diff options
author | Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat> | 2012-04-11 05:58:12 +0800 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2012-04-11 05:58:12 +0800 |
commit | e134dd4097f36a6f12b5b3432792cb7476186019 (patch) | |
tree | 822c3110f4b9d06e9da095d0d6edc6758ead3ab4 | |
parent | 598e133af07aca8efe8f7d2df69ca016adf17b86 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-e134dd4097f36a6f12b5b3432792cb7476186019.tar.gz gsoc2013-evolution-e134dd4097f36a6f12b5b3432792cb7476186019.tar.zst gsoc2013-evolution-e134dd4097f36a6f12b5b3432792cb7476186019.zip |
[l10n] Fixes on Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 81 |
1 files changed, 41 insertions, 40 deletions
@@ -10,6 +10,7 @@ # Enric Balletbò i Serra <eballetbo@km103.com>, 2004 # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2011. # David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012. # #: ../shell/main.c:575 msgid "" @@ -17,14 +18,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-20 15:46+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-26 16:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-18 13:14+0100\n" "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 @@ -684,7 +685,7 @@ msgstr "II" msgid "III" msgstr "III" -# "Esq."="Esquire", títol posat darrera del cognom a les cartes; +# "Esq."="Esquire", títol posat darrere del cognom a les cartes; # equival a Sr. o En. #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 msgid "Esq." @@ -3648,7 +3649,7 @@ msgstr "No s'ha iniciat" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:247 ../calendar/gui/e-task-table.c:660 #: ../calendar/gui/print.c:3411 msgid "In Progress" -msgstr "En procés" +msgstr "En curs" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 @@ -5000,7 +5001,7 @@ msgstr "Contactes: " #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 msgid "In progress" -msgstr "En procés" +msgstr "En curs" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 msgid "Cancelled" @@ -5900,7 +5901,7 @@ msgstr "Amèrica/Whitehorse" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "America/Winnipeg" -msgstr "Amèric/Winnipeg" +msgstr "Amèrica/Winnipeg" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "America/Yakutat" @@ -6200,7 +6201,7 @@ msgstr "Àsia/Seül" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Shanghai" -msgstr "Àsia/Shangai" +msgstr "Àsia/Xangai" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Singapore" @@ -6276,7 +6277,7 @@ msgstr "Atlàntic/Canàries" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Cape_Verde" -msgstr "Atlàntic/Cap_Verde" +msgstr "Atlàntic/Cap_Verd" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Faeroe" @@ -6348,7 +6349,7 @@ msgstr "Austràlia/Sidney" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Amsterdam" -msgstr "Europa/Àmsterdam" +msgstr "Europa/Amsterdam" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Andorra" @@ -7151,7 +7152,7 @@ msgstr "Galeria d'_imatges" #: ../composer/e-composer-actions.c:398 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "" -"Mostra una coŀlecció d'imatges que podreu arrossegar i deixar anar en un " +"Mostra una col·lecció d'imatges que podreu arrossegar i deixar anar en un " "missatge" #: ../composer/e-composer-actions.c:404 @@ -8134,7 +8135,7 @@ msgid "" "user part of the mail address and %d is replaced by the domain" msgstr "" "La plantilla d'URL per utilitzar per defecte de dades de lliure/ocupat, %u " -"es reemplaça amb la part d'usuari de l'adreça de correu i %d es reemplaça " +"es reemplaça amb la part d'usuari de l'adreça electrònica i %d es reemplaça " "amb el domini" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 @@ -9415,7 +9416,7 @@ msgstr "Pregunta l'usuari quan intenti buidar una carpeta." msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Demana confirmació abans d'enviar correus a destinataris que no s'han " -"introduït com a adreça de correu" +"introduït com a adreça electrònica" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 @@ -9425,7 +9426,7 @@ msgid "" msgstr "" "Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que " "esteu intentant enviar un missatge a destinataris que no s'han introduït com " -"a adreces de correu" +"a adreces electròniques" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 @@ -11404,7 +11405,7 @@ msgstr "Restaura els pre_determinats" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:418 msgid "You can drag and drop account names to reorder them." -msgstr "Podeu arrossegar i deixar anar els noms dels compte per reordenar-los." +msgstr "Podeu arrossegar i deixar anar els noms de compte per reordenar-los." #: ../mail/e-mail-account-manager.c:463 msgid "De_fault" @@ -11686,7 +11687,7 @@ msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1879 msgid "Follow _Up..." -msgstr "Res_pon..." +msgstr "Seg_uiment..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1881 msgid "Flag the selected messages for follow-up" @@ -11694,7 +11695,7 @@ msgstr "Senyala els missatges seleccionats per fer-ne un seguiment" #: ../mail/e-mail-reader.c:1886 msgid "_Attached" -msgstr "_Adjuntat" +msgstr "_Adjunt" #: ../mail/e-mail-reader.c:1888 ../mail/e-mail-reader.c:1895 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" @@ -12216,7 +12217,7 @@ msgstr[1] "Missatges" #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293 msgid "Flag to Follow Up" -msgstr "Senyala per respondre" +msgstr "Senyala per al seguiment" #. Note to translators: this is the attribution string used #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced @@ -12333,7 +12334,7 @@ msgstr "Expressió" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "Follow Up" -msgstr "Respondre" +msgstr "Seguiment" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "Forward to" @@ -13660,7 +13661,7 @@ msgstr "" msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Enviament d'un missatge amb _destinataris que no s'han introduït com a " -"adreces de correu" +"adreces electròniques" #: ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "Confirmations" @@ -14191,7 +14192,7 @@ msgstr "etiqueta" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 msgid "Search Folder Sources" -msgstr "Origens de la carpeta de cerca" +msgstr "Orígens de la carpeta de cerca" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 msgid "All local folders" @@ -14214,8 +14215,8 @@ msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" -"Els missatges que heu seleccionat per respondre es llisten a sota.