importing Outlook data"
msgstr "Importujú sa údaje z programu Outlook"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:142
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:149
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:141
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:148
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "Zverejňovanie kalendárov"
@@ -20377,50 +20179,44 @@ msgstr "Umiestnenia"
msgid "Publish calendars to the web."
msgstr "Zverejní kalendáre na webe."
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:472
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
#, c-format
msgid "Could not open %s:"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
-#, c-format
-msgid "Could not open %s: Unknown error"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s: Neznáma chyba"
-
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
#, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
msgstr "Vyskytla sa chyba počas zverejňovania na %s:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242
#, c-format
msgid "Publishing to %s finished successfully"
msgstr "Zverejňovanie na %s úspešne skončilo"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:282
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290
#, c-format
msgid "Mount of %s failed:"
msgstr "Pripojenie %s zlyhalo:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
msgid "E_nable"
msgstr "_Povoliť"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:785
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:799
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť toto umiestenie?"
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1124
-#, fuzzy
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1138
msgid "Could not create publish thread."
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť správu."
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť vlákno na zverejnenie."
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1134
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1148
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "_Zverejniť informácie o kalendári"
@@ -20474,12 +20270,11 @@ msgstr "_Zverejniť ako:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
msgid "Publishing _Frequency:"
-msgstr ""
+msgstr "_Frekvencia zverejňovania:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
-#, fuzzy
msgid "Time _duration:"
-msgstr "Časová _zóna:"
+msgstr "T_rvanie:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
msgid "Sources"
@@ -20513,11 +20308,11 @@ msgstr "Z_apamätať heslo"
msgid "Publishing Location"
msgstr "Zverejňuje sa umiestnenie"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:97
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:95
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:103
#, c-format
-msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
-msgstr ""
+msgid "Invalid source UID '%s'"
+msgstr "Neplatný UID zdroja „%s“"
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540
msgid "New Location"
@@ -20536,81 +20331,79 @@ msgstr "Upraviť umiestnenie"
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
msgid "UID"
msgstr "UID"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
msgid "Description List"
msgstr "Zoznam popisov"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
msgid "Categories List"
msgstr "Zoznam kategórií"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
msgid "Comment List"
msgstr "Zoznam komentárov"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
msgid "Contact List"
msgstr "Zoznam kontaktov"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
msgid "Start"
msgstr "Štart"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
msgid "End"
msgstr "Koniec"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
msgid "Due"
msgstr "Termín"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
msgid "percent Done"
msgstr "percet dokončených"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
msgid "Attendees List"
msgstr "Zoznam účastníkov"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
msgid "Modified"
msgstr "Zmenené"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:562
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
msgstr "_Pokročilé voľby pre CSV formát"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:570
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:572
msgid "Prepend a _header"
msgstr "Predradiť h_lavičku"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:579
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581
msgid "_Value delimiter:"
msgstr "Oddeľovač _hodnôt:"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:592
msgid "_Record delimiter:"
msgstr "Oddeľovač _záznamov:"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:603
msgid "_Encapsulate values with:"
-msgstr ""
+msgstr "Hodnoty _ohraničené pomocou:"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:627
-#, fuzzy
-#| msgid "Comma separated value format (.csv)"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:629
msgid "Comma separated values (.csv)"
msgstr "Formát čiarkou oddelených hodnôt (.csv)"
-#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:165 ../shell/e-shell-utils.c:197
+#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:184 ../shell/e-shell-utils.c:178
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar (.ics)"
@@ -20633,7 +20426,7 @@ msgstr "Uloží kalendár alebo zoznam úloh na disk."
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:378
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
msgid "RDF (.rdf)"
msgstr "RDF (.rdf)"
@@ -20663,41 +20456,44 @@ msgid ""
"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
"an email you are replying to."
msgstr ""
+"Zásuvný modul šablón založených na konceptoch. Môžete použiť premenné ako "
+"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] alebo $ORIG[body], ktoré budú "
+"nahradené hodnotami z emailu, na ktorý odpovedáte."
