aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>2006-12-07 19:28:28 +0800
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2006-12-07 19:28:28 +0800
commit0e474c5d29123aec79ebc413608d25f2b918dee9 (patch)
tree386bcc5a2922c9631ce0147be60450ed9bfef9d2
parent0dcfa8c7c4ac03f0b1cb79c83f071391468c414d (diff)
downloadgsoc2013-evolution-0e474c5d29123aec79ebc413608d25f2b918dee9.tar.gz
gsoc2013-evolution-0e474c5d29123aec79ebc413608d25f2b918dee9.tar.zst
gsoc2013-evolution-0e474c5d29123aec79ebc413608d25f2b918dee9.zip
Updated Spanish translation. Sent old xml files to ATTIC
2006-12-07 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> * es/*: Updated Spanish translation. * es/*.xml: Sent old xml files to ATTIC svn path=/trunk/; revision=33066
-rw-r--r--help/ChangeLog5
-rw-r--r--help/es/apx-authors.xml77
-rw-r--r--help/es/apx-bugs.xml28
-rw-r--r--help/es/apx-fdl.xml667
-rw-r--r--help/es/apx-gloss.xml184
-rw-r--r--help/es/apx-gpl.xml419
-rw-r--r--help/es/config-prefs.xml997
-rw-r--r--help/es/config-sync.xml121
-rw-r--r--help/es/es.po168
-rw-r--r--help/es/evolution-1.4.xml143
-rw-r--r--help/es/legal.xml41
-rw-r--r--help/es/menuref.xml497
-rw-r--r--help/es/preface.xml181
-rw-r--r--help/es/usage-calendar.xml715
-rw-r--r--help/es/usage-contact.xml542
-rw-r--r--help/es/usage-exchange.xml849
16 files changed, 71 insertions, 5563 deletions
diff --git a/help/ChangeLog b/help/ChangeLog
index 67ac50dfca..68724d065e 100644
--- a/help/ChangeLog
+++ b/help/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2006-12-07 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
+
+ * es/*.xml: Removed old XML files.
+ * es/es.po: Updated Spanish translation.
+
2006-11-22 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
* C/Makefile.am, C/evolution-C.omf: Removed left over files.
diff --git a/help/es/apx-authors.xml b/help/es/apx-authors.xml
deleted file mode 100644
index 6a9eb52697..0000000000
--- a/help/es/apx-authors.xml
+++ /dev/null
@@ -1,77 +0,0 @@
- <appendix id="authors">
- <title
->Autores</title>
- <para
-> <application
->Evolution</application
-> ha sido creado por el equipo Ximian Evolution y otros muchos programadores dedicados a GNOME. Para ver sus nombres, seleccione <menuchoice
-> <guimenu
->Ayuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Acerca de</guimenuitem
-> </menuchoice
-> en cualquiera de las ventanas de Evolution. </para>
- <para
-> El código de <application
->Evolution</application
-> mantiene una gran deuda con las aplicaciones <application
->GNOME-pim</application
-> y <application
->GNOME-Calendar</application
->, así como con <application
->KHTMLW</application
->. Los desarrolladores de <application
->Evolution</application
-> reconocen los esfuerzos y contribuciones de todos los que trabajaron en estos proyectos. </para>
-
- <para
-> Ximian quiere agradecer a todos los que ayudaron en el proceso de depuración de errores del programa, en particular a Miles Lane y al personal de El Pelon Taqueria, en la calle Peterborough, en Boston, por el sustento. </para>
-
- <para
-> Para obtener más información visite por favor la <ulink url="http://www.ximian.com/products/ximian_evolution/" type="http"
->página web</ulink
-> de <application
->Evolution</application
->. Por favor envíenos todos sus comentarios, sugerencias e informes de error a la <ulink url="http://bugzilla.ximian.com" type="http"
->base de datos de partes de Ximian</ulink
->. Encontrará instrucciones sobre cómo se hace en esa misma dirección. También puede utilizar la herramienta de información de errores de GNOME <command
->bug-buddy</command
-> para enviar notificaciones de fallos. </para>
- <para
-> Este manual ha sido escrito por Aaron Weber (<email
->aaron@ximian.com</email
->), Kevin Breit (<email
->mrproper@ximian.com</email
->) Duncan Mak (<email
->duncan@ximian.com</email
->) y Ettore Perazzoli (<email
->ettore@ximian.com</email
->) con la ayuda de los programadores de la aplicación y del Proyecto de Documentación de GNOME. Gracias especialmente a Baris Cicek por la revisión del texto. </para>
- <para
-> Puede enviar comentarios y sugerencias acerca de este manual como partes en el sistema de gestión de partes de Ximian. Si ha contribuido a este proyecto pero no ve su nombre aquí, diríjase a Aaron Weber (<email
->aaron@ximian.com</email
->) y el le añadirá. </para>
- <para
-> Lista parcial de todos los traductores de la documentación (la aplicación está traducida a otras 36 lenguas adicionales): <itemizedlist
-> <listitem
-><para
-> Daniel Persson al sueco. </para
-></listitem
-> <listitem
-><para
-> Héctor García Álvarez al español. </para
-></listitem
-> <listitem
-><para
-> Kjartan Maraas al noruego. </para
-></listitem
-> </itemizedlist
-> </para
->
- </appendix>
-
-
-
-
-
-
diff --git a/help/es/apx-bugs.xml b/help/es/apx-bugs.xml
deleted file mode 100644
index 9ad56dcf53..0000000000
--- a/help/es/apx-bugs.xml
+++ /dev/null
@@ -1,28 +0,0 @@
- <appendix id="bugs">
-
- <title
->Fallos conocidos y limitaciones</title>
- <abstract>
- <para
-> El control de calidad de Ximian Evolution se realiza desde la <ulink url="http://bugzilla.ximian.com"
->base de datos de partes de Ximian</ulink
->. Si encuentra algún defecto o si quiere sugerir alguna nueva funcionalidad puede utilizarla o bien optar por la <application
->herramienta de información de errores</application
-> de GNOME (conocida como <command
->bug-buddy</command
-> en la línea de órdenes). </para>
- <para
-> Si necesita ayuda adicional sobre Ximian Evolution, visite la web de asistencia técnica en <ulink url="http://support.ximian.com"
->support.ximian.com</ulink
->. </para>
- </abstract>
-
-
- <para
-> En la web tiene disponible una lista completa de solicitudes de características y otros asuntos en la base de datos de partes de Ximian. Puede aprender más sobre el proceso de desarrollo de Ximian Evolution en <ulink url="http://developer.ximian.com"
->developer.ximian.com</ulink
->. </para>
-
-</appendix>
-
-
diff --git a/help/es/apx-fdl.xml b/help/es/apx-fdl.xml
deleted file mode 100644
index 4af2a495fa..0000000000
--- a/help/es/apx-fdl.xml
+++ /dev/null
@@ -1,667 +0,0 @@
-<!--
- The GNU Free Documentation License 1.1 in DocBook
- Markup by Eric Baudais <baudais@okstate.edu>
- Maintained by the GNOME Documentation Project
- http://developer.gnome.org/projects/gdp
- Version: 1.0.1
- Last Modified: Nov 16, 2000
--->
-
-<appendix id="apx-fdl">
- <appendixinfo>
- <releaseinfo>
- Version 1.1, March 2000
- </releaseinfo>
- <copyright>
- <year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>
- </copyright>
- <legalnotice id="fdl-legalnotice">
- <para>
- <address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place,
- Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state>
- <postcode>02111-1307</postcode> <country>USA</country></address>
- Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this
- license document, but changing it is not allowed.
- </para>
- </legalnotice>
- </appendixinfo>
- <title>GNU Free Documentation License</title>
-
- <sect1 id="fdl-preamble">
- <title>0. PREAMBLE</title>
- <para>
- The purpose of this License is to make a manual, textbook, or
- other written document <quote>free</quote> in the sense of
- freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and
- redistribute it, with or without modifying it, either
- commercially or noncommercially. Secondarily, this License
- preserves for the author and publisher a way to get credit for
- their work, while not being considered responsible for
- modifications made by others.
- </para>
-
- <para>
- This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means
- that derivative works of the document must themselves be free in
- the same sense. It complements the GNU General Public License,
- which is a copyleft license designed for free software.
- </para>
-
- <para>
- We have designed this License in order to use it for manuals for
- free software, because free software needs free documentation: a
- free program should come with manuals providing the same
- freedoms that the software does. But this License is not limited
- to software manuals; it can be used for any textual work,
- regardless of subject matter or whether it is published as a
- printed book. We recommend this License principally for works
- whose purpose is instruction or reference.
- </para>
- </sect1>
- <sect1 id="fdl-section1">
- <title>1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS</title>
- <para id="fdl-document">
- This License applies to any manual or other work that contains a
- notice placed by the copyright holder saying it can be
- distributed under the terms of this License. The
- <quote>Document</quote>, below, refers to any such manual or
- work. Any member of the public is a licensee, and is addressed
- as <quote>you</quote>.
- </para>
-
- <para id="fdl-modified">
- A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work
- containing the Document or a portion of it, either copied
- verbatim, or with modifications and/or translated into another
- language.
- </para>
-
- <para id="fdl-secondary">
- A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a
- front-matter section of the <link
- linkend="fdl-document">Document</link> that deals exclusively
- with the relationship of the publishers or authors of the
- Document to the Document's overall subject (or to related
- matters) and contains nothing that could fall directly within
- that overall subject. (For example, if the Document is in part a
- textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any
- mathematics.) The relationship could be a matter of historical
- connection with the subject or with related matters, or of
- legal, commercial, philosophical, ethical or political position
- regarding them.
- </para>
-
- <para id="fdl-invariant">
- The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link
- linkend="fdl-secondary"> Secondary Sections</link> whose titles
- are designated, as being those of Invariant Sections, in the
- notice that says that the <link
- linkend="fdl-document">Document</link> is released under this
- License.
- </para>
-
- <para id="fdl-cover-texts">
- The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of
- text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts,
- in the notice that says that the <link
- linkend="fdl-document">Document</link> is released under this
- License.
- </para>
-
- <para id="fdl-transparent">
- A <quote>Transparent</quote> copy of the <link
- linkend="fdl-document"> Document</link> means a machine-readable
- copy, represented in a format whose specification is available
- to the general public, whose contents can be viewed and edited
- directly and straightforwardly with generic text editors or (for
- images composed of pixels) generic paint programs or (for
- drawings) some widely available drawing editor, and that is
- suitable for input to text formatters or for automatic
- translation to a variety of formats suitable for input to text
- formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format
- whose markup has been designed to thwart or discourage
- subsequent modification by readers is not Transparent. A copy
- that is not <quote>Transparent</quote> is called
- <quote>Opaque</quote>.
- </para>
-
- <para>
- Examples of suitable formats for Transparent copies include
- plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input
- format, SGML or XML using a publicly available DTD, and
- standard-conforming simple HTML designed for human
- modification. Opaque formats include PostScript, PDF,
- proprietary formats that can be read and edited only by
- proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD
- and/or processing tools are not generally available, and the
- machine-generated HTML produced by some word processors for
- output purposes only.
- </para>
-
- <para id="fdl-title-page">
- The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the
- title page itself, plus such following pages as are needed to
- hold, legibly, the material this License requires to appear in
- the title page. For works in formats which do not have any title
- page as such, <quote>Title Page</quote> means the text near the
- most prominent appearance of the work's title, preceding the
- beginning of the body of the text.
- </para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="fdl-section2">
- <title>2. VERBATIM COPYING</title>
- <para>
- You may copy and distribute the <link
- linkend="fdl-document">Document</link> in any medium, either
- commercially or noncommercially, provided that this License, the
- copyright notices, and the license notice saying this License
- applies to the Document are reproduced in all copies, and that
- you add no other conditions whatsoever to those of this
- License. You may not use technical measures to obstruct or
- control the reading or further copying of the copies you make or
- distribute. However, you may accept compensation in exchange for
- copies. If you distribute a large enough number of copies you
- must also follow the conditions in <link
- linkend="fdl-section3">section 3</link>.
- </para>
-
- <para>
- You may also lend copies, under the same conditions stated
- above, and you may publicly display copies.
- </para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="fdl-section3">
- <title>3. COPYING IN QUANTITY</title>
- <para>
- If you publish printed copies of the <link
- linkend="fdl-document">Document</link> numbering more than 100,
- and the Document's license notice requires <link
- linkend="fdl-cover-texts">Cover Texts</link>, you must enclose
- the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these
- Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and
- Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also
- clearly and legibly identify you as the publisher of these
- copies. The front cover must present the full title with all
- words of the title equally prominent and visible. You may add
- other material on the covers in addition. Copying with changes
- limited to the covers, as long as they preserve the title of the
- <link linkend="fdl-document">Document</link> and satisfy these
- conditions, can be treated as verbatim copying in other
- respects.
- </para>
-
- <para>
- If the required texts for either cover are too voluminous to fit
- legibly, you should put the first ones listed (as many as fit
- reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto
- adjacent pages.
- </para>
-
- <para>
- If you publish or distribute <link
- linkend="fdl-transparent">Opaque</link> copies of the <link
- linkend="fdl-document">Document</link> numbering more than 100,
- you must either include a machine-readable <link
- linkend="fdl-transparent">Transparent</link> copy along with
- each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a
- publicly-accessible computer-network location containing a
- complete Transparent copy of the Document, free of added
- material, which the general network-using public has access to
- download anonymously at no charge using public-standard network
- protocols. If you use the latter option, you must take
- reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque
- copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will
- remain thus accessible at the stated location until at least one
- year after the last time you distribute an Opaque copy (directly
- or through your agents or retailers) of that edition to the
- public.
- </para>
-
- <para>
- It is requested, but not required, that you contact the authors
- of the <link linkend="fdl-document">Document</link> well before
- redistributing any large number of copies, to give them a chance
- to provide you with an updated version of the Document.
- </para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="fdl-section4">
- <title>4. MODIFICATIONS</title>
- <para>
- You may copy and distribute a <link
- linkend="fdl-modified">Modified Version</link> of the <link
- linkend="fdl-document">Document</link> under the conditions of
- sections <link linkend="fdl-section2">2</link> and <link
- linkend="fdl-section3">3</link> above, provided that you release
- the Modified Version under precisely this License, with the
- Modified Version filling the role of the Document, thus
- licensing distribution and modification of the Modified Version
- to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do
- these things in the Modified Version:
- </para>
-
- <itemizedlist mark="opencircle">
- <listitem>
- <formalpara>
- <title>A</title>
- <para>
- Use in the <link linkend="fdl-title-page">Title
- Page</link> (and on the covers, if any) a title distinct
- from that of the <link
- linkend="fdl-document">Document</link>, and from those of
- previous versions (which should, if there were any, be
- listed in the History section of the Document). You may
- use the same title as a previous version if the original
- publisher of that version gives permission.
- </para>
- </formalpara>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <formalpara>
- <title>B</title>
- <para>
- List on the <link linkend="fdl-title-page">Title
- Page</link>, as authors, one or more persons or entities
- responsible for authorship of the modifications in the
- <link linkend="fdl-modified">Modified Version</link>,
- together with at least five of the principal authors of
- the <link linkend="fdl-document">Document</link> (all of
- its principal authors, if it has less than five).
- </para>
- </formalpara>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <formalpara>
- <title>C</title>
- <para>
- State on the <link linkend="fdl-title-page">Title
- Page</link> the name of the publisher of the <link
- linkend="fdl-modified">Modified Version</link>, as the
- publisher.
- </para>
- </formalpara>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <formalpara>
- <title>D</title>
- <para>
- Preserve all the copyright notices of the <link
- linkend="fdl-document">Document</link>.
- </para>
- </formalpara>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <formalpara>
- <title>E</title>
- <para>
- Add an appropriate copyright notice for your modifications
- adjacent to the other copyright notices.
- </para>
- </formalpara>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <formalpara>
- <title>F</title>
- <para>
- Include, immediately after the copyright notices, a
- license notice giving the public permission to use the
- <link linkend="fdl-modified">Modified Version</link> under
- the terms of this License, in the form shown in the
- Addendum below.
- </para>
- </formalpara>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <formalpara>
- <title>G</title>
- <para>
- Preserve in that license notice the full lists of <link
- linkend="fdl-invariant"> Invariant Sections</link> and
- required <link linkend="fdl-cover-texts">Cover
- Texts</link> given in the <link
- linkend="fdl-document">Document's</link> license notice.
- </para>
- </formalpara>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <formalpara>
- <title>H</title>
- <para>
- Include an unaltered copy of this License.
- </para>
- </formalpara>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <formalpara>
- <title>I</title>
- <para>
- Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and
- its title, and add to it an item stating at least the
- title, year, new authors, and publisher of the <link
- linkend="fdl-modified">Modified Version </link>as given on
- the <link linkend="fdl-title-page">Title Page</link>. If
- there is no section entitled <quote>History</quote> in the
- <link linkend="fdl-document">Document</link>, create one
- stating the title, year, authors, and publisher of the
- Document as given on its Title Page, then add an item
- describing the Modified Version as stated in the previous
- sentence.
- </para>
- </formalpara>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <formalpara>
- <title>J</title>
- <para>
- Preserve the network location, if any, given in the <link
- linkend="fdl-document">Document</link> for public access
- to a <link linkend="fdl-transparent">Transparent</link>
- copy of the Document, and likewise the network locations
- given in the Document for previous versions it was based
- on. These may be placed in the <quote>History</quote>
- section. You may omit a network location for a work that
- was published at least four years before the Document
- itself, or if the original publisher of the version it
- refers to gives permission.
- </para>
- </formalpara>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <formalpara>
- <title>K</title>
- <para>
- In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or
- <quote>Dedications</quote>, preserve the section's title,
- and preserve in the section all the substance and tone of
- each of the contributor acknowledgements and/or
- dedications given therein.
- </para>
- </formalpara>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <formalpara>
- <title>L</title>
- <para>
- Preserve all the <link linkend="fdl-invariant">Invariant
- Sections</link> of the <link
- linkend="fdl-document">Document</link>, unaltered in their
- text and in their titles. Section numbers or the
- equivalent are not considered part of the section titles.
- </para>
- </formalpara>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <formalpara>
- <title>M</title>
- <para>
- Delete any section entitled
- <quote>Endorsements</quote>. Such a section may not be
- included in the <link linkend="fdl-modified">Modified
- Version</link>.
- </para>
- </formalpara>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <formalpara>
- <title>N</title>
- <para>
- Do not retitle any existing section as
- <quote>Endorsements</quote> or to conflict in title with
- any <link linkend="fdl-invariant">Invariant
- Section</link>.
- </para>
- </formalpara>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>
- If the <link linkend="fdl-modified">Modified Version</link>
- includes new front-matter sections or appendices that qualify as
- <link linkend="fdl-secondary">Secondary Sections</link> and
- contain no material copied from the Document, you may at your
- option designate some or all of these sections as invariant. To
- do this, add their titles to the list of <link
- linkend="fdl-invariant">Invariant Sections</link> in the
- Modified Version's license notice. These titles must be
- distinct from any other section titles.
- </para>
-
- <para>
- You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>,
- provided it contains nothing but endorsements of your <link
- linkend="fdl-modified">Modified Version</link> by various
- parties--for example, statements of peer review or that the text
- has been approved by an organization as the authoritative
- definition of a standard.
- </para>
-
- <para>
- You may add a passage of up to five words as a <link
- linkend="fdl-cover-texts">Front-Cover Text</link>, and a passage
- of up to 25 words as a <link
- linkend="fdl-cover-texts">Back-Cover Text</link>, to the end of
- the list of <link linkend="fdl-cover-texts">Cover Texts</link>
- in the <link linkend="fdl-modified">Modified Version</link>.
- Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text
- may be added by (or through arrangements made by) any one
- entity. If the <link linkend="fdl-document">Document</link>
- already includes a cover text for the same cover, previously
- added by you or by arrangement made by the same entity you are
- acting on behalf of, you may not add another; but you may
- replace the old one, on explicit permission from the previous
- publisher that added the old one.
- </para>
-
- <para>
- The author(s) and publisher(s) of the <link
- linkend="fdl-document">Document</link> do not by this License
- give permission to use their names for publicity for or to
- assert or imply endorsement of any <link
- linkend="fdl-modified">Modified Version </link>.
- </para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="fdl-section5">
- <title>5. COMBINING DOCUMENTS</title>
- <para>
- You may combine the <link linkend="fdl-document">Document</link>
- with other documents released under this License, under the
- terms defined in <link linkend="fdl-section4">section 4</link>
- above for modified versions, provided that you include in the
- combination all of the <link linkend="fdl-invariant">Invariant
- Sections</link> of all of the original documents, unmodified,
- and list them all as Invariant Sections of your combined work in
- its license notice.
- </para>
-
- <para>
- The combined work need only contain one copy of this License,
- and multiple identical <link linkend="fdl-invariant">Invariant
- Sections</link> may be replaced with a single copy. If there are
- multiple Invariant Sections with the same name but different
- contents, make the title of each such section unique by adding
- at the end of it, in parentheses, the name of the original
- author or publisher of that section if known, or else a unique
- number. Make the same adjustment to the section titles in the
- list of Invariant Sections in the license notice of the combined
- work.
- </para>
-
- <para>
- In the combination, you must combine any sections entitled
- <quote>History</quote> in the various original documents,
- forming one section entitled <quote>History</quote>; likewise
- combine any sections entitled <quote>Acknowledgements</quote>,
- and any sections entitled <quote>Dedications</quote>. You must
- delete all sections entitled <quote>Endorsements.</quote>
- </para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="fdl-section6">
- <title>6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS</title>
- <para>
- You may make a collection consisting of the <link
- linkend="fdl-document">Document</link> and other documents
- released under this License, and replace the individual copies
- of this License in the various documents with a single copy that
- is included in the collection, provided that you follow the
- rules of this License for verbatim copying of each of the
- documents in all other respects.
- </para>
-
- <para>
- You may extract a single document from such a collection, and
- dispbibute it individually under this License, provided you
- insert a copy of this License into the extracted document, and
- follow this License in all other respects regarding verbatim
- copying of that document.
- </para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="fdl-section7">
- <title>7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS</title>
- <para>
- A compilation of the <link
- linkend="fdl-document">Document</link> or its derivatives with
- other separate and independent documents or works, in or on a
- volume of a storage or distribution medium, does not as a whole
- count as a <link linkend="fdl-modified">Modified Version</link>
- of the Document, provided no compilation copyright is claimed
- for the compilation. Such a compilation is called an
- <quote>aggregate</quote>, and this License does not apply to the
- other self-contained works thus compiled with the Document , on
- account of their being thus compiled, if they are not themselves
- derivative works of the Document. If the <link
- linkend="fdl-cover-texts">Cover Text</link> requirement of <link
- linkend="fdl-section3">section 3</link> is applicable to these
- copies of the Document, then if the Document is less than one
- quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may
- be placed on covers that surround only the Document within the
- aggregate. Otherwise they must appear on covers around the whole
- aggregate.
- </para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="fdl-section8">
- <title>8. TRANSLATION</title>
- <para>
- Translation is considered a kind of modification, so you may
- distribute translations of the <link
- linkend="fdl-document">Document</link> under the terms of <link
- linkend="fdl-section4">section 4</link>. Replacing <link
- linkend="fdl-invariant"> Invariant Sections</link> with
- translations requires special permission from their copyright
- holders, but you may include translations of some or all
- Invariant Sections in addition to the original versions of these
- Invariant Sections. You may include a translation of this
- License provided that you also include the original English
- version of this License. In case of a disagreement between the
- translation and the original English version of this License,
- the original English version will prevail.
- </para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="fdl-section9">
- <title>9. TERMINATION</title>
- <para>
- You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link
- linkend="fdl-document">Document</link> except as expressly
- provided for under this License. Any other attempt to copy,
- modify, sublicense or distribute the Document is void, and will
- automatically terminate your rights under this License. However,
- parties who have received copies, or rights, from you under this
- License will not have their licenses terminated so long as such
- parties remain in full compliance.
- </para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="fdl-section10">
- <title>10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE</title>
- <para>
- The <ulink type="http"
- url="http://www.gnu.org/fsf/fsf.html">Free Software
- Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU
- Free Documentation License from time to time. Such new versions
- will be similar in spirit to the present version, but may differ
- in detail to address new problems or concerns. See <ulink
- type="http"
- url="http://www.gnu.org/copyleft">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>.
- </para>
-
- <para>
- Each version of the License is given a distinguishing version
- number. If the <link linkend="fdl-document">Document</link>
- specifies that a particular numbered version of this License
- <quote>or any later version</quote> applies to it, you have the
- option of following the terms and conditions either of that
- specified version or of any later version that has been
- published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If
- the Document does not specify a version number of this License,
- you may choose any version ever published (not as a draft) by
- the Free Software Foundation.
- </para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="fdl-using">
- <title>Addendum</title>
- <para>
- To use this License in a document you have written, include a copy of
- the License in the document and put the following copyright and
- license notices just after the title page:
- </para>
-
- <blockquote>
- <para>
- Copyright YEAR YOUR NAME.
- </para>
- <para>
- Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
- document under the terms of the GNU Free Documentation
- License, Version 1.1 or any later version published by the
- Free Software Foundation; with the <link
- linkend="fdl-invariant">Invariant Sections</link> being LIST
- THEIR TITLES, with the <link
- linkend="fdl-cover-texts">Front-Cover Texts</link> being LIST,
- and with the <link linkend="fdl-cover-texts">Back-Cover
- Texts</link> being LIST. A copy of the license is included in
- the section entitled <quote>GNU Free Documentation
- License</quote>.
- </para>
- </blockquote>
-
- <para>
- If you have no <link linkend="fdl-invariant">Invariant
- Sections</link>, write <quote>with no Invariant Sections</quote>
- instead of saying which ones are invariant. If you have no
- <link linkend="fdl-cover-texts">Front-Cover Texts</link>, write
- <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of
- <quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link
- linkend="fdl-cover-texts">Back-Cover Texts</link>.
- </para>
-
- <para>
- If your document contains nontrivial examples of program code,
- we recommend releasing these examples in parallel under your
- choice of free software license, such as the <ulink type="http"
- url="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"> GNU General Public
- License</ulink>, to permit their use in free software.
- </para>
- </sect1>
-</appendix>
-
-
diff --git a/help/es/apx-gloss.xml b/help/es/apx-gloss.xml
deleted file mode 100644
index b65350c962..0000000000
--- a/help/es/apx-gloss.xml
+++ /dev/null
@@ -1,184 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-
-
-<!-- $Id$ -->
-<!-- Traducción: Ismael -->
-<!-- Revisión: irm 030504/final 030428/rápida -->
-
-
-<glossary id="apx-gloss">
-
- <title>Glosario</title>
-
- <glossentry id="attachment"> <glossterm>Adjunto:</glossterm> <glossdef>
- <para> Cualquier archivo enviado por correo electrónico. Los adjuntos pueden estar empotrados dentro de un mensaje o anexados a él.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
-
- <glossentry id="search-scope"> <glossterm>Ámbito de búsqueda:</glossterm> <glossdef>
- <para> El ámbito de búsqueda declara en qué parte de la <glossterm
- linkend="search-base">base de búsqueda</glossterm> buscar.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="filetree"> <glossterm>Árbol de archivos:</glossterm> <glossdef>
- <para> Una descripción imaginaria de los grupos de archivos del sistema. Con la perversidad típica de la nomenclatura informática (especialmente en Unix y Linux), la parte superior de ese árbol se llama el directorio raíz (<quote>root</quote>) y se indica con el carácter <filename>/</filename>. El resto de las <quote>ramas</quote> cuelgan de la raíz. No confunda el directorio raíz con la cuenta del superusuario (<quote>root</quote>) ni con el directorio de inicio del superusuario (<filename>/root</filename>).
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="assistant"> <glossterm>Asistente:</glossterm> <glossdef>
- <para> Una herramienta que guía al usuario a través de una serie de pasos, normalmente para configurar un programa. Equivalente a un <quote>druida</quote> o un <quote>wizard</quote>.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="shortcut-bar"> <glossterm>Barra de atajos:</glossterm> <glossdef>
- <para> Una parte de <application>Evolution</application> que permite a los usuarios acceso rápido a las porciones más usadas de la aplicación.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="search-base"> <glossterm>Base de búsqueda:</glossterm> <glossdef>
- <para> LDAP puede dividir las listas de contactos en varios grupos. La base de búsqueda indica la parte superior del grupo utilizado. La opción <glossterm linkend="search-scope">ámbito de búsqueda</glossterm> indica en qué parte de la base de búsqueda se realizará esta.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="bcc"> <glossterm>Bcc (Copia oculta del mensaje):</glossterm> <glossdef>
- <para> Del inglés <quote lang="en">Blind Carbon Copy</quote>, una manera de asignar el destinatario de un mensaje. Permite enviar un mensaje a un grupo de destinatarios sin que ninguno pueda ver la dirección de los demás.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="cc"> <glossterm>Cc (Con copia):</glossterm> <glossdef>
- <para> Un método para mandar una copia del mensaje a una tercera persona, con el fin de mantenerla al tanto de la conversación, sin que pertenezca a la lista principal de destinatarios.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
-
- <glossentry id="public-key-encryption"> <glossterm>Cifrado de clave pública:</glossterm> <glossdef>
- <para> Un poderoso método de cifrado que usa un par de <quote>claves</quote>; una de ellas es pública y la otra es guardada en privado. Los datos cifrados con la clave pública sólo pueden ser descifrados con la clave privada. Cuanto más largas sean las claves más difícil será romper el cifrado.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="mail-client"> <glossterm>Cliente de correo:</glossterm> <glossdef>
- <para> Un cliente de correo es una aplicación con la que una persona lee y envía correo electrónico. Sus interlocutores son los varios tipos de servidores de correo que manejan la autenticación de usuarios y dirigen los mensajes del remitente al destinatario.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="conduit"> <glossterm>Conducto:</glossterm> <glossdef>
- <para> Pequeña aplicación que controla la transferencia de datos entre un PDA y su escritorio.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="tooltip"> <glossterm>Consejo:</glossterm> <glossdef>
- <para> Un cuadrito con texto explicativo que aparece cuando se mantiene el puntero del ratón sobre un botón u otros elementos del interfaz gráfico.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="druid"> <glossterm>Druida:</glossterm> <glossdef>
- <para> Ver <quote>Asistente</quote>.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="execute"> <glossterm>Ejecutar:</glossterm> <glossdef>
- <para> Poner en marcha un programa. A cualquier archivo que pueda ser ejecutado se le llama ejecutable. <application>Evolution</application> puede descargar adjuntos ejecutables, pero para poder ejecutarlos es preciso marcarlos antes como ejecutables en el administrador de archivos o en la línea de órdenes. Esta precaución de seguridad previene de la ejecución automática o accidental de programas maliciosos. Para obtener más información acerca de ejecutables y permisos de archivos consulte la documentación de su administrador de archivos o de su intérprete de órdenes.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="inline"> <glossterm>En línea:</glossterm> <glossdef>
- <para> Que se muestra empotrado, como parte de un mensaje u otro documento en lugar de estar anexo a un archivo. Alternativo a <glossterm
- linkend="attachment">Adjunto:</glossterm>.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
-
- <glossentry id="regular-expression"> <glossterm>Expresión regular:</glossterm> <glossdef>
- <para> Una expresión regular o <quote>regex</quote> es una manera de describir una cadena de texto mediante meta-caracteres o símbolos comodín. Por ejemplo la sentencia <userinput>fly.*so[au]p</userinput> encuentra <quote>cualquier frase que empiece por <quote>fly</quote> y acabe en <quote>soup</quote> o en <quote>soap</quote></quote>. Si hace una búsqueda con esa expresión podría encontrar tanto <quote>fly in my soup</quote> como <quote>fly in soap</quote>. No hay espacio para profundizar en el tema pero si lo desea puede examinar la documentación de la orden <command>grep</command>: para ello, abra un intérprete de órdenes y escriba <command>man grep</command>.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="evolution"> <glossterm>Evolution:</glossterm> <glossdef>
- <para> <application>Evolution</application> es la herramienta de trabajo en grupo de <acronym>GNOME</acronym>.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="filter"> <glossterm>Filtro:</glossterm> <glossdef>
- <para> En <application>Evolution</application> un filtro es un método de ordenación automática del correo cuando lo descarga de su buzón. Puede crear filtros para realizar una o más acciones sobre un mensaje que cumpla una (o todas) las condiciones, definidas entre una amplia gama de posibilidades.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="signature"> <glossterm>Firma:</glossterm> <glossdef>
- <para> En términos de correo electrónico la firma es un trozo de texto al pie de cada mensaje enviado, como la firma manual al pie de cada carta escrita. Una firma puede ser cualquier cosa desde una cita favorita a un enlace a una página web. La cortesía recomienda que sea menor que cuatro líneas de longitud.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="html"> <glossterm>HTML:</glossterm> <glossdef>
- <para> El lenguaje de marcas de hipertexto (<acronym>HTML</acronym>) se utiliza para describir páginas de documentos electrónicos como son las páginas Web, archivos de ayuda y mensajes de correo electrónico. HTML se puede utilizar en el correo y en los envíos a las <quote>news</quote> para insertar imágenes y darle formato al texto.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="ical"> <glossterm>iCal:</glossterm> <glossdef>
- <para> <application>iCal</application> es el programa con el que <application>Evolution</application> maneja el calendario.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="imap"> <glossterm>IMAP:</glossterm> <glossdef>
- <para> En función de a quién pregunte, IMAP significa protocolo de acceso al correo internet o protocolo interino de acceso a correo. Permite tener acceso al correo electrónico que normalmente (aunque no siempre) se almacena remotamente en el servidor en lugar de en el disco duro local. IMAP suele ser la alternativa a <glossterm>POP:</glossterm>. Pero nadie le va examinar de esto.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
-<glossentry id="automatic-indexing"> <glossterm>Indexación automática:</glossterm> <glossdef>
- <para> Procedimiento de prebúsqueda que permite a <application>Evolution</application> hacer referencia a los datos con rapidez. Permite búsquedas rápidas y disminuye el consumo de memoria al presentar de la información.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
-
- <glossentry id="ldap"> <glossterm>LDAP:</glossterm> <glossdef>
- <para> LDAP, el Protocolo Ligero de Acceso a Directorios, permite a un cliente buscar a través de grandes bases de datos, alojadas en un servidor, de direcciones, números de teléfono y personas.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
-
-
- <glossentry id="minicard"> <glossterm>Minitarjeta:</glossterm> <glossdef>
- <para> Un formato para la presentación de datos de contacto. Es similar en apariencia a una tarjeta de visita.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="nautilus"> <glossterm>Nautilus:</glossterm> <glossdef>
- <para> <application>Nautilus</application> es la siguiente generación de administrador de archivos de <acronym>GNOME</acronym>.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="pop"> <glossterm>POP:</glossterm> <glossdef>
- <para> POP, el Protocolo de Oficina Postal, es un mecanismo de transporte de correo electrónico. En contraste con IMAP sólo se usa para descargar el correo y almacenarlo localmente en el disco duro.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="postscript"> <glossterm>Postscript:</glossterm> <glossdef>
- <para> Un formato estándar de publicación de documentos. Muchas impresoras pueden leer Postscript puro, lo que lo hace bastante versátil.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="protocol"> <glossterm>Protocolo:</glossterm> <glossdef>
- <para> Un método acordado de comunicación especialmente para el envío de tipos particulares de información entre diferentes máquinas. Algunos ejemplos son POP (Protocolo de Oficina Postal) para correo electrónico y HTTP (Protocolo de Transferencia de HiperTexto) para páginas web.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="expunge"> <glossterm>Purgar:</glossterm> <glossdef>
- <para> Cuando los mensajes están marcados para ser borrados aún permanecen intactos hasta que son purgados. La purga de un mensaje significa eliminarlo definitivamente siempre y cuando esté marcado previamente para ello.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="forward"> <glossterm>Reenviar:</glossterm> <glossdef>
- <para> Si recibe un mensaje dirigido a otra persona, puede reenviarlo para que lo reciba la persona adecuada.
-
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="sendmail"> <glossterm>Sendmail:</glossterm> <glossdef>
- <para> Como su nombre implica, <application>sendmail</application> es un programa que envía correo. <application>Evolution</application> puede utilizarlo en lugar de <glossterm>SMTP:</glossterm>. Algunas personas prefieren utilizarlo por su mayor flexibilidad pero es más difícil de configurar.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="smtp"> <glossterm>SMTP:</glossterm> <glossdef>
- <para> Este es el medio de transporte de mensajes de correo más común entre el sistema del cliente (el suyo) y el servidor. SMTP significa Protocolo Sencillo de Transferencia de Correo.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="script"> <glossterm>Script:</glossterm> <glossdef>
- <para> Un programa escrito en un lenguaje interpretado (en lugar de uno compilado). Se usa frecuentemente como sinónimo de <quote>macro</quote> para denotar a una serie de órdenes pregrabadas o acciones dentro de una aplicación. Su utilización en tareas tediosas y repetitivas puede ahorrar mucho tiempo al usuario.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="hot-key"> <glossterm>Tecla de acceso directo:</glossterm> <glossdef>
- <para> Las teclas de acceso directo son combinaciones de teclas que permiten realizar acciones sin utilizar el ratón. Su utilización puede mejorar la velocidad de trabajo.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="groupware"> <glossterm>Trabajo en grupo:</glossterm> <glossdef>
- <para> Expresión que describe una aplicación con la que grupos de personas pueden trabajar juntos. Normalmente una aplicación de trabajo en grupo incluye varias funciones de productividad integradas en un único programa: correo electrónico, calendario y gestión de contactos.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="vcard"> <glossterm>VCard:</glossterm> <glossdef>
- <para> Un formato de archivo para el intercambio de información de contacto. Cuando recibe una tarjeta de visita adjunta a un mensaje probablemente está en formato VCard. No debe ser confundido con <glossterm linkend="vfolder">carpeta virtual:</glossterm>.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="vfolder"> <glossterm>carpeta virtual:</glossterm> <glossdef>
- <para> Una herramienta de organización de correo electrónico. Las carpetas virtuales permiten crear una carpeta que contiene el resultado de una búsqueda compleja. Los contenidos de carpetas virtuales se actualizan dinámicamente.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="virus"> <glossterm>Virus:</glossterm> <glossdef>
- <para> Un programa que se inserta a sí mismo dentro de otros archivos o programas y que, cuando se ejecuta, se propaga a otros programas y sistemas. Un virus puede causar un daño considerable: obstrucción de redes o unidades de disco, borrado de archivos o apertura de agujeros de seguridad.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
-</glossary>
-
-
-
-
-
-
diff --git a/help/es/apx-gpl.xml b/help/es/apx-gpl.xml
deleted file mode 100644
index ffb4930fb0..0000000000
--- a/help/es/apx-gpl.xml
+++ /dev/null
@@ -1,419 +0,0 @@
-
- <appendix id="apx-gpl">
-
-<title>GNU General Public License</title>
-<para>
-Copyright (c) 2000 Free Software Foundation, Inc.
- <address>Free Software Foundation, Inc.
- <street>59 Temple Place, Suite 330</street>,
- <city>Boston</city>,
- <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
- <country>USA</country>
- </address>.
- </para>
-
-<para>
-This is version 2
-</para>
-
- <para>
- Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
- of this license document, but changing it is not allowed.
- </para>
-
-
- <sect1 id="preamble">
- <title>Preamble</title>
-
- <para>
- The licenses for most software are designed to take away your
- freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public
- License is intended to guarantee your freedom to share and change
- free software - to make sure the software is free for all its users.
