aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2011-09-27 18:27:49 +0800
committerDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2011-09-27 18:27:49 +0800
commit185570ee5d42ca13b4438cbf7ac1752b7b96e205 (patch)
treefcfc31430d858c5496e46bab22832ba3982652df
parent6007aba94d8464aa7235c5e7915ed8c44f5bc3ca (diff)
downloadgsoc2013-evolution-185570ee5d42ca13b4438cbf7ac1752b7b96e205.tar.gz
gsoc2013-evolution-185570ee5d42ca13b4438cbf7ac1752b7b96e205.tar.zst
gsoc2013-evolution-185570ee5d42ca13b4438cbf7ac1752b7b96e205.zip
Updated Spanish translation
-rw-r--r--help/es/es.po250
1 files changed, 137 insertions, 113 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 0d72970d61..05eef925a0 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,24 +1,24 @@
# translation of evolution-help.master.po to Español
# translation of evolution manual to spanish
#
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011. Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
#
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011. , 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011. Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-26 13:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-26 20:52+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-26 18:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-27 12:26+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: C/using-categories.page:5(desc)
msgid ""
@@ -3535,10 +3535,10 @@ msgstr ""
"es.wikipedia.org/wiki/Expresi%C3%B3n_regular\">expresiones regulares</link>, "
"saque provecho aquí de su poderío, esta opción le permite hacer búsquedas de "
"patrones complejos de letras de manera que, por ejemplo, podría encontrar "
-"todas las palabras que empiezan o acaban con «m» y tienen entre seis y "
-"quince letras de longitud, o distinguir todos los mensajes que tengan "
-"duplicada una determinada cabecera. Para saber cómo usar las expresiones "
-"regulares examine la página del manual del comando «grep»."
+"todas las palabras que empiezan o acaban con «m» y tienen entre seis y quince "
+"letras de longitud, o distinguir todos los mensajes que tengan duplicada una "
+"determinada cabecera. Para saber cómo usar las expresiones regulares examine "
+"la página del manual del comando «grep»."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:87(p)
msgid "Message Location:"
@@ -3987,6 +3987,10 @@ msgid ""
"days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain "
"on the server."
msgstr ""
+"Si quiere dejar los mensajes en el servidor por un periodo de tiempo, marque "
+"la opciones <gui>Dejar mensajes en el servidor</gui> y <gui>Eliminar después "
+"de ... días</gui> y seleccione el número de días que los mensajes se "
+"almacenarán en el servidor."
#: C/mail-receiving-options-pop.page:53(p)
msgid ""
@@ -4315,11 +4319,6 @@ msgid "Viewing an email"
msgstr "Ver un correo"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(p)
-#| msgid ""
-#| "If you are not already viewing mail, switch to the mail tool by clicking "
-#| "the Mail shortcut button, or press Ctrl+1. To read a message, select it "
-#| "in the message list; if you'd like to see it in its own window, either "
-#| "double-click it, press Enter, or press Ctrl+O."
msgid ""
"In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. "
"If you would like to see the message in its own window, either double-click "
@@ -5562,8 +5561,8 @@ msgstr "Al realizar esta operación puede que pierda algunas de sus etiquetas."
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:48(p)
msgid ""
"This problem is expected to be fixed in version 3.0 according to the "
-"corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
-"id=550414\">bug report</link>. Please add a comment if this is not the case."
+"corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=550414"
+"\">bug report</link>. Please add a comment if this is not the case."
msgstr ""
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:24(title)
@@ -6160,6 +6159,10 @@ msgid ""
"\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>\" in "
"Evolution's code repository to test."
msgstr ""
+"Sólo para desarrolladores: en versiones futuras, Evolution usará WebKit en "
+"lugar de gtkhtml para mostrar HTML. Hay una rama llamada «<link href=\"http://"
+"git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>» en el repositorio "
+"de código de Evolution para pruebas."