-#: ../plugins/templates/templates.c:1135
+#: ../plugins/templates/templates.c:1148
msgid "No Title"
msgstr "Bez názvu"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1244
+#: ../plugins/templates/templates.c:1257
msgid "Save as _Template"
msgstr "Uložiť ako ša_blónu"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1246
+#: ../plugins/templates/templates.c:1259
msgid "Save as Template"
msgstr "Uloží ako šablónu"
-#: ../shell/e-shell.c:303
+#: ../shell/e-shell.c:278
msgid "Preparing to go offline..."
msgstr "Pripravuje sa prechod na odpojený režim…"
-#: ../shell/e-shell.c:356
+#: ../shell/e-shell.c:331
msgid "Preparing to go online..."
msgstr "Pripravuje sa prechod na pripojený režim…"
#  reason for inhibiting
-#: ../shell/e-shell.c:430
+#: ../shell/e-shell.c:412
msgid "Preparing to quit"
msgstr "Príprava na ukončenie"
-#: ../shell/e-shell.c:436
+#: ../shell/e-shell.c:418
msgid "Preparing to quit..."
msgstr "Pripravuje sa na ukončenie…"
-#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
+#: ../shell/e-shell-content.c:721 ../shell/e-shell-content.c:722
msgid "Searches"
msgstr "Hľadania"
-#: ../shell/e-shell-content.c:764
+#: ../shell/e-shell-content.c:765
msgid "Save Search"
msgstr "Uložiť hľadanie"
@@ -20705,33 +20501,33 @@ msgstr "Uložiť hľadanie"
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1143
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1102
msgid "Sho_w:"
msgstr "Zo_braziť:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1186
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1136
msgid "Sear_ch:"
msgstr "_Hľadať:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1272
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1217
msgid "i_n"
msgstr "_v"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:195
+#: ../shell/e-shell-utils.c:175
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "vCard (.vcf)"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:218
+#: ../shell/e-shell-utils.c:199
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všetky súbory (*)"
-#: ../shell/e-shell-view.c:295
+#: ../shell/e-shell-view.c:292
msgid "Saving user interface state"
-msgstr ""
+msgstr "Uchováva sa stav používateľského rozhrania"
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
@@ -20747,310 +20543,310 @@ msgstr ""
msgid "Evolution Website"
msgstr "Webové stránky programu Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:323
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:341
msgid "Categories Editor"
-msgstr "Zoznam kategórií"
+msgstr "Editor kategórií"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:660
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:672
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr "Program Priateľ v núdzi nie je nainštalovaný."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:661
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:673
msgid "Bug Buddy could not be run."
msgstr "Program Priateľ v núdzi nemohol byť spustený."
# tooltip
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:841
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:853
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Zobrazí informácie o programe Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:846 ../shell/e-shell-window-actions.c:860
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:858 ../shell/e-shell-window-actions.c:872
msgid "_Close Window"
msgstr "Za_vrieť okno"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:879
msgid "_Contents"
msgstr "Ob_sah"
# tooltip
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:869
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:881
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr "Otvorí používateľskú príručku pre Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:907
msgid "I_mport..."
msgstr "I_mportovať…"
# tooltip
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:909
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Importuje údaje z iných programov"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:902
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:914
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
# tooltip
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:904
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:916
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr "Vytvorí nové okno zobrazujúce tento pohľad"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:916
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:928
msgid "Available Cate_gories"
msgstr "Dostupné kate_górie"
# tooltip
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:918
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
msgid "Manage available categories"
msgstr "Organizuje dostupné kategórie"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:942
msgid "_Quick Reference"
msgstr "K_rátky prehľad klávesových skratiek"
# tooltip
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
msgstr "Zobrazí klávesové skratky pre Evolution"
# tooltip
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:939
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:951
msgid "Exit the program"
msgstr "Ukončí program"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:956
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "_Pokročilé hľadanie…"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:946
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
msgid "Construct a more advanced search"
-msgstr ""
+msgstr "Zostrojí pokročilé hľadanie"
# tooltip
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:953
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:965
msgid "Clear the current search parameters"
msgstr "Vymaže aktuálne parametre hľadania"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:970
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Upraviť uložené hľadania…"
# tooltip
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:960
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
msgid "Manage your saved searches"
msgstr "Spravuje vaše uložené hľadania"
# tooltip
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:967
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:979
msgid "Click here to change the search type"
-msgstr "Kliknutím pridáte účastníka"
+msgstr "Kliknutím zmeníte typ vyhľadávania"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:984
msgid "_Find Now"
msgstr "_Nájsť teraz"
#  tooltip
#. Block the default Ctrl+F.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:974
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:986
msgid "Execute the current search parameters"
msgstr "Vykoná aktuálne parametre hľadania"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:979
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:991
msgid "_Save Search..."