- This General Public License applies to most of the Free Software
- Foundation's software and to any other program whose authors commit
- to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered
- by the GNU Library General Public License instead.) You can apply it
- to your programs, too.
- </para>
-
- <para>
- When we speak of free software, we are referring to freedom, not price.
- Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the
- freedom to distribute copies of free software (and charge for this
- service if you wish), that you receive source code or can get it if you
- want it, that you can change the software or use pieces of it in new free
- programs; and that you know you can do these things.
- </para>
-
- <para>
- To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone
- to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These
- restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute
- copies of the software, or if you modify it.
- </para>
-
- <para>
- For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or
- for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You
- must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you
- must show them these terms so they know their rights.
- </para>
-
- <para>
- We protect your rights with two steps:
-
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para>
- copyright the software, and
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- offer you this license which gives you legal permission to copy,
- distribute and/or modify the software.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
-
- <para>
- Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that
- everyone understands that there is no warranty for this free software. If
- the software is modified by someone else and passed on, we want its
- recipients to know that what they have is not the original, so that any
- problems introduced by others will not reflect on the original authors'
- reputations.
- </para>
-
- <para>
- Finally, any free program is threatened constantly by software patents.
- We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will
- individually obtain patent licenses, in effect making the program
- proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be
- licensed for everyone's free use or not licensed at all.
- </para>
-
- <para>
- The precise terms and conditions for copying, distribution and modification
- follow.
- </para>
-
- </sect1>
-
- <sect1 id="terms">
- <title>TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION</title>
-
- <sect2 id="sect0">
- <title>Section 0</title>
- <para>
- This License applies to any program or other work which contains a notice
- placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms
- of this General Public License. The "Program", below, refers to any such
- program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> means either
- the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a
- work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with
- modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation
- is included without limitation in the term <quote>modification</quote>.) Each
- licensee is addressed as <quote>you</quote>.
- </para>
-
- <para>
- Activities other than copying, distribution and modification are not covered by
- this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not
- restricted, and the output from the Program is covered only if its contents
- constitute a work based on the Program (independent of having been made by running
- the Program). Whether that is true depends on what the Program does.
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="sect1">
- <title>Section 1</title>
- <para>
- You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you
- receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately
- publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty;
- keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any
- warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License
- along with the Program.
- </para>
-
- <para>
- You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at
- your option offer warranty protection in exchange for a fee.
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="sect2">
- <title>Section 2</title>
- <para>
- You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus
- forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications
- or work under the terms of <link linkend="sect1">Section 1</link> above, provided
- that you also meet all of these conditions:
-
- <orderedlist numeration="loweralpha">
- <listitem>
- <para>
- You must cause the modified files to carry prominent notices stating that
- you changed the files and the date of any change.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or
- in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be
- licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of
- this License.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- If the modified program normally reads commands interactively when run, you
- must cause it, when started running for such interactive use in the most
- ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate
- copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying
- that you provide a warranty) and that users may redistribute the program
- under these conditions, and telling the user how to view a copy of this
- License.
-
- <note>
- <title>Exception:</title>
- <para>
- If the Program itself is interactive but does not normally print such an
- announcement, your work based on the Program is not required to print an
- announcement.)
- </para>
- </note>
-
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
-
- <para>
- These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections
- of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered
- independent and separate works in themselves, then this License, and its terms,
- do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when
- you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the
- Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose
- permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and
- every part regardless of who wrote it.
- </para>
-
- <para>
- Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights
- to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control
- the distribution of derivative or collective works based on the Program.
- </para>
-
- <para>
- In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program
- (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium
- does not bring the other work under the scope of this License.
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="sect3">
- <title>Section 3</title>
-
- <para>
- You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under
- <link linkend="sect2">Section 2</link> in object code or executable form under the terms of
- <link linkend="sect1">Sections 1</link> and <link linkend="sect2">2</link> above provided that
- you also do one of the following:
-
- <orderedlist numeration="loweralpha">
- <listitem>
- <para>
- Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which
-
- must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium
- customarily used for software interchange; or,
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any
- third party, for a charge no more than your cost of physically performing source
- distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code,
- to be distributed under the terms of Sections and above on a medium customarily
- used for software interchange; or,
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Accompany it with the information you received as to the offer to distribute
- corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial
- distribution and only if you received the program in object code or executable form
- with such an offer, in accord with Subsection b above.)
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
-
- <para>
- The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications
- to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules
- it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control
- compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source
- code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or
- binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system
- on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable.
- </para>
-
- <para>
- If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a
- designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place
- counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to
- copy the source along with the object code.
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="sect4">
- <title>Section 4</title>
-
- <para>
- You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided
- under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the
- Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However,
- parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their
- licenses terminated so long as such parties remain in full compliance.
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="sect5">
- <title>Section 5</title>
-
- <para>
- You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing
- else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works.
- These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying
- or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance
- of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or
- modifying the Program or works based on it.
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="sect6">
- <title>Section 6</title>
-
- <para>
- Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient
- automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify
- the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions
- on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing
- compliance by third parties to this License.
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="sect7">
- <title>Section 7</title>
-
- <para>
- If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other
- reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order,
- agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you
- from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously
- your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence
- you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit
- royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or
- indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be
- to refrain entirely from distribution of the Program.
- </para>
-
- <para>
- If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance,
- the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply
- in other circumstances.
- </para>
-
- <para>
- It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property
- right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of
- protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public
- license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software
- distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up
- to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other
- system and a licensee cannot impose that choice.
- </para>
-
- <para>
- This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the
- rest of this License.
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="sect8">
- <title>Section 8</title>
-
- <para>
- If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents
- or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License
- may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that
- distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License
- incorporates the limitation as if written in the body of this License.
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="sect9">
- <title>Section 9</title>
-
- <para>
- The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License
- from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ
- in detail to address new problems or concerns.
- </para>
-
- <para>
- Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of
- this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms
- and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software
- Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any
- version ever published by the Free Software Foundation.
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="sect10">
- <title>Section 10</title>
-
- <para>
- If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution
- conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted
- by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions
- for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all
- derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally.
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="sect11">
- <title>NO WARRANTY</title>
- <subtitle>Section 11</subtitle>
-
- <para>
- BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT
- PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR
- OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED,
- INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
- PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE
- PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="sect12">
- <title>Section 12</title>
-
- <para>
- IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR
- ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU
- FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE
- USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED
- INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH
- ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
- DAMAGES.
- </para>
- </sect2>
- </sect1>
- </appendix> \ No newline at end of file
diff --git a/help/es/config-prefs.xml b/help/es/config-prefs.xml
deleted file mode 100644
index a0e1df45cf..0000000000
--- a/help/es/config-prefs.xml
+++ /dev/null
@@ -1,997 +0,0 @@
-<chapter id="config-prefs">
-
- <title
->Configuración avanzada</title>
- <para
-> Quizás su servidor de correo haya cambiado de nombre. Quizás se cansó de siempre utilizar la misma presentación de citas. Sea cual sea la razón puede, que quiera cambiar sus configuraciones de <application
->Evolution</application
->. Este capítulo le explicará cómo hacerlo. </para>
- <para
-> El cuadro de diálogo de configuración de Evolution 1.2 ha sido rediseñado hasta el último detalle. Puede abrirlo con <menuchoice
-> <guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Configuración</guimenuitem
-></menuchoice
-> desde cualquier lugar de Evolution. La parte izquierda de la ventana tiene una columna, parecida a la barra de atajos, donde puede seleccionar la parte de Evolution que desea personalizar. La parte derecha es donde realmente realizará cambios. </para>
-
-
- <!-- ==============Figure===================== -->
- <figure id="config-prefs-mail-fig">
- <title
->Modificación de la configuración del correo</title>
- <screenshot
-> <screeninfo
->Modificación de la configuración del correo</screeninfo
-> <mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="figures/config-mail" format="PNG" srccredit="Aaron Weber"/> </imageobject
-></mediaobject
-> </screenshot>
- </figure>
- <!-- ==============End of Figure================-->
-
- <para
-> Es posible personalizar ocho elementos, que describimos de arriba a abajo: <variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-><guiicon
->Cuentas de correo</guiicon
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Declare o modifique los datos de su cuentas de correo electrónico: los servidores a los que debe acceder, la manera en la que se baje el correo, el modo en que se autentique, etc. Este es el elemento más complejo de la lista y está descrito en <xref linkend="config-prefs-mail-identity"/>. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guiicon
->Carpetas</guiicon
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Puede configurar carpetas predeterminadas para varios componentes de Evolution, las carpetas que serán colocadas en caché en el disco local cuando esté en el modo desconectado y las carpetas en dónde se harán las búsquedas para autocompletar direcciones de correo electrónico. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guiicon
->Opciones de correo</guiicon
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Estas son las preferencias de lectura de correo generales: opciones para la representación, notificación, seguridad, etc. Las opciones que dependen de cadacuenta están en la herramienta Cuentas de Correo descrita en <xref linkend="config-prefs-mail-identity"/>, pero la mayoría de las opciones de correo están aquí. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guiicon
->Editor de correo</guiicon
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Define la manera en la que quiere usar el editor de correo: atajos, firmas, corrección ortográfica, etc. Una función entretenida es la capacidad de sustituir caritas o "emoticones" como :-), que mucha gente utiliza en el correo electrónico. Esta herramienta está descrita en <xref linkend="config-prefs-mail-composer"/>. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guiicon
->Calendario y tareas</guiicon
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Puede especificar el funcionamiento del calendario, como la zona horaria y duración de su semana laboral. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guiicon
->Delegación de Exchange</guiicon
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Este elemento aparecerá solamente si tiene instalado Ximian Connector for Microsoft Exchange. Permite elegir quién puede tener acceso a su cuenta Exchange. Esta característica está descrita en <xref linkend="exchange-delegate"/>. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guiicon
->Servidores de directorio</guiicon
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Este elemento permite introducir los datos de la cuenta necesaria para conectarse con servidores de directorio (LDAP) remotos. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guiicon
->Configuración del resumen</guiicon
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Configura qué carpetas, titulares de noticias, longitud del resumen de planificación y qué informes meteorológicos se mostrarán. Para agregar nuevos servidores de titulares de noticias escriba la dirección URL de cualquier archivo RDF. La personalización del resumen se describe en <xref linkend="customizing-summary"/> en lugar de en este capítulo. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guiicon
->Estoy fuera</guiicon
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Este elemeno aparecerá solamente si tiene instalado Ximian Connector for Microsoft Exchange. Permite crear y borrar automáticamente mensajes de «fuera por vacaciones». Para saber cómo usar esta característica lea <xref linkend="exchange-out-of-office"/>. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist
-> </para>
-
- <sect1 id="config-prefs-mail-identity">
- <title
->Utilización de cuentas de correo</title
->
- <para
-> <application
->Ximian Evolution</application
-> le permite administrar varias cuentas de correo, o identidades, a la vez. Esto es útil cuando desea diferenciar mensajes profesionales y personales, o cuando ejerce varias responsabilidades en su trabajo. Cuando escribe un mensaje de correo puede elegir desde qué cuenta enviarlo en la lista desplegable junto a <guilabel
->De:</guilabel
->. </para>
-
- <para
-> Haga clic en <guibutton
->Enviar/Recibir</guibutton
-> para actualizar todos los listados IMAP, <filename
->mh</filename
-> o <filename
->mbox</filename
-> así como para comprobar y descargar su correo de todos los servidores POP. En otras palabras, <guibutton
->Enviar/Recibir</guibutton
-> trae todo su correo, de todos los orígenes disponibles. Si no desea recibir correo de alguna cuenta, selecciónela en la sección <guilabel
->Cuentas de correo</guilabel
-> y haga clic en <guibutton
->Inhabilitar</guibutton
->. </para>
-
- <para
-> Para agregar una cuenta, haga clic en <guibutton
->Añadir</guibutton
-> para abrir el asistente de configuración del correo. Para modificar una identidad existente, selecciónela y haga clic en <guibutton
->Editar</guibutton
-> para abrir el cuadro de diálogo del editor de cuentas. </para>
-
- <para
-> El cuadro de diálogo del editor de cuentas cuenta con seis secciones: <variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Identidad</guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Escriba el nombre de la cuenta, la dirección de correo y otra información de identificación de la cuenta. También puede elegir una firma predeterminada para añadirla al final de los mensajes enviados desde esta cuenta. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Recepción de correo</guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Especifique de qué manera desea consultar su correo: puede descargarlo desde un servidor ( <glossterm linkend="pop"
->POP</glossterm
->); puede leerlo y conservarlo en el mismo servidor (Microsoft Exchange o <glossterm linkend="imap"
->IMAP</glossterm
->), así como leer ficheros que ya están en su escritorio. Es posible que el servidor le permita utilizar conexiones cifradas (SSL), que puede activar con <guibutton
->Usar conexiones seguras (SSL)</guibutton
->. <note id="config-arbitrary-port"
-> <title
->Especificación de los números de puerto</title
-> <para
-> Es posible que su administrador de sistemas le indique de debe conectarse a través de un puerto específico de su servidor. Para especificarlo, a continuación del nombre del servidor, escriba un signo de dos puntos y el número de puerto. Por ejemplo, para conectar a través del puerto 143 del servidor smtp.todostuspuertos.com, escriba el nombre de servidor como sigue: <userinput
-> smtp.todostuspuertos.com:143 </userinput
-> . </para
-> </note
-> </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Opciones de recepción</guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Aquí decide si quiere descargar su correo automáticamente y con qué frecuencia, así como otras opciones de recuperación de los mensajes. <variablelist
-> <varlistentry
-> <term
->Si seleccionó el protocolo POP:</term
-> <listitem
-> <para
-> <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
->Descargar el correo nuevo: para que <application
->Evolution</application
-> descargue automáticamente su correo nuevo, active esta casilla y elija la frecuencia en minutos. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Almacenamiento de mensajes: active esta casilla si quiere almacenar copias de su correo en el servidor. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Almacenar información de estado en las cabeceras en formato Elm/Pine/Mutt: permite a clientes de correo como Elm, Pine y Mutt, utilizar el formato de cabecera X-Status. Esta opción es útil si tiene previsto examinar su correo de vez en cuando con alguno de estos clientes. </para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Si oligió Microsoft Exchange:</term
-> <listitem
-> <para
-> <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
-><guilabel
->Descargar el correo nuevo</guilabel
->: si quiere que <application
->Evolution</application
-> descargue automáticamente su correo nuevo, active esta casilla y elija la frecuencia en minutos. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> <guilabel
->Global Catalog server name</guilabel
->: escriba el nombre de su servidor Global de Catálogo para crear una carpeta para la Lista Global de Direcciones de su organización. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-><guilabel
->Limitar el número de respuestas</guilabel
->: elija el número máximo de resultados en la búsqueda de una dirección. Este número limita la carga de sistema y de la red. La mayoría de los servidores no envían más de 1000 resultados a pesar del valor que haya elegido aquí. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-><guilabel
->Nombre del buzón</guilabel
->: indique el nombre de su buzón </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> <guilabel
->OWA Path</guilabel
->: indique la ruta usada en su servidor con Outlook Web Access. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> <guilabel
->Public Folder Server</guilabel
->: escriba el nombre su servidor de carpetas públicas, si es que es diferente de su servidor Exchange. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> <guilabel
->Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada de este servidor</guilabel
->: active esta casilla si quiere aplicar filtros al correo de esta cuenta. </para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Si oligió IMAP:</term
-> <listitem
-> <para
-> <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
-><guilabel
->Descargar el correo nuevo</guilabel
->: si quiere que <application
->Evolution</application
-> descargue automáticamente su correo nuevo, active esta casilla y elija la frecuencia en minutos. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Si desea que <application
->Evolution</application
-> descargue <emphasis
->todos</emphasis
-> los mensajes nuevos de sus carpetas IMAP, compruebe que la casilla <guilabel
->Comprobar si hay mensajes nuevos en todas las carpeta</guilabel
-> está activada.</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-><guilabel
->Mostrar sólo las carpetas suscritas</guilabel
->: active esta opción si la vista IMAP muestra más carpetas que las que desea leer.</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> <guilabel
->Sobreescribir el espacio de nombres proporcionado por el servidor</guilabel
->: si lo desea, especifique el directorio donde su servidor almacena su correo. Los nombres más comunes son «mail» y «Mail». Para obtener más información acerca de cómo utilizar el protocolo de correo IMAP, consulte <xref linkend="usage-mail-subscriptions"/>.</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-><guilabel
->Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada</guilabel
->: active esta casilla si desea aplicar sus filtros en el correo de esta cuenta. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-><guilabel
->Almacenar información de estado en las cabeceras en formato Elm/Pine/Mutt</guilabel
->: permite a clientes de correo como Elm, Pine y Mutt, utilizar el formato de cabecera X-Status. Esta opción es útil si tiene previsto examinar su correo de vez en cuando con alguno de estos clientes. </para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist
-> </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Envío de correo</guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Puede elegir y configurar el método de envío de correo. Puede optar entre <glossterm linkend="smtp"