#: C/mail-displaying-no-css.page:27(p)
msgid ""
@@ -6370,7 +6373,6 @@ msgstr ""
"con el botón derecho sobre el mensaje y elija <gui>Eliminar</gui>."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:32(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually "
"deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for "
@@ -6378,13 +6380,12 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can "
"view the messages striken off for later deletion."
msgstr ""
-"Cuando pulsa Borrar o pulsa en el la carpeta de la Papelera, su correo no se "
-"borra realmente sino que se marca para ser eliminado. Su correo es "
-"recuperable hasta que no lo haya purgado. Cuando Purga una carpeta realmente "
-"está eliminando todo el correo marcado como borrado. Para mostrar los "
-"mensajes borrados, desmarque la casilla Ocultar mensajes borrados del menú "
-"Ver. Puede ver los mensajes marcados para ser borrados posteriormente. Puede "
-"además encontrar los mensajes borrados en la carpeta Papelera."
+"Cuando pulsa Eliminar o pulsa en el la carpeta de la Papelera, su correo no "
+"se borra realmente sino que se marca para ser eliminado. Puede ver los "
+"mensajes marcados para ser eliminados en la carpeta Papelera. Para mostrar "
+"los mensajes eliminados, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar mensajes "
+"eliminados</gui></guiseq>. Puede ver los mensajes marcados para ser "
+"eliminados más tarde."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:34(p)
msgid ""
@@ -6401,17 +6402,17 @@ msgid "Undeleting Messages"
msgstr "Recuperar mensajes"
#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To "
"undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this."
msgstr ""
-"Puede recuperar un mensaje que ha sido borrado pero no ha sido purgado. Para "
-"recuperar un mensaje, seleccione el mensaje, pulse Editar &gt: Recuperar. "
-"Note que Ver &gt; Ocultar mensajes borrados en la barra de menú debe estar "
-"desactivado para esto."
+"Puede recuperar un mensaje que se ha eliminado pero no ha sido purgado "
+"todavía. Para recuperar un mensaje, seleccione el mensaje, pulse "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Recuperar mensaje</gui></guiseq>. Tenga en "
+"cuenta que que <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar mensajes eliminados</gui></"
+"guiseq> debe estar activado para esto."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:42(p)
msgid ""
@@ -6470,7 +6471,6 @@ msgid "Composing a new message"
msgstr "Redactar un mensaje de correo nuevo"
#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can start writing a new email message by clicking File &gt; New &gt; "
#| "Mail Message, by pressing Ctrl+N when in the mail tool, or by clicking "
@@ -6481,9 +6481,10 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking "
"<gui>New</gui> in the toolbar."
msgstr ""
-"Puede comenzar a escribir un nuevo mensaje de correo-e pulsando Archivo &gt; "
-"Nuevo &gt; Mensaje de correo, pulsando Ctrl+N cuando esté en la herramienta "
-"de correo o pulsando Nuevo en la barra de herramientas."
+"Puede comenzar a escribir un nuevo mensaje de correo-e pulsando "
+"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Mensajes de correo</gui></"
+"guiseq>, <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> o "
+"pulsando <gui>Nuevo</gui> en la barra de herramientas."
#: C/mail-composer-write-new-message.page:27(p)
msgid ""
@@ -6582,17 +6583,14 @@ msgstr ""
"direcciones en el editor separándolas por comas o puntos y comas."
#: C/mail-composer-several-recipients.page:30(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send "
"them mail as though they have a single address."
msgstr ""
-"Si escribe con frecuencia a los mismos grupos de personas, puede crear "
-"listas de direcciones en la herramienta de contactos, y después enviarles "
-"correos como si cada grupo tuviera una única dirección de correo. Para saber "
-"cómo hacerlo consulte <link linkend=\"usage-contact-organize-group-list"
-"\">Crear una lista de contactos</link>."
