diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2009-01-15 03:11:56 +0800 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2009-01-15 03:11:56 +0800 |
commit | caad3d7d1ef26da5d340a42a0bca2a8a867f5db2 (patch) | |
tree | 819f4f47ce6f7a41a3e1ef345288d3c1d3919ecc | |
parent | 670cd5a1d4d7a1daf02d8193ea75d991542c04a8 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-caad3d7d1ef26da5d340a42a0bca2a8a867f5db2.tar.gz gsoc2013-evolution-caad3d7d1ef26da5d340a42a0bca2a8a867f5db2.tar.zst gsoc2013-evolution-caad3d7d1ef26da5d340a42a0bca2a8a867f5db2.zip |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=37073
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 484 |
2 files changed, 276 insertions, 212 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index fc2942a9f4..90319f9cb4 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-01-14 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2009-01-14 Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl> * pl.po: Updated Polish translation @@ -10,14 +10,14 @@ # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2003 (revisión). # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009. -#: ../shell/main.c:595 +#: ../shell/main.c:603 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution\n" -"POT-Creation-Date: 2009-01-11 13:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-11 23:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-13 12:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-14 20:10+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "Copiar la li_breta localmente para trabajar desconectado" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:998 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390 @@ -975,7 +975,7 @@ msgstr "" "nombres." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 msgid "Vertical pane position" msgstr "Posición del panel vertical" @@ -2848,6 +2848,9 @@ msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor de listas de contactos" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:219 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:815 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:121 msgid "Select..." msgstr "Seleccionar…" @@ -3408,16 +3411,16 @@ msgstr "Seleccionado" msgid "Has Cursor" msgstr "Tiene el cursor" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 ../mail/em-popup.c:621 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 ../mail/em-popup.c:623 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Abrir enlace en el navegador" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:170 -#: ../mail/em-folder-view.c:2783 +#: ../mail/em-folder-view.c:2752 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 ../mail/em-popup.c:622 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 ../mail/em-popup.c:624 msgid "_Send New Message To..." msgstr "_Enviar un mensaje nuevo a…" @@ -3475,7 +3478,7 @@ msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:629 -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 msgid "Free/Busy" msgstr "Disponibilidad" @@ -5011,50 +5014,67 @@ msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Nivel más allá del cuál el mensaje se debe registrar." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 +msgid "List of recently used second time zones in a Day View." +msgstr "" +"Lista de zonas horarias secundarias recientemente usadas en una Vista diaria." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "Lista de URL del servidor para publicación de disponibilidad." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Línea de Marcus Bains" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Color de la línea de Marcus Bains de la vista de día" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Color de la línea de Marcus Bains de la barra de tiempo" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 +msgid "" +"Maximum number of recently used timezones to remember in a " +"'day_second_zones' list." +msgstr "" +"Máximo número de zonas horarias usadas recientemente para recordar en la " +"lista «day_second_zones»." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 +msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." +msgstr "Máximo número de zonas horarias usadas recientemente para recordar." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Minuto en el que acaba la jornada laboral, de 0 a 59." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Minuto en el que empieza la jornada laboral, de 0 a 59." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Posición del panel horizontal de la vista mensual" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Posición del panel vertical en la vista mensual" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 msgid "Number of units for determining a default reminder." msgstr "Número de unidades para determinar un recordatorio predeterminado." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "Número de unidades para determinar cuándo ocultar tareas." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Color para las tareas fuera de plazo" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." @@ -5062,7 +5082,7 @@ msgstr "" "Posición del panel horizontal, entre la vista y la fecha del navegador del " "calendario y lista de tareas cuando no está en la vista mensual, en píxeles." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." @@ -5070,7 +5090,7 @@ msgstr "" "Posición del panel horizontal, entre la vista y el navegador de fechas del " "calendario y la lista de tareas en la vista de mes, en píxeles." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar." @@ -5078,7 +5098,7 @@ msgstr "" "Posición del panel vertical, entre las listas del calendario el calendario " "del navegador de fechas." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 msgid "" "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " "pane, in pixels." @@ -5086,7 +5106,7 @@ msgstr "" "Posición del la hoja vertical, entre la lista de tareas y el la hoja de " "vista previa de tareas, en píxeles." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." @@ -5094,7 +5114,7 @@ msgstr "" "Posición de la hoja vertical, entre la vista y el navegador del calendario y " "la lista de tareas en la vista mensual, en píxeles." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." @@ -5103,77 +5123,89 @@ msgstr "" "calendario y la lista de tareas cuando no está en la vista mensual, en " "píxeles." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "Programas que se permite que sean ejecutados por las alertas." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 +msgid "Recently used second time zones in a Day View" +msgstr "Zonas horarias secundarias recientemente usadas en una Vista diaria" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "Save directory for alarm audio" msgstr "Directorio donde guardar los sonidos de las alertas" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Mostrar el campo «Confirmar» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "" "Mostrar las horas de finalización de las citas en las vistas semanales y " "mensuales" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "" "Mostrar el campo de categorías en el editor de acontecimientos/reuniones/" "tareas" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "Mostrar el visor de la alerta en una bandeja de notificación" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Mostrar el campo de estado en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "Mostrar el panel de vista previa" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "Mostrar el panel de vista previa." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" "Mostrar el campo de zona horaria en el editor de acontecimientos/reuniones" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Mostrar el campo de tipo en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "Mostrar los números de las semanas en el navegador de fechas" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +"used in a 'timezone' key." +msgstr "" +"Muestra la segunda zona horaria en la Vista diaria, si está establecido. El " +"valor es similar al usado en la clave «timezone»." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 msgid "Tasks due today color" msgstr "Color para las tareas que vencen hoy" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 msgid "Tasks vertical pane position" msgstr "Posición del panel vertical de tareas" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " @@ -5183,7 +5215,7 @@ msgstr "" "reemplaza por la parte del usuario de la dirección de correo y %d se " "reemplaza por el dominio." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." @@ -5192,7 +5224,11 @@ msgstr "" "calendario, como una localización sin correspondencia en una base de datos " "de franjas horarias Olsen, como en \"América/Nueva York\"." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 +msgid "The second timezone for a Day View" +msgstr "La segunda zona horaria para una Vista diaria" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 msgid "" "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " "debug messages." @@ -5200,20 +5236,20 @@ msgstr "" "Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. «2» " "para mensajes de depuración." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 msgid "Time divisions" msgstr "Divisiones de hora" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "La hora en que la última alerta sonó, en time_t." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:109 msgid "Timezone" msgstr "Zona horaria " -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 msgid "" "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " "(transparent) and 1 (opaque)." @@ -5221,46 +5257,46 @@ msgstr "" "Transparencia de los acontecimientos en las vistas del calendario, un valor " "entre 0 (transparente) y 1 (opaco)." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Formato de hora de veinticuatro horas" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "Unidades para el recordatorio predeterminado, \"minutes\", \"hours\" o \"days" "\"." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "Unidades para determinar cuándo ocultar tareas, \"minutes\", \"hours\" o " "\"days\"." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 msgid "Week start" msgstr "Comienzo de la semana" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "" "El día en que empieza la semana, desde el domingo (0) hasta el sábado (6)." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "" "Indica si se debe usar o no la bandeja de notificación para mostrar alertas." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "Indica si debe pedir confirmación al borrar una cita o tarea." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "Indica si debe pedir confirmación al compactar citas y tareas." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." @@ -5268,102 +5304,102 @@ msgstr "" "Indica si se deben comprimir los fines de semana, lo cual pone al sábado y " "al domingo en el mismo espacio que un día laborable." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "" "Indica si debe mostrar la hora de finalización de los acontecimientos en las " "vistas semanales y mensuales." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "" "Indica si debe dibujar la línea Marcus Bains (línea a la hora actual) en el " "calendario." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "Indica si debe ocultar las tareas terminadas en la vista de tareas." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "" "Indica si debe establecer un recordatorio predeterminado para las citas." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Indica si debe mostrar el campo «Confirmar» en el editor de acontecimiento/" "tareas/reuniones" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "" "Indica si debe mostrar el campo «Categorías» en el editor de acontecimientos/" "reuniones" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Indica si debe mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/" "reuniones" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Indica si debe mostrar el campo «Estado» en el editor de acontecimientos/" "tareas/reuniones" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "" "Indica si debe mostrar las horas en formato de veinticuatro horas en vez de " "usar am/pm." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" "Indica si debe mostrar el campo «Zona horaria» en el editor de " "acontecimientos/reuniones" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Indica si debe mostrar el campo «Tipo» en el editor de acontecimientos/tareas/" "reuniones" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "" "Indica si debe mostrar los números de la semana en el navegador de fechas." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events." msgstr "" "Indica si se deben usar la hora del horario de verano al mostrar eventos." -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 msgid "Work days" msgstr "Días laborables" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 msgid "Workday end hour" msgstr "Hora de finalización de la jornada laboral" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 msgid "Workday end minute" msgstr "Minuto de finalización de la jornada laboral" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 msgid "Workday start hour" msgstr "Hora de comienzo de la jornada laboral" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 msgid "Workday start minute" msgstr "Minuto de comienzo de la jornada laboral" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 msgid "daylight savings time" msgstr "Hora de verano" @@ -5820,7 +5856,7 @@ msgid "A_dd" msgstr "Aña_dir" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "Alarms" msgstr "Alertas" @@ -5834,11 +5870,39 @@ msgstr "_Sugerir mostrar automáticamente el adjunto" msgid "Attach file(s)" msgstr "Adjuntar archivo(s)" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:484 +#. an empty string is the same as 'None' +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:143 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:192 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2954 +#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:788 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1153 ../filter/filter-rule.c:945 +#: ../mail/em-account-editor.c:684 ../mail/em-account-editor.c:1408 +#: ../mail/em-account-prefs.c:438 ../mail/em-junk-hook.c:93 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:333 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:387 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:370 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:195 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2113 +#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:305 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1511 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1725 +#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:74 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:580 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Calendarios seleccionados para alertas" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 +#| msgid "Show _field in View" +msgid "(Shown in a Day View)" +msgstr "(Mostrado en la Vista diaria)" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "" "60 minutes\n" "30 minutes\n" @@ -5852,7 +5916,7 @@ msgstr "" "10 minutos\n" "5 minutos" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 #, no-c-format msgid "" "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>" @@ -5860,52 +5924,52 @@ msgstr "" "<i>%u y %d se reemplazarán por el usuario y el dominio de la dirección de " "correo-e.</i>" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #: ../mail/mail-config.glade.h:10 msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Alertas</span>" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Servidor de disponibilidad predeterminado</span>" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #: ../mail/mail-config.glade.h:17 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">General</span>" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Lista de tareas</span>" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Tiempo</span>" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Semana laboral</span>" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Adjust for daylight sa_ving time" msgstr "Ajustar a la hora de _verano" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Day _ends:" msgstr "La jornada _acaba a las:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Display" msgstr "Mostrar" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1089 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Friday" msgstr "viernes" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "" "Minutes\n" "Hours\n" @@ -5915,13 +5979,13 @@ msgstr "" "horas\n" "días" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1085 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Monday" msgstr "lunes" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "" "Monday\n" "Tuesday\n" @@ -5939,152 +6003,157 @@ msgstr "" "sábado\n" "domingo" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: ../mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Pick a color" msgstr "Elija un color" #. Sunday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "S_un" msgstr "_Dom" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1090 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734 msgid "Saturday" msgstr "sábado" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 +#| msgid "Send To:" +msgid "Se_cond zone:" +msgstr "Zona se_cundaria:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Select the calendars for alarm notification" msgstr "Seleccione los calendarios para las alertas de notificación" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "M_ostrar un recordatorio" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Mostrar los _números de las semanas en el navegador de fechas" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728 msgid "Sunday" msgstr "domingo" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "T_asks due today:" msgstr "Ta_reas que vencen hoy:" #. Thursday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "T_hu" msgstr "_Jue" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Template:" msgstr "Plantilla:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732 msgid "Thursday" msgstr "jueves" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 msgid "Time _zone:" msgstr "_Zona horaria:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "Time format:" msgstr "Formato de la hora:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730 msgid "Tuesday" msgstr "martes" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731 msgid "Wednesday" msgstr "miércoles" #. A weekday like "Monday" follows -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "La _semana empieza en:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Work days:" msgstr "Días laborables:" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 horas (AM/PM)" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "_24 hour" msgstr "_24 horas" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Pedir confirm_ación al borrar elementos" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Comprimir fines de semana en la vista mensual" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "_Day begins:" msgstr "La jornada laboral _comienza a las:" #. Friday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "_Fri" msgstr "_Vie" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Ocultar tareas terminadas tras" #. Monday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64 msgid "_Mon" msgstr "_Lun" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "Tareas fuera de pla_zo:" #. Saturday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67 msgid "_Sat" msgstr "_Sáb" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:68 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "" "_Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:69 msgid "_Time divisions:" msgstr "Divisiones de _hora:" #. Tuesday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:68 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71 msgid "_Tue" msgstr "_Mar" #. Wednesday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:73 msgid "_Wed" msgstr "M_ié" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:74 msgid "before every appointment" msgstr "antes de cada cita" @@ -6726,25 +6795,6 @@ msgstr[1] "%d minutos antes de la cita" msgid "Customize" msgstr "Personalizar" -#. an empty string is the same as 'None' -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2954 -#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1153 ../filter/filter-rule.c:945 -#: ../mail/em-account-editor.c:684 ../mail/em-account-editor.c:1408 -#: ../mail/em-account-prefs.c:438 ../mail/em-junk-hook.c:93 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:333 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:387 -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:370 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:195 -#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2113 -#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:305 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1511 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1725 -#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:74 -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "1 day before appointment" msgstr "1 día antes de la cita" @@ -6896,9 +6946,15 @@ msgstr "Esta cita tiene repeticiones que Evolution no puede editar." msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "La fecha de repetición es inválida" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932 +msgid "End time of the recurrence was before event's start" +msgstr "" +"La fecha de finalización de la repetición es anterior al inicio del " +"acontecimiento" + #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:930 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961 msgid "on" msgstr "en" @@ -6906,7 +6962,7 @@ msgstr "en" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:994 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1025 msgid "first" msgstr "primer" @@ -6915,7 +6971,7 @@ msgstr "primer" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1031 msgid "second" msgstr "segundo" @@ -6923,7 +6979,7 @@ msgstr "segundo" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036 msgid "third" msgstr "tercer" @@ -6931,7 +6987,7 @@ msgstr "tercer" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1010 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041 msgid "fourth" msgstr "cuarto" @@ -6939,13 +6995,13 @@ msgstr "cuarto" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 msgid "last" msgstr "último" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1072 msgid "Other Date" msgstr "Otra fecha" @@ -6953,7 +7009,7 @@ msgstr "Otra fecha" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080 msgid "1st to 10th" msgstr "del 1 al 10" @@ -6961,7 +7017,7 @@ msgstr "del 1 al 10" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1055 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086 msgid "11th to 20th" msgstr "del 11 al 20" @@ -6969,45 +7025,45 @@ msgstr "del 11 al 20" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1061 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1092 msgid "21st to 31st" msgstr "del 21 al 31" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1084 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 msgid "day" msgstr "día" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1241 msgid "on the" msgstr "en el" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1417 msgid "occurrences" msgstr "repeticiones" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2089 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2120 msgid "Add exception" msgstr "Añadir excepción" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2130 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2161 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "No es posible obtener una selección que modificar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2136 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2167 msgid "Modify exception" msgstr "Modificar excepción" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2180 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2211 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "No es posible obtener una selección que borrar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2304 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2335 msgid "Date/Time" msgstr "Fecha/Hora" @@ -7284,7 +7340,7 @@ msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s para un tipo de disparador desconocido" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:69 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:67 ../mail/em-folder-view.c:3299 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:67 ../mail/em-folder-view.c:3268 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Pulse para abrir %s" @@ -7352,7 +7408,7 @@ msgstr "Libre" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:630 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:396 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 msgid "Busy" msgstr "Ocupada" @@ -7434,7 +7490,7 @@ msgstr "Establecer como _fondo" msgid "_Save Selected" msgstr "_Guardar seleccionados" -#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:430 ../mail/em-popup.c:826 +#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:430 ../mail/em-popup.c:828 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Abrir en %s…" @@ -7725,7 +7781,7 @@ msgstr "Rehusado" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2225 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:395 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" msgstr "Provisional" @@ -7775,11 +7831,16 @@ msgstr "" #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" #. -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:583 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:750 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "divisiones de %02i minutos" +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:771 +#| msgid "Show the \"Preview\" pane" +msgid "Show the second time zone" +msgstr "Muestra la segunda zona horaria" + #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of @@ -8306,7 +8367,7 @@ msgstr "En proceso" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:467 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2121 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2124 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B, %Y" @@ -8315,7 +8376,7 @@ msgstr "%A, %d de %B, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:471 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2152 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2155 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" @@ -8325,67 +8386,67 @@ msgstr "%a %d/%m/%Y" msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%e/%m/%Y" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:397 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 msgid "Out of Office" msgstr "Fuera de la oficina" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 msgid "No Information" msgstr "Sin información" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:416 msgid "A_ttendees..." msgstr "_Participantes…" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:434 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:437 msgid "O_ptions" msgstr "O_pciones" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:451 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:454 msgid "Show _only working hours" msgstr "Mostrar _sólo las horas de trabajo" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:461 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:464 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Mostrar quitando _ampliación" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:476 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:479 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Actualizar disponibilidad" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:491 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:494 msgid "_<<" msgstr "_<<" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:509 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:512 msgid "_Autopick" msgstr "_Auto-seleccionar" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 msgid ">_>" msgstr "_>>" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:541 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:544 msgid "_All people and resources" msgstr "_Todas las personas y los recursos" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:550 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:553 msgid "All _people and one resource" msgstr "Todas las _personas y un recurso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:559 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 msgid "_Required people" msgstr "Personas _requeridas" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:568 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:571 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Personas requeridas y _un recurso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:604 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607 msgid "_Start time:" msgstr "Hora de _inicio:" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:634 msgid "_End time:" msgstr "Hora de _fin:" @@ -8460,7 +8521,7 @@ msgstr "Terminando tareas…" msgid "Expunging" msgstr "Compactando" -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:128 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:127 msgid "Select Timezone" msgstr "Seleccione la zona horaria" @@ -11328,7 +11389,6 @@ msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobreescribir" #: ../e-util/e-util.c:127 -#| msgid "Could not open autosave file" msgid "Could not open the link." msgstr "No se pudo abrir el enlace." @@ -12580,33 +12640,33 @@ msgstr "No se pudo obtener el mensaje" msgid "Retrieving Message..." msgstr "Obteniendo mensaje…" -#: ../mail/em-folder-view.c:2782 +#: ../mail/em-folder-view.c:2751 msgid "C_all To..." msgstr "Ll_amar a…" -#: ../mail/em-folder-view.c:2785 +#: ../mail/em-folder-view.c:2754 msgid "Create _Search Folder" msgstr "Crear carpeta de _búsqueda" -#: ../mail/em-folder-view.c:2786 +#: ../mail/em-folder-view.c:2755 msgid "_From this Address" msgstr "_Desde esta dirección" -#: ../mail/em-folder-view.c:2787 +#: ../mail/em-folder-view.c:2756 msgid "_To this Address" msgstr "_A esta dirección" -#: ../mail/em-folder-view.c:3280 +#: ../mail/em-folder-view.c:3249 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Pulse para enviar correo a %s" -#: ../mail/em-folder-view.c:3292 +#: ../mail/em-folder-view.c:3261 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Pulse para llamar a %s" -#: ../mail/em-folder-view.c:3297 +#: ../mail/em-folder-view.c:3266 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Pulse para ocultar/mostrar las direcciones" @@ -13141,7 +13201,7 @@ msgid "Reply to _List" msgstr "Responder a la _lista" #. make it first item -#: ../mail/em-popup.c:623 ../mail/em-popup.c:847 +#: ../mail/em-popup.c:625 ../mail/em-popup.c:849 msgid "_Add to Address Book" msgstr "_Añadir a la libreta de direcciones" @@ -15093,7 +15153,7 @@ msgstr "_Marca:" msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "_Marque esto para aceptar el acuerdo de licencia" -#: ../mail/mail-folder-cache.c:833 +#: ../mail/mail-folder-cache.c:834 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Haciendo ping a %s" @@ -16736,7 +16796,7 @@ msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" msgstr "¿Quiere que Evolution sea su cliente de correo predeterminado?" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2 -#: ../shell/main.c:591 +#: ../shell/main.c:599 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" @@ -20314,7 +20374,7 @@ msgstr "La barra lateral es visible" msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Saltar el diálogo de advertencia de desarrollo" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 ../shell/main.c:475 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 ../shell/main.c:483 msgid "Start in offline mode" msgstr "Iniciar en modo desconectado" @@ -20741,39 +20801,39 @@ msgstr "" msgid "Do not tell me again" msgstr "No preguntarme más veces" -#: ../shell/main.c:473 +#: ../shell/main.c:481 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Iniciar Evolution activando el componente especificado" -#: ../shell/main.c:477 +#: ../shell/main.c:485 msgid "Start in online mode" msgstr "Iniciar en modo conectado" -#: ../shell/main.c:480 +#: ../shell/main.c:488 msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgstr "Forzar el cierre de todos los componentes de Evolution" -#: ../shell/main.c:484 +#: ../shell/main.c:492 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "Fuerza la reemigración desde Evolution 1.4" -#: ../shell/main.c:487 +#: ../shell/main.c:495 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Envía la salida de depuración de todos los componentes a un archivo." -#: ../shell/main.c:489 +#: ../shell/main.c:497 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Desactivar la carga de cualquier complemento." -#: ../shell/main.c:491 +#: ../shell/main.c:499 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Desactivar la vista previa del correo, contactos y tareas." -#: ../shell/main.c:578 +#: ../shell/main.c:586 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "El cliente de correo-e y GIP Evolution" -#: ../shell/main.c:606 +#: ../shell/main.c:614 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" |