->SMTP</glossterm
->, Microsoft Exchange (si ha comprado Ximian Connector para Microsoft Exchange) o <glossterm linkend="sendmail"
->sendmail</glossterm
->. </para
-> <para
-> Si eligió Exchange o Sendmail ya ha acabado con esta solapa. SMTP le permite elegir un servidor, el nivel de seguridad del servidor y un tipo de autenticación, que podrá reconocer como familiar a la usada por los servidores IMAP y POP en la solapa <guilabel
->Recibiendo correo</guilabel
-> </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Predeterminados</guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Puede decidir dónde quiere que esta cuenta almacene los mensajes enviados y los guardados como borradores. Si quiere restaurar la configuración «de fábrica» pulse sobre el botón <guibutton
->Predeterminados</guibutton
->. </para
-> <para
-> Si quiere mandar copia de cada mensaje de esta cuenta a alguna persona, active la casilla titulada <guilabel
->Siempre Cc</guilabel
-> o <guilabel
-> Siempre Cco</guilabel
-> e introduzca una o más direcciones. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Seguridad</guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Puede definir las opciones de seguridad de esta cuenta. Si usa cifrado escriba su Id. de clave PGP (para más información consulte <xref linkend="encryption"/>)y elija entre las cuatro opciones disponibles la manera de manejar su clave y firma. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist
-> </para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="config-prefs-folders">
- <title
->Carpetas</title>
- <para
-> Hay tres conjuntos de carpetas. El primero son las <guilabel
->Carpetas predefinidas</guilabel
->, donde puede elegir qué carpetas pueden ser sus carpetas más frecuentes para correo, contactos, agenda y tareas. Estas carpetas son las que se abren desde la barra de atajos y cuando guarda una tarjeta de visita o un evento adjunto. </para>
- <para
-> Las <guilabel
->Carpetas sin conexión</guilabel
-> son de las que se mantienen copias locales cuando activa la función <guibutton
->Trabajar desconectado</guibutton
->. </para>
- <para
-> Elija una o más carpetas de contactos para las <guilabel
->Carpetas para autocompletar</guilabel
->. Cuando escribe unas letras en los campos de los destinatarios de los mensajes, Evolution usará ese texto como patrón de búsquerda en las carpetas que haya especificado. </para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="config-prefs-mail">
- <title
->Opciones de correo</title>
- <para
-> La herramienta <guilabel
->Opciones de correo</guilabel
-> sirve para elegir cómo mostrar las citas de otros mensajes, cuánto esperar hasta marcar un mensaje como leído así como otras opciones de representación del correo. Hay tres categorías de opciones: General, Correo en HTML y Colores. </para>
- <para
-> Para saber más sobre opciones individuales de correo electrónico consulte <xref linkend="config-prefs-mail-identity"/>. </para>
-
- <para
-> La solapa <guilabel
->General</guilabel
-> permite establecer los valores siguientes: <variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Tipografías del mensaje</guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> En general Evolution usará las mismas tipografías que el resto de aplicaciones GNOME. Para elegir otras diferentes desactive la casilla <guilabel
->Usar las mismas tipografías que en otras aplicaciones</guilabel
-> y elija una tipografía estándar y otra de tamaño fijo. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Vista de los mensajes</guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Estas tres opciones manejan la manera en la que se le aparecen los mensajes. <variablelist
-> <varlistentry
-> <term
->Marcar los mensajes como leídos</term
-> <listitem
-> <para
-> Normalmente Evolution marcará los mensajes como leídos tan pronto como los muestre en pantalla. Si lo prefiere puede configurarlo para que ocurra tras un pequeño lapso o desactivarlo del todo para que sólo se marquen como leídos cuando lo indique expresamente. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Codificación de caracteres predeterminada</term
-> <listitem
-> <para
-> Esta opción le permite elegir qué juegos .de caracteres quiere que Evolution interprete para poder mostrar diferentes alfabetos. Si no está seguro de cuál elegir, elija Unicode (UTF-8), que sirve para una gran cantidad de lenguas y juegos de caracteres. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Color para resaltar las citas.</term
-> <listitem
-> <para
-> Elija qué color quiere para resaltar las citas de otros mensajes. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist
-> </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Eliminación de correo</term
-> <listitem
-> <para
-> Aquí elige si quiere borrar automáticamente los mensajes al salir de Evolution o si prefiere tener que confirmar explícitamente su borrado definitivo. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Aviso de correo nuevo</term
-> <listitem
-> <para
-> Evolution puede alertarle de la llegada de correo nuevo con un pitido o lanzando un fichero de sonido. Elija el sonido de alerta o ninguno, a placer. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist
-> </para>
- <para
-> Las opciones en la sección <guilabel
->Correo en HTML</guilabel
-> son: <variablelist
-> <varlistentry
-> <term
->Cargar imágenes</term
-> <listitem
-> <para
-> Al crear un mensaje puede incluirle una imagen que sólo se descargue solamente cuando el mensaje es leído por el destinatario. Sin embargo los «spammers» pueden usar los patrones de descarga de imágenes para confirmar «direcciones vivas» e invadir la privacidad de sus datos. Puede elegir que nunca se carguen las imágenes automáticamente, hacerlo solamente si el remitente está en su libreta de direcciones o cargarlas todas. </para
-> <para
-> Si ha elegido no descargar imágenes automáticamente puede elegir verlas en cada mensaje con <menuchoice
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-><guisubmenu
->Mostrar mensaje</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Cargar imágenes</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Mostrar imágenes animadas</guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Aquí puede activar o desactivar que se vean las animaciones en algunas imágenes. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Preguntar al mandar mensajes HTML a contactos que no los quieren</guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Como algunas personas no les gusta el correo HTML, puede hacer que Evolution le avise de eso. Dicha advertencia aparecerá solamente cuando envíe correo HTML a personas a las que previamente ha anotado en su libreta de direcciones que no quieren recibirlo. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist
-> </para>
- <para
-> La solapa <guilabel
->Colores</guilabel
-> permie elegir colores diferentes para mensajes puntuales. Puede restaurar los valores iniciales de la aplicación pulsando el botón <guibutton
->Valores originales</guibutton
->. </para>
-</sect1>
-
-
- <sect1 id="config-prefs-mail-composer">
- <title
->Preferencias del editor de correo</title>
- <para
-> La configuración del editor de correo tiene tres solapas de opciones. La solapa<guilabel
->General</guilabel
-> permite configurar atajos y acciones asociadas, mientras las dos controlan las firmas y la corrección ortográfica. En <guilabel
->General</guilabel
-> puede configurar los siguientes elementos: <variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Comportamiento predeterminado</guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Elija cómo reenviará o contestará normalmente los mensajes, qué juego de caracteres usará, si desea utilizar el formato HTML y en ese caso, si desea utilizar emoticones. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Alertas</guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Hay dos alertas opcionales: <variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Preguntar al mandar mensajes con el asunto vacío</guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> El editor muestra una advertencia si intenta enviar un mensaje sin asunto. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Preguntar al mandar mensajes que sólo tengan definido Bcc</guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> El editor muestra una advertencia si intenta enviar un mensaje que sólo contenga destinatarios <guilabel
->Bcc</guilabel
->. Esto es importante porque algunos servidores de correo sólo aceptarán copias ocultas cuando el mensaje contiene al menos un destinatario visible para todos los lectores. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist
-> </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist
-> </para>
-
- <para
-> El editor de firmas permite crear varias firmas diferentes en formato de texto puro o en HTML así como especificar cuál de ellas debe agregarse a los mensajes que crea en el editor de mensajes. También puede elegir una firma alternativa, o no utilizar ninguna, desde el propio editor de correo. </para>
- <para
-> La herramienta de corrección ortográfica incluye opciones de corrección, en una o varias lenguas. Observe que debe instalar el paquete gnome-spell, disponible en Red Carpet, para tener la corrección ortográfica disponible en Evolution. Red Carpet también incluye diccionarios para diferentes idiomas, que son detectados automáticamente tras su instalación. </para>
- <para
-> Puede comprobar la ortografría de los mensajes con <menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Comprobar la ortografía del documento</guimenuitem
-></menuchoice
->. También puede hacerlo en la ventana principal de Evolution eligiendo <menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guisubmenu
->Configuración</guisubmenu
-></menuchoice
->, pinche en el icono<guiicon
->Preferencias del editor</guiicon
-> y después abra la solapa <guilabel
->Ortografía</guilabel
-> y marque la casilla <guibutton
->Verificar ortografía mientras se escribe</guibutton
-> y elija el color para resaltar las palabras mal escritas. </para>
-</sect1>
-
-<!-- NOT FOR 1.0, see usage-mail.sgml
- <sect1 id="config-prefs-news"
->
- <title
->News Servers</title>
- <para>
- Newsgroups are so much like mailing lists that there's no
- reason not to keep them right next to your mail. When you
- first select the <guilabel
->News Servers</guilabel
-> tab,
- you will see a blank box with the three familiar buttons
- on the right: <guibutton
->Add</guibutton
->,
- <guibutton
->Edit</guibutton
->, and
- <guibutton
->Delete</guibutton
->.
- </para>
- <para>
- Click <guibutton
->Add</guibutton
-> to add a news server; you
- will be prompted for its name. Enter the name, click
- <guibutton
->OK</guibutton
->, and you're done. You can have
- as many news servers as you like, of course. News servers
- will appear next to your IMAP servers in the
- <interface
->folder bar</interface
->.
- </para>
- </sect2>
- </sect1>
--->
-
-
- <sect1 id="config-prefs-cal">
- <title
->Preferencias del calendario y de la lista de tareas</title>
- <para
-> La herramienta de configuración del calendario incluye dos solapas<guilabel
->General</guilabel
-> y <guilabel
->Vista</guilabel
-> y está ilustrada en <xref linkend="config-prefs-cal-fig"/>. <figure id="config-prefs-cal-fig"
-> <title
->Diálogo de preferencias del calendario</title
-> <screenshot
-> <screeninfo
->Configuración del calendario</screeninfo
-> <mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="figures/config-cal" format="PNG" srccredit="Aaron Weber"/> </imageobject
-></mediaobject
-> </screenshot
-> </figure
-> </para>
-
- <para
-> La ficha <guilabel
->General</guilabel
-> permite establecer los valores siguientes: <variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Zona horaria</guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> La ciudad en la que se encuentra, para calcular su zona horaria. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Formato de la hora</guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
->Haga clic en el botón radio para elegir el formato de doce horas (AM/PM) o de veinticuatro horas. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Semana laboral</guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> ¿Cuándo empieza su jornada laboral y cuándo acaba? Las vistas semanales y diarias del cliente <application
->Evolution</application
-> muestran todas las horas en el rango elegido, incluso si no hay citas programadas. Por supuesto, siempre es posible planificar citas fuera de las horas presentadas, en cuyo caso la vista se amplía para poder mostrarlas. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->La semana empieza en</guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
->Especifique si la semana empieza en domingo o lunes.</para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->El día comienza a las</guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Indica la hora de inicio de jornada laboral normal. Puede que encuentre útil esta opción si tiene horarios de trabajo raros o quiere asegurarse de que aparezcan sus citas más madrugadoras. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->El día acaba a las</guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Indica la hora la que acaba una jornada laboral normal. Puede que encuentre útil esta opción si tiene horarios de trabajo raros o quiere asegurarse de que aparezcan sus citas vespertinas. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Alertas</guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Active las casillas si desea mostrar una advertencia antes de eliminar una cita, o recibir recordatorios automáticos para cada evento. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist
-> </para>
-
- <para
-> La sección <interface
->Vista</interface
-> sirve para elegir la presentación de sus citas y tareas dentro del calendario. </para>
- <para
->Las propiedades de la vista que puede establecer son: <variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Divisiones de horas</guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Especifique lo incrementos mostrados en la vista diaria del calendario. Puede indicar valores entre cinco minutos y una hora, con incrementos de cinco minutos.</para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales</guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Si hay espacio suficiente, el cliente <application
->Evolution</application
-> mostrará las horas finales en las vistas semanales y mensajes para cada cita. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Comprimir fines de semana en la vista mensual</guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Con esta opción, la vista mensual agrupa todo el fin de semana en una misma celda, en lugar de una celda para cada día. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Mostrar los números de las semanas en el navegador de fechas</guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Mostrará el número de semana en el calendario. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Tareas que vencen hoy</guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Establece el color de las tareas que deben concluirse en el día de hoy. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Tareas vencidas</guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist
-> </para>
- </sect1>
- <sect1 id="config-prefs-contact">
- <title
->Opciones de los servidores de directorio</title>
- <para
-> La libreta de direcciones sólo permite establecer la utilización y configuración de servidores de directorio (LDAP y Exchange). Para saber cómo configurar las opciones de la función de autocompletado lea <xref linkend="config-prefs-folders"/>. Los demás controles de la libreta de direcciones se muestran en la propia ventana de la libreta. </para>
-
- <para
-> Para agregar un nuevo servidor <glossterm linkend="ldap"
->LDAP</glossterm
-> a la lista de sus carpetas de contactos disponibles: </para>
- <orderedlist numeration="arabic"
-> <listitem
-> <para
-> Elija <menuchoice
-> <guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Configuración</guimenuitem
-> </menuchoice
-> y pinche en el botón <guilabel
->Servidores de directorio</guilabel
->. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Para abrir el asistente e incluir un servidor de directorio, haga clic en <guibutton
->Agregar</guibutton
-> a la derecha. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Escriba los datos del servidor solicitados por el asistente: <variablelist
-> <varlistentry
-> <term
->Nombre del servidor</term
-> <listitem
-> <para
-> Dirección del servidor donde se aloja la libreta de direcciones. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Método de inicio de sesión</term
-> <listitem
-> <para
-> Especifique el método de inicio de sesión: anónimo, con la dirección de correo electrónico o un "nombre distinguido". Si no utiliza un inicio de sesión anónimo, escriba el nombre de usuario solicitado por el servidor. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Puerto</term
-> <listitem
-> <para
-> El puerto Internet utilizado por el cliente <application
->Evolution</application
-> para conectarse a la base de datos LDAP. Normalmente se trata del puerto 389. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Usar SSL/TLS</term
-> <listitem
-> <para
-> Los protocolos SSL y TLS son mecanismos de seguridad. Si elige <guilabel
->Siempre</guilabel
->, el cliente Evolution sólo se conectará cuando estén disponibles conexiones seguras. El valor predeterminado es <guilabel
->Cuando sea posible</guilabel
->, que utiliza conexiones seguras cuando están disponibles, pero también funciona sin problemas en caso contrario. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Base de búsqueda</term
-> <listitem
-> <para
-> La <glossterm linkend="search-base"
->base de búsqueda</glossterm
-> es el punto de partida utilizado para las búsquedas en directorios. Consulte a su administrador para obtener información acerca de las configuraciones adecuadas. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Rango de búsqueda</term
-> <listitem
-> <para
-> La <glossterm linkend="search-scope"
->base de búsqueda</glossterm
-> es la extensión de una búsqueda dada. Las siguientes opciones están disponibles: <variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Uno</guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Busca dentro de la raíz y un nivel de subdirectorios. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Sub</guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Busca dentro de la raíz y en todos los subdirectorios. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist
-> </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Tiempo de expiración</term
-> <listitem
-> <para
-> Es el tiempo de espera máximo para descargar los datos del servidor, antes de que el cliente Evolution abandone el intento. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Límite de descarga</term
-> <listitem
-> <para
-> El número máximo de resultados para una búsqueda dada. Muchos servidores no aceptan enviar más de 500 respuestas, pero puede fijar un número inferior para reducir el volumen de descargas, en caso de búsquedas muy amplias. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Mostrar nombre</term
-> <listitem
-> <para
-> Este es el nombre que titulará a esta carpeta, y puede ser el nombre que prefiera. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist
-> </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Haga clic en <guibutton
->Aceptar</guibutton
->. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Haga clic en <guibutton
->Aceptar</guibutton
-> para aplicar permanentemente los cambios o en <guibutton
->Aplicar</guibutton
-> para usarlos temporalmente. </para
-> </listitem
-> </orderedlist>
- <para
-> Editar una cuenta del servidor de directorio significa cambiar la misma información, aunque se muestra en un orden ligeramente diferente. </para>
- </sect1>
-
-
-</chapter>
-
diff --git a/help/es/config-sync.xml b/help/es/config-sync.xml
deleted file mode 100644
index 0c6524d8d8..0000000000
--- a/help/es/config-sync.xml
+++ /dev/null
@@ -1,121 +0,0 @@
- <chapter id="config-sync">
- <title
->Configuración del sistema de sincronización</title
->
- <para
-> Una operación de sincronización plantea dos tipos de problemas que es necesario resolver. <simplelist
-> <member
-> Es necesario que su equipo identifique y tenga acceso al dispositivo de mano. En esta versión, <application
->Ximian Evolution</application
-> sólo reconoce dispositivo Palm-OS, como Palm Pilot y Handspring Visor. </member
-> <member
-> Debe especificar el procedimiento de sincronización que desea utilizar. </member
-> </simplelist
-> </para>
-
- <para
-> Si nunca antes utilizó un dispositivo de mano junto con su equipo, ejecute la herramienta <application
->Centro de control</application
-> de GNOME: seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Sistema</guimenu
-><guimenuitem
->Configuración</guimenuitem
-></menuchoice
-> y asegúrese de que la configuración de <application
->Pilot Link</application
-> es correcta. Deberá asegurarse de que dispone de permisos de lectura y escritura para el dispositivo, habitualmente /dev/pilot. Si esto no funciona, compruebe /dev/ttyS0 para saber si tiene una conexión serie, o /dev/ttyUSB0 en el caso de una conexión USB. Para ello, inicie una sesión root y ejecute la orden: <userinput
->chmod 777 /dev/ttyUSB0</userinput
->. </para>
- <para
-> Una vez que su equipo y el dispositivo Palm-OS son capaces de comunicarse con fluidez, seleccione los <glossterm linkend="conduit"
->conductos</glossterm
-> deseados en la sección <guilabel
->Conductos del Pilot</guilabel
-> del centro de control. Los conductos sirven para sincronizar datos de numerosas aplicaciones; los conductos de <application
->Ximian Evolution</application
-> llevan la etiqueta <guilabel
->EAddress</guilabel
-> para los contactos de la libreta de direcciones, <guilabel
->ECalendar</guilabel
->, para el calendario y <guilabel
->ETasks</guilabel
->, para la lista de tareas. </para>
- <para
-> Para habilitar un conducto, haga clic en <guibutton
->Habilitar</guibutton
->, y en <guibutton
->Configuración</guibutton
-> si desea modificar su comportamiento, una vez activado. Las opciones pueden variar en función del conducto, pero son habitualmente las siguientes: <variablelist
-> <varlistentry
-> <term
->Deshabilitado:</term
-> <listitem
-> <para
-> No hacer nada. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Sincronizar:</term
-> <listitem
-> <para
-> Copia los datos nuevos del equipo y del dispositivo de mano en las dos direcciones. Elimina los elementos que se encontraban en los dos sistemas, pero que fueron eliminados en uno de ellos. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Copiar desde Pilot:</term
-> <listitem
-> <para
-> Si el dispositivo de mano contiene datos nuevos, los copia al equipo. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Copiar hacia Pilot:</term
-> <listitem
-> <para
-> Copia los datos nuevos del equipo hacia el dispositivo de mano. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Fusionar desde Pilot:</term
-> <listitem
-> <para
-> Copia los datos nuevos del dispositivo de mano hacia el equipo, y elimina en el equipo la información eliminada en el dispositivo de mano. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Fusionar hacia Pilot:</term
-> <listitem
-> <para
-> Copia los datos nuevos del equipo hacia el dispositivo de mano, y elimina en el dispositivo de mano la información eliminada en el equipo. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist
-> </para>
-
- <para
-> Especifique el comportamiento de cada conducto elegido. Si no está seguro, siga adelante, y seleccione <guilabel
->Sincronizar</guilabel
->. A continuación, coloque el dispositivo de mano en su base, y presione el botón HotSync. </para>
- <para
-> <tip
-> <title
->Prevenir la pérdida de datos</title
-> <para
-> Es siempre buena idea hacer una copia de seguridad. Para ello, copie el directorio llamado <filename
->evolution</filename
-> que cuelga de su directorio de inicio. </para
-> </tip
-> </para>
-
- </chapter>
-
-
-
-
-
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index e4496cb84d..34e57ed54e 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-22 21:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-22 23:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-07 12:17+0100\n"
"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: <es@li.org>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The First-Run Assistant helps you provide the information Evolution needs to "
"get started."
-msgstr ""
+msgstr "El asistente de primera ejecución le ayuda a proporcionar la información que necesita Evolution para empezar."
#: ../C/evolution.xml:198(link) ../C/evolution.xml:218(title)
msgid "Defining Your Identity"
@@ -617,17 +617,17 @@ msgid ""
"Here, you enter some basic personal information. You can define multiple "
"identities later by clicking Edit &gt; Preferences, then clicking Mail "
"Accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Aquí puede introducir alguna información personal básica. Puede definir varias identidades más adelante pulsando Editar &gt; Preferencias, después pulsando en «Cuentas de correo»."
#: ../C/evolution.xml:222(para)
msgid ""
"When the First-Run Assistant starts, the Welcome page is displayed. Click "
"Forward to proceed to the Identity window."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando se inicia el «Asistente de primera ejecución», se muestra la página de «Bienvenida». Pulse «Adelante» para proceder a la ventana de «Identidad»."
#: ../C/evolution.xml:225(para)
msgid "Type your full name in the Full Name field."
-msgstr ""
+msgstr "Teclee su nombre completo en el campo «Nombre completo»."
#: ../C/evolution.xml:228(para)
msgid "Type your e-mail address in the E-Mail Address field."
@@ -645,20 +645,19 @@ msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:235(para)
msgid "Use this field if you want replies to e-mails sent to a different address."
-msgstr ""
+msgstr "Use este campo si quiere que las respuestas a los correos-e se envíen a una dirección diferente."
#: ../C/evolution.xml:238(para)
msgid "(Optional) Type your organization name in the Organization field."
-msgstr ""
+msgstr "(Opcional) Teclee el nombre de su organización en el campo «Organización»."
#: ../C/evolution.xml:239(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the company where you work, or the organization you represent when "
"you send e-mail."
msgstr ""
-"Organización: la compañía para la que trabaja o la organización a la que "
-"representa cuando escribe correo (opcional)."
