aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2011-09-28 16:30:54 +0800
committerJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2011-09-28 16:30:54 +0800
commit331ea8ade2174b979c46029fb0ea0bb2aeb2bd7f (patch)
tree08320850c448f10c2b10d335cbeed06dc995af9b
parent904166e404e813d664760c070716c0816d2752db (diff)
downloadgsoc2013-evolution-331ea8ade2174b979c46029fb0ea0bb2aeb2bd7f.tar.gz
gsoc2013-evolution-331ea8ade2174b979c46029fb0ea0bb2aeb2bd7f.tar.zst
gsoc2013-evolution-331ea8ade2174b979c46029fb0ea0bb2aeb2bd7f.zip
Updated Spanish translation
-rw-r--r--help/es/es.po139
1 files changed, 86 insertions, 53 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 05eef925a0..4f5d6c40e7 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -2,23 +2,23 @@
# translation of evolution manual to spanish
#
#
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011. , 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011. Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011. , 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-26 18:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-27 12:26+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-28 01:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-28 10:29+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: C/using-categories.page:5(desc)
msgid ""
@@ -2906,6 +2906,16 @@ msgid ""
"outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the "
"sender's address."
msgstr ""
+"Puede usar UMAP en lugar de POP o mover los correos electrónicos entrantes a "
+"diferentes carpetas <link xref=\"mail-folders\">creando carpetas</link> y "
+"<link xref=\"mail-filters\">creando filtros</link>: cree una carpeta nueva y "
+"cree dos subcarpetas (para correo entrante y para correo enviado para esa "
+"cuenta). Ahora configure un filtro de correo de entrada en "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de correos...</gui><gui style=\"button"
+"\">Añadir</gui></guiseq> para mover el correo entrante a la carpeta de "
+"correo entrante filtrando la dirección de correo del destinatario y "
+"configure un filtro de salida para mover el correo saliente a la carpeta de "
+"correo saliente filtrando la dirección del remitente."
# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
# index.docbook:342, index.docbook:514
@@ -3535,10 +3545,10 @@ msgstr ""
"es.wikipedia.org/wiki/Expresi%C3%B3n_regular\">expresiones regulares</link>, "
"saque provecho aquí de su poderío, esta opción le permite hacer búsquedas de "
"patrones complejos de letras de manera que, por ejemplo, podría encontrar "
-"todas las palabras que empiezan o acaban con «m» y tienen entre seis y quince "
-"letras de longitud, o distinguir todos los mensajes que tengan duplicada una "
-"determinada cabecera. Para saber cómo usar las expresiones regulares examine "
-"la página del manual del comando «grep»."
+"todas las palabras que empiezan o acaban con «m» y tienen entre seis y "
+"quince letras de longitud, o distinguir todos los mensajes que tengan "
+"duplicada una determinada cabecera. Para saber cómo usar las expresiones "
+"regulares examine la página del manual del comando «grep»."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:87(p)
msgid "Message Location:"
@@ -5561,8 +5571,8 @@ msgstr "Al realizar esta operación puede que pierda algunas de sus etiquetas."
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:48(p)
msgid ""
"This problem is expected to be fixed in version 3.0 according to the "
-"corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=550414"
-"\">bug report</link>. Please add a comment if this is not the case."
+"corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
+"id=550414\">bug report</link>. Please add a comment if this is not the case."
msgstr ""
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:24(title)
@@ -6160,9 +6170,9 @@ msgid ""
"Evolution's code repository to test."
msgstr ""
"Sólo para desarrolladores: en versiones futuras, Evolution usará WebKit en "
-"lugar de gtkhtml para mostrar HTML. Hay una rama llamada «<link href=\"http://"
-"git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>» en el repositorio "
-"de código de Evolution para pruebas."
+"lugar de gtkhtml para mostrar HTML. Hay una rama llamada «<link href="
+"\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>» en el "
+"repositorio de código de Evolution para pruebas."
#: C/mail-displaying-no-css.page:27(p)
msgid ""
@@ -6471,10 +6481,6 @@ msgid "Composing a new message"
msgstr "Redactar un mensaje de correo nuevo"
#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(p)
-#| msgid ""
-#| "You can start writing a new email message by clicking File &gt; New &gt; "
-#| "Mail Message, by pressing Ctrl+N when in the mail tool, or by clicking "
-#| "New in the toolbar."
msgid ""
"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing "
@@ -7241,17 +7247,16 @@ msgid "Alignment:"
msgstr "Alineación:"
#: C/mail-composer-html-text.page:36(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons "
"should be familiar to users of most word processing software. The left-most "
"button aligns your text to the left, the center button centers text, and the "
"right button aligns the text to the right."
msgstr ""
-"Situado junto a los botones de estilo del texto, estos tres iconos de "
-"párrafo deberían ser familiares para los usuarios de procesadores de textos. "
-"El que está más a la izquierda alinea el texto a la izquierda, el del "
-"centro, lo centra y el de la derecha lo alinea hacia el lado derecho."
