diff options
author | Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> | 2004-04-25 03:56:14 +0800 |
---|---|---|
committer | Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org> | 2004-04-25 03:56:14 +0800 |
commit | 521e519abedb0763561354660182dc941675fa32 (patch) | |
tree | e2fdad3c98213c6b799848783d92c165f1e8af50 | |
parent | 25a319011538d0da547b90dccb63c4d3f30b5e08 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-521e519abedb0763561354660182dc941675fa32.tar.gz gsoc2013-evolution-521e519abedb0763561354660182dc941675fa32.tar.zst gsoc2013-evolution-521e519abedb0763561354660182dc941675fa32.zip |
Spanish translation correction.
2004-04-24 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Spanish translation correction.
svn path=/trunk/; revision=25607
-rw-r--r-- | po/es.po | 67 |
1 files changed, 35 insertions, 32 deletions
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-24 21:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-24 21:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-24 21:59+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "" "El seleccionar esta opción significa que su servidor no soporta ni SSL ni " "TLS. Esto\n" "significa que su conexión será insegura y que usted será vulnerable a fallos " -"de seguridad." +"de seguridad. " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "" @@ -503,7 +503,7 @@ msgid "" msgstr "" "Seleccionando esta opción se le permitirá cambiar la configuración " "predeterminada de Evolution para consultas LDAP\n" -"y para crear y editar contactos." +"y para crear y editar contactos. " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "" @@ -630,16 +630,17 @@ msgid "" "list.\n" "It is for display purposes only. " msgstr "" -"Este nombre será usado para identificar este servidor.\n" -"Es sólo para poder mostrarlo en pantalla." +"Este nombre que identificará este servidor en la lista de carpetas " +"de Evolution.\n" +"Es sólo para poder mostrarlo en pantalla. " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:73 msgid "" "This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is for " "display purposes only. " msgstr "" -"Este es el nombre aparecerá en su lista de carpetas de Evolution.Es sólo " -"para poder mostrarlo en pantalla." +"Este es el nombre aparecerá en su lista de carpetas de Evolution. Es sólo " +"para poder mostrarlo en pantalla. " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:74 msgid "" @@ -907,7 +908,7 @@ msgstr "Departamento:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "Free/Busy:" -msgstr "URL de _disponibilidad:" +msgstr "URL de disponibilidad:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "Full _Name..." @@ -974,7 +975,7 @@ msgstr "Estado/Provincia:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "Wants to receive HTML mail" -msgstr "Quiere recibir el correo como _HTML" +msgstr "Quiere recibir el correo como HTML" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "Webcam:" @@ -10549,7 +10550,7 @@ msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." -msgstr "«%s» no es un archivo mailbox" +msgstr "«%s» no es un archivo mailbox." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 msgid "Store does not support an INBOX" @@ -10677,7 +10678,7 @@ msgstr "No puede publicar mensajes NNTP mientras trabaja desconectado." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:487 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" -msgstr "No puede copiar mensajes desde una carpeta NNTP" +msgstr "No puede copiar mensajes desde una carpeta NNTP." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." @@ -10767,7 +10768,7 @@ msgid "" msgstr "" "No puede suscribirse a este grupo de noticias:\n" "\n" -"el grupo de noticias no existe" +"el grupo de noticias no existe." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:792 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." @@ -11060,7 +11061,7 @@ msgstr "Acción de correo requerida en orden, completada" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to <forward-path>" -msgstr "El usuario no es local; lo reenviaré a <forward-path>" +msgstr "El usuario no es local; se reenviará a <forward-path>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" @@ -11434,7 +11435,7 @@ msgid "" "account" msgstr "" "No se puede cifrar el mensaje saliente: no hay establecido un certificado de " -"cifrado para la cuenta remitente." +"cifrado para la cuenta remitente" #: composer/e-msg-composer.c:831 #, c-format @@ -11541,7 +11542,7 @@ msgstr "Auto-generado" #: composer/e-msg-composer.c:2156 msgid "Signature:" -msgstr "Firma" +msgstr "Firma:" #: composer/e-msg-composer.c:2357 #, c-format @@ -11740,11 +11741,11 @@ msgstr "Recordar esta clave durante el resto de esta sesión" #: e-util/e-pilot-settings.c:93 msgid "Sync Private Records:" -msgstr "Sincronizando registros privados" +msgstr "Sincr. de registros privados:" #: e-util/e-pilot-settings.c:102 msgid "Sync Categories:" -msgstr "Sincronizando categorías:" +msgstr "Sincr. de categorías:" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. @@ -13628,7 +13629,7 @@ msgstr "Preguntar al mandar mensajes en HTML a contactos que no los quieren." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." -msgstr "Preguntar al mandar mensajes que sin destinatarios Para o Cc" +msgstr "Preguntar cuando el usuario intente enviar un mensaje sin destinatarios Para o Cc." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" @@ -13780,7 +13781,7 @@ msgstr "Usar sólo los tests de spam local." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." -msgstr "Usar sólo los tests de spam local (Sin DNS)" +msgstr "Usar sólo los tests de spam local (sin DNS)." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Variable width font" @@ -13832,7 +13833,7 @@ msgid "" "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Indica si se debe o no volver al hilado de conversaciones por asuntos cuando " -"los mensajes no contienen cabeceras In-Reply-To o References" +"los mensajes no contienen cabeceras In-Reply-To o References." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "port for starting user runned spamd" @@ -14456,7 +14457,7 @@ msgstr "Comprueba si el correo entrante es spam" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Color for _misspelled words:" -msgstr "Color para las palabras _mal escritas" +msgstr "Color para las palabras _mal escritas:" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Colors" @@ -14488,7 +14489,7 @@ msgstr "_Predeterminada" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Default character e_ncoding:" -msgstr "_Codificación de caracteres predeterminada: " +msgstr "_Codificación de caracteres predeterminada:" #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Defaults" @@ -14554,6 +14555,7 @@ msgstr "Correo en HTML" msgid "Headers" msgstr "Cabeceras" +# Esta cadena debe permanecer así #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Resaltar texto citado con este color:" @@ -14618,7 +14620,7 @@ msgstr "Citado" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Re_member password" -msgstr "Recordar contraseña" +msgstr "_Recordar contraseña" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Re_ply-To:" @@ -14678,7 +14680,7 @@ msgstr "El ser_vidor requiere autenticación" #: mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Server _Type: " -msgstr "_Tipo de servidor:" +msgstr "_Tipo de servidor: " #: mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Si_gning certificate:" @@ -14710,7 +14712,7 @@ msgstr "Tipografía del _terminal:" #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "T_ype: " -msgstr "_Tipo:" +msgstr "_Tipo: " #: mail/mail-config.glade.h:141 msgid "" @@ -14718,9 +14720,9 @@ msgid "" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" -"La salida de este script será usada como su\n" -"firma. El nombre que especifique será usado\n" -"únicamente para mostrarlo por pantalla." +"La salida de este script se usará como su\n" +"firma. El nombre que especifique se usará\n" +"únicamente para mostrarlo por pantalla. " #: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "" @@ -14764,7 +14766,7 @@ msgstr "_Añadir firma" #: mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Always load images from the Internet" -msgstr "Siempre cargar las imágenes desde Internet" +msgstr "_Siempre cargar las imágenes desde Internet" #: mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)" @@ -14834,6 +14836,7 @@ msgstr "U_sar conexión segura (SSL):" msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Usar las mismas tipografías que en otras aplicaciones" +# Esta traducción debe mantenerse así #: mail/mail-config.glade.h:180 msgid "color" msgstr " " @@ -15426,11 +15429,11 @@ msgstr "Anchura predeterminada del panel de la barra de atajos" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Default window height" -msgstr "Altura predeterminada de la ventana:" +msgstr "Altura predeterminada de la ventana" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "Default window width" -msgstr "Anchura predeterminada de la ventana:" +msgstr "Anchura predeterminada de la ventana" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "Evolution configuration version" @@ -18130,7 +18133,7 @@ msgid "" "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter " -"deberá ser usado como tecla mnemotécnica." +"debería usarse para la combinación de teclas mnemotécnica" #: widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Spacing" |