+"Esta es la compañía para la que trabaja o la organización a la que "
+"representa cuando escribe correo-e."
#: ../C/evolution.xml:242(para) ../C/evolution.xml:324(para)
#: ../C/evolution.xml:402(para) ../C/evolution.xml:433(para)
@@ -667,35 +666,31 @@ msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:551(para) ../C/evolution.xml:570(para)
#: ../C/evolution.xml:591(para) ../C/evolution.xml:645(para)
#: ../C/evolution.xml:1982(para) ../C/evolution.xml:2004(para)
-#, fuzzy
msgid "Click Forward."
-msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+msgstr "Pulse «Adelante»."
#: ../C/evolution.xml:249(para)
-#, fuzzy
msgid "The Receiving E-mail option lets you determine where you get your e-mail."
-msgstr ""
-"La sección <guilabel>Recibiendo mensajes</guilabel> permite determinar de "
-"dónde obtendrá su correo."
+msgstr "La opción «Recepción de correo-e» permite determinar de dónde obtendrá su correo-e."
#: ../C/evolution.xml:251(para)
msgid ""
"You need to specify the type of server you want to receive mail with. If you "
"are unsure about the type of server to choose, ask your system administrator "
"or ISP."
-msgstr ""
+msgstr "Necesita especificar el tipo de servidor con el que quiere recibir correo. Si no está seguro acerca de qué tipo de servidor elegir, pregunte a su administrador de sistemas o ISP."
#: ../C/evolution.xml:254(para)
msgid "Select a server type in the Server Type list."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un tipo de servidor en la lista «Tipo de servidor»."
#: ../C/evolution.xml:255(para)
msgid "The following is a list of server types that are available:"
-msgstr ""
+msgstr "Lo siguiente es una lista de tipos de servidores que están disponibles:"
#: ../C/evolution.xml:257(title)
msgid "Novell GroupWise:"
-msgstr ""
+msgstr "Novell GroupWise:"
#: ../C/evolution.xml:258(para)
msgid ""
@@ -703,14 +698,13 @@ msgid ""
"keeps e-mail, calendar, and contact information on the server. For "
"configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote "
"Configuration Options</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione esta opción si se conecta a Novell Groupwise&reg;. Novell Groupwise conserva la información de correo-e, calendario, y contactos en el servidor. Para las instrucciones de configuración, vea <link linkend=\"bstfw13\">Opciones de configuración remotas</link>."
#: ../C/evolution.xml:261(title)
msgid "Microsoft Exchange:"
msgstr "Microsoft Exchange:"
#: ../C/evolution.xml:262(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Available only if you have installed the Connector for Microsoft* Exchange. "
"It allows you to connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 server, which "
@@ -718,24 +712,23 @@ msgid ""
"configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote "
"Configuration Options</link>."
msgstr ""
-"Microsoft Exchange: sólo disponible si ha adquirido Ximian Connector para "
-"Microsoft Exchange, permite conectarse a un servidor Microsoft Exchange "
-"Server 2000, que almacena la información de calendario, contacto y correo "
-"electrónico en el servidor."
+"Sólo disponible si ha instalado el Conector para "
+"Microsoft Exchange, permite conectarse a un servidor Microsoft* Exchange "
+"Server 2000 o 2003, que almacena la información de calendario, contacto y correo "
+"electrónico en el servidor. Para las instrucciones de configuración, vea <link linkend=\"bstfw13\">Opciones de configuración remota</link>."
#: ../C/evolution.xml:265(title)
msgid "IMAP:"
msgstr "IMAP:"
#: ../C/evolution.xml:266(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Keeps the e-mail on your server so you can access your e-mail from multiple "
"systems. For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13"
"\">Remote Configuration Options</link>."
msgstr ""
-"IMAP: conserva su correo en el servidor para que pueda acceder a él con "
-"sistemas diferentes."
+"Conserva su correo-e en el servidor para que pueda acceder a él con "
+"sistemas diferentes. Para las instrucciones de configuración, vea <link linkend=\"bstfw13\">Opciones de configuración remotas</link>."
#: ../C/evolution.xml:269(title)
msgid "POP:"
@@ -746,7 +739,7 @@ msgid ""
"Downloads your e-mail to your hard disk for permanent storage, freeing up "
"space on the e-mail server. For configuration instructions, see <link "
"linkend=\"bstfw13\">Remote Configuration Options</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Descarga su correo-e en su disco duro para almacenarlo permanentemente, liberando espacio en el servidor de correo-e. Para las instrucciones de configuración, vea <link linkend=\"bstfw13\">Opciones de configuración remota.</link>"
#: ../C/evolution.xml:273(title)
msgid "USENET News:"
@@ -757,14 +750,13 @@ msgid ""
"Connects to the news server and downloads a list of available news digests. "
"For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote "
"Configuration Options</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Conecta con servidores de noticias y descarga una lista de los compendios de noticias disponibles. Para las opciones de configuración, vea <link linkend=\"bstfw13\">Opciones de configuración remota</link>."
#: ../C/evolution.xml:277(title)
msgid "Local Delivery:"
-msgstr ""
+msgstr "Entrega local:"
#: ../C/evolution.xml:278(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose this option if you want to move e-mail from the spool (the location "
"where mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need "
@@ -773,118 +765,103 @@ msgid ""
"option instead. For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn"
"\">Local Configuration Options</link>."
msgstr ""
-"Entrega local: si desea mover su correo desde el buzón local a su directorio "
-"de inicio. Si en cambio prefiere dejarlo donde está, opte por "
-"<guimenuitem>Mbox estándar de Unix</guimenuitem>. Debe escribir la ruta de "
-"acceso al buzón."
+"Elija esta opciones si quiere mover el correo desde el buzón local a su directorio "
+"de inicio. Necesita propocinar la ruta al buzón de correo que quiere usar, Si quiere dear el correo "
+"en los archivos de spools del sistema, elija la opción «Mbox estándar de UNIX»."
+"Para las instrucciones de configuración , vea <link linkend=\"bstgbqn\">Opciones de configuración local</link>."
#: ../C/evolution.xml:281(title)
msgid "MH Format Mail Directories:"
-msgstr "Directorios de correo en formato MH"
+msgstr "Directorios de correo en formato MH:"
#: ../C/evolution.xml:282(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you download your e-mail using mh or another MH-style program, you should "
"use this option. You need to provide the path to the mail directory you want "
"to use. For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn\">Local "
"Configuration Options</link>."
msgstr ""
-"Directorios de correo en formato MH: si descarga el correo utilizando "
-"<application>mh</application> u otro programa tipo MH querrá utiliza esta "
-"opción. Debe escribir la ruta de acceso al buzón."
+"Si descarga el correo utilizando «mh» u otro programa tipo MH querrá utilizar esta "
+"opción. Debe escribir la ruta de acceso al directorio de correo que quiere usar. Para las instrucciones "
+"de configuración, vea <link linkend=\"bstgbqn\">Opciones de configuración local</link>."
#: ../C/evolution.xml:285(title)
msgid "Maildir Format Mail Directories:"
-msgstr ""
+msgstr "Directorios de correo en formato Maildir:"
#: ../C/evolution.xml:286(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you download your e-mail using Qmail or another maildir-style program, "
"you should use this option. You need to provide the path to the mail "
"directory you want to use. For configuration instructions, see <link linkend="
"\"bstgbqn\">Local Configuration Options</link>."
msgstr ""
-"Directorios de correo en formato Maildir: si utiliza <application>qmail</"
-"application> para descargar su correo, u otro programa de tipo maildir, "
-"querrá usar esta opción. Debe escribir la ruta de acceso al buzón."
+"Si descarga su correo usando Qmail u otro programa tipo maildir, "
+"querrá usar esta opción. Debe escribir la ruta de acceso al directorio de correo que quiere usar. Para las instrucciones "
+"de configuración, vea <link linkend=\"bstgbqn\">Opciones de configuración local</link>."
#: ../C/evolution.xml:289(title)
-#, fuzzy
msgid "Standard Unix Mbox Spool or Directory:"
-msgstr "Herramienta estándar de configuración de Ximian Connector"
+msgstr "Directorio o Spool estándar de UNIX:"
#: ../C/evolution.xml:290(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to read and store e-mail in the mail spool on your local system, "
"choose this option. You need to provide the path to the mail spool you want "
"to use. For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn\">Local "
"Configuration Options</link>."
-msgstr ""
-"Directorio o buzón mbox estándar de Unix: seleccione esta opción si desea "
-"leer y almacenar su correo en un buzón de correo local en su sistema. Debe "
-"proporcionar la ruta de acceso al buzón."
+msgstr "Si desea leer y almacenar su correo en un buzón de correo local en su sistema, elija esta opción. Necesita proporcionar la ruta de acceso al buzón que quiere usar. Para instrucciones de configuración, vea <link linkend=\"bstgbqn\">Opciones de configuración locales</link>."
#: ../C/evolution.xml:293(title) ../C/evolution.xml:4038(title)
-#, fuzzy
msgid "None:"
-msgstr "Ninguno"
+msgstr "Ninguno:"
#: ../C/evolution.xml:294(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select this if you do not plan to check e-mail with this account. If you "
"select this, there are no configuration options."
msgstr ""
-"Ninguno: elija esta opción si no planea consultar correo electrónico con "
-"esta cuenta."
+"Elija esta opción si no planea consultar correo electrónico con "
+"esta cuenta. Si selecciona esto, no hay opciones de configuración."
#: ../C/evolution.xml:300(title)
-#, fuzzy
msgid "Remote Configuration Options"
-msgstr "Opciones de configuración adicionales"
+msgstr "Opciones de configuración remotas"
#: ../C/evolution.xml:301(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you selected Novell GroupWise, IMAP, POP, or USENET News as your server, "
"you need to specify additional information."
msgstr ""
-"Si ha elegido un servidor de correo POP, Microsoft Exchange o IMAP, es "
-"necesario introducir la siguiente información:"
+"Si ha elegido un servidor de correo Novell GroupWise, IMAP, POP o Noticias USENET es "
+"necesario especificar información adicional:"
#: ../C/evolution.xml:304(para)
-#, fuzzy
msgid "Type the hostname of your e-mail server in the Hostname field."
-msgstr ""
-"El nombre del servidor de correo. Si tiene dudas pregunte a su administrador "
-"de sistemas."
+msgstr "Teclee el nombre del servidor de correo en el campo «Servidor»."
#: ../C/evolution.xml:305(para)
msgid "If you don't know the hostname, contact your administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Si no sabe el nombre del host, contacte con su administrador."
#: ../C/evolution.xml:308(para)
-#, fuzzy
msgid "Type your username for the account in the Username field."
-msgstr "El nombre de usuario para su cuenta en ese sistema."
+msgstr "Teclee su nombre de usuario para el campo de su cuenta en el campo «Usuario»."
#: ../C/evolution.xml:311(para)
msgid "Select to use a secure (SSL) connection."
-msgstr ""
+msgstr "Marque para usar una conexión segura (SSL)."
#: ../C/evolution.xml:312(para)
msgid ""
"If your server supports secure connections, you should enable this security "
"option. If you are unsure if your server supports a secure connection, "
"contact your system administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Si su servidor soporta conexiones seguras, debe activar esta opción de seguridad. Si no está seguro de si su servidor soporta una conexión segura, contacte con su administrador de sistemas."
#: ../C/evolution.xml:315(para) ../C/evolution.xml:629(para)
msgid "Select your authentication type in the Authentication list."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione su tipo de autenticación en la lista «Autenticación»."
#: ../C/evolution.xml:316(para) ../C/evolution.xml:630(para)
#: ../C/evolution.xml:663(para) ../C/evolution.xml:1642(para)
@@ -901,9 +878,8 @@ msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3667(para) ../C/evolution.xml:3680(para)
#: ../C/evolution.xml:3713(para) ../C/evolution.xml:4734(para)
#: ../C/evolution.xml:5266(para) ../C/evolution.xml:5332(para)
-#, fuzzy
msgid "or"
-msgstr "Puerto"
+msgstr "o"
#: ../C/evolution.xml:317(para) ../C/evolution.xml:631(para)
msgid ""
@@ -920,9 +896,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:321(para) ../C/evolution.xml:637(para)
-#, fuzzy
msgid "Select if you want Evolution to remember your password."
-msgstr "Si quiere que Evolution recuerde su contraseña."
+msgstr "Marque si quiere que Evolution recuerde su contraseña."
#: ../C/evolution.xml:327(para)
msgid ""
@@ -941,9 +916,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:333(title)
-#, fuzzy
msgid "Local Configuration Options"
-msgstr "Opciones de configuración adicionales"
+msgstr "Opciones de configuración locales"
#: ../C/evolution.xml:334(para)
msgid ""
@@ -960,34 +934,28 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:343(link) ../C/evolution.xml:372(title)
-#, fuzzy
msgid "Novell GroupWise Receiving Options"
-msgstr "Opciones de recepción"
+msgstr "Opciones de recepción de Novell Groupwise"
#: ../C/evolution.xml:346(link) ../C/evolution.xml:409(title)
-#, fuzzy
msgid "Microsoft Exchange Receiving Options"
-msgstr "Opciones de recepción"
+msgstr "Opciones de recepción de Microsoft Exchange"
#: ../C/evolution.xml:349(link) ../C/evolution.xml:440(title)
-#, fuzzy
msgid "IMAP Receiving Options"
-msgstr "Opciones de recepción"
+msgstr "Opciones de recepción IMAP"
#: ../C/evolution.xml:352(link) ../C/evolution.xml:482(title)
-#, fuzzy
msgid "POP Receiving Options"
-msgstr "Opciones de recepción"
+msgstr "Opciones de recepción POP"
#: ../C/evolution.xml:355(link) ../C/evolution.xml:503(title)
-#, fuzzy
msgid "USENET News Receiving Options"
-msgstr "Opciones de recepción"
+msgstr "Opciones de recepción de Noticias USENET"
#: ../C/evolution.xml:358(link) ../C/evolution.xml:526(title)
-#, fuzzy
msgid "Local Delivery Receiving Options"
-msgstr "Opciones de recepción"
+msgstr "Opciones de recepción de entrega local"
#: ../C/evolution.xml:361(link) ../C/evolution.xml:540(title)
msgid "MH-Format Mail Directories Receiving Options"
@@ -1009,21 +977,19 @@ msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:377(para) ../C/evolution.xml:414(para)
#: ../C/evolution.xml:445(para)
-#, fuzzy
msgid "Select if you want Evolution to automatically check for new mail."
-msgstr "Especifique si quiere que su clave caduque, y en caso positivo, cuándo."
+msgstr "Marque si quiere que Evolution compruebe automáticamente si hay correo nuevo."
#: ../C/evolution.xml:378(para) ../C/evolution.xml:415(para)
#: ../C/evolution.xml:446(para) ../C/evolution.xml:4389(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you select this option, you need to specify how often Evolution should "
"check for new messages."
-msgstr "En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior."
+msgstr "Si selecciona esta opción, necesita especificar con qué frecuencia Evolution debe comprobar si hay mensajes nuevos."
#: ../C/evolution.xml:381(para) ../C/evolution.xml:4394(para)
msgid "Select if you want to check for new messages in all folders."
-msgstr ""
+msgstr "Marque si quiere que compruebe si hay mensajes nuevos en todas las carpetas."
#: ../C/evolution.xml:384(para) ../C/evolution.xml:4397(para)
msgid ""
@@ -8273,9 +8239,8 @@ msgid "Mail"
msgstr "Correo"
#: ../C/evolution.xml:3819(title)
-#, fuzzy
msgid "Viewing Mail in Exchange Folders:"
-msgstr "Leer correo en una carpeta <application>Exchange</application>"
+msgstr "Ver correo en carpetas Exchange:"
#: ../C/evolution.xml:3820(para)
msgid ""
@@ -8308,9 +8273,8 @@ msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: ../C/evolution.xml:3836(title)
-#, fuzzy
msgid "Meeting Requests/Proposal:"
-msgstr "Solicitud y convocatoria de reunión"
+msgstr "Solicitud y convocatoria de reuniones"
#: ../C/evolution.xml:3837(para)
msgid ""
diff --git a/help/es/evolution-1.4.xml b/help/es/evolution-1.4.xml
deleted file mode 100644
index 17ffe63a9c..0000000000
--- a/help/es/evolution-1.4.xml
+++ /dev/null
@@ -1,143 +0,0 @@
-<?xml version='1.0' ?>
-
-<!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN"
- "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [
-
-<!ENTITY GFDL SYSTEM "apx-fdl.xml">
-<!ENTITY LEGAL SYSTEM "legal.xml">
-<!ENTITY GPL SYSTEM "apx-gpl.xml">
-<!ENTITY PREFACE SYSTEM "preface.xml">
-<!ENTITY USAGE-MAINWINDOW SYSTEM "usage-mainwindow.xml">
-<!ENTITY USAGE-EXEC-SUMMARY SYSTEM "usage-exec-summary.xml">
-<!ENTITY USAGE-MAIL SYSTEM "usage-mail.xml">
-<!ENTITY USAGE-MAIL-ORG SYSTEM "usage-mail-org.xml">
-<!ENTITY USAGE-CONTACT SYSTEM "usage-contact.xml">
-<!ENTITY USAGE-CALENDAR SYSTEM "usage-calendar.xml">
-<!ENTITY USAGE-EXCHANGE SYSTEM "usage-exchange.xml">
-<!ENTITY USAGE-SYNC SYSTEM "usage-sync.xml">
-<!ENTITY USAGE-PRINT SYSTEM "usage-print.xml">
-<!ENTITY CONFIG-PREFS SYSTEM "config-prefs.xml">
-<!ENTITY CONFIG-SYNC SYSTEM "config-sync.xml">
-<!ENTITY MENUREF SYSTEM "menuref.xml">
-<!ENTITY APX-GLOSS SYSTEM "apx-gloss.xml">
-<!ENTITY APX-COMMON-TASKS SYSTEM "apx-common-tasks.xml">
-<!ENTITY APX-BUGS SYSTEM "apx-bugs.xml">
-<!ENTITY APX-AUTHORS SYSTEM "apx-authors.xml">
-
-<!ENTITY appversion "1.4">
-<!ENTITY docversion "1.4">
-<!ENTITY pubdate "May, 2003">
-
-]>
-
-<!-- Almost every chapter is an entity. Files, Chapter id's, and
-entity names correspond. APX is for appendix. -->
-
-<book id="index" lang="es">
- <bookinfo>
- <title
->Guía de usuario de Ximian Evolution 1.4</title>
- <authorgroup>
- <author
-><firstname
->Aaron</firstname
-><surname
->Weber</surname
-></author>
- <author
-><firstname
->Kevin</firstname
-><surname
->Breit</surname
-></author>
- <author
-><firstname
->Ettore</firstname
-><surname
->Perazzoli</surname
-></author>
- <author
-><firstname
->Duncan</firstname
-><surname
->Mak</surname
-></author>
- </authorgroup>
- <copyright>
- <year
->2000-2003</year>
- <holder
->Ximian, Inc.</holder>
- </copyright>
-
- <releaseinfo>
- Esta es la &docversion; del manual de Ximian Evolution manual. Describe la versión &appversion; de la herramienta de trabajo en grupo
- Ximian Evolution.
