aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2011-09-28 21:56:51 +0800
committerJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2011-09-28 21:56:51 +0800
commit7f350173fd1a97b519d34157ee9713e3ae052d7c (patch)
treef974a71d47afe624a131a0a13ab1fb36d7c0b721
parent07312e381e34fcf247dfe9e1e5f6fc43039150f4 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-7f350173fd1a97b519d34157ee9713e3ae052d7c.tar.gz
gsoc2013-evolution-7f350173fd1a97b519d34157ee9713e3ae052d7c.tar.zst
gsoc2013-evolution-7f350173fd1a97b519d34157ee9713e3ae052d7c.zip
Updated Spanish translation
-rw-r--r--help/es/es.po102
1 files changed, 100 insertions, 2 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 41ec569561..54fa12f50c 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-28 01:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-28 13:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-28 15:55+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -5683,6 +5683,15 @@ msgid ""
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Folder for sent messages</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Si se muestra el mensaje «Se envió su mensaje pero ocurrió un error en el "
+"posprocesado. El error devuelto fue «Falló al anexar a mbox:///home/user/."
+"local/share/evolution/mail/local#Sent: No se puede obtener la carpeta "
+"«Enviados»: la carpeta no existe. En su lugar se anexará a la carpeta local "
+"«Correo enviado».» puede solucionar el problema editando su carpeta "
+"predeterminada en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</"
+"gui><gui>Predeterminados</gui><gui>Carpeta de mensajes enviados</gui></"
+"guiseq>."
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(p)
msgid ""
@@ -6483,6 +6492,13 @@ msgid ""
"character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by "
"the sender. You have to make this change every time you view the message."
msgstr ""
+"Los correos en texto plano pueden no incluir información acerca de la "
+"codificación de caracteres usada si el programa de correo electrónico del "
+"remitente está roto o mal configurado. Si recibe tales mensajes, elija "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Codificación de caracteres</gui></guiseq> del "
+"menú principal y cambie el conjunto de caracteres actual a uno apropiado que "
+"el remitente pueda haber usado. Debe hacer este cambio cada vez que quiera "
+"ver el correo."
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(p)
msgid ""
@@ -6617,6 +6633,12 @@ msgid ""
"(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
msgstr ""
+"Puede configurar que ciertas direcciones de correo electrónico siempre "
+"reciban copias del correo que envía (ya sea como Cc visible para todos los "
+"destinatarios o como Cco no visible para el resto de destinatarios) en la "
+"sección <gui>Predeterminados</gui> del editor de cuentas "
+"(<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
+"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>)."
#: C/mail-composer-write-new-message.page:5(desc)
msgid "Writing a new email to send to a recipient."
@@ -6772,6 +6794,11 @@ msgid ""
"field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant "
"to receive a copy of your message but are not the primary recipients."
msgstr ""
+"Los mensajes de correo pueden tener tres tipos diferentes de destinatarios. "
+"El más sencillo es poner la dirección de correo en el campo de texto "
+"<gui>Para:</gui>. El campo de texto <gui>CC:</gui> se usa para destinatarios "
+"a los que quiere que le llegue una copia pero no son los destinatarios "
+"principales."
#: C/mail-composer-several-recipients.page:36(p)
msgid ""
@@ -7745,6 +7772,11 @@ msgid ""
"link>), inline (in your message without the &gt; character before each "
"line), or quoted (with &gt; character before each line)."
msgstr ""
+"Puede reenviar un correo como un adjunto en un correo nuevo (es la "
+"configuración predeterminada, consulte <link xref=\"#default-settings"
+"\">Ajustes predeterminados</link>), en línea (en su mensaje, sin el carácter "
+"«&gt;» antes de cada línea) o citado (con el carácter «&gt;» antes de cada "
+"línea)."
#: C/mail-composer-forward.page:27(p)
msgid ""
@@ -7753,6 +7785,10 @@ msgid ""
"send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
"different sections of the message you are forwarding."
msgstr ""
+"El reenvío como adjunto es la mejor opción si quiere enviar a una persona el "
+"correo completo sin modificaciones. El reenvío En línea o Citado es lo mejor "
+"si quiere enviar partes de un correo o si quiere hacer un gran número de "
+"comentarios en diferentes secciones del mensaje que está reenviando."
#: C/mail-composer-forward.page:29(p)
msgid "To forward a message that you are reading:"
@@ -7767,6 +7803,13 @@ msgid ""
"gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the "
"<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar</gui></guiseq>, el botón "
+"<gui>Reenviar</gui> en la barra de herramientas o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> para usar el método de reenvío predeterminado. En "
+"caso de que quiera usar un método de reenvío diferente, pulse "
+"<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar como</gui></guiseq> o la pequeña "
+"flecha de desplegable en el botón <gui>Reenviar</gui> en la barra de "
+"herramientas para seleccionar el método."
#: C/mail-composer-forward.page:32(p)
msgid ""
@@ -7973,6 +8016,11 @@ msgid ""
"sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will "
"only display the sender's name."
msgstr ""
+"Si tiene una pantalla pequeña puede reemplazar la columna <gui>Asunto</gui> "
+"por <gui>Asunto recortado</gui> que eliminará prefijos como «Re:» o puede "
+"reemplazar la columna <gui>De</gui>, que muestra el nombre y dirección de "
+"correo del remitente por la columna <gui>Remitente</gui> que sólo mostrará "
+"el nombre del remitente."
#: C/mail-cannot-see.page:5(desc)
msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere."