+"Si escribe con frecuencia a los mismos grupos de personas, puede crear <link "
+"xref=\"contacts-using-contact-lists\">listas de contactos</link> para "
+"enviarles correos como si tuvieran una única dirección de correo."
#: C/mail-composer-several-recipients.page:33(title)
msgid "Recipient types"
@@ -6639,7 +6637,6 @@ msgid "Using the buttons"
msgstr "Usar los botones"
#: C/mail-composer-several-recipients.page:47(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style="
"\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button"
@@ -6647,10 +6644,12 @@ msgid ""
"books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into "
"the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
msgstr ""
-"Alternativamente, puede pulsar los botones Para:, Cc:, Cco:, para obtener "
-"una lista de las direcciones de correo-e en su lista de contactos. "
-"Seleccione las direcciones y pulse las flechas para moverlas entre las "
-"columnas de direcciones apropiadas."
+"En vez de escribir los nombres de los destinatarios, puede pulsar los "
+"botones <gui style=\"button\">Para:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, "
+"o <gui style=\"button\">CCo:</gui> para obtener una lista de las direcciones "
+"de corre-e en sus libretas de direcciones. Seleccione las direcciones y "
+"pulse los botones de flechas para moverlas a las columnas de direcciones "
+"adecuadas (Para:, Cc:, CCo:)."
#: C/mail-composer-search.page:5(desc)
msgid "Searching for text in the mail composer."
@@ -6694,15 +6693,15 @@ msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
msgstr "Buscar una palabra o una frase y sustituirla por otra cosa."
#: C/mail-composer-search.page:39(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"For all of these menu items you can choose whether to search backwards in "
"the document from the point where your cursor is. You can also determine "
"whether the search is to be case sensitive in determining a match"
msgstr ""
-"Para todos estas opciones puede elegir si quiere o no Hacia atrás, desde el "
-"punto el que se encuentra el cursor. También puede determinar si quiere que "
-"la búsqueda sea sensible a mayúsculas o no."
+"Para todos estos elementos de menú puede elegir si quiere o no buscar hacia "
+"atrás en el documento desde el punto en el que se encuentra el cursor. "
+"También puede determinar si quiere que la búsqueda sea sensible a mayúsculas "
+"o no."
#: C/mail-composer-search.page:40(p)
msgid ""
@@ -6727,7 +6726,6 @@ msgid "Replying to Email Messages"
msgstr "Responder a mensajes de correo-e"
#: C/mail-composer-reply.page:27(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"To reply to a message, select the message to reply to in the message list "
"and click the Reply button in the toolbar, or right-click within the message "
@@ -6741,24 +6739,24 @@ msgstr ""
"Para responder a un mensaje, seleccione el mensaje al que responder en la "
"lista de mensajes y pulse el botón Responder en la barra de tareas, o pulse "
"con el botón derecho en el mensaje y seleccione Responder al remitente. Esto "
-"abrirá el editor de mensajes. Los campos Para: y Asunto: ya estarán "
-"rellenados, aunque puede cambiarlos si lo desea. Además se insertará el "
-"texto completo del mensaje antiguo en el nuevo mensaje, en gris o bien con "
-"una línea azul a un lado (sólo para correos en HTML) o con el carácter &gt; "
-"antes de cada línea (para el modo texto plano), para indicar que es parte "
-"del mensaje anterior."
+"abrirá el editor de mensajes. Los campos <gui>Para:</gui> y <gui>Asunto:</"
+"gui> ya estarán rellenados, aunque puede cambiarlos si quiere. Además se "
+"insertará el texto completo del mensaje antiguo en el nuevo mensaje, en gris "
+"o bien con una línea azul a un lado (sólo para correos en HTML) o con el "
+"carácter &gt; antes de cada línea (para el modo texto plano), para indicar "
+"que es parte del mensaje anterior."