- </releaseinfo>
-
-
- <legalnotice id="legalnotice">
- <para
-> Observe que la información legal y de licencias está en <xref linkend="preface"/> debido a asuntos relativos a la maquetación de su lugar anterior. </para>
- </legalnotice>
- </bookinfo>
-
-
- <preface id="preface">
- <title
->Prefacio</title
->
- &LEGAL;
- &PREFACE;
- </preface>
-
- <part id="usage">
- <title
->Primeros pasos con Ximian Evolution</title>
- <partintro>
- <para
-> La primera parte del manual de <application
->Ximian Evolution</application
-> describe cómo utilizar <application
->Ximian Evolution</application
-> para manejar correo electrónico, gestión de contactos y planificación de citas y de tareas. Conforme avance descubrirá que existen varias formas de hacer las cosas y podrá elegir el método que más le agrade. </para>
- </partintro>
-
- &USAGE-MAINWINDOW;
- &USAGE-EXEC-SUMMARY;
- &USAGE-MAIL;
- &USAGE-MAIL-ORG;
- &USAGE-CONTACT;
- &USAGE-CALENDAR;
- &USAGE-EXCHANGE;
- &USAGE-SYNC;
- &USAGE-PRINT;
- </part>
- <part id="config">
- <title
->Configuración y manejo de Ximian Evolution</title>
- <partintro>
- <para
-> <application
->Ximian Evolution</application
-> es muy configurable. Normalmente cuando un programador dice eso quiere decir que no ha comprobado meticulosamente el sistema y que deben ser otros programadores los que lo <quote
->configuren</quote
-> hasta ponerlo en marcha. En el caso de <application
->Ximian Evolution</application
-> <quote
->configurable</quote
-> significa que, además de poder confiar en la configuración de fábrica del programa, es también muy fácil modificar su comportamiento de múltiples maneras, con el fin de ajustarlo a sus necesidades. Esta parte del libro explica ese proceso, desde una presentación rápida del Asistente de Configuración, hasta una guía paso a paso por la configuración de sus preferencias más peregrinas. </para>
- </partintro>
-
- &CONFIG-PREFS;
- &CONFIG-SYNC;
- </part>
-
- &MENUREF;
- &APX-GLOSS;
- &APX-BUGS;
- &APX-AUTHORS;
- &GPL;
- &GFDL;
-
-</book>
diff --git a/help/es/legal.xml b/help/es/legal.xml
deleted file mode 100644
index 9adc63db13..0000000000
--- a/help/es/legal.xml
+++ /dev/null
@@ -1,41 +0,0 @@
-
- <sect1 id="legal-info-note">
- <title
->Información legal y condiciones de licencia</title>
-
-<!-- normally this content belongs in the actual "legalnotice" tag,
- but for formatting reasons putting it in a sect1, inside the
- Preface, and adding a paragraph to the beginning of it -->
-
- <note id="evo-is-free-software"
-> <title
->Ximian Evolution es software libre</title
-> <para
-> Ximian Evolution se licencia según los términos de la Licencia Pública General de GNU (GPL) y su documentación se licencia separadamente según la Licencia de Documentación Libre de GNU (GFDL). Encontrará el texto completo de la GPL en <xref linkend="apx-gpl"/> y el de la GFDL en <xref linkend="apx-fdl"/>. Los mismos textos están disponibles en los archivos COPYING y COPYING-DOCS distribuidos con este software. Ximian Connector for Microsoft Exchange 2000 es software propietario y está sujeto a una licencia diferente. El Copyright de ambas piezas de software y de su documentación pertenecen a Ximian, Inc. </para
-> </note>
- <para
-> Se concede permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento según los términos de la <quote lang="en"
->GNU Free Documentation License</quote
-> (Licencia GNU de Documentación Libre) versión 1.1 o cualquiera posterior publicada por la Free Software Foundation sin secciones invariantes ni textos de portada o contraportada. En el apéndice <xref linkend="apx-fdl"/> encontrará una copia de la <citetitle
->GNU Free Documentation License</citetitle
->. También puede obtener una copia de la misma en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual. </para>
- <para
-> Este manual forma parte de la colección de manuales de GNOME distribuidos según la licencia GFDL. Si quiere distribuirlo independientemente de la colección puede hacerlo añadiendo al manual una copia de la licencia, según se indica en la sección 6 de la licencia. </para>
-
- <para
-> Ximian es una marca comercial registrada y Ximian Evolution, el logo del chango bailón y el de la cápsula Ximian son marcas comerciales de Ximian, Inc. Otros nombres en el texto pueden ser marcas comerciales registradas de otras compañías u organizaciones. Cuando dichos nombres aparezcan en la documentación de GNOME lo harán en mayúsculas, siempre que los miembros del Proyecto de Documentación de GNOME estén advertidos de ello. </para>
-
- <para
-> </para>
- <orderedlist
-> <listitem
-> <para
-> </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> </para
-> </listitem
-> </orderedlist>
- </sect1>
-
diff --git a/help/es/menuref.xml b/help/es/menuref.xml
deleted file mode 100644
index 2728d9b9ec..0000000000
--- a/help/es/menuref.xml
+++ /dev/null
@@ -1,497 +0,0 @@
-<!--
-<!DOCTYPE Appendix PUBLIC "-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN">
--->
-
-<appendix id="menuref">
- <title
->Referencia rápida</title>
- <para
-> Quizás le convenga imprimir esta sección y pegarla a la pared a proximidad de su ordenador. Se trata de un resumen muy corto de la mayoría de las posibilidades que le ofrece <application
->Ximian Evolution</application
->. </para>
-
-
-<note id="shortcuts"
-> <title
->Atajos de teclado personalizados</title
-> <para
-> Si ha personalizado los atajos de teclado en su escritorio (puede hacerlo a través del centro de control: elija <menuchoice
-><guimenu
->Sistema</guimenu
-><guimenuitem
->Configuración</guimenuitem
-></menuchoice
-> en el menú del panel) es posible que éstos interfieran con los de Evolution. </para
-> <para
-> Por ejemplo, si ha elegido las combinaciones de teclas al estilo Emacs para el editor de textos de su escritorio, entonces la combinación de teclas <keycombo action="simul"
-> <keycap
->Ctrl</keycap
-> <keycap
->W</keycap
-> </keycombo
-> actuará en el editor de mensajes como <quote
->cortar área</quote
-> en lugar de <quote
->cerrar ventana</quote
->. </para
-> </note>
-
-
-
-
- <sect1 id="quickref-open">
- <title
->Apertura y cierre de elementos</title>
- <para
-> <variablelist
-> <varlistentry
-> <term
->Nuevo elemento:</term
-> <listitem
-> <para
-> Presione la combinación de teclas <keycombo action="simul"
-> <keycap
->Ctrl</keycap
-> <keycap
->N</keycap
-> </keycombo
-> para abrir un elemento nuevo desde cualquier lugar de la aplicación <application
->Ximian Evolution</application
-> donde se encuentre. En el contexto del correo, la orden abrirá un mensaje nuevo. Si consulta su lista de direcciones, la tecla <keycombo action="simul"
-> <keycap
->Ctrl</keycap
-> <keycap
->N</keycap
-> </keycombo
-> creará una nueva tarjeta para un contacto; y en calendario, se abrirá una nueva cita. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Creación de una carpeta nueva:</term
-> <listitem
-> <para
-> <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guisubmenu
->Nuevo</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Carpeta</guimenuitem
-></menuchoice
-> o <keycombo action="simul"
-> <keycap
->Ctrl</keycap
-> <keycap
->Mayús</keycap
-> <keycap
->E</keycap
-> </keycombo
-> </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Creación de un atajo nuevo en la Barra de Evolution:</term
-> <listitem
-> <para
-> <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guisubmenu
->Nuevo</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Atajo</guimenuitem
-> </menuchoice
-> o <keycombo action="simul"
-> <keycap
->Ctrl</keycap
-> <keycap
->Mayús</keycap
-> <keycap
->S</keycap
-> </keycombo
-> </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Creación de un nuevo mensaje de correo electrónico:</term
-> <listitem
-> <para
-> <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guisubmenu
->Nuevo</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mensaje de correo </guimenuitem
-> </menuchoice
-> o <keycap
->Ctrl</keycap
-> <keycap
->Mayús</keycap
-> <keycap
->M</keycap
->. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Creación de una nueva cita:</term
-> <listitem
-> <para
-> <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guisubmenu
->Nuevo</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Cita</guimenuitem
-> </menuchoice
-> o <keycombo action="simul"
-> <keycap
->Ctrl</keycap
-> <keycap
->Mayús</keycap
-> <keycap
->A</keycap
-> </keycombo
-> </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Creación de un nuevo contacto:</term
-> <listitem
-> <para
-> Haga doble clic en cualquier lugar vacío del administrador de contactos para crear una nueva tarjeta de visita. También puede utilizar: <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guisubmenu
->Nuevo</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Contacto</guimenuitem
-> </menuchoice
-> o la combinación de teclas <keycombo action="simul"
-> <keycap
->Ctrl</keycap
-> <keycap
->Mayús</keycap
-> <keycap
->C</keycap
-> </keycombo
-> </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Creación de una tarea nueva:</term
-> <listitem
-> <para
-> <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guisubmenu
->Nuevo</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Tarea</guimenuitem
-> </menuchoice
-> o <keycombo action="simul"
-> <keycap
->Ctrl</keycap
-> <keycap
->Mayús</keycap
-> <keycap
->T</keycap
-> </keycombo
-> </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist
-> </para>
- </sect1
->
- <sect1 id="quickref-mail">
- <title
->Tareas de correo</title>
- <para
-> Las tareas de correo más frecuentes y los atajos para desplazarse por su buzón con el teclado son los siguientes: <variablelist
-> <varlistentry
-> <term
->Enviar y recibir correo:</term
-> <listitem
-> <para
-> Presione la tecla <keycap
->F9</keycap
-> o haga clic en <guibutton
->Enviar/Recibir</guibutton
-> de la barra de herramientas o elija <menuchoice
-><guimenu
->Acciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar/Recibir</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Moverse por el buzón mediante el teclado:</term
-> <listitem
-> <para
-> Presione <keycap
->]</keycap
-> o <keycap
->.</keycap
-> para saltar al siguiente mensaje sin leer. <keycap
->[</keycap
-> o <keycap
->,</keycap
-> salta al anterior mensaje no leído. Use las teclas del cursor para moverse arriba y abajo por toda la lista de mensajes. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Moverse adelante y atrás en el panel de visualización de mensajes:</term
-> <listitem
-> <para
-> Presione la barra de espacio para avanzar una página. Presione la tecla <keycap
->Retroceso</keycap
-> para volver hacia atrás. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Responder un mensaje:</term
-> <listitem
-> <para
-> Para responder al remitente de un mensaje sencillamente haga clic en <guibutton
->Responder</guibutton
-> en la barra de tareas o presione la combinación de teclas <keycombo action="simul"
-> <keycap
->Ctrl</keycap
-> <keycap
->R</keycap
-> </keycombo
->. </para
-> <para
-> Para responder al remitente y a todos los destinatarios visibles haga clic en <guibutton
->Re: Todos</guibutton
-> o seleccione el mensaje y presione la combinación de teclas <keycombo action="simul"
-><keycap
->Mayús</keycap
-><keycap
->Ctrl</keycap
-><keycap
->R</keycap
-></keycombo
->. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Reenviar un mensaje:</term
-> <listitem
-> <para
-> Seleccione los mensajes que quiera reenviar (uno o varios) y haga clic en <guibutton
->Reenviar</guibutton
-> en la barra de tareas o presione la combinación de teclas <keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-><keycap
->F</keycap
-></keycombo
->. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Abrir un mensaje en una nueva ventana:</term
-> <listitem
-> <para
-> Haga clic dos veces sobre el mensaje que quiera ver o selecciónelo y presione <keycap
->Intro</keycap
-> o la combinación de teclas <keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-> <keycap
->O</keycap
-></keycombo
->. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Creación de filtros y carpetas virtuales:</term
-> <listitem
-> <para
-> Haga clic con el botón derecho en un mensaje y elija <guimenuitem
->Crear una regla con el mensaje</guimenuitem
->. También puede crear filtros y carpetas virtuales desde el menú <guimenu
->Herramientas</guimenu
->. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Incluir un remitente a la lista de contactos:</term
-> <listitem
-> <para
-> Haga clic con el botón derecho sobre un mensaje y elija <guimenuitem
->Añadir remitente a la libreta de direcciones</guimenuitem
->. También puede pulsar el botón derecho sobre cualquier dirección de correo y agregarla a su lista de contactos. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist
-> </para>
- </sect1>
- <sect1 id="quickref-cal">
- <title
->Calendario</title>
- <para
-> <variablelist
-> <varlistentry
-> <term
->Creación de una nueva cita:</term
-> <listitem
-> <para
-> <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guisubmenu
->Nuevo</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Cita</guimenuitem
-> </menuchoice
-> o <keycombo action="simul"
-> <keycap
->Ctrl</keycap
-> <keycap
->Mayús</keycap
-> <keycap
->A</keycap
-> </keycombo
-> </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Creación de una tarea nueva:</term
-> <listitem
-> <para
-> <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guisubmenu
->Nuevo</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Tarea</guimenuitem
-> </menuchoice
-> o <keycombo action="simul"
-> <keycap
->Ctrl</keycap
-> <keycap
->Mayús</keycap
-> <keycap
->T</keycap
-> </keycombo
-> </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-></term
-> <listitem
-> <para
-> <tip id="new-appt"
-> <title
->Crear una cita nueva de la manera rápida</title
-> <para
-> Para crear una nueva cita simplemente haga clic en cualquier lugar vacío del calendario y empiece a escribir. </para
-> </tip
-> </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist
-> </para>
- </sect1>
- <sect1 id="quickref-contact">
- <title
->Contactos</title>
- <para
-> Los atajos para las acciones más frecuentes de los contactos son los siguientes: <variablelist
-> <varlistentry
-> <term
->Modificar un contacto:</term
-> <listitem
-> <para
-> Es posible modificar un contacto de dos maneras: <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
-> Haga clic en la tarjeta de visita para modificar cualquiera de sus propiedades visibles. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Haga doble clic en la tarjeta de visita para modificar todas las propiedades. </para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist
-> <variablelist
-> <varlistentry
-> <term
->Borrar un contacto:</term
-> <listitem
-> <para
-> Pinche con el botón derecho sobre un contacto y elija <guilabel
->Borrar</guilabel
-> o seleccione el contacto y pulse el botón de la <guibutton
->papelera</guibutton
->.en la barra de herramientas. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist
-> <variablelist
-> <varlistentry
-> <term
->Escribir a un contacto:</term
-> <listitem
-> <para
-> Haga clic con el botón derecho y elija <guilabel
->Enviar un mensaje al contacto</guilabel
->. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist
-> <variablelist
-> <varlistentry
-> <term
->Creación de un contacto nuevo:</term
-> <listitem
-> <para
-> Haga doble clic en cualquier lugar vacío del administrador de contactos para crear una nueva tarjeta de visita. También puede utilizar: <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guisubmenu
->Nuevo</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Contacto</guimenuitem
-> </menuchoice
-> o la combinación de teclas <keycombo action="simul"
-> <keycap
->Ctrl</keycap
-> <keycap
->Mayús</keycap
-> <keycap
->C</keycap
-> </keycombo
-> </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist
-> </para>
- </sect1>
-</appendix>
diff --git a/help/es/preface.xml b/help/es/preface.xml
deleted file mode 100644
index ecd882da5b..0000000000
--- a/help/es/preface.xml
+++ /dev/null
@@ -1,181 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- The actual preface tag is in the evolution.xml file -->
- <sect1 id="organization">
- <title>Organización</title>
- <para> Este libro se divide en dos partes, más varios anexos. La primera parte es una <link linkend="usage">guía paso a paso</link> que le explicará cómo utilizar <application>Evolution</application>. Si no está familiarizado con <application>Evolution</application> o las aplicaciones de trabajo en grupo en general, esta sección es para usted. La segunda parte describe la configuración y está orientada a usuarios más avanzados, pero cualquiera que quiera cambiar la apariencia o comportamiento de <application>Evolution</application> sacará provecho de su lectura.
- </para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="typography">
- <title>Convenciones tipográficas</title>
- <para> Determinadas palabras de este documento utilizan una tipografía particular:
- <simplelist>
- <member><application>Aplicaciones</application></member>
- <member><command>Órdenes</command> que se escriben en la línea de órdenes</member>
- <member><guilabel>Etiquetas</guilabel> para botones y otras partes del interfaz gráfico</member>
-
- <member>Las referencias a menús se parecerán a esto: <menuchoice> <guimenu>Menú</guimenu> <guisubmenu>Submenú</guisubmenu> <guimenuitem>Elemento del menú</guimenuitem> </menuchoice>
- </member> <member><guibutton>Botones</guibutton> en los que puede hacer clic</member> <member><userinput>Cualquier cosa que pueda escribir</userinput></member> <member> <computeroutput> Texto escrito en la pantalla</computeroutput></member>
- <member><glossterm linkend="apx-gloss">Palabras</glossterm> que puedan estar definidas en el <xref linkend="apx-gloss" />.</member>
- </simplelist>
-</para>
-<para> También se ofrecen numerosos detalles adicionales en consejos diferenciados del resto del libro.
-
- <tip id="example-tip">
- <title>Consejo</title>
- <para> Los consejos y detalles de información adicionales tendrán una apariencia como esta.
- </para>
- </tip>
-</para>
-
-<para> Los ejemplos también se diferencian del resto del libro. Tienen una apariencia como esta:
-
- <example>
- <title>Ejemplo de ejemplo</title>
- <para> Este es el aspecto de un ejemplo. Ofreceremos ejemplos para algunas de las tareas más complicadas que podría realizar.
- </para>
- </example>
-</para>
-<para> Finalmente, encontrará advertencias para casos en los es necesario prestar especial atención:
-
- <warning id="example-warning">
- <title>Ejemplo de advertencia</title>
- <para> Este es el aspecto de una advertencia. Si existe algún riesgo de problema, se lo avisamos de antemano.
- </para> </warning>
- </para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="other-help">
- <title>Fuentes adicionales de ayuda </title>
- <para> Dispone de tres fuentes de ayuda. Para informarse de las opciones de la línea de órdenes, abra una ventana de una terminal y escriba <command> man evolution</command> o <command>evolution --help</command>. Para acceder a la asistencia técnica, noticias de última hora y erratas, visite el centro de asistencia de Ximian en <ulink url="http://support.ximian.com">support.ximian.com</ulink>.
-
- </para>
- </sect1>
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- <sect1 id="whats-new-in-one-two">
- <title>Novedades en Evolution &appversion;</title>
- <para>
-
- Si ya está familiarizado con Ximian Evolution 1.2, hay algunas novedades en esta versión
- La mayoría, sin embargo, son entre bambalinas, ya que hemos migrado a la plataforma
- GNOME 2. Ximian Connector for Microsoft Exchange tiene algunas funciones nuevas que se
- describen en <xref linkend="new-in-connector" />. Puede encontrar una lista completa
- de todos los fallos resueltos y las funciones incorporadas en las notas de publicación de Evolution
- en el <ulink url="http://developer.ximian.com">web de desarrolladores de Ximian</ulink>. Algunas de
- las funciones son:
- </para>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>Mejor tipografía</term>
- <listitem>
- <para>
- Ximian Evolution &appversion; usa la misma técnica de suavizado que el resto del escritorio GNOME 2.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>Paradas más limpias</term>
- <listitem>
- <para>
- Hemos resueslto algunos fallos que causaban que Evolution continuara consumiendo
- recursos del sistema cuando ya no se estaba ejecutando.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
-
- <varlistentry>
- <term>Mejoras en el editor de correo HTML</term>
- <listitem>
- <para>
- El editor de mensajes sigue siendo mejorado.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>Nuevos gráficos y nuevos iconos</term>
- <listitem>
- <para>
- Hemos añadido nuevos gráficos y nuevos iconos.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect1>
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- <sect1 id="preface-for-experts">
- <title>Notas introductorias para usuarios avanzados</title>
- <para>
- Esta sección tiene algunos trucos para usuarios avanzados de sistemas Linux o UNIX:
- </para>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>Copias de seguridad y localización de archivos</term>
- <listitem>
- <para>
- Para hacer una copia de seguridad de sus datos en Evolution copie el directorio
- <guilabel>~/evolution/local/</guilabel> a su unidad de respaldo. Para acceder
- desde Evolution a la información respaldada use la herramienta <guilabel>Importar</guilabel> para
- restaurar ficheros individuales según los necesite.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>Navegadores predeterminados</term>
- <listitem>
- <para>
- Para definir qué navegador debe abrirse cuando pinche sobre un enlace en un mensaje de correo, abra
- la herramienta de configuración de GNOME (<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Configuración</guimenuitem></menuchoice>
- <guilabel>World wide web (http)</guilabel>
- y elija el navegador de su elección. Si quiere usar otro que no está listado, tendrá que escribir la orden shell completa.