+"Situado junto a la lista desplegable de Cabeceras y Listas, los tres iconos "
+"de párrafo deberían ser familiares para los usuarios de procesadores de "
+"textos. El que está más a la izquierda alinea el texto a la izquierda, el "
+"del centro, lo centra y el de la derecha lo alinea hacia el lado derecho."
#: C/mail-composer-html-text.page:40(title)
msgid "Indentation Rules:"
@@ -7504,14 +7509,12 @@ msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field."
msgstr "Escriba la dirección en el campo <gui>URL</gui>."
#: C/mail-composer-html-link.page:32(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you do not want a special link text you can just enter the address of the "
"link directly. It will be automatically recognized as a link."
msgstr ""
-"Use la herramienta de añadir enlace para poner hiperenlaces en sus mensajes "
-"HTML. Si no quiere escribir ningún texto en particular, sólo tiene que "
-"escribir la dirección directamente y Evolution la reconocerá como un enlace."
+"Si no quiere escribir ningún texto en particular sólo tiene que escribir la "
+"dirección directamente. Evolution la reconocerá como un enlace."
#: C/mail-composer-html-image.page:5(desc)
msgid "Embed a picture in the mail composer."
@@ -7755,10 +7758,6 @@ msgid "Format of dates and time"
msgstr "Formatos de fechas y hora"
#: C/mail-change-time-format.page:20(p)
-#| msgid ""
-#| "To enable this feature, select Edit &gt; Preferences &gt; Mail "
-#| "Preferences &gt; Headers &gt; Show the photograph of sender in the email "
-#| "preview. Deselect this option to disable this feature."
msgid ""
"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
@@ -8299,27 +8298,23 @@ msgid ""
msgstr "Otros ajustes "
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution."
-msgstr "Opciones de recepción para el archivo spool mbox estándar de Unix"
+msgstr "Añadir y editar una cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix."
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings"
-msgstr "Opciones de recepción para el archivo spool mbox estándar de Unix"
+msgstr "Configuración de cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix"
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution."
msgstr ""
-"Opciones de recepción para directorios de correo mbox en formato estándar de "
-"Unix"
+"Añadir y editar una cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix en "
+"Evolution."
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
msgstr ""
-"Opciones de recepción para directorios de correo mbox en formato estándar de "
+"Configuración de cuenta de directorios de correo mbox en formato estándar de "
"Unix"
#: C/mail-account-manage-pop.page:5(desc)
@@ -8407,9 +8402,10 @@ msgid "Exchange Web Services account settings"
msgstr "Configuración de cuenta para Exchange Web Services"
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution."
-msgstr "Opciones de recepción para directorios de correo en formato MH"
+msgstr ""
+"Añadir y editar una cuenta de directorios de correo en formato MH en "
+"Evolution."
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20(title)
msgid "MH Format Mail Directories account settings"
@@ -8436,9 +8432,10 @@ msgid "Corporate Account Types"
msgstr "Tipos de cuenta corporativos"
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5(desc)
-#, fuzzy
msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution."
-msgstr "Opciones de recepción para directorios de correo en formato Maildir"
+msgstr ""
+"Añadir y editar una cuenta de directorios de correo en formato Maildir en "
+"Evolution."
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20(title)
msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
@@ -8572,8 +8569,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(p)
msgid ""
"To access GMail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
-"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695"
-"\">GMail Help</link> for more information."
+"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?"
+"answer=77695\">GMail Help</link> for more information."
msgstr ""
"Para acceder a GMail mediante IMAP debe activar IMAP en su cuenta de Google. "
"Consulte la <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?"
@@ -9218,13 +9215,12 @@ msgstr ""
"para la configuración."
#: C/intro-first-run.page:75(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"MH-Format Mail Directories: For downloading email using MH or another MH-"
"style program."
msgstr ""
-"Si descarga su correo-e usando MH u otro programa estilo MH debe usar esta "
-"opción."
+"Directorios de correo en formato MH: para descargar correo electrónico "
+"usando MH u otro programa de estilo MH."
#: C/intro-first-run.page:75(p) C/intro-first-run.page:77(p)
#: C/intro-first-run.page:81(p)
@@ -9240,13 +9236,12 @@ msgstr ""
"link> para la configuración."
#: C/intro-first-run.page:77(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or "
"another Maildir-style program."
msgstr ""
-"Si descarga su correo-e usando Qmail u otro programa estilo Maildir debe "
-"usar esta opción."
+"Directorios de correo en formato Maildir: para descargar correo electrónico "
+"usando Qmail u otro programa de estilo Maildir."