#: C/mail-composer-reply.page:28(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply "
"to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of "
"people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save "
"substantial amounts of time."
msgstr ""
-"Si está leyendo un mensaje que tiene varios destinatarios puede que desee "
-"Responder a todos en lugar de Responder. Si hay un gran número de personas "
-"en los campos Para: o Cc: esto puede ahorrar mucho tiempo."
+"Si está leyendo un mensaje que tiene varios destinatarios puede usar "
+"<gui>Responder a todos</gui> en lugar de <gui>Responder</gui>. Si hay un "
+"gran número de personas en los campos <gui>Para:</gui> o <gui>Cc:</gui> esto "
+"puede ahorrar mucho tiempo."
#: C/mail-composer-reply.page:32(title)
msgid "Using the Reply To All Feature"
@@ -6782,15 +6780,14 @@ msgstr ""
"tal lista no se ha compartido con nadie."
#: C/mail-composer-reply.page:34(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the "
"list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of "
"<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>."
msgstr ""
-"Si está suscrito a una lista de correo y quiere que su respuesta sólo vaya a "
-"la misma en lugar de al remitente pulse en Responder la lista en lugar de "
-"Responder o de Responder a todos."
+"Si se suscribe a una lista de correo y quiere que su respuesta sólo vaya a "
+"la lista en lugar de al remitente pulse en <gui>Responder a la lista</gui> "
+"en lugar de <gui>Responder</gui> o <gui>Responder a todos</gui>."
#: C/mail-composer-reply.page:38(title)
msgid "Keyboard shortcuts"
@@ -7213,7 +7210,6 @@ msgid "Headers and Lists:"
msgstr "Cabeceras y listas:"
#: C/mail-composer-html-text.page:30(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a "
"default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for "
@@ -7221,24 +7217,24 @@ msgid ""
"<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, "
"and three types of bullet points for lists."
msgstr ""
-"En el borde izquierda de la barra de herramientas puede elegir el estilo de "
-"texto predeterminado, Normal o los diferentes tamaños de cabecera "
-"disponibles desde Cabecera 1 (el más grande) hasta Cabecera 6 (el más "
-"pequeño). Otros estilos disponibles para los más organizados son Preformato, "
-"la lista de puntos o los tres tipos de listas numeradas."
+"En la parte izquierda de la barra superior puede elegir el estilo de texto "
+"predeterminado, <gui>Normal</gui> <gui>Cabecera 1</gui> hasta <gui>Cabecera "
+"6</gui> para tamaños variables de la cabecera, desde grande (1) hasta "
+"pequeño (6). Otros estilos incluyen el <gui>Preformato</gui>, para usar la "
+"etiqueta de HTML para bloques de texto preformateados, y tres tipos de topos "
+"para las listas."
#: C/mail-composer-html-text.page:31(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
"use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. "
"Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple "
"levels of indentation."
msgstr ""
-"En lugar de usar asteriscos para marcar una lista de puntos, pruebe el "
-"estilo Lista de puntos desde el menú desplegable de estilos. Evolution "
-"distintos estilos para las listas de topos y maneja varios niveles de "
-"sangría y de ajuste para las palabras."
+"Por ejemplo, en lugar de usar asteriscos para marcar una lista de puntos, "
+"puede usar el estilo <gui>Lista de topos</gui> desde el menú desplegable de "
+"estilos. Evolution distintos estilos para las listas de topos y maneja "
+"varios niveles de sangría y de ajuste para las palabras."
#: C/mail-composer-html-text.page:35(title)
msgid "Alignment:"
@@ -7274,15 +7270,14 @@ msgid "Text Styles:"
msgstr "Estilos de texto:"
#: C/mail-composer-html-text.page:46(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email "
"looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If "
"you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
msgstr ""
-"Use estos botones para fijar la apariencia de sus correos-e. Si tiene "
-"seleccionado un texto, el estilo se aplicará sobre él. Si no, el estilo se "
-"aplicará a lo próximo que escriba."