-msgstr "_Uložiť hľadanie…"
+msgstr "Uložiť _hľadanie…"
# tooltip
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:981
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
msgid "Save the current search parameters"
msgstr "Uloží aktuálne parametre hľadania"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1005
msgid "Submit _Bug Report..."
msgstr "_Odoslať správu o chybe…"
# tooltip
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:995
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Odošle správu o chybe pomocou programu Priateľ v núdzi"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1012
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Pracovať v odpojenom režime"
# tooltip
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1002
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014
msgid "Put Evolution into offline mode"
msgstr "Prepne Evolution do odpojeného režimu"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1019
msgid "_Work Online"
msgstr "_Pracovať v pripojenom režime"
# tooltip
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1009
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021
msgid "Put Evolution into online mode"
msgstr "Prepne Evolution do pripojeného režimu"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049
msgid "Lay_out"
msgstr "R_ozloženie"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1044
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063
msgid "_Search"
msgstr "_Nájsť"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1058
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1070
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "_Vzhľad prepínania"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1072
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1101
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "Zobraziť bočnú _lištu"
# tooltip
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1103
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115
msgid "Show the side bar"
msgstr "Zobrazí bočnú lištu"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1109
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121
msgid "Show _Buttons"
msgstr "Zobraziť _tlačidlá"
# tooltip
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1111
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1123
msgid "Show the switcher buttons"
msgstr "Zobrazí tlačidlá prepínača"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1117
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1129
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "Zobraziť _stavovú lištu"
# tooltip
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1119
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1131
msgid "Show the status bar"
msgstr "Zobrazí stavovú lištu"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1125
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1137
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "Zobraziť lištu _nástrojov"
# tooltip
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1127
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1139
msgid "Show the tool bar"
msgstr "Zobrazí lištu nástrojov"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1149
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1161
msgid "_Icons Only"
msgstr "Len _ikony"
# tooltip
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1151
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "Zobrazí tlačidlá okna len s ikonami"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1156
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1168
msgid "_Text Only"
msgstr "Len _text"
# tooltip
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1158
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "Zobrazí tlačidlá okna len s textom"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175
msgid "Icons _and Text"
msgstr "Ikony _a text"
# tooltip
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1165
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1177
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "Zobrazí tlačidlá okna s ikonami a textom"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "Štýl _lišty nástrojov"
# tooltip
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1172
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1184
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr ""
"Zobrazí tlačidlá okna s použitím nastavení lišty nástrojov pracovnej plochy"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1180
-msgid "Define Views..."
-msgstr "Definovať pohľady…"
-
-# tooltip
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
-msgid "Create or edit views"
-msgstr "Vytvorí alebo upraví pohľady"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1192
+msgid "Delete Current View"
+msgstr "Zrušiť aktuálny pohľad"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1187
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1199
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Uložiť prispôsobený pohľad…"
# tooltip
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1189
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1201
msgid "Save current custom view"
msgstr "Uloží aktuálny prispôsobený pohľad"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1196
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208
msgid "C_urrent View"
msgstr "Akt_uálny pohľad"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1206
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
msgid "Custom View"
msgstr "Prispôsobený pohľad"
#  tooltip
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220
msgid "Current view is a customized view"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuálny pohľad je prispôsobený"
