diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2011-09-27 18:27:49 +0800 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2011-09-27 18:27:49 +0800 |
commit | 185570ee5d42ca13b4438cbf7ac1752b7b96e205 (patch) | |
tree | fcfc31430d858c5496e46bab22832ba3982652df | |
parent | 6007aba94d8464aa7235c5e7915ed8c44f5bc3ca (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-185570ee5d42ca13b4438cbf7ac1752b7b96e205.tar.gz gsoc2013-evolution-185570ee5d42ca13b4438cbf7ac1752b7b96e205.tar.zst gsoc2013-evolution-185570ee5d42ca13b4438cbf7ac1752b7b96e205.zip |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 250 |
1 files changed, 137 insertions, 113 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 0d72970d61..05eef925a0 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -1,24 +1,24 @@ # translation of evolution-help.master.po to Español
# translation of evolution manual to spanish
#
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
#
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011.
, 2011. +# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-help.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-26 13:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-26 20:52+0200\n" -"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" -"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-26 18:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-27 12:26+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" +"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: C/using-categories.page:5(desc) msgid "" @@ -3535,10 +3535,10 @@ msgstr "" "es.wikipedia.org/wiki/Expresi%C3%B3n_regular\">expresiones regulares</link>, " "saque provecho aquí de su poderío, esta opción le permite hacer búsquedas de " "patrones complejos de letras de manera que, por ejemplo, podría encontrar " -"todas las palabras que empiezan o acaban con «m» y tienen entre seis y " -"quince letras de longitud, o distinguir todos los mensajes que tengan " -"duplicada una determinada cabecera. Para saber cómo usar las expresiones " -"regulares examine la página del manual del comando «grep»." +"todas las palabras que empiezan o acaban con «m» y tienen entre seis y quince " +"letras de longitud, o distinguir todos los mensajes que tengan duplicada una " +"determinada cabecera. Para saber cómo usar las expresiones regulares examine " +"la página del manual del comando «grep»." #: C/mail-search-folders-conditions.page:87(p) msgid "Message Location:" @@ -3987,6 +3987,10 @@ msgid "" "days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain " "on the server." msgstr "" +"Si quiere dejar los mensajes en el servidor por un periodo de tiempo, marque " +"la opciones <gui>Dejar mensajes en el servidor</gui> y <gui>Eliminar después " +"de ... días</gui> y seleccione el número de días que los mensajes se " +"almacenarán en el servidor." #: C/mail-receiving-options-pop.page:53(p) msgid "" @@ -4315,11 +4319,6 @@ msgid "Viewing an email" msgstr "Ver un correo" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(p) -#| msgid "" -#| "If you are not already viewing mail, switch to the mail tool by clicking " -#| "the Mail shortcut button, or press Ctrl+1. To read a message, select it " -#| "in the message list; if you'd like to see it in its own window, either " -#| "double-click it, press Enter, or press Ctrl+O." msgid "" "In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. " "If you would like to see the message in its own window, either double-click " @@ -5562,8 +5561,8 @@ msgstr "Al realizar esta operación puede que pierda algunas de sus etiquetas." #: C/mail-error-folder-mismatch.page:48(p) msgid "" "This problem is expected to be fixed in version 3.0 according to the " -"corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" -"id=550414\">bug report</link>. Please add a comment if this is not the case." +"corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=550414" +"\">bug report</link>. Please add a comment if this is not the case." msgstr "" #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:24(title) @@ -6160,6 +6159,10 @@ msgid "" "\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>\" in " "Evolution's code repository to test." msgstr "" +"Sólo para desarrolladores: en versiones futuras, Evolution usará WebKit en " +"lugar de gtkhtml para mostrar HTML. Hay una rama llamada «<link href=\"http://" +"git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>» en el repositorio " +"de código de Evolution para pruebas." #: C/mail-displaying-no-css.page:27(p) msgid "" @@ -6370,7 +6373,6 @@ msgstr "" "con el botón derecho sobre el mensaje y elija <gui>Eliminar</gui>." #: C/mail-delete-and-undelete.page:32(p) -#, fuzzy msgid "" "When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually " "deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for " @@ -6378,13 +6380,12 @@ msgid "" "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can " "view the messages striken off for later deletion." msgstr "" -"Cuando pulsa Borrar o pulsa en el la carpeta de la Papelera, su correo no se " -"borra realmente sino que se marca para ser eliminado. Su correo es " -"recuperable hasta que no lo haya purgado. Cuando Purga una carpeta realmente " -"está eliminando todo el correo marcado como borrado. Para mostrar los " -"mensajes borrados, desmarque la casilla Ocultar mensajes borrados del menú " -"Ver. Puede ver los mensajes marcados para ser borrados posteriormente. Puede " -"además encontrar los mensajes borrados en la carpeta Papelera." +"Cuando pulsa Eliminar o pulsa en el la carpeta de la Papelera, su correo no " +"se borra realmente sino que se marca para ser eliminado. Puede ver los " +"mensajes marcados para ser eliminados en la carpeta Papelera. Para mostrar " +"los mensajes eliminados, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar mensajes " +"eliminados</gui></guiseq>. Puede ver los mensajes marcados para ser " +"eliminados más tarde." #: C/mail-delete-and-undelete.page:34(p) msgid "" @@ -6401,17 +6402,17 @@ msgid "Undeleting Messages" msgstr "Recuperar mensajes" #: C/mail-delete-and-undelete.page:40(p) -#, fuzzy msgid "" "You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To " "undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</" "gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this." msgstr "" -"Puede recuperar un mensaje que ha sido borrado pero no ha sido purgado. Para " -"recuperar un mensaje, seleccione el mensaje, pulse Editar >: Recuperar. " -"Note que Ver > Ocultar mensajes borrados en la barra de menú debe estar " -"desactivado para esto." +"Puede recuperar un mensaje que se ha eliminado pero no ha sido purgado " +"todavía. Para recuperar un mensaje, seleccione el mensaje, pulse " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Recuperar mensaje</gui></guiseq>. Tenga en " +"cuenta que que <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar mensajes eliminados</gui></" +"guiseq> debe estar activado para esto." #: C/mail-delete-and-undelete.page:42(p) msgid "" @@ -6470,7 +6471,6 @@ msgid "Composing a new message" msgstr "Redactar un mensaje de correo nuevo" #: C/mail-composer-write-new-message.page:25(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "You can start writing a new email message by clicking File > New > " #| "Mail Message, by pressing Ctrl+N when in the mail tool, or by clicking " @@ -6481,9 +6481,10 @@ msgid "" "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking " "<gui>New</gui> in the toolbar." msgstr "" -"Puede comenzar a escribir un nuevo mensaje de correo-e pulsando Archivo > " -"Nuevo > Mensaje de correo, pulsando Ctrl+N cuando esté en la herramienta " -"de correo o pulsando Nuevo en la barra de herramientas." +"Puede comenzar a escribir un nuevo mensaje de correo-e pulsando " +"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Mensajes de correo</gui></" +"guiseq>, <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> o " +"pulsando <gui>Nuevo</gui> en la barra de herramientas." #: C/mail-composer-write-new-message.page:27(p) msgid "" @@ -6582,17 +6583,14 @@ msgstr "" "direcciones en el editor separándolas por comas o puntos y comas." #: C/mail-composer-several-recipients.page:30(p) -#, fuzzy msgid "" "If you frequently write email to the same groups of people, you can create " "<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send " "them mail as though they have a single address." msgstr "" -"Si escribe con frecuencia a los mismos grupos de personas, puede crear " -"listas de direcciones en la herramienta de contactos, y después enviarles " -"correos como si cada grupo tuviera una única dirección de correo. Para saber " -"cómo hacerlo consulte <link linkend=\"usage-contact-organize-group-list" -"\">Crear una lista de contactos</link>." +"Si escribe con frecuencia a los mismos grupos de personas, puede crear <link " +"xref=\"contacts-using-contact-lists\">listas de contactos</link> para " +"enviarles correos como si tuvieran una única dirección de correo." #: C/mail-composer-several-recipients.page:33(title) msgid "Recipient types" @@ -6639,7 +6637,6 @@ msgid "Using the buttons" msgstr "Usar los botones" #: C/mail-composer-several-recipients.page:47(p) -#, fuzzy msgid "" "Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style=" "\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button" @@ -6647,10 +6644,12 @@ msgid "" "books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into " "the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)." msgstr "" -"Alternativamente, puede pulsar los botones Para:, Cc:, Cco:, para obtener " -"una lista de las direcciones de correo-e en su lista de contactos. " -"Seleccione las direcciones y pulse las flechas para moverlas entre las " -"columnas de direcciones apropiadas." +"En vez de escribir los nombres de los destinatarios, puede pulsar los " +"botones <gui style=\"button\">Para:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, " +"o <gui style=\"button\">CCo:</gui> para obtener una lista de las direcciones " +"de corre-e en sus libretas de direcciones. Seleccione las direcciones y " +"pulse los botones de flechas para moverlas a las columnas de direcciones " +"adecuadas (Para:, Cc:, CCo:)." #: C/mail-composer-search.page:5(desc) msgid "Searching for text in the mail composer." @@ -6694,15 +6693,15 @@ msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else." msgstr "Buscar una palabra o una frase y sustituirla por otra cosa." #: C/mail-composer-search.page:39(p) -#, fuzzy msgid "" "For all of these menu items you can choose whether to search backwards in " "the document from the point where your cursor is. You can also determine " "whether the search is to be case sensitive in determining a match" msgstr "" -"Para todos estas opciones puede elegir si quiere o no Hacia atrás, desde el " -"punto el que se encuentra el cursor. También puede determinar si quiere que " -"la búsqueda sea sensible a mayúsculas o no." +"Para todos estos elementos de menú puede elegir si quiere o no buscar hacia " +"atrás en el documento desde el punto en el que se encuentra el cursor. " +"También puede determinar si quiere que la búsqueda sea sensible a mayúsculas " +"o no." #: C/mail-composer-search.page:40(p) msgid "" @@ -6727,7 +6726,6 @@ msgid "Replying to Email Messages" msgstr "Responder a mensajes de correo-e" #: C/mail-composer-reply.page:27(p) -#, fuzzy msgid "" "To reply to a message, select the message to reply to in the message list " "and click the Reply button in the toolbar, or right-click within the message " @@ -6741,24 +6739,24 @@ msgstr "" "Para responder a un mensaje, seleccione el mensaje al que responder en la " "lista de mensajes y pulse el botón Responder en la barra de tareas, o pulse " "con el botón derecho en el mensaje y seleccione Responder al remitente. Esto " -"abrirá el editor de mensajes. Los campos Para: y Asunto: ya estarán " -"rellenados, aunque puede cambiarlos si lo desea. Además se insertará el " -"texto completo del mensaje antiguo en el nuevo mensaje, en gris o bien con " -"una línea azul a un lado (sólo para correos en HTML) o con el carácter > " -"antes de cada línea (para el modo texto plano), para indicar que es parte " -"del mensaje anterior." +"abrirá el editor de mensajes. Los campos <gui>Para:</gui> y <gui>Asunto:</" +"gui> ya estarán rellenados, aunque puede cambiarlos si quiere. Además se " +"insertará el texto completo del mensaje antiguo en el nuevo mensaje, en gris " +"o bien con una línea azul a un lado (sólo para correos en HTML) o con el " +"carácter > antes de cada línea (para el modo texto plano), para indicar " +"que es parte del