+"Use estos botones de la barra de herramientas inferior para fijar la "
+"apariencia de su mensaje. Si tiene seleccionado un texto, el estilo se "
+"aplicará sobre él. Si no, el estilo se aplicará a lo próximo que escriba."
#: C/mail-composer-html-text.page:50(p)
msgid "Button"
@@ -7339,7 +7334,6 @@ msgid "Color Selection:"
msgstr "Selección de color:"
#: C/mail-composer-html-text.page:78(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"At the left in the lower tool bar is the color section tool, where a box "
"displays the current text color. To choose a new color, click the arrow "
@@ -7349,13 +7343,14 @@ msgid ""
"clicking the message background, then selecting <guiseq><gui>Style</"
"gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"En el extremo de la derecha está la herramienta de selección del color, "
-"donde una caja muestra el color actual del texto. Para elegir uno nuevo "
-"pulse sobre el botón de la flecha que está a su derecha. Si tiene un trozo "
-"de texto seleccionado el color se aplicará al mismo. Si no, el color se "
+"En parte izquierda de la barra inferior está la herramienta de selección del "
+"color, donde una caja muestra el color actual del texto. Para elegir uno "
+"nuevo pulse sobre el botón de la flecha que está a su derecha. Si tiene un "
+"texto seleccionado el color se aplicará al mismo. Si no, el color se "
"aplicará a lo que escriba después. Puede seleccionar un color o imagen de "
"fondo pulsando con el botón derecho del ratón sobre el fondo del mensaje, "
-"para después seleccionar Estilo &gt; Estilo de la página."
+"para después seleccionar <guiseq><gui>Estilo</gui><gui>Estilo de la página</"
+"gui></guiseq>."
#: C/mail-composer-html-table.page:5(desc)
msgid "Insert a table in the mail composer."
@@ -7431,7 +7426,6 @@ msgid "Using HTML format to enhance emails"
msgstr "Usar HTML para mejorar el formato de los correos"
#: C/mail-composer-html.page:23(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Normally, you cannot set text styles or insert pictures in email. However, "
"most newer email programs can display images and text styles in addition to "
@@ -7441,8 +7435,8 @@ msgstr ""
"Normalmente no se pueden aplicar estilos o insertar imágenes en mensajes de "
"correo electrónico. Sin embargo la mayoría de los clientes de correo moderno "
"son capaces de mostrar imágenes y estilos en el texto, además del alineado "
-"básico y formateo de párrafos. Esto es posible al usar <glossterm linkend="
-"\"html\">HTML</glossterm> al igual que las páginas web."
+"básico y formateo de párrafos. Esto es posible al usar HTML al igual que las "
+"páginas web."
#: C/mail-composer-html.page:25(p)
msgid ""
@@ -7456,13 +7450,13 @@ msgstr ""
"texto plano a menos que le pida explícitamenteque los componga con HTML."
#: C/mail-composer-html.page:27(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can change the format of an email message from plain text to HTML by "
"choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> from the menu bar."
msgstr ""
"Puede cambiar el formato de un mensaje de correo electrónico de texto plano "
-"a HTML eligiendo Formato &gt; HTML desde la barra de menú."
+"a HTML eligiendo <guiseq><gui>Formato</gui><gui>HTML</gui></guiseq> desde la "
+"barra de menú."
#: C/mail-composer-html.page:28(p)
msgid ""
@@ -7687,19 +7681,17 @@ msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>."
msgstr "Actíve <gui>Cabecera personalizada</gui>."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you "
"add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of "
"the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use "
"a semicolon to separate every value you enter."
msgstr ""
-"En el Gestor de complementos seleccione la pestaña Configuración para "
-"personalizar sus campos de cabeceras. Puede añadir, editar o quitar los "
-"campos de cabeceras. Para cada campo de cabecera que añada puede especificar "
-"las claves y los valores. La clave se usa como el título de la cabecera "
-"personalizada. Puede introducir múltiples valores para las claves. Debe usar "
-"un punto y coma para separar cada valor que introduzca."
