diff options
author | Nilamdyuti Goswami <nilamdyuti@gmail.com> | 2012-03-15 20:41:22 +0800 |
---|---|---|
committer | Nilamdyuti Goswami <nilamdyuti@gmail.com> | 2012-03-15 20:42:23 +0800 |
commit | 5648e1d0715ded3e508807f25489cba7ce6c353e (patch) | |
tree | e82e3483b5ad34a521d52535c91c38f6681b67b1 | |
parent | 6d2ab7d04de983548722f9c2643442f0055b17c6 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-5648e1d0715ded3e508807f25489cba7ce6c353e.tar.gz gsoc2013-evolution-5648e1d0715ded3e508807f25489cba7ce6c353e.tar.zst gsoc2013-evolution-5648e1d0715ded3e508807f25489cba7ce6c353e.zip |
Assamese translation updated
-rw-r--r-- | po/as.po | 429 |
1 files changed, 158 insertions, 271 deletions
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-12 22:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-14 00:05+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-15 18:10+0530\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n" "Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -92,10 +92,9 @@ msgstr "ঠিকনা বহি স্থায়ীৰূপে আঁতৰু #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:63 -#, fuzzy #| msgid "Do not delete" msgid "Do _Not Delete" -msgstr "আঁতৰুৱা ন'হ'ব" +msgstr "নমচিব (_N)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Category editor not available." @@ -195,10 +194,9 @@ msgstr "যোগ কৰক (_A)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "Some addresses already exist in this contact list." -msgstr "" +msgstr "কিছুমান ঠিকনা ইতিমধ্যে এই পৰিচয় তালিকাত অস্তিত্ববান" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The name or email address of this contact already exists\n" #| "in this folder. Would you like to add it anyway?" @@ -206,25 +204,23 @@ msgid "" "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " "you like to add them anyway?" msgstr "" -"এই পঞ্জিকাত এই পৰিচয়ৰ নাম বা ই-মেইল ঠিকনা ইতিমধ্যেই বিদ্যমান ।\n" -" আপুনি তথাপিও যোগ কৰিব নেকি ?" +"আপুনি ঠিকনাসমূহ যি ইতিমধ্যে এই তালিকাৰ অংশ যোগ কৰিব বিচাৰি আছে। আপুনি তথাপিও " +"সিহতক যোত কৰিব বিচাৰে নে?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "Skip duplicates" -msgstr "" +msgstr "প্ৰতিলিপিসমূহ স্কিন কৰক" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "Add with duplicates" -msgstr "" +msgstr "প্ৰতিলিপিসমূহৰ সৈতে যোগ কৰক" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 -#, fuzzy #| msgid "{0} is already in the list" msgid "List '{0}' is already in this contact list." -msgstr "{0} বৰ্তমানে তালিকায় উপস্থিত ৰয়েছেন" +msgstr "তালিকা '{0}' ইতিমধ্যে এই পৰিচয় তালিকাত আছে।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The name or email of this contact already exists in this folder. Would " #| "you like to add it anyway?" @@ -232,8 +228,8 @@ msgid "" "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " "to add it anyway?" msgstr "" -"এই পঞ্জিকাত এই পৰিচয়ৰ নাম বা ই-মেইল ঠিকনা বৰ্তমানে উপস্থিত । তথাপিও যোগ কৰা হ'ব " -"নেকি?" +"এই পৰিচয় তালিকাত '{0}' নামৰ এটা পৰিচয় তালিকা ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান। আপুনি তথাপিও ইয়াক " +"যোগ কৰিব বিচাৰে নে?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "Some features may not work properly with your current server" @@ -343,10 +339,9 @@ msgid "Telephone" msgstr "দূৰভাষ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 -#, fuzzy #| msgid "<b>Instant Messaging</b>" msgid "Instant Messaging" -msgstr "<b>ইনস্ট্যান্ট মেসেজিং</b>" +msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:990 @@ -373,53 +368,45 @@ msgid "_Video Chat:" msgstr "ভিডিও চ্যাট(_V):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 -#, fuzzy #| msgid "_Home Page:" msgid "Home Page:" -msgstr "হোম পেজ(_H):" +msgstr "ঘৰ পৃষ্ঠা:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 -#, fuzzy #| msgid "_Calendar:" msgid "Calendar:" -msgstr "বৰ্ষপঞ্জি:(_C)" +msgstr "কেলেণ্ডাৰ:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 -#, fuzzy #| msgid "_Free/Busy:" msgid "Free/Busy:" -msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত(_F):" +msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 -#, fuzzy #| msgid "_Video Chat:" msgid "Video Chat:" -msgstr "ভিডিও চ্যাট(_V):" +msgstr "ভিডিঅ' চেট:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 -#, fuzzy #| msgid "Blog" msgid "_Blog:" -msgstr "ব্লগ" +msgstr "ব্লগ: (_B)" #. Translators: an accessibility name #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 -#, fuzzy #| msgid "Blog" msgid "Blog:" -msgstr "ব্লগ" +msgstr "ব্লগ:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 -#, fuzzy #| msgid "<b>Web Addresses</b>" msgid "Web Addresses" -msgstr "<b>ওৱেব ঠিকনা</b>" +msgstr "ৱেব ঠিকনাসমূহ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 -#, fuzzy #| msgid "addresses" msgid "Web addresses" -msgstr "ঠিকনা" +msgstr "ৱেব ঠিকনাসমূহ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 msgid "_Profession:" @@ -448,7 +435,7 @@ msgstr "সহকাৰী:(_A)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 msgid "Job" -msgstr "" +msgstr "কাৰ্য্য" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 msgid "_Office:" @@ -486,10 +473,9 @@ msgstr "জন্মদিন" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 -#, fuzzy #| msgid "Miscelleneous" msgid "Miscellaneous" -msgstr "বিবিধ" +msgstr "বিভিন্ন" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgid "Personal Information" @@ -636,7 +622,7 @@ msgstr "'%s'-ৰ বিন্যাস বৈধ নহয়" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3727 #, c-format msgid "'%s' cannot be a future date" -msgstr "" +msgstr "'%s' এটা ভৱিষ্যত তাৰিখ হব নোৱাৰে" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3735 #, c-format @@ -748,10 +734,9 @@ msgid "_List name:" msgstr "তালিকাৰ নাম (_L):" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 -#, fuzzy #| msgid "_Members" msgid "Members" -msgstr "সদস্য(_M)" +msgstr "সদস্যবোৰ" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" @@ -792,7 +777,6 @@ msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "অভিন্ন পৰিচয় চিনাক্ত কৰা গৈছে" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The name or email of this contact already exists in this folder. Would " #| "you like to add it anyway?" @@ -800,8 +784,9 @@ msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to save the changes anyway?" msgstr "" -"এই পঞ্জিকাত এই পৰিচয়ৰ নাম বা ই-মেইল ঠিকনা বৰ্তমানে উপস্থিত । তথাপিও যোগ কৰা হ'ব " -"নেকি?" +"এই পৰিচয়ৰ নাম অথবা ই-মেইল এই ফোল্ডাৰত ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান। আপুনি তথাপিও পৰিৱৰ্তনসমূহ " +"সংৰক্ষণ " +"কৰিব বিচাৰে নে?" #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 @@ -870,10 +855,9 @@ msgstr "ই-মেইল ঠিকনা নকল কৰক (_E)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:432 -#, fuzzy #| msgid "Copy selected messages to the clipboard" msgid "Copy the email address to the clipboard" -msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তা ক্লিপবোৰ্ডে কপি কৰক" +msgstr "ই-মেইল ঠিকনাক ক্লিপবৰ্ডলে কপি কৰক" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:437 @@ -882,23 +866,20 @@ msgstr "নতুন বাৰ্তা পথাওক (_S)..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:200 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:439 -#, fuzzy #| msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgid "Send a mail message to this address" -msgstr "মেইলিং-লিস্টে বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰা হ'ব কি?" +msgstr "এই ঠিকনালে এটা মেইল বাৰ্তা পঠাওক" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227 -#, fuzzy #| msgid "Open" msgid "Open map" -msgstr "খোলক" +msgstr "মানচিত্ৰ খোলক" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570 -#, fuzzy #| msgid "List Members" msgid "List Members:" -msgstr "তালিকাসৰ সদস্যবৃন্দ" +msgstr "সদস্যসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 @@ -1098,29 +1079,27 @@ msgstr "" "ঠিকনা-বহিৰ বাবে পঞ্জিকা সেৱক সংক্ৰান্ত পছন্দৰ পৰা অনুসন্ধানৰ \n" " সময়সীমা বৃদ্ধি কৰক ।" -# #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "The backend for this address book was unable to parse this query." msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" -msgstr "এই ঠিকনা-বহিয়ের ব্যাক-এন্ড দ্বারা অনুসন্ধান সংক্রান্ত তথ্য পার্স করতে সমস্যা।" +msgstr "এই ঠিকনা বহিৰ বাবে বেকএণ্ডে এই প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম আছিল। %s " -# #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "The backend for this address book refused to perform this query." msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" -msgstr "ঠিকনা-বহিয়ের ব্যাক-এন্ড দ্বারা এই অনুসন্ধান করতে অস্বীকার করা হয়েছে।" +msgstr "এই ঠিকনা বহিৰ বাবে বেকএণ্ড এই প্ৰশ্ন পৰিৱেশন কৰিবলে নাকচ কৰিলে। %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "This query did not complete successfully." msgid "This query did not complete successfully. %s" -msgstr "এই অনুসন্ধান সফলভাবে সম্পন্ন হোৱা নাই।" +msgstr "এই প্ৰশ্ন সফলভাৱে সম্পূৰ্ণ নহল। %s" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:270 @@ -1167,32 +1146,28 @@ msgid "Error getting book view" msgstr "বহিৰ দৃশ্যত সমস্যা" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:752 -#, fuzzy #| msgid "Search Filter" msgid "Search Interrupted" -msgstr "অনুসন্ধানৰ ফিল্টাৰ" +msgstr "সন্ধান প্ৰক্ৰিয়াত বাধা" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:160 msgid "Error modifying card" msgstr "কাৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰোঁতে সমস্যা" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640 -#, fuzzy #| msgid "Cut selected text to the clipboard" msgid "Cut selected contacts to the clipboard" -msgstr "নিৰ্বাচিত টেক্সটটি ক্লিপবোৰ্ডে কাট কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত সমলসমূহ ক্লিপবৰ্ডলে কাট কৰক" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646 -#, fuzzy #| msgid "Copy selected text to the clipboard" msgid "Copy selected contacts to the clipboard" -msgstr "নিৰ্বাচিত টেক্সটটি ক্লিপবোৰ্ডে কপি কৰা হ'ব" +msgstr "নিৰ্বাচিত সমলসমূহ ক্লিপবৰ্ডলে কাট কৰক" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652 -#, fuzzy #| msgid "Paste tasks from the clipboard" msgid "Paste contacts from the clipboard" -msgstr "ক্লিপবোৰ্ড থেকে কৰ্ম পেস্ট কৰক" +msgstr "ক্লিপবৰ্ডৰ পৰা পৰিচয়সমূহ পেইস্ট কৰক" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 @@ -1200,74 +1175,57 @@ msgid "Delete selected contacts" msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয় মুছে ফেলুন" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:664 -#, fuzzy #| msgid "Select all contacts" msgid "Select all visible contacts" -msgstr "সকলো পৰিচয়ৰ নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "সকলো দৃশ্যমান পৰিচয়সমূহ বাছক" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want\n" #| "to delete these contact lists?" msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" -msgstr "" -"আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই সমস্ত পৰিচয়\n" -"তালিকাসমূহ আঁতৰাব বিচাৰেনে ?" +msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি এই পৰিচয় তালিকাসমূহ মচি পেলাব বিচাৰে?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1310 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want\n" #| "to delete these contact lists?" msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" -msgstr "" -"আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই সমস্ত পৰিচয়\n" -"তালিকাসমূহ আঁতৰাব বিচাৰেনে ?" +msgstr "আপুনি এই পৰিচয় তালিকা মচি পেলাবলে নিশ্চিত নে?