# tooltip
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230
msgid "Change the page settings for your current printer"
msgstr "Zmení nastavenia strany pre vašu aktuálnu tlačiareň"
# %s je názov časti aplkácie. Čiže: Pošta, Kontakty, Kalendár, Úlohy a Poznámky
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608
+# tooltip
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Prepne na aplikáciu %s"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Select A File"
+# tooltip
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714
+#, c-format
msgid "Select view: %s"
-msgstr "Vybrať súbor"
+msgstr "Vyberie pohľad: %s"
+
+# tooltip
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731
+#, c-format
+msgid "Delete view: %s"
+msgstr "Zruší pohľad: %s"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1830
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1825
msgid "Execute these search parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Vykoná tieto vyhľadávacie parametre"
-#: ../shell/e-shell-window.c:497
+#: ../shell/e-shell-window.c:455
msgid "New"
msgstr "Nová"
#. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:585
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:580
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:182
-#, fuzzy, no-c-format
+#: ../shell/main.c:183
+#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
@@ -21068,23 +20864,23 @@ msgid ""
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
-"Zdravíme. Ďakujeme, že ste si stiahli ukážkovú verziu \n"
-"programu Ximian Evolution.\n"
+"Zdravíme. Ďakujeme, že ste si prevzali ukážkovú verziu \n"
+"programu skupinovej spolupráce Evolution.\n"
"\n"
-"Táto verzia Ximian Evolution ešte nie je kompletná. Už sa to blíži,\n"
+"Táto verzia Evolution ešte nie je kompletná. Už sa to blíži,\n"
"ale niektoré funkcie ešte nie sú dokončené alebo nefungujú správne.\n"
"\n"
"Ak chcete stabilnú verziu Evolution, doporučujeme túto verziu\n"
"odinštalovať a nainštalovať verziu %s.\n"
"\n"
-"Ak narazíte na chyby, prosíme, oznámte ich na bugzilla.ximian.com.\n"
+"Ak narazíte na chyby, prosíme, oznámte ich na bugzilla.gnome.org.\n"
"Tento produkt neobsahuje žiadne záruky a nedoporučuje sa ľuďom\n"
"so sklonmi k násiliu.\n"
"\n"
"Dúfame, že si užijete výsledky našej tvrdej práce a\n"
"uvítame vaše príspevky.\n"
-#: ../shell/main.c:206
+#: ../shell/main.c:207
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
@@ -21092,67 +20888,68 @@ msgstr ""
"Ďakujeme\n"
"Tím Evolution\n"
-#: ../shell/main.c:212
+#: ../shell/main.c:213
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Túto správu už nezobrazovať"
#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:303
+#: ../shell/main.c:302
msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
msgstr ""
+"Spustiť Evolution zobrazením určeného komponentu. Dostupné voľby sú "
+"„mail“ (pošta), „calendar“ (kalendár), „contacts“ (kontakty), "
+"„tasks“ (úlohy) a „memos“ (poznámky)"
-#: ../shell/main.c:307
+#: ../shell/main.c:306
msgid "Apply the given geometry to the main window"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť dodaný rozmer pre hlavné okno"
-#: ../shell/main.c:311
+#: ../shell/main.c:310
msgid "Start in online mode"
msgstr "Spustiť v pripojenom režime"
-#: ../shell/main.c:313
+#: ../shell/main.c:312
msgid "Ignore network availability"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorovať dostupnosť siete"
#: ../shell/main.c:315
-msgid "Start in \"express\" mode"
-msgstr "Spustiť v režime \"express\""
-
-#: ../shell/main.c:318
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Vynútene vypnúť Evolution"
-#: ../shell/main.c:321
+#: ../shell/main.c:318
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Zakázať načítavanie zásuvných modulov."
-#: ../shell/main.c:323
+#: ../shell/main.c:320
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Zakázať panel náhľadu Pošta, Kontakty a Úlohy."
-#: ../shell/main.c:327
+#: ../shell/main.c:324
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Importovať URI alebo názvy súborov dostupné ako ostatné parametre."
-#: ../shell/main.c:329
+#: ../shell/main.c:326
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Požiadať spustený Evolution proces o ukončenie"
-#: ../shell/main.c:419
+#: ../shell/main.c:403
#, c-format
msgid ""
"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. "
"System error: %s"
msgstr ""
+"Nedá sa spustiť Evolution. Iná inštancia Evolution možno neodpovedá. Chyba "
+"systému: %s"
# PIM - personal information manager
-#: ../shell/main.c:515 ../shell/main.c:520
+#: ../shell/main.c:499 ../shell/main.c:504
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- Poštový klient a osobný správca údajov Evolution"
-#: ../shell/main.c:587
+#: ../shell/main.c:571
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -21161,7 +20958,7 @@ msgstr ""
"%s: --online a --offline nie je možné použiť naraz.\n"
" Spustite „%s“ --help na zobrazenie dalších informácií.\n"
-#: ../shell/main.c:593
+#: ../shell/main.c:577
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -21181,6 +20978,10 @@ msgid ""
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
+"{0}\n"
+"\n"
+"Ak sa rozhodnete pokračovať, nebudete mať prístup ku niektorým vašim starým "
+"údajom.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Continue Anyway"
@@ -21200,14 +21001,21 @@ msgid ""
"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
"upgrading to Evolution 3."
msgstr ""
+"Evolution už viac nepodporuje priamu aktualizáciu z verzie {0}. Obísť to "
+"možno tak, že sa pokúsite aktualizovať na Evolution verzie 2 a až následne "
+"na Evolution verzie 3."