+"Puede añadir, editar o quitar los campos de cabeceras. Para cada campo de "
+"cabecera que añada puede especificar las claves y los valores. La clave se "
+"usa como el título de la cabecera personalizada. Puede introducir múltiples "
+"valores para las claves. Debe usar un punto y coma para separar cada valor "
+"que introduzca."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39(title)
msgid "Inserting custom headers in a message"
@@ -7763,7 +7755,6 @@ msgid "Format of dates and time"
msgstr "Formatos de fechas y hora"
#: C/mail-change-time-format.page:20(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To enable this feature, select Edit &gt; Preferences &gt; Mail "
#| "Preferences &gt; Headers &gt; Show the photograph of sender in the email "
@@ -7774,10 +7765,10 @@ msgid ""
"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Para activar esta característica, seleccione Editar &gt; Preferencias &gt; "
-"Opciones de correo &gt; Cabeceras &gt; Mostrar la foto del remitente en la "
-"vista preliminar del correo-e. Deseleccione esta opción para desactivar esta "
-"característica."
+"Puede cambiar el formato de la columna <gui>Fecha</gui> estableciendo su "
+"formato preferido en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Cabeceras</gui><gui>Formato de la "
+"fecha y hora</gui></guiseq>."
#: C/mail-change-time-format.page:21(p)
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(p)
@@ -8017,7 +8008,6 @@ msgid "Attachment Reminder"
msgstr "Recuerdo de adjuntos"
#: C/mail-attachments-sending.page:42(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself "
"to attach a file to an email. If it determines that you have not attached "
@@ -8025,7 +8015,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Evolution tiene un complemento de Recuerdo de adjuntos que puede usar para "
"recordarle que adjunte un archivo en un correo-e. Si determina que el "
-"archivo no está adjuntado, muestra el siguiente mensaje:"
+"archivo no está adjuntado, muestra una ventana de recordatorio antes de "
+"enviar el mensaje."
#: C/mail-attachments-sending.page:44(p)
msgid "To enable the Attachment Reminder:"
@@ -8044,16 +8035,15 @@ msgstr ""
"claves en su idioma tales como «adjuntar» o «adjunto»."
#: C/mail-attachments-sending.page:51(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every "
"mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email "
"and there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
msgstr ""
-"Busca cada correo electrónico que esté enviando basándose en las palabras "
-"clave que haya añadido aquí. Si en su correo-e encuentra palabras clave "
-"tales como <quote>adjuntar</quote> y no hay un archivo adjunto, se le "
-"recuerda que faltan adjuntos."
+"Evolution busca cada correo electrónico que esté enviando basándose en las "
+"palabras clave que haya añadido. Si encuentra cualquiera de las palabras "
+"clave en su correo y no hay un archivo adjunto, se muestra la ventana de "
+"recordatorio."
#: C/mail-attachments-received.page:5(desc)
msgid "Saving and opening files that are attached to received emails."
@@ -8582,8 +8572,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(p)
msgid ""
"To access GMail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
-"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?"
-"answer=77695\">GMail Help</link> for more information."
+"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695"
+"\">GMail Help</link> for more information."
msgstr ""
"Para acceder a GMail mediante IMAP debe activar IMAP en su cuenta de Google. "
"Consulte la <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?"
@@ -9275,9 +9265,8 @@ msgstr ""
"archivo de correo spool de su sistema local."
#: C/intro-first-run.page:79(p)
-#, fuzzy
msgid "You need to provide the path to the mail spool file you want to use."
-msgstr "Debe proporcionar la ruta al directorio de correo que quiere usar."
+msgstr "Debe proporcionar la ruta la carpeta de correo que quiere usar."