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "Are you sure you want\n" #| "to delete contact list (%s)?" msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" -msgstr "" -"আপুনি এই পৰিচয়ৰ\n" -"তালিকা (%s) আঁতৰাবলৈ নিশ্চিতনে ?" +msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি এই পৰিচয় তালিকা (%s) মচি পেলাব বিচাৰে?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want\n" #| "to delete these contacts?" msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" -msgstr "" -"আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই পৰিচয়ৰ\n" -"তথ্য আঁতৰাবনে ?" +msgstr "আপুনি এই পৰিচয়সমূহ মচি পেলাবলে নিশ্চিত নে?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1324 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want\n" #| "to delete these contacts?" msgid "Are you sure you want to delete this contact?" -msgstr "" -"আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই পৰিচয়ৰ\n" -"তথ্য আঁতৰাবনে ?" +msgstr "আপুনি এই পৰিচয় মচি পেলাবলে নিশ্চিত নে?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "Are you sure you want\n" #| "to delete contact (%s)?" msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" -msgstr "" -"আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই পৰিচয়ৰ\n" -"তথ্য (%s) আঁতৰাবনে ?" +msgstr "আপুনি এই পৰিচয় (%s) মচি পেলাবলে নিশ্চিত নে?" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" #| "Do you really want to display this contact?" @@ -1282,10 +1240,10 @@ msgid_plural "" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "%d সংখ্যক নতুন পৰিচয় খুলিলে %d সংখ্যক নতুন উইন্ডোও খুলিব।\n" -"আপুনি সঁচাকৈ এই পৰিচয় প্ৰদৰ্শন কৰিব বিচাৰেনে ?" +"আপুনি সঁচাকৈ এই পৰিচয়সমূহ প্ৰদৰ্শন কৰাব বিচাৰেনে ?" msgstr[1] "" "%d সংখ্যক নতুন পৰিচয় খুলিলে %d সংখ্যক নতুন উইন্ডোও খুলিব।\n" -"আপুনি সঁচাকৈ এই পৰিচয় প্ৰদৰ্শন কৰিব বিচাৰেনে ?" +"আপুনি সঁচাকৈ এই পৰিচয়সমূহ প্ৰদৰ্শন কৰিব বিচাৰেনে ?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1492 msgid "_Don't Display" @@ -1544,40 +1502,34 @@ msgid "Importing..." msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰা হৈছে..." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1075 -#, fuzzy #| msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "Outlook CSV অথবা Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Outlook পৰিচয়সমূহ CSV অথবা টেব (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1076 -#, fuzzy #| msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" -msgstr "Outlook CSV ও Tab ইম্পোৰ্ট ব্যৱস্থা" +msgstr "Outlook পৰিচয়সমূহ CSV আৰু টেব ইমপোৰ্টাৰ" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084 -#, fuzzy #| msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "Mozilla CSV অথবা Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Mozilla পৰিচয়সমূহ CSV অথবা টেব (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085 -#, fuzzy #| msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" -msgstr "Mozilla CSV ও Tab ইম্পোৰ্ট ব্যৱস্থা" +msgstr "Mozilla পৰিচয়সমূহ CSV আৰু টেব ইমপোৰ্টাৰ" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093 -#, fuzzy #| msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "Evolution CSV অথবা Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Evolution পৰিচয়সমূহ CSV অথবা টেব (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094 -#, fuzzy #| msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" -msgstr "Evolution CSV ও Tab ইম্পোৰ্ট ব্যৱস্থা" +msgstr "Evolution পৰিচয়সমূহ CSV আৰু টেব ইমপোৰ্টাৰ" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" @@ -1598,10 +1550,10 @@ msgstr "Evolution vCard আমদানিকৰোঁতা" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:723 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Page" msgid "Page %d" -msgstr "পৃষ্ঠ" +msgstr "পৃষ্ঠা %d" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Specify the output file instead of standard output" @@ -1632,8 +1584,7 @@ msgstr "অ্যাসিঙ্ক্ৰোনাস মোডত এক্স msgid "" "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " "100." -msgstr "" -"অ্যাসিঙ্ক্ৰোনাস মোডত এটা নিৰ্গম নথিপত্ৰেত উপস্থিত কাৰ্ড সংখ্যা, অবিকল্পিত সংখ্যা ১০০।" +msgstr "অ্যাসিঙ্ক্ৰোনাস মোডত এটা নিৰ্গম নথিপত্ৰেত উপস্থিত কাৰ্ড সংখ্যা, অবিকল্পিত সংখ্যা ১০০।" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76 msgid "NUMBER" @@ -1665,12 +1616,11 @@ msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি" msgid "Can not open file" msgstr "নথিপত্ৰ খোলিব পৰা ন'গ'ল" -# #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Couldn't get list of address books" msgid "Couldn't get list of address books: %s" -msgstr "ঠিকনা-বহিয়ের তালিকা পোৱা নাযায়" +msgstr "ঠিকনা বহিসমূহৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: %s" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 @@ -1685,10 +1635,10 @@ msgid "Unknown error" msgstr "অজানা সমস্যা" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Failed to load the calendar '%s'" msgid "Failed to open client '%s': %s" -msgstr "'%s' বৰ্ষপঞ্জিটি লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" +msgstr "ক্লাএন্ট '%s' খোলিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:109 msgid "minute" @@ -1697,7 +1647,6 @@ msgstr[0] "মিনিট" msgstr[1] "মিনিট" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:122 -#, fuzzy #| msgid "hours" #| msgid_plural "hours" msgid "hour" @@ -1710,12 +1659,11 @@ msgstr[1] "ঘন্টা" #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:135 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191 -#, fuzzy #| msgid "day" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "দিন" -msgstr[1] "দিন" +msgstr[1] "দিনবোৰ" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:331 msgid "Start time" @@ -1753,7 +1701,6 @@ msgstr "দিন" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/e-plugin-util.c:453 #: ../filter/filter.ui.h:7 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 -#, fuzzy #| msgid "hours" #| msgid_plural "hours" msgid "hours" @@ -1799,12 +1746,12 @@ msgid "No location information available." msgstr "স্থান সম্পৰ্কে কোনো তথ্য উপলব্ধ নেই।" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1672 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "You have %d alarms" msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" -msgstr[0] "%d চেতাবনী উপস্থিত" -msgstr[1] "%d চেতাবনী উপস্থিত" +msgstr[0] "আপোনাৰ %d ৰিমাইন্ডাৰ আছে" +msgstr[1] "আপোনাৰ %d ৰিমাইন্ডাৰসমূহ আছে" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1872 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1907 @@ -1949,10 +1896,9 @@ msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "এই মেমোৰ উপস্থিত সব তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব আৰু তাক পুনৰুদ্ধাৰ কৰা সম্ভৱ ন'হ'ব।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 -#, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" -msgstr "আপুনি'{0}' দ্বাৰা উল্লেখিত সাক্ষাৎকাৰটি নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?" +msgstr "আপুনি '{0}' নামৰ সভা মচি পেলাবলে নিশ্চিন নে?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" @@ -2005,16 +1951,14 @@ msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "এই মেমোসমূহৰ সকলো তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব আৰু তাক উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নাযাব ।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 -#, fuzzy #| msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" -msgstr "আপুনিএই কৰ্মসূচীতে কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" +msgstr "আপুনি আপোনাৰ পৰিৱৰ্তনসমূহ এই সভালে সংৰক্ষণ কৰিব বিচাৰে নেকি?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 -#, fuzzy #| msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." -msgstr "আপুনি এই কৰ্মতে কিছু পৰিবৰ্তন কৰেছেন, কিন্তু তা এখনো সংৰক্ষণ কৰননি।" +msgstr "আপুনি এই সভা সলনি কৰিছে, কিন্তু এতিয়াও ইয়াক সংৰক্ষণ কৰা নাই।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 @@ -2187,13 +2131,11 @@ msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "কৰ্মসূচী স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 -#, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" -msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে সাৰাংশ নোহোৱা সাক্ষাৎকাৰ প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?" +msgstr "আপুনি নিয়োগক এটা সাৰাংশৰ অবিহনে সংৰক্ষণ কৰিবলে নিশ্চিত নে?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients " #| "an idea of what your appointment is about." @@ -2202,16 +2144,14 @@ msgid "" "what your appointment is about." msgstr "" "আপোনাৰ সাক্ষাৎকাৰৰ বোধগম্য সাৰাংশ উল্লেখ কৰা থাকিলে অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু সম্পৰ্কে প্ৰাপকৰা " -"জানিবলৈ সক্ষম হ'ব ।" +"জানিবলৈ সক্ষম হ'ব।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 -#, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" -msgstr "আপুনিনিশ্চিতৰূপে সাৰাংশ নোহোৱা কৰ্ম সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" +msgstr "আপুনি কাৰ্য্যক এটা সাৰাংশৰ অবিহনে সংৰক্ষণ কৰিবলে নিশ্চিত নে?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an " #| "idea of what your task is about." @@ -2220,7 +2160,7 @@ msgid "" "task is about." msgstr "" "আপোনাৰ কৰ্মৰ বোধগম্য সাৰাংশ উল্লেখ কৰা থাকিলে অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু সম্পৰ্কে প্ৰাপকৰা " -"জানিবলৈ সক্ষম হ'ব ।" +"জানিবলৈ সক্ষম হ'ব।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" @@ -2262,17 +2202,15 @@ msgstr "" "'{0}' বর্ষপঞ্জি শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ও পরিবর্তন করা সম্ভব নয়। অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন " "বর্ষপঞ্জি নির্বাচন করুন যার মধ্যে সাক্ষাৎকার অন্তর্ভুক্ত করা যাবে।" -# #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 -#, fuzzy #| msgid "Cannot save event" msgid "Cannot save task" -msgstr "অনুষ্ঠান সংক্রান্ত তথ্য সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" +msgstr "কাৰ্য্য সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." -msgstr "" +msgstr "'{0}' এ ধাৰ্য্যত কাৰ্য্য সমৰ্থন নকৰে, অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন কাৰ্য্য তালিকা বাছক।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "Error loading task list" @@ -2291,14 +2229,12 @@ msgstr "কৰ্মেৰ তালিকা লোড কৰিবলৈ স msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "মেমোর তালিকা, অফ-লাইন ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত নয়।" -# #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened #: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 -#, fuzzy #| msgid "Error on '{0}'" msgid "Error on {0}: {1}" -msgstr "'{0}'-এ সমস্যা হয়েছে।" +msgstr "{0} -ত ত্ৰুটি: {1}" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 msgid "Some features may not work properly with your current server." @@ -2445,23 +2381,21 @@ msgstr "পুনৰাবৃত্তি" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 msgid "Occurs" -msgstr "" +msgstr "সংঘঠিত হয়" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 -#, fuzzy #| msgid "is less than" msgid "Less Than" -msgstr "থেকে কম" +msgstr "পৰা কম" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 msgid "Exactly" -msgstr "" +msgstr "ঠিক" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 -#, fuzzy #| msgid "Korean" msgid "More Than" -msgstr "কোৰীয়" +msgstr "পৰা বেছি" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 @@ -2474,10 +2408,9 @@ msgid "Description Contains" msgstr "বিবৰণে ৰয়েছে" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632 -#, fuzzy #| msgid "Reminder!" msgid "Edit Reminder" -msgstr "তাগাদা!" +msgstr "ৰিমাইন্ডাৰ সম্পাদনা কৰক" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:413 @@ -2528,29 +2461,25 @@ msgid "end of appointment" msgstr "সাক্ষাৎকাৰেৰ সমাপ্তি" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 -#, fuzzy #| msgid "Reminder!" msgid "Add