+# PK: precertifikovane
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
+"Certifikát „%s“ je certifikátom certifikačnej autority.\n"
+"\n"
+"Upraviť nastavenia dôvery:"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
@@ -21215,14 +21023,12 @@ msgid "Certificate Name"
msgstr "Názov certifikátu"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94
-#, fuzzy
msgid "Issued To Organization"
-msgstr "Or_ganizácia:"
+msgstr "Vydaný pre organizáciu:"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95
-#, fuzzy
msgid "Issued To Organizational Unit"
-msgstr "Organizáčná jednotka (OU)"
+msgstr "Vydaný pre organizáčnú jednotku (OU)"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
@@ -21241,18 +21047,18 @@ msgstr "Účely"
msgid "Issued By"
msgstr "Vydavateľ"
+# PK: rod?
+# MČ: certifikát vydaný organizáciou.
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
-#, fuzzy
msgid "Issued By Organization"
-msgstr "Or_ganizácia:"
+msgstr "Vydaný organizáciou"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
-#, fuzzy
msgid "Issued By Organizational Unit"
-msgstr "Organizáčná jednotka (OU)"
+msgstr "Vydaný organizačnou jednotkou"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
@@ -21310,10 +21116,8 @@ msgid "All CA certificate files"
msgstr "Všetky súbory CA certifikátov"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292
-#, fuzzy
-#| msgid "<Not Part of Certificate>"
msgid "Not part of certificate"
-msgstr "<Nie je súčasťou certifikátu>"
+msgstr "Nie je súčasťou certifikátu"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
@@ -21329,7 +21133,7 @@ msgstr "Certifikát SSL servera"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614
msgid "Email Signer Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certifikát na podpisovanie elektronickej pošty"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619
msgid "Email Recipient Certificate"
@@ -21390,6 +21194,8 @@ msgid ""
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
+"Pretože dôverujete certifikačnej autorite, ktorá vydala tento certifikát, "
+"tak dôverujete aj pravosti tohoto certifikátu, pokiaľ tu nie je uvedené inak"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
msgid ""
@@ -21397,18 +21203,26 @@ msgid ""
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
+"Pretože nedôverujete certifikačnej autorite, ktorá vydala tento certifikát, "
+"tak nedôverujete ani pravosti tohoto certifikátu, pokiaľ tu nie je uvedené "
+"inak"
-#: ../smime/gui/component.c:51
+#: ../smime/gui/component.c:56
+#, c-format
+msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
+msgstr "Zadajte heslo pre „%s“, token „%s“"
+
+#: ../smime/gui/component.c:58
#, c-format
msgid "Enter the password for '%s'"
msgstr "Zadajte heslo pre „%s“"
#. we're setting the password initially
-#: ../smime/gui/component.c:77
+#: ../smime/gui/component.c:86
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Zadajte vaše heslo pre databázu certifikátov"
-#: ../smime/gui/component.c:80
+#: ../smime/gui/component.c:89
msgid "Enter new password"
msgstr "Zadajte nové heslo"
@@ -21438,7 +21252,7 @@ msgstr "Výber certifikátu"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
-msgstr ""
+msgstr "Certifikáty, ktoré vás identifikujú, máte od týchto organizácií:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
msgid "Certificates Table"
@@ -21459,7 +21273,7 @@ msgstr "Vaše certifikáty"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
-msgstr ""
+msgstr "V evidencii máte certifikáty, ktoré identifikujú týchto ľudí:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
msgid "Contact Certificates"
@@ -21469,6 +21283,7 @@ msgstr "Certifikáty kontaktu"
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
+"V evidencii máte certifikáty, ktoré identifikujú tieto certifikačné autority:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
msgid "Authorities"
@@ -21478,17 +21293,21 @@ msgstr "Autority"
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Dôveryhodnosť certifikačnej autority"
+# PK: neviem ci je jasne ze su to webstranky
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
+#, fuzzy
msgid "Trust this CA to identify _websites."