#: C/intro-first-run.page:79(p)
msgid ""
@@ -9801,6 +9790,10 @@ msgid ""
"file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not "
"enabled this functionality."
msgstr ""
+"Si la opción para importar carpetas personales de Outlook (archivos .pst) no "
+"está disponible en <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Importar</"
+"gui><gui>Importar un único archivo</gui><gui>Tipo de archivo</gui></guiseq>, "
+"es posible que su distribución tenga activada esta funcionalidad."
#: C/import-apps-outlook.page:66(p) C/import-apps-mozilla.page:28(p)
msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data."
@@ -10007,6 +10000,11 @@ msgid ""
"\"http://projects.gnome.org/evolution/download\">Install evolution-exchange "
"now.</link>"
msgstr ""
+"Para Microsoft Exchange 2000 y 2003 (y, posiblemente, versiones anteriores "
+"de Exchange que usan Acceso web a Outlook) se recomienda usar el paquete "
+"evolution-exchange. <link action=\"install:evolution-exchange\" href="
+"\"http://projects.gnome.org/evolution/download\">Instalar evolution-exchange "
+"ahora.</link>"
#: C/exchange-connectors-overview.page:26(p)
msgid ""
@@ -10015,6 +10013,10 @@ msgid ""
"action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/evolution/"
"download\">Install evolution-mapi now.</link>"
msgstr ""
+"Para Microsoft Exchange 2007 y 2010 (y, posiblemente, versiones anteriores "
+"que soporten MAPI) se recomienda usar el paquete evolution-mapi. <link "
+"action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/evolution/"
+"download\">Instalar evolution-mapi ahora</link>."
#: C/exchange-connectors-overview.page:27(p)
msgid ""
@@ -10024,6 +10026,11 @@ msgid ""
"ews\" href=\"http://projects.gnome.org/evolution/download\">Install "
"evolution-ews now.</link>"
msgstr ""
+"Para Microsoft Exchange 2007 y 2010 el paquete «evolution-ews» está "
+"actualmente en desarrollo, y sustituirá a «evolution-mapi» en el futuro. "
+"Puede que todavía no esté disponible para su distribución. <link action="
+"\"install:evolution-ews\" href=\"http://projects.gnome.org/evolution/download"
+"\">Instalar evolution-ews ahora</link>."
#: C/exchange-connectors-overview.page:29(p)
msgid ""
@@ -10300,6 +10307,10 @@ msgid ""
"book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
"lists those address books, and you can select which address book is shown."
msgstr ""
+"Puede tener varias libretas de direcciones. Por ejemplo, puede tener una "
+"libreta de direcciones para contactos relacionados con el trabajo y otra "
+"para contactos privados. La barra lateral muestra estas libretas de "
+"direcciones, y puede seleccionar cuál de ellas se muestra."
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24(p)
msgid ""
@@ -10487,6 +10498,10 @@ msgid ""
"Contact...\", or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></"
"keyseq>."
msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Contacto</gui></"
+"guiseq>, o pulse con el botón derecho en una zona vacía de la lista de "
+"contactos y elija \"Contacto nuevo...\", o pulse <keyseq><key>Mayús</"
+"key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:25(p)
msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs."
@@ -11084,6 +11099,12 @@ msgid ""
"xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Si quiere eliminar una cita de sus calendarios, pulse con el botón derecho "
+"sobre la cita en el calendario y seleccione <gui>Eliminar cita</gui>, pulse "
+"sobre la cita y pulse <gui>Eliminar</gui> en la barra de herramientas, o "
+"pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. Si está en la <link xref="
+"\"calendar-layout-views\">vista de lista</link> también puede usar "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar cita</gui></guiseq>."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:5(desc)
msgid "Adding an appointment."
@@ -11153,6 +11174,9 @@ msgid ""
"specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time "
"of the event."
msgstr ""
+"Si el evento no dura todo el día, seleccione <gui>Durante</gui> para "
+"especificar la duración o <gui>Hasta</gui> para especificar la finalización "
+"del evento."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(p)