#: C/intro-first-run.page:77(p)
msgid ""
@@ -9281,6 +9276,9 @@ msgid ""
"Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
"mail spool directory on your local system."
msgstr ""
+"Directorios de correo mbox en formato estándar de Unix: para leer y "
+"almacenar correo electrónico en el directorio de correo spool en su sistema "
+"local."
#: C/intro-first-run.page:81(p)
msgid ""
@@ -9495,6 +9493,11 @@ msgid ""
"maildir-format-directories\">configure a Maildir account</link> in Evolution "
"and point to the folder where the Maildir files are stored."
msgstr ""
+"El formato usado por Evolution (para carpetas locales desde la versión 3.0). "
+"No existe necesidad de importar archivos Maildir ya que puede <link xref="
+"\"mail-account-manage-maildir-format-directories\">configurar una cuenta "
+"Maildir</link> en Evolution y que apunte a la carepta donde los archivos "
+"Maildir están almacenados."
#: C/import-supported-file-formats.page:38(p)
msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):"
@@ -9663,6 +9666,10 @@ msgid ""
"server and does not need to be manually transfered. You can set up the "
"corresponding account in Evolution and the data will be downloaded."
msgstr ""
+"Estos pasos hablan sobre datos almacenados localmente tales como cuentas "
+"POP. Esto no es necesario para los datos remotos (como IMAP), ya que los "
+"datos están en el servidor y no se necesita su transferencia manual. Puede "
+"configurar la cuenta correspondiente en Evolution y se descargarán los datos."
#: C/import-apps-outlook.page:29(title)
msgid "Prerequisites under Windows"
@@ -9893,6 +9900,11 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Save as mbox...</gui></guiseq> or right-click on "
"the message and click <gui>Save as mbox...</gui>."
msgstr ""
+"Para guardar un correo en un arachivo en formato <link href=\"http://es."
+"wikipedia.org/wiki/Mbox\">mbox</link>, seleccione un correo y pulse "
+"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar como mbox...</gui></guiseq> o pulse "
+"con el botón derecho del ratón sobre el correo y pulse <gui>Guardar como "
+"mbox...</gui>."
#: C/exporting-data-mail.page:24(p)
msgid ""
@@ -9932,6 +9944,9 @@ msgid ""
"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and "
"click <gui>Save as vCard</gui>."
msgstr ""
+"Si quiere exportar un sólo contacto pulse <guiseq><gui>Archivo</"
+"gui><gui>Guardar como vCard</gui></guiseq> o pulse con el botón derecho del "
+"ratón sobre el contacto y pulse <gui>Guardar como vCard</gui>."
#: C/exporting-data-calendar.page:5(desc)
msgid "How to export calendar data from <em>Evolution</em>."
@@ -9947,6 +9962,10 @@ msgid ""
"calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar "
"format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format."
msgstr ""
+"Para exportar un calendario completo, pulse con el botón derecho del ratón "
+"sobre el calendario en la lista de calendarios y pulse <gui>Guardar como</"
+"gui>. Los formatos disponibles son el formato iCalendar (ICS, recomendado), "
+"valores separados por comas (CSV) y formato RDF."
#: C/exporting-data-calendar.page:23(p)
msgid ""
@@ -10117,6 +10136,12 @@ msgid ""
"will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
"calendars on the left); other calendars remain unchanged."
msgstr ""
+"Para purgar entradas antiguas en un calendario vaya a <guiseq><gui>Acciones</"
+"gui><gui>Purgar</gui></guiseq> en la vista del Calendario. Se le preguntará "
+"cuántos días de antigüedad deben tener los acontecimientos del calendario "
+"que se deben quitar. La acción se aplicará sobre el calendario actualmente "
+"abierto (sieleccionado en la lista de calendarios a la izquierda); no se "
+"verán afectados los otros calendarios."
#: C/default-browser.page:5(desc)
msgid "How to define the default browser to open links with."
@@ -10134,6 +10159,10 @@ msgid ""
"gui><gui>System</gui><gui>System Info</gui><gui>Default Applications</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
+"En GNOME 3 puede configurar el navegador predeterminado del sistema bajo "
+"<guiseq><gui>Actividades</gui><gui>Aplicaciones</gui><gui>Configuración del "
+"sistema</gui><gui>Sistema</gui><gui>Información del sistema</"
+"gui><gui>Aplicaciones predeterminadas</gui></guiseq>."
#: C/default-browser.page:25(p)
msgid ""
@@ -10176,6 +10205,10 @@ msgid ""
"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec"
"\">XDG Base Directory Specification</link>. By default this means:"
msgstr ""
+"Si ejecuta Evolution 2.32.0 o posterior se almacenarán sus datos según la "
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec"
+"\">Especificación de directorios base XDG</link>. De forma predeterminada "
+"significa que:"
#: C/data-storage.page:30(title)
msgid "The user's data files"