-msgstr ""
+msgstr "Dôverovať tejto CA pri identifikácii _webových sídiel."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
msgid "Trust this CA to identify _email users."
-msgstr ""
+msgstr "Dôverovať tejto CA pri identifikácii p_oštových používateľov."
+#  PK: vyvojarov softveru
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
+#, fuzzy
msgid "Trust this CA to identify _software developers."
-msgstr ""
+msgstr "Dôverovať tejto CA pri identifikácii _počítačových vývojárov."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
msgid ""
@@ -21508,19 +21327,19 @@ msgstr "Podrobnosti certifikátu"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
msgid "Email Certificate Trust Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavenia dôvery poštového certifikátu"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Dôverovať pravosti tohoto certifikátu"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Nedôverovať pravosti tohoto certifikátu"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
msgid "_Edit CA Trust"
-msgstr ""
+msgstr "_Upraviť dôveru CA"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95
msgid "Version"
@@ -21625,7 +21444,7 @@ msgstr "Podpisovanie"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440
msgid "Non-repudiation"
-msgstr ""
+msgstr "Žiadne odmietnutie"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444
msgid "Key Encipherment"
@@ -21637,15 +21456,15 @@ msgstr "Zašifrovanie dát"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452
msgid "Key Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Odsúhlasenie kľúča"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456
msgid "Certificate Signer"
-msgstr ""
+msgstr "Podpisovateľ certifikátu"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460
msgid "CRL Signer"
-msgstr ""
+msgstr "Podpisovateľ CRL"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509
msgid "Critical"
@@ -21691,8 +21510,8 @@ msgstr "Jedinečný identifikátor predmetu"
# MČ: Označil som to fuzzy, lebo to bude treba poriadne preveriť.
# Je to správne? je to podpis certifikátu alebo certifikát podpisu? marí sa mi že certifikát je kľúč podpísaný CA ale nie som si istý
+# MČ: podpis certifikátu. Až ďalej sa určuje, či sa tento certifikát môže použiť na podpisovanie
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813
-#, fuzzy
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Hodnota podpisu certifikátu"
@@ -21781,14 +21600,12 @@ msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "Podľa značky _Vybaviť"
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "For _Wide View"
-msgstr "Pracovný týždeň"
+msgstr "Pre ši_roký pohľad"
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
-msgstr "Ako priečinok odo_slaných"
+msgstr "Ako priečinok odoslaných pre širo_ký pohľad"
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
@@ -21801,50 +21618,3 @@ msgstr "S _termínom"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "With _Status"
msgstr "So _stavom"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete remote calendar &quot;{0}&quot;?"
-#~ msgstr "Zlý regulárny výraz &quot;{0}&quot;."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Delete task list '{0}'?"
-#~ msgid "Delete remote task list &quot;{0}&quot;?"
-#~ msgstr "Odstrániť zoznam úloh „{0}“"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete remote memo list &quot;{0}&quot;?"
-#~ msgstr "Zlý regulárny výraz &quot;{0}&quot;."
-
-#~ msgid "Cannot create a new event"
-#~ msgstr "Nedá sa vytvoriť nová udalosť"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Could not open destination"
-#~ msgid "Could not perform this operation."
-#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť cieľ"
-
-#~ msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť miestne poštové priečinky na „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Cannot open source \"{1}\"."
-#~ msgstr "Nedá sa otvoriť zdroj „{1}“."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Path:"
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "_Cesta:"
-
-#~ msgid "_Fetch All Headers"
-#~ msgstr "_Ziskať všetky hlavičky"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Mail Headers Table"
-#~ msgid "_Basic Headers (fastest)"
-#~ msgstr "Tabuľka poštových hlavičiek"
-
-#~ msgid "Custom Headers"
-#~ msgstr "Vlastné hlavičky"
-
-# zobrazuje len jeden certifikát a %s je jeho názov. Je to titulok okna certifikátov
-#~ msgid "Certificate Viewer: %s"
-#~ msgstr "Zobrazovač certifikátu: %s"