@@ -8005,6 +8053,11 @@ msgid ""
"Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom "
"icon to clear the search field."
msgstr ""
+"Compruebe su vista de búsqueda en la barra de búsqueda justo encima de la "
+"lista de correos. Quizá la lista desplegable <gui>Mostrar</gui> está "
+"configurada para filtrar por <gui>Mensajes leídos</gui> o el campo de "
+"entrada de texto contiene algún valor. Pulse el icono de la escoba para "
+"limpiar el campo de búsqueda."
#: C/mail-cannot-see.page:30(p)
msgid ""
@@ -8013,6 +8066,10 @@ msgid ""
"this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message "
"Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Si no puede ver ningún correo en ninguna carpeta compruebe que no ha "
+"maximizado la vista previa de correos (de tal forma que el panel de la lista "
+"de correos está oculta). Para ello, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista "
+"previa</gui><gui>Mostrar vista previa del correo</gui></guiseq>."
#: C/mail-cannot-see.page:33(p)
msgid ""
@@ -8226,6 +8283,10 @@ msgid ""
"<gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the "
"content of the email."
msgstr ""
+"Evolution muestra el número de adjuntos si recibe un mensaje de correo con "
+"uno o más adjuntos así como un botón <gui style=\"button\">Guardar</gui> o "
+"<gui style=\"button\">Guardar todo</gui> entre la cabecera del correo y el "
+"contenido del mismo."
#: C/mail-attachments-received.page:28(p)
msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email."
@@ -8313,6 +8374,12 @@ msgid ""
"Run Assistant</link>, except for not getting asked whether to import data "
"from other applications or to restore from a backup file."
msgstr ""
+"Se pueden añadir cuentas de correo en <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button"
+"\">Añadir</gui></guiseq>. Los pasos son los prácticamente los mismos que "
+"para el <link xref=\"intro-first-run\">Asistente de primera ejecución</"
+"link>, excepto que no se le preguntará si quiere importar datos de otras "
+"aplicaciones o restaurarlos desde un archivo de respaldo."
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(p)
@@ -8389,6 +8456,11 @@ msgid ""
"work, or the organization you represent when you send email from this "
"account)."
msgstr ""
+"Opcionalmente puede hacer que esta cuenta sea su cuenta predeterminada (ej. "
+"al escribir correos), establezca una dirección para «Responder a» (si quiere "
+"que se envíen los correos de respuestas a una dirección diferente) y escriba "
+"una organización (el nombre de la empresa para la que trabaja, o la "
+"organización a la que representa cuando envía correo desde esta cuenta)."
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:35(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:35(title)
@@ -8844,6 +8916,10 @@ msgid ""
"buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality "
"also the displayed elements in the window differ."
msgstr ""
+"Evolution proporciona funcionalidades para Correo-e, Calendario, Contactos, "
+"Tareas y Notas. Puede cambiar a otra funcionalidad usando los botones del "
+"«Selector» en la esquina inferior izquierda. Dependiendo de la funcionalidad "
+"mostrada los elementos en la ventana pueden ser diferentes."
#: C/intro-main-window.page:35(title)
msgid "E-Mail"
@@ -10395,7 +10471,7 @@ msgstr "$HOME/.config/evolution"
#: C/data-storage.page:38(title)
msgid "Disposable data caches"
-msgstr ""
+msgstr "Cachés de datos desechables"
#: C/data-storage.page:39(p)
msgid "$HOME/.cache/evolution"
@@ -10582,6 +10658,10 @@ msgid ""
"from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button"
"\">Select...</gui> button."
msgstr ""
+"Especifique los miembros de la lista introduciendo sus nombres o direcciones "
+"de correo electrónicos de los contactos (el campo de texto soporta "
+"autocompletado) o arrastrando contactos desde la ventana de Contactos a la "
+"lista o usando el botón <gui style=\"button\">Seleccionar...</gui>."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p)
msgid ""
@@ -10713,6 +10793,9 @@ msgid ""
"You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing "
"a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
msgstr ""
+"Puede añadir una fotografía del contacto pulsando en el campo grande (que "
+"muestra una persona estilizada) junto a <gui>Nombre completo</gui> y "
+"<gui>Categorías</gui>."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:31(title)
msgid "Contact Quick-Add from the Email Window"
@@ -10739,6 +10822,9 @@ msgid ""
"<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
"directly add the contact to the chosen address book."
msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Editar todo</gui> para mostrar el <gui>Editor de "
+"contactos</gui> completo o pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui> para "
+"añadir directamente el contacto a la libreta seleccionada."
#: C/contacts-searching.page:5(desc)
msgid "Searching contacts."
@@ -10775,6 +10861,9 @@ msgid ""
"addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a "
"group of people contact lists are available."
msgstr ""
+"Existen diversas formas de ornagizar sus contactos. Puede usar diversas "
+"libretas de direcciones y categorías y, para enviar correctamente correos a "
+"un grupo de personas, también están disponibles las listas de contactos."
#: C/contacts-local.page:5(desc)
msgid "Adding another local address book."
@@ -11092,6 +11181,15 @@ msgid ""
"gui> option and select an address book in the drop-down field below that "
"will receive the new contacts."
msgstr ""
+"Puede añadir personas automáticamente a sus contactos al responder a correos "
+"recibidos. Actíve el complemento <gui>Contactos automáticos</gui> en "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>; pulse en "
+"«Contactos automáticos» para que se muestre como marcado. Después vaya a "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Contactos</"
+"gui><gui>Contactos automáticos</gui></guiseq> y actíve la opción <gui>Crear "
+"entradas automáticamente en la libreta de direcciones al enviar correos</"
+"gui> y seleccione la libreta de direcciones a la que se añadirán los "
+"contactos, en el campo desplegable de debajo."
#: C/contacts-add-automatically.page:28(p)
msgid ""