mensaje anterior." #: C/mail-composer-reply.page:28(p) -#, fuzzy msgid "" "If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply " "to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of " "people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save " "substantial amounts of time." msgstr "" -"Si está leyendo un mensaje que tiene varios destinatarios puede que desee " -"Responder a todos en lugar de Responder. Si hay un gran número de personas " -"en los campos Para: o Cc: esto puede ahorrar mucho tiempo." +"Si está leyendo un mensaje que tiene varios destinatarios puede usar " +"<gui>Responder a todos</gui> en lugar de <gui>Responder</gui>. Si hay un " +"gran número de personas en los campos <gui>Para:</gui> o <gui>Cc:</gui> esto " +"puede ahorrar mucho tiempo." #: C/mail-composer-reply.page:32(title) msgid "Using the Reply To All Feature" @@ -6782,15 +6780,14 @@ msgstr "" "tal lista no se ha compartido con nadie." #: C/mail-composer-reply.page:34(p) -#, fuzzy msgid "" "If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the " "list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of " "<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>." msgstr "" -"Si está suscrito a una lista de correo y quiere que su respuesta sólo vaya a " -"la misma en lugar de al remitente pulse en Responder la lista en lugar de " -"Responder o de Responder a todos." +"Si se suscribe a una lista de correo y quiere que su respuesta sólo vaya a " +"la lista en lugar de al remitente pulse en <gui>Responder a la lista</gui> " +"en lugar de <gui>Responder</gui> o <gui>Responder a todos</gui>." #: C/mail-composer-reply.page:38(title) msgid "Keyboard shortcuts" @@ -7213,7 +7210,6 @@ msgid "Headers and Lists:" msgstr "Cabeceras y listas:" #: C/mail-composer-html-text.page:30(p) -#, fuzzy msgid "" "At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a " "default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for " @@ -7221,24 +7217,24 @@ msgid "" "<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, " "and three types of bullet points for lists." msgstr "" -"En el borde izquierda de la barra de herramientas puede elegir el estilo de " -"texto predeterminado, Normal o los diferentes tamaños de cabecera " -"disponibles desde Cabecera 1 (el más grande) hasta Cabecera 6 (el más " -"pequeño). Otros estilos disponibles para los más organizados son Preformato, " -"la lista de puntos o los tres tipos de listas numeradas." +"En la parte izquierda de la barra superior puede elegir el estilo de texto " +"predeterminado, <gui>Normal</gui> <gui>Cabecera 1</gui> hasta <gui>Cabecera " +"6</gui> para tamaños variables de la cabecera, desde grande (1) hasta " +"pequeño (6). Otros estilos incluyen el <gui>Preformato</gui>, para usar la " +"etiqueta de HTML para bloques de texto preformateados, y tres tipos de topos " +"para las listas." #: C/mail-composer-html-text.page:31(p) -#, fuzzy msgid "" "For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can " "use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. " "Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple " "levels of indentation." msgstr "" -"En lugar de usar asteriscos para marcar una lista de puntos, pruebe el " -"estilo Lista de puntos desde el menú desplegable de estilos. Evolution " -"distintos estilos para las listas de topos y maneja varios niveles de " -"sangría y de ajuste para las palabras." +"Por ejemplo, en lugar de usar asteriscos para marcar una lista de puntos, " +"puede usar el estilo <gui>Lista de topos</gui> desde el menú desplegable de " +"estilos. Evolution distintos estilos para las listas de topos y maneja " +"varios niveles de sangría y de ajuste para las palabras." #: C/mail-composer-html-text.page:35(title) msgid "Alignment:" @@ -7274,15 +7270,14 @@ msgid "Text Styles:" msgstr "Estilos de texto:" #: C/mail-composer-html-text.page:46(p) -#, fuzzy msgid "" "Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email " "looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If " "you do not have text selected, the style applies to whatever you type next." msgstr "" -"Use estos botones para fijar la apariencia de sus correos-e. Si tiene " -"seleccionado un texto, el