- Por ejemplo, puede usar <userinput>mybrowser "%s"</userinput> para lanzar la aplicación mybrowser y ver la página en cuestión.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>Hacer de Evolution su cliente de correo predeterminado</term>
- <listitem>
- <para>
- En los escritorios GNOME puede configurar que sea
- <application>Evolution</application> el cliente de correo predeterminado, de manera que se abra cuando en una página web o
- en una de ayuda pinche en un enlace mailto:. Para conseguirlo, abra la herramienta de configuración de GNOME
- y lance la herramienta <guilabel>Asociación de ficheros</guilabel>. Aquí, mire dentro de <guilabel>Servicios de
- Internet</guilabel>, elija <guilabel>Transmisión de correo electrónico (mailto)</guilabel>, y elija
- <application>Evolution</application> de la lista desplegable.
- </para>
- <para>
- Para aplicaciones como Mozilla y Netscape, que no usan las herramientas de configuración de GNOME, necesitará
- localizar la herramienta de gestión de preferencias para los protocolos e introducir <userinput>evolution
- "%s"</userinput> como su preferencia para manejar enlaces de tipo mailto:.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- </variablelist>
- </sect1>
-
diff --git a/help/es/usage-calendar.xml b/help/es/usage-calendar.xml
deleted file mode 100644
index f366ad556e..0000000000
--- a/help/es/usage-calendar.xml
+++ /dev/null
@@ -1,715 +0,0 @@
-<!--
-<!DOCTYPE Chapter PUBLIC "-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN">
--->
-
-<chapter id="usage-calendar">
- <title
->Planificación del horario</title>
-
- <para
-> Este capítulo explica cómo usar el calendario de Ximian Evolution para planificar su horario individual o en función de sus compañeros. Para saber cómo importar información del calendario consulte <xref linkend="importing-mail"/>, que describe la herramienta de importación. </para>
-
- <sect1 id ="usage-calendar-view"
->
- <title
->Opciones de la vista de calendario</title>
- <para
-> La barra de herramientas ofrece cuatro vistas diferentes para el calendario: <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
-> Día </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Semana laboral </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Semana </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Mes </para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> </para>
-<para
-> Para cambiar entre diferentes vistas, haga clic en los botones con formas de calendario a la derecha de la barra de tareas. </para>
-<para
-> Puede elegir cualquier rango de días en el pequeño calendario a la derecha debajo de la barra de tareas. Sólo tiene que hacer clic y agrupar con el ratón las fechas que desea. </para>
- <para
-> Los botones <guibutton
->Volver</guibutton
-> y <guibutton
->Avanzar</guibutton
-> sirven para desplazarse adelante y atrás por las páginas del calendario. Por ejemplo, en la vista de un único día, se desplazará al día anterior, o al día siguiente, respectivamente. En el resto de las vistas, el desplazamiento se realizará en función del número de días correspondiente a cada vista. Para volver al día de hoy haga clic en <guibutton
->Ir a hoy</guibutton
-> en la barra de tareas. </para>
- <para
-> Para visitar la hoja de una fecha específica haga clic en <guibutton
->Ir a</guibutton
-> para abrir un cuadro de diálogo donde elegir la fecha. </para>
-
- </sect1>
- <sect1 id="usage-calendar-apts">
- <title
->Planificación con el calendario de Evolution</title>
- <para
-> Por supuesto, querrá usar el calendario para algo más que para saber qué día es hoy. Esta sección explica cómo planificar citas, crear citas periódicas o fijar alarmas. Si ha instalado Ximian Connector para Microsoft Exchange, consulte <xref linkend="full-advantage"/> acerca de cómo aprovechar al máximo las funciones de planificación de grupos en colaboración, disponibles en Microsoft Exchange Server. </para>
-
- <sect2 id="usage-calendar-apts-basic">
- <title
->Creación de citas</title>
- <para
-> Para crear una nueva cita elija <menuchoice
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guisubmenu
->Nuevo</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Cita</guimenuitem
-> </menuchoice
-> o haga clic en <guibutton
->Nueva cita</guibutton
-> en la izquierda de la barra de herramientas. Se abrirá el cuadro de diálogo <interface
->Nueva cita</interface
-> con una barra de menú, otra de herramientas y una ventana con varias opciones. </para>
- <tip id="new-appointment-shortcut"
-> <title
->Atajo</title
-> <para
-> Si no tiene que añadir más información que la fecha y la hora de la cita, haga clic en cualquier lugar vacío del calendario y empiece a escribir. Posteriormente podrá introducir otra información con el editor de citas. </para
-> </tip>
-
- <para
-> Su cita debe tener una fecha de inicio y otra de final -la fecha predeterminada es la del día de hpy- pero puede elegir entre las horas de inicio y final, o seleccionar un <guilabel
->Evento para todo el día</guilabel
->. Un <guilabel
->Evento para todo el día</guilabel
-> aparece al principio de la lista de citas, en una cabecera gris debajo de la fecha y no en la propia lista. Así se facilita que las citas puedan solaparse o encajar unas dentro de otras. Por ejemplo, puede definir una conferencia como un evento para todo el día, y las reuniones durante la conferencia, como citas con hora. Por supuesto que las citas con horas de inicio y final específicas también pueden solaparse. Cuando eso ocurre son mostradas con múltiples columnas en la vista del día del calendario. </para>
- <para
-> <application
->Evolution</application
-> es capaz de trabajar con distintas zonas horarias. Si comparte ficheros de calendario con amigos o compañeros de trabajo es bastante posible que tenga que configurar su zona horaria. Para hacerlo: <orderedlist numeration="arabic"
-> <listitem
-> <para
-> Elija <menuchoice
-> <guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Configuración</guimenuitem
-> </menuchoice
-> y haga clic en el icono<guilabel
->Agenda y tareas</guilabel
->. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Haga clic en el <guibutton
->Globo terráqueo</guibutton
-> en la sección <guilabel
->Hora</guilabel
-> dentro de la ficha <guilabel
->General</guilabel
->. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Cada punto rojo representa a una ciudad importante. Haga clic en un punto y a continuación en <guibutton
->Aceptar</guibutton
-> para elegir su zona horaria. </para
-> </listitem
-> </orderedlist
-> </para>
- <para
-> También puede configurar información específica de la zona horaria a la hora de inicio y fin de cada cita. Abra una nueva cita y haga clic sobre el globo terráqueo para elegir la zona horaria acordada para la reunión. Por ejemplo, si vive en Almería, España, y tiene una reunión telefónica para la tarde con alguien en Veracruz, México, debe asegurarse que no se hacen las llamadas con varias horas de diferencia. Usar las zonas horarias adecuadas en cada cita ayuda a evitar esa confusión potencial. </para>
- <note
-> <title
->Múltiples citas simultáneas</title
-> <para
-> Si crea citas que se solapan, <application
->Evolution</application
-> las mostrará en el calendario lado a lado. Sin embargo <application
->Evolution</application
-> no tiene cómo ayudarle a hacer varias cosas a una misma vez. </para
-> </note>
- <para
-> Puede tener varios tipos de <guilabel
->Alarmas</guilabel
-> con cualquier antelación a la cita que ha planificado. Puede tener un recordatorio de cada uno de los siguientes tipos: <variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Mostrar un mensaje:</guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Se abrirá una ventana en la pantalla para recordable su cita. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Reproducir un sonido:</guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Elíjalo si quiere que sus sistema emita un sonido como alarma. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Ejecutar un programa:</guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Elija esto si quiere ejecutar un programa como recordatorio. Debe introducir el nombre en el campo de texto o buscarlo con el botón <guibutton
->Explorar</guibutton
->. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist
-> </para>
-
-
- <note id="reminders-when-not-running-evo"
-> <title
->Recordatorios sin Evolution</title
-> <para
-> Si ha almacenado recordatorios en el calendario local, tendrán efecto desde el momento en el que inicie su sesión en el sistema. Sin embargo, para recibir recordatorios almacenados en el servidor Exchange, deberá ejecutar Evolution al menos una vez tras el inicio de sesión. Con independencia del modo de almacenamiento, si sale de Evolution recibirá los recordatorios de las citas próximas. </para
-> </note>
-
- <para
-> La <guilabel
->Clasificación</guilabel
-> sólo se aplica a los calendarios compartidos en red. La categoría predeterminada es <guilabel
->Publico</guilabel
->, y una cita pública puede ser examinada por cualquier miembro del calendario compartido. <guilabel
->Privado</guilabel
-> es un nivel de seguridad y <guilabel
->Confidencial</guilabel
-> es un nivel aún más alto. </para>
- <para
-> <application
->Evolution</application
-> puede planificar su disponibilidad si está usando Ximian Connector en un servidor Microsoft Exchange 2000. Para obtener más información acerca de Ximian Connector consulte <xref linkend="usage-exchange"/>. </para>
- <para
-> Para fijar su cita como libre u ocupada, haga clic en el cuadro de la sección <guilabel
->Mostrar tiempo como</guilabel
-> del <guilabel
->Editor de citas</guilabel
->. </para>
- <para
-> Si lleva una vida ajetreada, <application
->Evolution</application
-> puede ayudarle a clasificar sus citas . Esta clasificación se realiza en la sección al pie de la ficha <guilabel
->Cita</guilabel
->. </para>
-
- <tip
-> <title
->Añadir una categoría de citas nueva</title
-> <para
-> Para agregar una categoría nueva a la lista de categorías, haga clic en <guibutton
->Editar lista maestra de categorías</guibutton
-> y a continuación en <guilabel
->Pulse aquí para añadir una categoría</guilabel
->. </para
-> </tip>
-
- <para
-> Las categorías le permiten conocer todas las citas con actividades parecidas. Para ello, en la vista del calendario, cambie <guilabel
->Cualquier campo contiene</guilabel
-> a <guilabel
->La categoría es</guilabel
-> e introduzca a su derecha el nombre de la categoría. </para>
-
- <para
-> Haga clic en <guibutton
->Categorías</guibutton
-> para desplegar una lista de categorías. Para asociar las categorías a la cita sencillamente marque cada casilla de comprobación. </para>
- <para
-> Una vez que ha elegido las categorías haga clic en <guibutton
->Aceptar</guibutton
->. Las categorías elegidas se muestran en un cuadro a la derecha del botón <guibutton
->Categorías</guibutton
-> </para>
-
- <para
-> La ficha <guilabel
->Repetición</guilabel
-> sirve para describir la periodicidad de las citas que puede variar desde diaria hasta cada 100 años. Puede elegir una hora y una fecha a la que quiere que la cita deje de ser periódica y, en la sección <guilabel
->Excepciones</guilabel
->, elegir días individuales en los que la cita <emphasis
->no</emphasis
-> tendrá lugar. Haga su selección de izquierda a derecha y podrá construir una frase: "cada dos semanas en lunes y viernes hasta el 23 de junio de 2004" o "de cada mes el primer viernes en 12 ocasiones". </para>
-
- <para
-> Cuando ha terminado con todos los detalles haga clic en el icono del disco en la barra de tareas para guardar la cita y cerrar la ventana del editor. Si lo desea, puede modificar el resumen de una cita en la vista del calendario: haga clic sobre ella y escriba directamente. Para modificar el resto de detalles, haga clic con el botón derecho sobre la cita y elija <guimenuitem
->Abrir</guimenuitem
->. </para>
- </sect2>
- <sect2 id="usage-calendar-rsvp">
- <title
->Envío de una confirmación de asistencia (RSVP) con el Calendario</title>
- <para
-> <application
->Evolution</application
-> sirve para organizar reuniones de grupos y ayudarle a gestionar las respuestas a las solicitudes de reunión </para>
- <para
-> Al crear una reunión o una cita en grupo puede especificar a los asistentes en varias categorías como "presidencia" o "participante requerido". Cuando guarde su lista, cada invitado recibirá un mensaje con los datos de la cita y tendrán la opción de responder. </para>
-
- <note id="meeting-announce"
-> <title
->Anuncios sencillos</title
-> <para
-> Si no necesita recibir confirmaciones de asistencia al planificar un evento y sólo necesita anunciarlo seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Acciones</guimenu
-><guimenuitem
->Reenviar como iCalendar</guimenuitem
-></menuchoice
->. Se abrirá un nuevo mensaje de correo con una notificación del evento adjunta. Los destinatarios podrán incluir el evento en sus calendarios con un clic, pero no le enviarán respuesta acerca de si asistirán o no. </para
-> </note>
-
- <para
-> Para planificar una reunión: <orderedlist numeration="arabic"
-> <listitem
-> <para
-> Elija <menuchoice
-> <guimenu
->Acciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Planificar una reunión</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Abra las fichas <guilabel
->Planificación</guilabel
-> y <guilabel
->Reunión</guilabel
->. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Si tiene varias identidades en Evolution elija la que quiere usar entre las que se muestran en el campo <guilabel
->Organizador</guilabel
->. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Haga clic en el cuadro de texto <guilabel
->Pulse aquí para añadir un asistente</guilabel
-> para agregar los nombres y direcciones de correo de las personas a las que quiere invitar, o haga clic en <guibutton
->Invitar a otros</guibutton
-> para seleccionarlos a partir de su libreta de direcciones. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Guarde la cita. </para
-> </listitem
-> </orderedlist
-> Ahora cada uno de los destinatarios recibirá un mensaje con su invitación al evento. </para>
- </sect2>
- <sect2 id="replying-to-rsvp">
- <title
->Respuesta a una solicitud de reunión</title>
- <para
-> Las solicitudes de reunión se envían como adjuntos iCal. Para verlos dentro de la ventana de correo y responder, haga clic en el icono del anexo. Se mostrarán todos los detalles del evento incluyendo la hora y las fechas. A continuación, elija su respuesta a la invitación: <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
-> <guilabel
->Aceptar</guilabel
-> </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> <guilabel
->Aceptar provisionalmente</guilabel
-> </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> <guilabel
->Declinar</guilabel
-> </para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> Haga clic en <guibutton
->Aceptar</guibutton
-> para enviar un mensaje al organizador con su respuesta. Si acepta, el evento se incluirá en su calendario. </para>
-
- <para
-> Existen sin embargo algunas limitaciones a la hora de agregar una reunión al calendario: el organizador de una reunión es el único que puede agregar participantes. Como asistente, sólo tendrá la opción de aceptar o declinar la invitación. </para>
- <para
-> Tras incluir una reunión a su calendario, puede hacer cambios en su copia &mdash;cambiar la descripción, marcarse usted mismo como el organizador, invitar a más personas, etc&mdash; pero tenga presente que si el autor original envía otra actualización sus cambios pueden ser sobreescritos. </para>
- <note id="organizer-only-one"
-> <title
->No más de un organizador</title
-> <para
-> Una reunión sólo puede tener un organizador. Puede sustituirse al organizador, pero a menos de estar de acuerdo con él, corre el riesgo de provocar confusiones en el proceso de planificación. Si desea invitar a personas adicionales sin cambiar al organizador, lo mejor es reenviar el mensaje original del organizador a los nuevos invitados. </para
-> </note>
- </sect2>
-
- <sect2 id="receiving-rsvp-response">
- <title
->Recepción de respuestas a solicitudes de reunión</title>
- <para
-> Cuando reciba una respuesta a su invitación de reunión, podrá verla incluida dentro del mensaje. Haga clic con el botón derecho sobre el adjunto y elija <guibutton
->Ver incluido</guibutton
->. Al pie, haga clic en <guibutton
->Aceptar</guibutton
-> para actualizar su lista de asistentes. </para>
- </sect2>
-
-<!-- ############UNIMPLEMENTED FEATURES ###################
-
- <sect2 id="usage-calendar-apts-group">
- <title
->Appointments for Groups</title>
- <para>
- You can use <application
->Evolution</application
-> to mark a
- meeting request on another person's calendar. To do it, click
- <guibutton
->New</guibutton
-> in the calendar toolbar, or select
- <menuchoice
-> <guimenu
->File</guimenu>
- <guisubmenu
->New</guisubmenu>
- <guimenuitem
->Appointment</guimenuitem
-> </menuchoice
-> to bring
- up the <interface
->new appointment</interface
-> window. Then
- describe the appointment as you would any other. When you are
- ready to send the invitation <guibutton
->OK</guibutton>
- <application
->Evolution</application
-> will automatically send
- email to each person on the request list, notifying of the
- time and date of the meeting you have requested with them. In
- addition, it will mark the appointment on your calendar and on
- theirs as tentative, rather than a confirmed, appointment.
- </para>
- <para>
- To mark a tentative appointment as confirmed, click once on the
- appointment in the <interface
->calendar view</interface
-> to select
- it, and then choose <guimenuitem
->Appointment
- Properties</guimenuitem
-> from the <guimenu
->Settings</guimenu>
- menu. In the <interface
->Appointment Properties</interface
-> dialog
- window, click the "tentative" button to De-select the
- appointment.
- </para>
- <para>
- When your meeting attendees get the email inviting them to the
- meeting, they'll be able to enter the information into their
- calendars and let you know if they'll be able to attend; if
- they use <application
->Ximian Evolution</application
-> or
- another iCal compliant mail client, they can do this with just
- one click. When you get a response from them, it will include
- an iCal attachment. Opening and accepting this attachment will
- change the meeting data in your calendar to indicate that they
- have responded to your invitation, and whether they will be in
- attendance.
- </para>
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="usage-calendar-apts-privs">
- <title
->Scheduling privileges</title>
- <para>
- There are several levels of scheduling privileges. You
- can set whether people can see your calendar, whether they
- can request meetings or appointments, and whether they can
- create appointments. This section may have to be deleted,
- because I don't know if we are going to support privileges
- at all.