\n" -"Seleccioneu una acció per respondre-hi al menú «Senyalador»." +"Els missatges que heu seleccionat per fer-ne el seguiment es llisten a sota.\n" +"Seleccioneu una acció de seguiment al menú «Senyalador»." #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "_Flag:" @@ -14240,7 +14241,7 @@ msgstr "No ho reenviïs" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "Follow-Up" -msgstr "Respondre" +msgstr "Seguiment" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "For Your Information" @@ -14380,7 +14381,7 @@ msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" msgstr "" -"No s'ha reconegut el destinatari següent com a una adreça de correu vàlida:\n" +"No s'ha reconegut el destinatari següent com a una adreça electrònica vàlida:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:19 @@ -14392,7 +14393,7 @@ msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" msgstr "" -"No s'han reconegut els destinataris següents com a adreces de correu " +"No s'han reconegut els destinataris següents com a adreces electròniques " "vàlides:\n" "{0}" @@ -15194,7 +15195,7 @@ msgstr "Estat del senyalador" #: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Follow Up Flag" -msgstr "Senyalador per respondre" +msgstr "Senyalador de seguiment" #: ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Due By" @@ -16187,7 +16188,7 @@ msgid "" "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" "La plantilla d'URL per utilitzar per defecte de dades de lliure/ocupat, %u " -"es reemplaça amb la part d'usuari de l'adreça de correu i %d es reemplaça " +"es reemplaça amb la part d'usuari de l'adreça electrònica i %d es reemplaça " "amb el domini." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 @@ -20401,7 +20402,7 @@ msgid "" msgstr "" "Connector de plantilles basat en esborranys. Podeu utilitzar variables com " "$ORIG[subject] ($origen[assumpte]), $ORIG[to] ($origen[per]) o $ORIG[body] " -"($origen[cos]), que es reemplaçaran per els valors del correu que estigueu " +"($origen[cos]), que es reemplaçaran pels valors del correu que estigueu " "responent." #: ../plugins/templates/templates.c:1105 @@ -21301,11 +21302,11 @@ msgstr "Nom del certificat" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 msgid "Issued To Organization" -msgstr "Emès per l'ús de la organització" +msgstr "Emès per a l'ús de l'organització" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 msgid "Issued To Organizational Unit" -msgstr "Emès per l'ús de la unitat organitzacional" +msgstr "Emès per a l'ús de la unitat organitzacional" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 @@ -21330,7 +21331,7 @@ msgstr "Emès per" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 msgid "Issued By Organization" -msgstr "Emès per la organització" +msgstr "Emès per l'organització" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 @@ -21866,7 +21867,7 @@ msgstr "Per l'es_tat" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" -msgstr "Pel sen_yalador de respondre" +msgstr "Pel sen_yalador de seguiment" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" @@ -25539,7 +25540,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "Sra.\n" #~ "Dr." -# "Esq."="Esquire", títol posat darrera del cognom a les cartes; +# "Esq."="Esquire", títol posat darrere del cognom a les cartes; # equival a Sr. o En. #~ msgid "" #~ "\n" @@ -25989,7 +25990,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "Using distinguished name (DN)" #~ msgstr "" #~ "De manera anònima\n" -#~ "Utilitza l'adreça de correu\n" +#~ "Utilitza l'adreça electrònica\n" #~ "Utilitza el nom distingit (DN)" #~ msgid "" @@ -26112,7 +26113,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ubicació</span>" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Origens</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Orígens</span>" #~ msgid "" #~ "Secure FTP (SSH)\n" @@ -26884,10 +26885,10 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgstr "Heu obtingut els permisos següents sobre les meves carpetes:" #~ msgid "You are also permitted to see my private items." -#~ msgstr "També teniu permís per a veure els meus elements privats." +#~ msgstr "També teniu permís per veure els meus elements privats." #~ msgid "However you are not permitted to see my private items." -#~ msgstr "Tot i això, no teniu permís per a veure els meus elements privats." +#~ msgstr "Tot i això, no teniu permís per veure els meus elements privats." #~ msgid "You have been designated as a delegate for %s" #~ msgstr "Heu estat designat delegat per a %s" @@ -27175,7 +27176,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "No s'han pogut determinar els permisos de les carpetes per als delegats." #~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System." -#~ msgstr "No s'ha trobat el sistema d'emmagatzemament web de l'Exchange." +#~ msgstr "No s'ha trobat el sistema d'emmagatzematge web de l'Exchange." #~ msgid "Could not locate server {0}." #~ msgstr "No s'ha pogut localitzar el servidor {0}." @@ -29454,10 +29455,10 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgstr "Afegeix una adreça electrònica" #~ msgid "Insert email addresses from Address Book" -#~ msgstr "Insereix adreces de correu de la llibreta d'adreces" +#~ msgstr "Insereix adreces electròniques de la llibreta d'adreces" #~ msgid "Remove an email address from the List" -#~ msgstr "Suprimeix una adreça de correu de la llista" +#~ msgstr "Suprimeix una adreça electrònica de la llista" #~ msgid "Or_ganiser:" #~ msgstr "Or_ganitzador:" |