diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2011-09-28 21:56:51 +0800 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2011-09-28 21:56:51 +0800 |
commit | 7f350173fd1a97b519d34157ee9713e3ae052d7c (patch) | |
tree | f974a71d47afe624a131a0a13ab1fb36d7c0b721 | |
parent | 07312e381e34fcf247dfe9e1e5f6fc43039150f4 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-7f350173fd1a97b519d34157ee9713e3ae052d7c.tar.gz gsoc2013-evolution-7f350173fd1a97b519d34157ee9713e3ae052d7c.tar.zst gsoc2013-evolution-7f350173fd1a97b519d34157ee9713e3ae052d7c.zip |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 102 |
1 files changed, 100 insertions, 2 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 41ec569561..54fa12f50c 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-help.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-28 01:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-28 13:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-28 15:55+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -5683,6 +5683,15 @@ msgid "" "style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Folder for sent messages</" "gui></guiseq>." msgstr "" +"Si se muestra el mensaje «Se envió su mensaje pero ocurrió un error en el " +"posprocesado. El error devuelto fue «Falló al anexar a mbox:///home/user/." +"local/share/evolution/mail/local#Sent: No se puede obtener la carpeta " +"«Enviados»: la carpeta no existe. En su lugar se anexará a la carpeta local " +"«Correo enviado».» puede solucionar el problema editando su carpeta " +"predeterminada en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" +"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</" +"gui><gui>Predeterminados</gui><gui>Carpeta de mensajes enviados</gui></" +"guiseq>." #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(p) msgid "" @@ -6483,6 +6492,13 @@ msgid "" "character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by " "the sender. You have to make this change every time you view the message." msgstr "" +"Los correos en texto plano pueden no incluir información acerca de la " +"codificación de caracteres usada si el programa de correo electrónico del " +"remitente está roto o mal configurado. Si recibe tales mensajes, elija " +"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Codificación de caracteres</gui></guiseq> del " +"menú principal y cambie el conjunto de caracteres actual a uno apropiado que " +"el remitente pueda haber usado. Debe hacer este cambio cada vez que quiera " +"ver el correo." #: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(p) msgid "" @@ -6617,6 +6633,12 @@ msgid "" "(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui " "style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)." msgstr "" +"Puede configurar que ciertas direcciones de correo electrónico siempre " +"reciban copias del correo que envía (ya sea como Cc visible para todos los " +"destinatarios o como Cco no visible para el resto de destinatarios) en la " +"sección <gui>Predeterminados</gui> del editor de cuentas " +"(<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</" +"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>)." #: C/mail-composer-write-new-message.page:5(desc) msgid "Writing a new email to send to a recipient." @@ -6772,6 +6794,11 @@ msgid "" "field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant " "to receive a copy of your message but are not the primary recipients." msgstr "" +"Los mensajes de correo pueden tener tres tipos diferentes de destinatarios. " +"El más sencillo es poner la dirección de correo en el campo de texto " +"<gui>Para:</gui>. El campo de texto <gui>CC:</gui> se usa para destinatarios " +"a los que quiere que le llegue una copia pero no son los destinatarios " +"principales." #: C/mail-composer-several-recipients.page:36(p) msgid "" @@ -7745,6 +7772,11 @@ msgid "" "link>), inline (in your message without the > character before each " "line), or quoted (with > character before each line)." msgstr "" +"Puede reenviar un correo como un adjunto en un correo nuevo (es la " +"configuración predeterminada, consulte <link xref=\"#default-settings" +"\">Ajustes predeterminados</link>), en línea (en su mensaje, sin el carácter " +"«>» antes de cada línea) o citado (con el carácter «>» antes de cada " +"línea)." #: C/mail-composer-forward.page:27(p) msgid "" @@ -7753,6 +7785,10 @@ msgid "" "send portions of a message, or if you have a large number of comments on " "different sections of the message you are forwarding." msgstr "" +"El reenvío como adjunto es la mejor opción si quiere enviar a una persona el " +"correo completo sin modificaciones. El reenvío En línea o Citado es lo mejor " +"si quiere enviar partes de un correo o si quiere hacer un gran número de " +"comentarios en diferentes secciones del mensaje que está reenviando." #: C/mail-composer-forward.page:29(p) msgid "To forward a message that you are reading:" @@ -7767,6 +7803,13 @@ msgid "" "gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the " "<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method." msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar</gui></guiseq>, el botón " +"<gui>Reenviar</gui> en la barra de herramientas o pulse <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>F</key></keyseq> para usar el método de reenvío predeterminado. En " +"caso de que quiera usar un método de reenvío diferente, pulse " +"<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar como</gui></guiseq> o la pequeña " +"flecha de desplegable en el botón <gui>Reenviar</gui> en la barra de " +"herramientas para seleccionar el método." #: C/mail-composer-forward.page:32(p) msgid "" @@ -7973,6 +8016,11 @@ msgid "" "sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will " "only display the sender's name." msgstr "" +"Si tiene una pantalla pequeña puede reemplazar la columna <gui>Asunto</gui> " +"por <gui>Asunto recortado</gui> que eliminará prefijos como «Re:» o puede " +"reemplazar la columna <gui>De</gui>, que muestra el nombre y dirección de " +"correo del remitente por la columna <gui>Remitente</gui> que sólo mostrará " +"el nombre del remitente." #: C/mail-cannot-see.page:5(desc) msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere." @@ -8005,6 +8053,11 @@ msgid "" "Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom " "icon to clear the search field." msgstr "" +"Compruebe su vista de búsqueda en la barra de búsqueda justo encima de la " +"lista de correos. Quizá la lista desplegable <gui>Mostrar</gui> está " +"configurada para filtrar por <gui>Mensajes leídos</gui> o el campo de " +"entrada de texto contiene algún valor. Pulse el icono de la escoba para " +"limpiar el campo de búsqueda." #: C/mail-cannot-see.page:30(p) msgid "" @@ -8013,6 +8066,10 @@ msgid "" "this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message " "Preview</gui></guiseq>." msgstr "" +"Si no puede ver ningún correo en ninguna carpeta compruebe que no ha " +"maximizado la vista previa de correos (de tal forma que el panel de la lista " +"de correos está oculta). Para ello, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista " +"previa</gui><gui>Mostrar vista previa del correo</gui></guiseq>." #: C/mail-cannot-see.page:33(p) msgid "" @@ -8226,6 +8283,10 @@ msgid "" "<gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the " "content of the email." msgstr "" +"Evolution muestra el número de adjuntos si recibe un mensaje de correo con " +"uno o más adjuntos así como un botón <gui style=\"button\">Guardar</gui> o " +"<gui style=\"button\">Guardar todo</gui> entre la cabecera del correo y el " +"contenido del mismo." #: C/mail-attachments-received.page:28(p) msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email." @@ -8313,6 +8374,12 @@ msgid "" "Run Assistant</link>, except for not getting asked whether to import data " "from other applications or to restore from a backup file." msgstr "" +"Se pueden añadir cuentas de correo en <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button" +"\">Añadir</gui></guiseq>. Los pasos son los prácticamente los mismos que " +"para el <link xref=\"intro-first-run\">Asistente de primera ejecución</" +"link>, excepto que no se le preguntará si quiere importar datos de otras " +"aplicaciones o restaurarlos desde un archivo de respaldo." #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(p) @@ -8389,6 +8456,11 @@ msgid "" "work, or the organization you represent when you send email from this " "account)." msgstr "" +"Opcionalmente puede hacer que esta cuenta sea su cuenta predeterminada (ej. " +"al escribir correos), establezca una dirección para «Responder a» (si quiere " +"que se envíen los correos de respuestas a una dirección diferente) y escriba " +"una organización (el nombre de la empresa para la que trabaja, o la " +"organización a la que representa cuando envía correo desde esta cuenta)." #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:35(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:35(title) @@ -8844,6 +8916,10 @@ msgid "" "buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality " "also the displayed elements in the window differ." msgstr "" +"Evolution proporciona funcionalidades para Correo-e, Calendario, Contactos, " +"Tareas y Notas. Puede cambiar a otra funcionalidad usando los botones del " +"«Selector» en la esquina inferior izquierda. Dependiendo de la funcionalidad " +"mostrada los elementos en la ventana pueden ser diferentes." #: C/intro-main-window.page:35(title) msgid "E-Mail" @@ -10395,7 +10471,7 @@ msgstr "$HOME/.config/evolution" #: C/data-storage.page:38(title) msgid "Disposable data caches" -msgstr "" +msgstr "Cachés de datos desechables" #: C/data-storage.page:39(p) msgid "$HOME/.cache/evolution" @@ -10582,6 +10658,10 @@ msgid "" "from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button" "\">Select...</gui> button." msgstr "" +"Especifique los miembros de la lista introduciendo sus nombres o direcciones " +"de correo electrónicos de los contactos (el campo de texto soporta " +"autocompletado) o arrastrando contactos desde la ventana de Contactos a la " +"lista o usando el botón <gui style=\"button\">Seleccionar...</gui>." #: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p) msgid "" @@ -10713,6 +10793,9 @@ msgid "" "You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing " "a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>." msgstr "" +"Puede añadir una fotografía del contacto pulsando en el campo grande (que " +"muestra una persona estilizada) junto a <gui>Nombre completo</gui> y " +"<gui>Categorías</gui>." #: C/contacts-usage-add-contact.page:31(title) msgid "Contact Quick-Add from the Email Window" @@ -10739,6 +10822,9 @@ msgid "" "<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to " "directly add the contact to the chosen address book." msgstr "" +"Pulse <gui style=\"button\">Editar todo</gui> para mostrar el <gui>Editor de " +"contactos</gui> completo o pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui> para " +"añadir directamente el contacto a la libreta seleccionada." #: C/contacts-searching.page:5(desc) msgid "Searching contacts." @@ -10775,6 +10861,9 @@ msgid "" "addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a " "group of people contact lists are available." msgstr "" +"Existen diversas formas de ornagizar sus contactos. Puede usar diversas " +"libretas de direcciones y categorías y, para enviar correctamente correos a " +"un grupo de personas, también están disponibles las listas de contactos." #: C/contacts-local.page:5(desc) msgid "Adding another local address book." @@ -11092,6 +11181,15 @@ msgid "" "gui> option and select an address book in the drop-down field below that " "will receive the new contacts." msgstr "" +"Puede añadir personas automáticamente a sus contactos al responder a correos " +"recibidos. Actíve el complemento <gui>Contactos automáticos</gui> en " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>; pulse en " +"«Contactos automáticos» para que se muestre como marcado. Después vaya a " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Contactos</" +"gui><gui>Contactos automáticos</gui></guiseq> y actíve la opción <gui>Crear " +"entradas automáticamente en la libreta de direcciones al enviar correos</" +"gui> y seleccione la libreta de direcciones a la que se añadirán los " +"contactos, en el campo desplegable de debajo." #: C/contacts-add-automatically.page:28(p) msgid "" |