Reminder" -msgstr "তাগাদা!" +msgstr "ৰিমাইন্ডাৰ যোগ কৰক" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364 -#, fuzzy #| msgid "Reminder!" msgid "Reminder" -msgstr "তাগাদা!" +msgstr "ৰিমাইন্ডাৰ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 -#, fuzzy #| msgid "<b>Repeat</b>" msgid "Repeat" -msgstr "<b>পুনৰাবৃত্তি</b>" +msgstr "পুনৰাবৃত্তি" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 -#, fuzzy #| msgid "_Repeat the alarm" msgid "_Repeat the reminder" -msgstr "পুনৰায় সতৰ্কধ্বনি বাজাও (_R)" +msgstr "ৰিমাইন্ডাৰৰ পুনৰাবৃত্তি কৰক (_R)" #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 @@ -2570,10 +2499,9 @@ msgid "Mes_sage:" msgstr "বাৰ্তা (_s):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 -#, fuzzy #| msgid "Custom alarm sound" msgid "Custom reminder sound" -msgstr "স্বনিৰ্বাচিত সতৰ্কধ্বনিৰ শব্দ" +msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ৰিমাইন্ডাৰ শব্দ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 msgid "_Sound:" @@ -2602,10 +2530,9 @@ msgstr "কৰ্ম/ট্ৰিগাৰ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 -#, fuzzy #| msgid "Reminder!" msgid "Reminders" -msgstr "তাগাদা!" +msgstr "ৰিমাইন্ডাৰসমূহ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 msgid "A_dd" @@ -2640,10 +2567,9 @@ msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "অফলাইন কৰ্মেৰ উদ্দেশ্যে কৰ্মসূচী বিষয়বস্তু স্থানীয় ফোল্ডাৰে কপি কৰক (_y)" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 -#, fuzzy #| msgid "Shared Folder Notification" msgid "Sh_ow reminder notifications" -msgstr "যৌথৰূপে ব্যৱহৃত ফোল্ডাৰ সংক্ৰান্ত সূচনা" +msgstr "ৰিমাইন্ডাৰ অধিসূচনাসমূহ দেখুৱাওক (_o)" # #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:445 @@ -2747,10 +2673,9 @@ msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s আপুনি কোনো পৰিবৰ্তন সাধন কৰেননি, এডিটৰ আপডেট কৰা হ'ব কি?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:279 -#, fuzzy #| msgid "Save attachments" msgid "Could not save attachments" -msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংৰক্ষণ কৰক" +msgstr "এটাচমেন্টসমূহ সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:625 msgid "Could not update object" @@ -2795,10 +2720,9 @@ msgid "Keep original item?" msgstr "মূল বস্তুটি রাখা হবে কি?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125 -#, fuzzy #| msgid "Close the current file" msgid "Close the current window" -msgstr "বৰ্তমান ফাইলটি বন্ধ কৰক" +msgstr "বৰ্তমান উইন্ডো বন্ধ কৰক" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132 ../mail/e-mail-browser.c:137 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467 @@ -2817,16 +2741,14 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু কাট কৰক" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1146 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568 -#, fuzzy #| msgid "Cut the selection" msgid "Delete the selection" -msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু কাট কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু মচি পেলাওক" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1153 -#, fuzzy #| msgid "View" msgid "View help" -msgstr "ভিউ" +msgstr "সহায় দৰ্শন কৰক" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 ../mail/e-mail-browser.c:151 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509 @@ -2836,10 +2758,9 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "ক্লিপবোৰ্ডেৰ বস্তু পেস্ট কৰক" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1181 -#, fuzzy #| msgid "Save Current View" msgid "Save current changes" -msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শন সংৰক্ষণ কৰক" +msgstr "বৰ্তমান পৰিৱৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰক" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188 ../mail/e-mail-browser.c:158 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 @@ -3005,10 +2926,9 @@ msgid "Destination is read only" msgstr "গন্তব্যস্থলটি শুধুমাত্ৰ পড়াৰ জন্য অনুমোদিত" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:160 -#, fuzzy #| msgid "Cannot create a new event" msgid "Cannot create object" -msgstr "নতুন অনুষ্ঠান নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" +msgstr "অবজেক্ট সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:189 msgid "Could not open source" @@ -3019,38 +2939,37 @@ msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "মুছে ফেলুন?" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215 -#, fuzzy #| msgid "P_ercent complete:" msgid "_Retract comment" -msgstr "শতাংশ সম্পন্ন (_e):" +msgstr "মন্তব্য ৰিট্ৰেক্ট কৰক (_R)" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "The event could not be deleted due to an error" msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "একটি ত্ৰুটিৰ দৰুন এই ঘটনাটি আঁতৰুৱা নাযায়" +msgstr "ঘটনাটো এটা dbus ত্ৰুটিৰ: %s -ৰ বাবে মচি পেলাব নোৱাৰি" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "The task could not be deleted due to an error" msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "একটি ত্ৰুটিৰ দৰুন এই কাজটি আঁতৰুৱা নাযায়" +msgstr "কাৰ্য্য এটা dbus ত্ৰুটি: %s -ৰ কাৰণে মচি পেলাব নোৱাৰি" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "The memo could not be deleted due to an error" msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "একটি ত্ৰুটিৰ দৰুন এই মেমোটি আঁতৰুৱা নাযায়" +msgstr "মেমক এটা dbus ত্ৰুটি: %s -ৰ কাৰণে মচি পেলাব নোৱাৰি" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "The item could not be deleted due to an error" msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "একটি ত্ৰুটিৰ দৰুন এই বস্তুটি আঁতৰুৱা নাযায়" +msgstr "বস্তুক এটা dbus ত্ৰুটি: %s -ৰ কাৰণে মচি পেলাব নোৱাৰি" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" @@ -3070,31 +2989,31 @@ msgstr "অনুমতিৰ অভাবে এই বস্তুটি আ #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "The event could not be deleted due to an error" msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "একটি ত্ৰুটিৰ দৰুন এই ঘটনাটি আঁতৰুৱা নাযায়" +msgstr "ঘটনাক এটা ত্ৰুটি: %s -ৰ কাৰণে মচি পেলাব নোৱাৰি" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "The task could not be deleted due to an error" msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "একটি ত্ৰুটিৰ দৰুন এই কাজটি আঁতৰুৱা নাযায়" +msgstr "কাৰ্য্যক এটা ত্ৰুটি: %s -ৰ কাৰণে মচি পেলাব নোৱাৰি" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "The memo could not be deleted due to an error" msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "একটি ত্ৰুটিৰ দৰুন এই মেমোটি আঁতৰুৱা নাযায়" +msgstr "মেমক এটা ত্ৰুটিৰ কাৰণে মচি পেলাব নোৱাৰি: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "The item could not be deleted due to an error" msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "একটি ত্ৰুটিৰ দৰুন এই বস্তুটি আঁতৰুৱা নাযায়" +msgstr "বস্তুক এটা ত্ৰুটি: %s -ৰ কাৰণে মচি পেলাব নোৱাৰি" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 msgid "Enter Delegate" @@ -3109,16 +3028,14 @@ msgid "Contacts..." msgstr "পৰিচয়..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 -#, fuzzy #| msgid "Reminder!" msgid "_Reminders" -msgstr "তাগাদা!" +msgstr "ৰিমাইন্ডাৰসমূহ (_R)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218 -#, fuzzy #| msgid "Click here to set or unset alarms for this event" msgid "Set or unset reminders for this event" -msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি" +msgstr "এই ঘটনাৰ বাবে ৰিমাইন্ডাৰসমূহ সংহতি বা অসংহতি কৰক" # #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 @@ -3299,11 +3216,10 @@ msgstr "কোনো নহয়" #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 -#, fuzzy #| msgid "for" msgctxt "eventpage" msgid "for" -msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি" +msgstr "বাবে" #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 @@ -3512,14 +3428,12 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" -msgstr "" -"পুনৰাবৃত্তিমূলক কৰ্ম পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হচ্ছে। আপুনি কী পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" +msgstr "পুনৰাবৃত্তিমূলক কৰ্ম পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হচ্ছে। আপুনি কী পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" -msgstr "" -"পুনৰাবৃত্তিমূলক মেমো পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হচ্ছে। আপুনি কী পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" +msgstr "পুনৰাবৃত্তিমূলক মেমো পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হচ্ছে। আপুনি কী পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 msgid "This Instance Only" @@ -3949,6 +3863,7 @@ msgid "" "Task cannot be edited, because the selected task list does not support " "assigned tasks" msgstr "" +"কাৰ্য্য সম্পাদন কৰিব নোৱাৰি, কাৰণ নিৰ্বাচিত কাৰ্য্য তালিকা ধাৰ্য্যত কাৰ্য্যসমূহ সমৰ্থন নকৰে" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:822 msgid "Due date is wrong" @@ -5289,11 +5204,10 @@ msgstr "সভা" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471 -#, fuzzy #| msgid "Sent" msgctxt "iCalImp" msgid "Event" -msgstr "প্ৰেৰণ কৰা বস্তু" +msgstr "ঘটনা" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1156 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1472 @@ -5335,11 +5249,10 @@ msgstr "এটাচমেন্টসমূহ আছে" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196 -#, fuzzy #| msgid "Public" msgctxt "iCalImp" msgid "Public" -msgstr "পাবলিক" +msgstr "ৰাজহুৱা" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199 @@ -5366,7 +5279,6 @@ msgstr "শ্ৰেণীবিভাজন" #. Translators: Column header for a component summary #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1512 -#, fuzzy #| msgid "Summary" msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" @@ -5374,11 +5286,10 @@ msgstr "সাৰাংশ" #. Translators: Appointment's location #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217 -#, fuzzy #| msgid "Location" msgctxt "iCalImp" msgid "Location" -msgstr "স্থান" +msgstr "অৱস্থান" #. Translators: Appointment's start time #. Translators: Column header for a component start date/time @@ -5412,7 +5323,6 @@ msgstr "বিভাগসমূহ" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282 -#, fuzzy #| msgid "Completed" msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" @@ -7008,10 +6918,9 @@ msgid "ID of the socket to embed in" msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত কৰিবলে চকেটৰ ID" #: ../capplet/anjal-settings-main.c:162 -#, fuzzy #| msgid "sort" msgid "socket" -msgstr "ক্ৰমবিন্যাস" +msgstr "চকেট" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 #| msgid "Please choose another name." @@ -7113,10 +7022,9 @@ msgid "Use encryption:" msgstr "ইনক্ৰিপষণ ব্যৱহাৰ কৰক:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 ../mail/mail-config.ui.h:184 -#, fuzzy #| msgid "Ascending" msgid "Sending" -msgstr "ছোট থেকে বড়" +msgstr "প্ৰেৰণ কৰা হৈছে" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:655 msgid "" @@ -7244,10 +7152,9 @@ msgid "Review account" msgstr "একাওন্ট পূৰ্বদৰ্শন কৰক" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685 -#, fuzzy #| msgid "Fiji" msgid "Finish" -msgstr "ফিজি" +msgstr "সমাপ্ত" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685 #| msgid "Ascending" @@ -7299,12 +7206,10 @@ msgstr "Yahoo একাওন্ট সংহতিসমূহ:" msgid "Yahoo Calendar name:" msgstr "Yahoo কেলেন্ডাৰ নাম:" -# #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1119 -#, fuzzy #| msgid "Pass_word:" msgid "Password:" -msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)" +msgstr "পাছৱাৰ্ড:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1173 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:262 @@ -7353,10 +7258,9 @@ msgid "Account management" msgstr "একাওন্ট ব্যৱস্থাপনা" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:274 -#, fuzzy #| msgid "Junk Settings" msgid "Settings" -msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত বস্তু সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী" +msgstr "সংহতিসমূহ" #: ../composer/e-composer-actions.c:208 msgid "Save as..." @@ -7826,16 +7730,15 @@ msgstr "ই-মেইল একাওন্টসমূহ সংৰূপণ #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21 -#, fuzzy #| msgid "Calendar information" msgid "Enable address formatting" -msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ তথ্য" +msgstr "ঠিকনা ফৰমেটিং সামৰ্থবান কৰক" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether addresses should be formatted according to standard in their " "destination country" -msgstr "" +msgstr "ঠিকনাসমূহক সিহতৰ গন্তব্য দেশৰ প্ৰামাণিক হিচাপে ফৰমেট কৰা হব নে" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 @@ -7861,7 +7764,7 @@ msgstr "ঠিকনার সাথে স্বয়ং সম্পূর্ণ msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." -msgstr "" +msgstr "মেইল ঠিকনাক প্ৰবিষ্টিত স্বচালিতভাৱে সম্পূৰ্ণ হোৱা পৰিচয়ৰ সৈতে দেখুৱা বলৱৎ কৰা হব নে।" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 @@ -7887,6 +7790,9 @@ msgid "" "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." msgstr "" +"বিন্যাস শৈলীয়ে নিৰ্ধাৰণ কৰে পূৰ্বদৰ্শন পেইনক পৰিচয়ৰ তালিকাৰ প্ৰাসংগিক কত স্থাপন কৰা হব। " +"\"0\" (কালজয়ী দৰ্শন) এ পূৰ্বদৰ্শন পেইনক পৰিচয় তালিকাৰ তলত স্থাপন কৰে। \"1\" (উলম্ব দৰ্শন) " +"এ পূৰ্বদৰ্শন তালিকাক পৰিচয় তালিকাৰ কাষত স্থাপন কৰে।" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 @@ -7930,7 +7836,7 @@ msgstr "প্ৰাথমিক ঠিকনা বহি" msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " "\"Contacts\" view" -msgstr "" +msgstr "\"Contacts\" দৰ্শনৰ কাষবাৰৰ ঠিকনা বহিত নিৰ্বাচিত (অথবা \"প্ৰাথমিক\") ৰ UID" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 @@ -7998,7 +7904,6 @@ msgid "Compress weekends in month view" msgstr "মাহ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনে সাপ্তাহান্তেৰ ছুটি কম্প্ৰেস কৰা হ'ব" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " #| "Sunday in the space of one weekday." @@ -8006,8 +7911,8 @@ msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday" msgstr "" -"মাহ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ সপ্তান্তেৰ দিন একসাথে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব কিনা। এৰ ফলে " -"শনিবাৰ ও ৰবিবাৰ একটি সাপ্তাহিক কৰ্মেৰ দিনেৰ স্থানে স্থাপন কৰা হ'ব।" +"মাত দৰ্শনত সপ্তাহান্ত সংকোচন কৰা হব নে, যি শণিবাৰ আৰু দেওবাৰক এটা সপ্তাহদিনৰ স্থান স্থাপন " +"কৰে" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 @@ -8015,11 +7920,10 @@ msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "কিছু আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হওয়াৰ জন্য জিঞ্জাসা কৰা হ'ব" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" -msgstr "সাক্ষাৎকাৰ অথবা কৰ্ম আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হওয়াৰ জন্য জিঞ্জাসা কৰা হ'ব কি না।" +msgstr "এটা নিয়োগ অথবা কাৰ্য্য মচোতে নিশ্চিতকৰণৰ বাবে সোধা হব নে" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 @@ -8027,12 +7931,10 @@ msgid "Confirm expunge" msgstr "এক্সপাঞ্জ কৰাৰ পূৰ্বে সম্মি নেওয়া হ'ব" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" -msgstr "" -"সাক্ষাৎকাৰ কৰ্ম স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হওয়াৰ জন্য জিঞ্জাসা কৰা হ'ব কি না।" +msgstr "নিয়োগ আৰু কাৰ্য্যসমূহ আতৰোৱাৰ সময়ত নিশ্চিতকৰণৰ বাবে সোধা হব নে" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 @@ -8040,16 +7942,13 @@ msgid "Month view vertical pane position" msgstr "মাহ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনেৰ উলম্ব পেইনেৰ অবস্থান" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " #| "navigator calendar." msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar" -msgstr "" -"পিক্সেলেৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত উলম্ব পেইনেৰ অবস্থান, বৰ্ষপঞ্জি তালিকা ও তাৰিখ পৰিদৰ্শন " -"বৰ্ষপঞ্জিৰ মধ্যবৰ্তী অংশে।" +msgstr "উলম্ব পেইনৰ অৱস্থান, কেলেণ্ডাৰ তালিকাসমূহ আৰু তাৰিখ দিশপ্ৰদৰ্শক কেলেন্ডাৰৰ মাজত" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 @@ -8057,10 +7956,9 @@ msgid "Workday end hour" msgstr "কাৰ্যদিবস সমাপ্তিৰ ঘন্টা" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 -#, fuzzy #| msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" -msgstr "দিনেৰ কাজ যে সময় সমাপ্ত হ'ব, চব্বিশ ঘন্টাৰ বিন্যাসে অৰ্থাৎ ০ থেকে ২৩।" +msgstr "ঘন্টা যত কাৰ্য্যদিন সমাপ্ত হয়, চব্বিশ ঘন্টা বিন্যাস, ০ পৰা ২৩" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 @@ -8111,11 +8009,9 @@ msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "দিন অনুযায়ী প্রদর্শনে সম্প্রতি ব্যবহৃত দ্বিতীয় সময়ের অঞ্চল" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 -#, fuzzy #| msgid "List of recently used second time zones in a Day View." msgid "List of recently used second time zones in a Day View" -msgstr "" -"দিন অনুযায়ী প্রদর্শনের সম্প্রতি ব্যবহৃত দ্বিতীয় সময়ের অঞ্চলের তালিকা প্রদর্শন করা হবে।" +msgstr "এটা দিন দৰ্শনত শেহতীয়াভাৱে ব্যৱহৃত দ্বিতীয় সময় অঞ্চলসমূহৰ তালিকা" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" @@ -8126,6 +8022,8 @@ msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" "zones' list" msgstr "" +"মনত ৰাখিবলে এটা 'day-second-zones' তালিকাত শেহতীয়াভাৱে ব্যৱহৃত সময়অঞ্চলসমূহৰ সৰ্বাধিক " +"সংখ্যা।" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 @@ -8133,10 +8031,9 @@ msgid "Default reminder value" msgstr "ডিফল্ট তাগাদাৰ মান" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 -#, fuzzy #| msgid "Number of units for determining a default reminder." msgid "Number of units for determining a default reminder" -msgstr "ডিফল্ট তাগাদা নিৰ্ধাৰণেৰ জন্য ব্যৱহৃত ইউনিটেৰ সংখ্যা।" +msgstr "এটা অবিকল্পিত ৰিমাইন্ডাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে এককসমূহ সংখ্যা" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 @@ -8144,10 +8041,9 @@ msgid "Default reminder units" msgstr "তাগাদাৰ জন্য ব্যৱহৃত ডিফল্ট মানক" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 -#, fuzzy #| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" -msgstr "ডিফল্ট তাগাদা ব্যৱস্থায় ব্যৱহৃত একক, \"মিনিট\", \"ঘন্টা\" অথবা \"দিন\"।" +msgstr "এটা অবিকল্পিত ৰিমাইন্ডাৰৰ বাবে এককসমূহ, \"মিনিট\", \"ঘন্টা\" অথবা \"দিন\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 @@ -8167,8 +8063,7 @@ msgstr "ভূমিকা" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে ভূমিকা শীর্ষক ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে কি না" +msgstr "অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে ভূমিকা শীর্ষক ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে কি না" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 @@ -8188,8 +8083,7 @@ msgstr "অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকার স #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে অবস্থা শীর্ষক ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে কি না" +msgstr "অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে অবস্থা শীর্ষক ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে কি না" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 @@ -8218,10 +8112,9 @@ msgid "Hide completed tasks" msgstr "সমাপ্ত কৰ্ম আড়াল কৰা হ'ব" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 -#, fuzzy #| msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" -msgstr "কৰ্ম অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰে সমাপ্ত কৰ্ম আড়াল কৰা হ'ব কি না।" +msgstr "কাৰ্য্য দৰ্শনত সম্পূৰ্ণ কাৰ্য্যসমূহ লুকুৱা হব নে" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 @@ -8229,14 +8122,12 @@ msgid "Hide task units" msgstr "কৰ্মেৰ মানক আড়াল কৰা হ'ব" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days" #| "\"." msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" -"কৰ্ম আড়াল কৰাৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত মানক, \"মিনিট\", \"ঘন্টা\" অথবা \"দিন" -"\"।" +"কাৰ্য্যসমূহ কেতিয়া লুকুৱা হব নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে এককসমূহ, \"মিনিট\", \"ঘন্টা\" অথবা \"দিন\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 @@ -9157,8 +9048,7 @@ msgstr "আগত টাইপ কৰক সন্ধান বৈশিষ্ msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." -msgstr "" -"ফোল্ডাৰ নামসমূহৰ ভাৱবিনিময়ী সন্ধানৰ অনুমতি দিবলে কাষ বাৰ সন্ধান বৈশিষ্টৰ অনুমতি দিয়ে।" +msgstr "ফোল্ডাৰ নামসমূহৰ ভাৱবিনিময়ী সন্ধানৰ অনুমতি দিবলে কাষ বাৰ সন্ধান বৈশিষ্টৰ অনুমতি দিয়ে।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 @@ -11984,8 +11874,7 @@ msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত বাৰ্তা পৰীক্ #: ../mail/e-mail-reader.c:1804 msgid "Filter the selected messages for junk status" -msgstr "" -"নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহতে অনাকাঙ্ক্ষিত অবস্থা অনুসন্ধান কৰাৰ জন্য ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" +msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহতে অনাকাঙ্ক্ষিত অবস্থা অনুসন্ধান কৰাৰ জন্য ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" #: ../mail/e-mail-reader.c:1809 msgid "_Copy to Folder..." @@ -12609,6 +12498,7 @@ msgstr[0] "" "ফোল্ডাৰ '%s' -এ %u প্ৰতিলিপিত বাৰ্তা অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। আপুনি ইয়াক মচি পেলাবলে নিশ্চিত নে?" msgstr[1] "" "ফোল্ডাৰ '%s' -এ %u প্ৰতিলিপিত বাৰ্তাসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। আপুনি ইয়াক মচি পেলাবলে নিশ্চিত নে?" + #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1020 #| msgid "_Save Message" msgid "Save Message" @@ -13938,6 +13828,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "নিম্নলিখিত পৰিস্ৰাৱন নিয়ম %s মচি পেলোৱা ফোল্ডাৰৰ সৈতে খাপ খাবলে সলনি কৰা হৈছে\n" "\"%s\"।" + #: ../mail/mail-config.ui.h:1 #| msgid "Add Custom Junk Header" msgid "Set custom junk header" @@ -16648,8 +16539,7 @@ msgstr "সাক্ষাৎকাৰ অথবা কৰ্ম আঁতৰু #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." -msgstr "" -"সাক্ষাৎকাৰ কৰ্ম স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হওয়াৰ জন্য জিঞ্জাসা কৰা হ'ব কি না।" +msgstr "সাক্ষাৎকাৰ কৰ্ম স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হওয়াৰ জন্য জিঞ্জাসা কৰা হ'ব কি না।" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." @@ -19765,8 +19655,7 @@ msgstr "সংযুক্ত বৰ্ষপঞ্জি বৈধ নয়" msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." -msgstr "" -"বাৰ্তাৰ একটি বৰ্ষপঞ্জিৰ উপস্থিতি সম্বন্ধে দাবি কৰা হলেও বৰ্ষপঞ্জিটি বৈধ iCalendar নয়।" +msgstr "বাৰ্তাৰ একটি বৰ্ষপঞ্জিৰ উপস্থিতি সম্বন্ধে দাবি কৰা হলেও বৰ্ষপঞ্জিটি বৈধ iCalendar নয়।" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2293 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2321 @@ -19780,8 +19669,7 @@ msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ উপস্থিত বিষয়বস msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" -msgstr "" -"বাৰ্তাৰ একটি বৰ্ষপঞ্জিৰ উপস্থিতি সম্বন্ধে দাবি কৰা হলেও বৰ্ষপঞ্জিটি বৈধ iCalendar নয়।" +msgstr "বাৰ্তাৰ একটি বৰ্ষপঞ্জিৰ উপস্থিতি সম্বন্ধে দাবি কৰা হলেও বৰ্ষপঞ্জিটি বৈধ iCalendar নয়।" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335 msgid "The calendar attached contains multiple items" @@ -20205,8 +20093,7 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:" msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "" -"<b>%s</b>-ৰ দ্বাৰা নিম্নলিখিত বৰাদ্দ কৰ্ম সংক্ৰান্ত পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰস্তাব জানানো হয়েছে:" +msgstr "<b>%s</b>-ৰ দ্বাৰা নিম্নলিখিত বৰাদ্দ কৰ্ম সংক্ৰান্ত পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰস্তাব জানানো হয়েছে:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:515 #, fuzzy, c-format |