estilo se aplicará sobre él. Si no, el estilo se " -"aplicará a lo próximo que escriba." +"Use estos botones de la barra de herramientas inferior para fijar la " +"apariencia de su mensaje. Si tiene seleccionado un texto, el estilo se " +"aplicará sobre él. Si no, el estilo se aplicará a lo próximo que escriba." #: C/mail-composer-html-text.page:50(p) msgid "Button" @@ -7339,7 +7334,6 @@ msgid "Color Selection:" msgstr "Selección de color:" #: C/mail-composer-html-text.page:78(p) -#, fuzzy msgid "" "At the left in the lower tool bar is the color section tool, where a box " "displays the current text color. To choose a new color, click the arrow " @@ -7349,13 +7343,14 @@ msgid "" "clicking the message background, then selecting <guiseq><gui>Style</" "gui><gui>Page Style</gui></guiseq>." msgstr "" -"En el extremo de la derecha está la herramienta de selección del color, " -"donde una caja muestra el color actual del texto. Para elegir uno nuevo " -"pulse sobre el botón de la flecha que está a su derecha. Si tiene un trozo " -"de texto seleccionado el color se aplicará al mismo. Si no, el color se " +"En parte izquierda de la barra inferior está la herramienta de selección del " +"color, donde una caja muestra el color actual del texto. Para elegir uno " +"nuevo pulse sobre el botón de la flecha que está a su derecha. Si tiene un " +"texto seleccionado el color se aplicará al mismo. Si no, el color se " "aplicará a lo que escriba después. Puede seleccionar un color o imagen de " "fondo pulsando con el botón derecho del ratón sobre el fondo del mensaje, " -"para después seleccionar Estilo > Estilo de la página." +"para después seleccionar <guiseq><gui>Estilo</gui><gui>Estilo de la página</" +"gui></guiseq>." #: C/mail-composer-html-table.page:5(desc) msgid "Insert a table in the mail composer." @@ -7431,7 +7426,6 @@ msgid "Using HTML format to enhance emails" msgstr "Usar HTML para mejorar el formato de los correos" #: C/mail-composer-html.page:23(p) -#, fuzzy msgid "" "Normally, you cannot set text styles or insert pictures in email. However, " "most newer email programs can display images and text styles in addition to " @@ -7441,8 +7435,8 @@ msgstr "" "Normalmente no se pueden aplicar estilos o insertar imágenes en mensajes de " "correo electrónico. Sin embargo la mayoría de los clientes de correo moderno " "son capaces de mostrar imágenes y estilos en el texto, además del alineado " -"básico y formateo de párrafos. Esto es posible al usar <glossterm linkend=" -"\"html\">HTML</glossterm> al igual que las páginas web." +"básico y formateo de párrafos. Esto es posible al usar HTML al igual que las " +"páginas web." #: C/mail-composer-html.page:25(p) msgid "" @@ -7456,13 +7450,13 @@ msgstr "" "texto plano a menos que le pida explícitamenteque los componga con HTML." #: C/mail-composer-html.page:27(p) -#, fuzzy msgid "" "You can change the format of an email message from plain text to HTML by " "choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> from the menu bar." msgstr "" "Puede cambiar el formato de un mensaje de correo electrónico de texto plano " -"a HTML eligiendo Formato > HTML desde la barra de menú." +"a HTML eligiendo <guiseq><gui>Formato</gui><gui>HTML</gui></guiseq> desde la " +"barra de menú." #: C/mail-composer-html.page:28(p) msgid "" @@ -7687,19 +7681,17 @@ msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>." msgstr "Actíve <gui>Cabecera personalizada</gui>." #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34(p) -#, fuzzy msgid "" "You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you " "add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of " "the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use " "a semicolon to separate every value you enter." msgstr "" -"En el Gestor de complementos seleccione la pestaña Configuración para " -"personalizar sus campos de cabeceras. Puede añadir, editar o quitar los " -"campos de cabeceras. Para cada campo de cabecera que añada puede especificar " -"las claves y los valores. La clave se usa como el título de la cabecera " -"personalizada. Puede introducir múltiples valores para las claves. Debe usar " -"un punto y coma para separar cada valor que introduzca." +"Puede añadir, editar o quitar los campos de cabeceras. Para cada campo de " +"cabecera que añada puede especificar las claves y los valores. La clave se " +"usa como el título de la cabecera personalizada. Puede introducir múltiples " +"valores para las claves. Debe usar un punto y coma para separar cada valor " +"que introduzca." #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39(title) msgid "Inserting custom headers in a message" @@ -7763,7 +7755,6 @@ msgid "Format of dates and time" msgstr "Formatos de fechas y hora" #: C/mail-change-time-format.page:20(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "To enable this feature, select Edit > Preferences > Mail " #| "Preferences > Headers > Show the photograph of sender in the email " @@ -7774,10 +7765,10 @@ msgid "" "gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</" "gui></guiseq>." msgstr "" -"Para activar esta característica, seleccione Editar > Preferencias > " -"Opciones de correo > Cabeceras > Mostrar la foto del remitente en la " -"vista preliminar del correo-e. Deseleccione esta opción para desactivar esta " -"característica." +"Puede cambiar el formato de la columna <gui>Fecha</gui> estableciendo su " +"formato preferido en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" +"gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Cabeceras</gui><gui>Formato de la " +"fecha y hora</gui></guiseq>." #: C/mail-change-time-format.page:21(p) #: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(p) @@ -8017,7 +8008,6 @@ msgid "Attachment Reminder" msgstr "Recuerdo de adjuntos" #: C/mail-attachments-sending.page:42(p) -#, fuzzy msgid "" "Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself " "to attach a file to an email. If it determines that you have not attached " @@ -8025,7 +8015,8 @@ msgid "" msgstr "" "Evolution tiene un complemento de Recuerdo de adjuntos que puede usar para " "recordarle que adjunte un archivo en un correo-e. Si determina que el " -"archivo no está adjuntado, muestra el siguiente mensaje:" +"archivo no está adjuntado, muestra una ventana de recordatorio antes de " +"enviar el mensaje." #: C/mail-attachments-sending.page:44(p) msgid "To enable the Attachment Reminder:" @@ -8044,16 +8035,15 @@ msgstr "" "claves en su idioma tales como «adjuntar» o «adjunto»." #: C/mail-attachments-sending.page:51(p) -#, fuzzy msgid "" "Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every " "mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email " "and there is no actual attached file, the reminder window is displayed." msgstr "" -"Busca cada correo electrónico que esté enviando basándose en las palabras " -"clave que haya añadido aquí. Si en su correo-e encuentra palabras clave " -"tales como <quote>adjuntar</quote> y no hay un archivo adjunto, se le " -"recuerda que faltan adjuntos." +"Evolution busca cada correo electrónico que esté enviando basándose en las " +"palabras clave que haya añadido. Si encuentra cualquiera de las palabras " +"clave en su correo y no hay un archivo adjunto, se muestra la ventana de " +"recordatorio." #: C/mail-attachments-received.page:5(desc) msgid "Saving and opening files that are attached to received emails." @@ -8582,8 +8572,8 @@ msgstr "" #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(p) msgid "" "To access GMail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See " -"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?" -"answer=77695\">GMail Help</link> for more information." +"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695" +"\">GMail Help</link> for more information." msgstr "" "Para acceder a GMail mediante IMAP debe activar IMAP en su cuenta de Google. " "Consulte la <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?" @@ -9275,9 +9265,8 @@ msgstr "" "archivo de correo spool de su sistema local." #: C/intro-first-run.page:79(p) -#, fuzzy msgid "You need to provide the path to the mail spool file you want to use." -msgstr "Debe proporcionar la ruta al directorio de correo que quiere usar." +msgstr "Debe proporcionar la ruta la carpeta de correo que quiere usar." #: C/intro-first-run.page:79(p) msgid "" @@ -9801,6 +9790,10 @@ msgid "" "file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not " "enabled this functionality." msgstr "" +"Si la opción para importar carpetas personales de Outlook (archivos .pst) no " +"está disponible en <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Importar</" +"gui><gui>Importar un único archivo</gui><gui>Tipo de archivo</gui></guiseq>, " +"es posible que su distribución tenga activada esta funcionalidad." #: C/import-apps-outlook.page:66(p) C/import-apps-mozilla.page:28(p) msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data." @@ -10007,6 +10000,11 @@ msgid "" "\"http://projects.gnome.org/evolution/download\">Install evolution-exchange " "now.</link>" msgstr "" +"Para Microsoft Exchange 2000 y 2003 (y, posiblemente, versiones anteriores " +"de Exchange que usan Acceso web a Outlook) se recomienda usar el paquete " +"evolution-exchange. <link action=\"install:evolution-exchange\" href=" +"\"http://projects.gnome.org/evolution/download\">Instalar evolution-exchange " +"ahora.</link>" #: C/exchange-connectors-overview.page:26(p) msgid "" @@ -10015,6 +10013,10 @@ msgid "" "action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/evolution/" "download\">Install evolution-mapi now.</link>" msgstr "" +"Para Microsoft Exchange 2007 y 2010 (y, posiblemente, versiones anteriores " +"que soporten MAPI) se recomienda usar el paquete evolution-mapi. <link " +"action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/evolution/" +"download\">Instalar evolution-mapi ahora</link>." #: C/exchange-connectors-overview.page:27(p) msgid "" @@ -10024,6 +10026,11 @@ msgid "" "ews\" href=\"http://projects.gnome.org/evolution/download\">Install " "evolution-ews now.</link>" msgstr "" +"Para Microsoft Exchange 2007 y 2010 el paquete «evolution-ews» está " +"actualmente en desarrollo, y sustituirá a «evolution-mapi» en el futuro. " +"Puede que todavía no esté disponible para su distribución. <link action=" +"\"install:evolution-ews\" href=\"http://projects.gnome.org/evolution/download" +"\">Instalar evolution-ews ahora</link>." #: C/exchange-connectors-overview.page:29(p) msgid "" @@ -10300,6 +10307,10 @@ msgid "" "book for work related contacts and one for private contacts. The side bar " "lists those address books, and you can select which address book is shown." msgstr "" +"Puede tener varias libretas de direcciones. Por ejemplo, puede tener una " +"libreta de direcciones para contactos relacionados con el trabajo y otra " +"para contactos privados. La barra lateral muestra estas libretas de " +"direcciones, y puede seleccionar cuál de ellas se muestra." #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24(p) msgid "" @@ -10487,6 +10498,10 @@ msgid "" "Contact...\", or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></" "keyseq>." msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Contacto</gui></" +"guiseq>, o pulse con el botón derecho en una zona vacía de la lista de " +"contactos y elija \"Contacto nuevo...\", o pulse <keyseq><key>Mayús</" +"key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." #: C/contacts-usage-add-contact.page:25(p) msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs." @@ -11084,6 +11099,12 @@ msgid "" "xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use " "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>." msgstr "" +"Si quiere eliminar una cita de sus calendarios, pulse con el botón derecho " +"sobre la cita en el calendario y seleccione <gui>Eliminar cita</gui>, pulse " +"sobre la cita y pulse <gui>Eliminar</gui> en la barra de herramientas, o " +"pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. Si está en la <link xref=" +"\"calendar-layout-views\">vista de lista</link> también puede usar " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar cita</gui></guiseq>." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:5(desc) msgid "Adding an appointment." @@ -11153,6 +11174,9 @@ msgid "" "specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time " "of the event." msgstr "" +"Si el evento no dura todo el día, seleccione <gui>Durante</gui> para " +"especificar la duración o <gui>Hasta</gui> para especificar la finalización " +"del evento." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(p) |