- </para>
- </sect2>
- ########## END UNIMPLEMENTED FEATURESET ############ -->
- <sect2 id="usage-calendar-freebusy">
- <title
->Planificación de reuniones y vista de disponibilidad</title>
- <para
-> Además de las herramientas estándar de planificación de reuniones puede usar la vista de disponibilidad para comprobar de antemano si la gente estará ocupada o no. Por ahora, la vista de disponibilidad sólo funciona con servidores Microsoft Exchange. Sin embargo puede usar las invitaciones en la forma de eventos iCal para coordinar las agendas con otras personas sin importar qué servidor esté usando. </para>
- <para
-> Para acceder a la vista de disponibilidad: <orderedlist numeration="arabic"
-> <listitem
-> <para
-> Abra o cree una cita en la ventana <guilabel
->Calendario</guilabel
->. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Elija <menuchoice
-> <guimenu
->Acciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Planificar una reunión</guimenuitem
-> </menuchoice
-> </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Abra la ficha <guilabel
->Planificación</guilabel
->. </para
-> </listitem
-> </orderedlist
-> </para>
-
- <figure>
- <title
->Ventana de planificación de citas</title>
- <screenshot
-> <screeninfo
->Ventana de planificación de citas</screeninfo
-> <mediaobject
-><imageobject
-> <imagedata format="PNG" fileref="figures/schedule" srccredit="Kevin Breit"/> </imageobject
-></mediaobject
-> </screenshot>
- </figure>
-
- <para
-> <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="figures/full-1" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> <guilabel
->Lista de asistentes</guilabel
-> </para>
- <para
-> La <guilabel
->Lista de asistentes</guilabel
-> muestra a las personas que han sido invitadas a la reunión y el estado de sus confirmaciones de asistencia. </para>
- <para
-> <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="figures/full-2" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> <guilabel
->Cuadrícula de planificación</guilabel
-> </para>
- <para
-> La <guilabel
->Cuadrícula de planificación</guilabel
-> muestra la información de disponibilidad publicada de los invitados. Aquí es donde puede comparar las planificaciones de las personas para buscar tiempo libre en el que encajar la reunión. </para>
- <para
-> <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="figures/full-3" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> <guilabel
->Planificador de reuniones</guilabel
-> </para>
- <para
-> El <guilabel
->Planificador de reuniones</guilabel
-> permite planear la reunión en la ventana de <guilabel
->Disponibilidad</guilabel
->. </para>
- <sect3 id="usage-calendar-freebusy-scheduling">
- <title
->Planificando una cita</title>
- <para
-> Para planificar una cita primero necesita la información de disponibilidad de la gente. Si está usando Ximian Connector para Microsoft Exchange toda la información ya está disponible en la lista global de direcciones. En otro caso cada persona debe enviarle sus ficheros de planificación para que usted los incorpore a su calendario. </para>
- <para
-> Sea de donde sea que haya obtenido su información, Ximian Evolution la mostrará en la ficha <guilabel
->Planificación</guilabel
->. La hora de la cita pendiente aparecerá en blanco con bordes negros. En la lista aparecerá el tiempo libre y ocupado de cada asistente con un código de color junto a sus nombres. </para>
- <para
-> Para ajustar la hora de reunión, arrastre los bordes de la reunión, o haga clic en <guilabel
->Autoseleccionar</guilabel
-> para hacer una elección automática. Los asistentes en un servidor Exchange tendrán sus datos actualizados automáticamente, el resto recibirá una notificación por correo de cualquier cambio en los planes. </para>
-
- <para
-> Para obtener más información acerca de cómo usar esta función con Ximian Connector para Microsoft Exchange lea <xref linkend="full-advantage"/>. </para>
- </sect3>
- </sect2>
-
- </sect1>
-
- <sect1 id="usage-calendar-todo">
- <title
->La libreta de tareas</title>
- <para
-> La libreta de tareas, en el ángulo inferior derecho del calendario, permite mantener la lista de tareas separada de las citas del calendario. Para mostrar una ventana más grande, haga clic en <guibutton
->Tareas</guibutton
-> en la barra de atajos o en la lista de carpetas. </para>
- <para
-> Para registrar una tarea nueva pulse en en el botón <guibutton
->Añadir</guibutton
-> en la barra de tareas. <application
->Evolution</application
-> abrirá una pequeña ventana con cinco elementos: <variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-> <guilabel
->Resumen</guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> La descripción que aquí escriba aparecerá en la lista de tareas <interface
->Para hacer</interface
->. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-> <guilabel
->Fecha de vencimiento</guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Fija cuándo vence esta tarea. Puede escribir la fecha y la hora, o seleccionarla con los menús <guibutton
->calendario</guibutton
-> y <guibutton
->hora</guibutton
->. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Fecha de inicio</guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> La hora a la que espera empezar a trabajar. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-> <guilabel
->Descripción</guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Es posible mantener una descripción más detallada de la tarea. Por ejemplo puede anotar que una tarea está en marcha y mostrar cuán cerca está de su conclusión. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Clasificación</guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Define quién podrá leerla si comparte su calendario. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist
-> </para>
- <para
-> Hay más opciones en la ficha <guilabel
->Detalles</guilabel
-> como las asignaciones de prioridad o de progreso. </para>
- <para
-> Tras agregar tarea a su lista de cosas por hacer, el resumen aparecerá en la sección <guilabel
->Resumen</guilabel
-> de la lista de tareas. Para ver o editar una descripción completa del elemento, haga doble clic sobre él, o haga clic con el botón derecho y elija <guibutton
->Abrir</guibutton
->. Para borrar los elementos, selecciónelos y haga clic en <guibutton
->Borrar</guibutton
->. </para>
- <para
-> La lista de tareas se ordena de manera parecida a la lista de mensajes en la vista de correo de <application
->Ximian Evolution</application
->. Haga clic en el título de la columna para cambiar la ordenación, o haga clic con el botón derecho para agregar o eliminar columnas. </para>
- <sect2 id="task-folders">
- <title
->Carpetas con tareas</title>
- <para
-> Como en cualquier otro componente de <application
->Evolution</application
->, puede crear una carpeta para ayudarle a organizar su tareas. Siga estos pasos: <orderedlist numeration="arabic"
-> <listitem
-> <para
-> Abrir <guilabel
->Barra de carpetas</guilabel
->. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Seleccione <guibutton
->Tareas</guibutton
->. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Abra el menú asociado con el botón derecho en <guibutton
->Tareas</guibutton
->. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Elija <menuchoice
-><guimenuitem
->Crear carpeta</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Escriba el nombre de la carpeta. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Haga clic en <guibutton
->Aceptar</guibutton
->. </para
-> </listitem
-> </orderedlist
-> </para>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="usage-calendar-multiple">
- <title
->Calendarios múltiples</title>
- <para
-> <application
->Evolution</application
-> es capaz de administrar múltiples calendarios. Esta función es útil cuando administra calendarios de varias personas, porque es responsable de la asignación de recursos o espacios, o porque posee personalidad múltiple. </para>
-
- <example
-> <title
->Uso de calendarios múltiples</title
-> <para
-> Lucía, directora de una pequeña empresa, posee un calendario para su planificación. Otro para planificar reuniones en la sala de conferencias. Otro más para saber cuando los consultores visitan a los clientes y otro más para saber cuándo torea Paquirri. </para
-> </example>
- <para
-> Para crear un calendario elija: <menuchoice
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guisubmenu
->Nuevo</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Carpeta</guimenuitem
-> </menuchoice
->. En el cuadro de diálogo <guilabel
->Crear una carpeta nueva</guilabel
-> deberá decir que la nueva carpeta es de tipo calendario. Puede colocar el calendario en cualquier carpeta calendario y consultarla desde la vista de carpetas. </para>
- <para
-> Cada carpeta de calendario sólo puede guardar un único calendario. </para>
- </sect1>
-</chapter>
-
diff --git a/help/es/usage-contact.xml b/help/es/usage-contact.xml
deleted file mode 100644
index 6963b33814..0000000000
--- a/help/es/usage-contact.xml
+++ /dev/null
@@ -1,542 +0,0 @@
-<!--
-<!DOCTYPE Chapter PUBLIC "-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN">
--->
-
-<chapter id="usage-contact">
- <title
->Trabajar con contactos</title>
- <para
-> Este capítulo describe la utilización de la libreta de direcciones de <application
->Evolution</application
->, y explica cómo organizar cualquier cantidad de contactos, compartir direcciones a través de una red así como aprovechar las numerosas soluciones que ofrece para ahorrar tiempo en las tareas cotidianas. Acerca de la configuración de la libreta de direcciones, consulte <xref linkend="config-prefs-contact"/>. Para importar los contactos de otras herramientas, utilice la herramienta Importar: para ello seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Importar</guimenuitem
-></menuchoice
->, o envíeselas por correo como adjuntos en formato vCard. </para>
-
- <para
-> La barra de herramientas de la libreta de direcciones es muy sencilla. <itemizedlist
-> <listitem
-><para
-> Haga clic en <guibutton
->Contacto nuevo</guibutton
-> para crear una nueva tarjeta, o haga doble-clic en un espacio en blanco dentro de la lista de contactos. </para
-></listitem
-> <listitem
-><para
-> Haga clic en <guibutton
->Lista de contactos</guibutton
-> para crear una nueva tarjeta, o haga doble-clic en un espacio en blanco de la lista. </para
-></listitem
-> <listitem
-><para
-> El icono de la <guiicon
->impresora</guiicon
-> permite imprimir una o varias tarjetas. </para
-></listitem
-> <listitem
-><para
-> El icono con la señal de <guiicon
->Stop</guiicon
-> interrumpe la descarga de los contactos desde la red. Este botón sólo es relevante si está consultando los contactos desde una red. </para
-></listitem
-> </itemizedlist
-> </para>
-
- <para
-> Los datos de sus contactos llenan el resto de la pantalla. Puede desplazarse de una tarjeta a otra por orden alfabético con la ayuda de los cursores y de la barra de desplazamiento a la derecha de la ventana. Por supuesto, si la lista incluye un número importante de entradas, querrá utilizar la función de búsqueda prevista, para encontrarlas más rápidamente. </para>
-
- <sect1 id="usage-contact-cards">
- <title
->El editor de contactos</title>
- <para
-> Para eliminar un contacto: <orderedlist numeration="arabic"
-> <listitem
-> <para
-> Haga clic en el contacto para seleccionarlo. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Haga clic en <guibutton
->Borrar</guibutton
->. </para
-> </listitem
-> </orderedlist
-> </para>
- <para
-> Utilice el editor de contactos para desea agregar o modificar tarjetas. Para modificar una tarjeta existente, haga doble clic en la tarjeta y abrirá la ventana del editor de contactos. Si desea crear una nueva tarjeta, haga clic en <guibutton
->Nuevo</guibutton
-> en la barra de herramientas para abrir otra ventana idéntica, pero con los campos vacíos para ser rellenados. </para>
-
- <para
-> La ventana del editor de contactos cuenta con tres solapas, <guilabel
->General</guilabel
->, con la información esencial, <guilabel
->Detalles</guilabel
->, con una descripción más precisa de la persona y <guilabel
->Colaboración</guilabel
->, para la información de planificación y colaboración de la persona. Además, contiene un menú <guimenu
->Archivo</guimenu
-> y otro <guimenu
->Acciones</guimenu
->, donde encontrará <guimenuitem
->Reenviar contacto</guimenuitem
->, que abre un mensaje nuevo con la tarjeta adjuntada y <guimenuitem
->Enviar un mensaje al contacto</guimenuitem
->, para abrir un mensaje nuevo dirigido al contacto. </para>
- <para
-> La barra de herramientas es relativamente sencilla: <guilabel
-> Guardar Cerrar</guilabel
->, <guilabel
-> Imprimir</guilabel
->,<guilabel
-> Cerrar</guilabel
-> y <guilabel
-> Borrar</guilabel
->. </para>
-
-
- <figure id="usage-contact-editor-fig">
- <title
->Editor de contactos de Evolution</title>
- <screenshot
-> <screeninfo
->Editor de contactos de Evolution</screeninfo
-> <mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="figures/contact-editor" format="PNG" srccredit="Aaron Weber"/> </imageobject
-></mediaobject
-> </screenshot>
- </figure>
-
- <para
-> La ficha <guilabel
->General</guilabel
-> cuenta siete secciones, con diferentes iconos: una careta para el nombre y organización; un teléfono para los números de teléfono; un sobre para la dirección de correo electrónico; un globo terráqueo para la dirección de la página Web; una casita para la dirección postal; una carpeta de archivos para los contactos, y por fin, un maletín para las categorías asociadas. </para>
- <para
-> <variablelist
-> <varlistentry
-> <term
->Nombre completo</term
-> <listitem
-> <para
-> El <guilabel
->Nombre completo</guilabel
-> tiene dos características principales: <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
-> Puede escribir un nombre en el campo <guibutton
->Nombre completo</guibutton
-> pero también puede hacer clic en el botón <guibutton
->Nombre completo</guibutton
->: se abre un pequeño cuadro de diálogo con unos pocos campos de texto <variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Tratamiento: </guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Escriba o seleccione el tratamiento en el menú. </para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Nombre: </guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Escriba el nombre de pila. </para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->2&ordm; Nombre: </guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Escriba el segundo nombre, si se precisa. </para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Apellido: </guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Escriba el apellido o los apellidos. </para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Sufijo: </guilabel
-></term
-> <listitem
-> <para
-> Escriba el sufijo si lo hay, por ejemplo «Jr.» o «III». </para
-></listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist
-> </para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> </para
-> <para
-> El <guilabel
->Nombre completo</guilabel
-> interactúa también con el botón <guilabel
->Guardar como</guilabel
-> a la hora de organizar sus contactos. </para
-> <para
-> Para ver cómo funciona, escriba un nombre en el campo <guilabel
->Nombre completo</guilabel
->. Como ejemplo, utilizaremos el nombre de la mascota de Ximian: <userinput
->Rupert T. Monkey</userinput
->. Observe cómo este nombre aparece también en el campo <guilabel
->Guardar como</guilabel
->, pero al revés: <computeroutput
->Monkey, Rupert</computeroutput
->. Puede seleccionar <computeroutput
->Rupert Monkey </computeroutput
-> en la lista desplegable, o escribirlo como prefiera, por ejemplo <userinput
-> T. Rupert Monkey </userinput
->. </para
-> <tip
-> <title
->Sugerencias para introducir datos</title
-> <para
-> No utilice nombres completamente diferentes del nombre real, pues podría llegar a olvidar que introdujo los datos de Rupert bajo la «E» de «Empleado ficticio de Ximian», por ejemplo. </para
-> </tip
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Valores múltiples en campos:</term
-> <listitem
-> <para
-> Si hace clic en los iconos que apuntan hacia abajo junto al campo <guilabel
->Correo electrónico principal</guilabel
-> puede seleccionar <guilabel
->Correo electrónico 2</guilabel
-> y <guilabel
->Correo electrónico 3</guilabel
->. El cliente <application
->Evolution</application
-> los almacena todos, aunque el editor de contacto sólo muestre uno de ellos a la vez. Las entradas con información poseen una marca junto a ellas. Los botones junto a los campos de teléfono y dirección postal funcionan del mismo modo. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist
-> </para>
- <para
-> El último elemento de la ficha <guilabel
->General</guilabel
-> es el de la herramienta de organización de las <guilabel
->Categorías</guilabel
->. Para obtener información acerca de esta herramienta, consulte <xref linkend="usage-contact-organize"/>. </para>
- <para
-> La ficha <guilabel
->Detalles</guilabel
-> es mucho más sencilla: <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
-> El maletín - Para apuntes sobre el historial profesional </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> La careta - Para apuntes sobre la persona </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> El globo terráqueo - Para otros apuntes. </para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> <tip
-> <title
->Atajos asociados a los contactos</title
-> <para
-> Es posible agregar tarjetas a partir de un mensaje de correo o de una cita del calendario. Con el mensaje abierto, haga clic con el botón derecho en cualquier dirección o mensaje de correo electrónico, y elija en el menú <guimenuitem
->Añadir remitente a la libreta de direcciones</guimenuitem
->. </para
-> </tip
-> </para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="contact-search">
- <title
->Búsqueda de contactos</title>
- <para
-> <application
->Evolution</application
-> es capaz de simplificar la búsqueda de contactos. </para>
- <para
-> Para buscar dentro de los contactos: <orderedlist numeration="arabic"
-> <listitem
-> <para
-> Seleccione el elemento de búsqueda en la barra de búsqueda. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Escriba su consulta. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Presione intro para iniciar la búsqueda. </para
-> </listitem
-> </orderedlist
-> </para>
- <para
-> Para realizar una búsqueda compleja dentro de los contactos: <orderedlist numeration="arabic"
-> <listitem
-> <para
-> Abra <menuchoice
-> <guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Buscar contactos</guimenuitem
-> </menuchoice
-> </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Escriba un nombre para la regla en el campo <guilabel
->Nombre de la regla</guilabel
->. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Configure el criterio de búsqueda en la sección <guilabel
->Si</guilabel
->. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Si desea agregar otros criterios, haga clic en <guibutton
->Añadir criterio</guibutton
->. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Haga clic en <guibutton
->Buscar</guibutton
->. </para
-> </listitem
-> </orderedlist
-> </para>
- <para
-> Para mostrar todos los contactos realice una consulta con el campo vacío. </para>
-
- </sect1>
-
- <sect1 id="usage-contact-organize">
- <title
->Organización de la libreta de direcciones</title>
- <para
-> La organización de la libreta de direcciones se asemeja mucho a la de sus mensajes. Puede utilizar carpetas y búsquedas como hace con los mensajes, pero la libreta de direcciones no admite carpetas virtuales. Sin embargo, sí permite clasificar cada tarjeta mediante numerosos criterios, así como crear criterios personales. Acerca de las categorías, consulte <xref linkend="usage-contact-organize-group-category"/>. </para>
-
-<!-- UNIMPLEMENTED FEATURE
- <para>
- Another useful <application
->Evolution</application
-> feature is
- its ability to recognize when people live or work together. If
- several people in your addressbook share an address, and you
- change the address for one of them,
- <application
->Evolution</application
-> will ask you if you wish to
- change the address for all of them, or just for one.
- </para>
--->
-
- <sect2 id="usage-contact-organize-group">
- <title
->Grupos de contactos</title>
- <para
-> <application
->Evolution</application
-> dispone de dos métodos para organizar sus tarjetas. El primer método son las carpetas; su funcionamiento es similar al de las carpetas de mensajes. Para mayor flexibilidad, puede utilizar marcas para asociar los contactos con diferentes categorías. Además, para mejorar la integración con las herramientas de correo, es posible crear listas de contactos a cuya dirección puede escribir mensajes, como si se tratara de una persona individual. </para>
-
- <sect3 id="usage-contact-organize-group-folder">
- <title
->Agrupación en carpetas</title>
- <para
-> Las carpetas son la forma más sencilla de agrupar tarjetas de direcciones. De forma predeterminada, las tarjetas se encuentran originalmente en la carpeta <guilabel
->Contactos</guilabel
->. Si se leyó <xref linkend="usage-mainwindow"/>, ya sabe cómo crear una carpeta nueva, con <menuchoice
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guisubmenu
->Nuevo</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Carpeta</guimenuitem
-> </menuchoice
->, y que puede ubicarlas donde prefiera. Como ocurre con los mensajes, las tarjetas pueden colocarse en una carpeta asociada, y la misma tarjeta no puede aparecer en dos lugares a la vez. Si desea mayor flexibilidad, consulte <xref linkend="usage-contact-organize-group-category"/>. </para>
- <para
-> Para colocar una tarjeta dentro de una carpeta, arrástrela desde la vista de carpetas. Recuerde que las tarjetas de contactos sólo pueden moverse a carpetas específicas de tarjetas, del mismo modo que las carpetas de mensajes sólo admiten mensajes, y las carpetas de calendarios, sólo calendarios. </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="usage-contact-organize-group-category">
- <title
->Agrupación por categorías</title>
- <para
-> El otro método para agrupar tarjetas consiste en marcarlas como pertenecientes a diferentes categorías. Por tanto, puede asociar una tarjeta con numerosas categorías, o no asociarla. Por ejemplo, la tarjeta de mi amigo Mateo tiene asociadas las categorías «Trabajo», porque trabaja conmigo; «Amigos» porque también es un amigo mío; y «Frecuentes», porque siempre que le llamo, nunca recuerdo su número de teléfono. </para>
- <para
-> Para asociar una tarjeta con una categoría, haga clic en <guibutton
->Categorías</guibutton
-> en la parte inferior derecha. En el cuadro de diálogo, active las casillas de todas las categorías que prefiera. </para>
-
- <!-- Feature Not Implemented
- <para>
-
- If the master list of categories doesn't suit you, you can
- add your own. Just enter the new category's name in the
- text box, then click <guibutton
->Categories</guibutton
-> and
- choose <guilabel
->Add to Master List</guilabel
-> in the
- window that appears.
- </para>
- -->
-
- </sect3>
-
- <sect3 id="usage-contact-organize-group-list">
- <title
->Creación de una lista de contactos</title>
- <para
-> Para crear una lista de contactos: <orderedlist numeration="arabic"
-> <listitem
-> <para
-> Abra el cuadro de diálogo de creación de lista: haga clic en <menuchoice
-><guibutton
->New</guibutton
-><guimenuitem
->Lista de contactos</guimenuitem
-></menuchoice
-> o seleccione <menuchoice
-> <guimenu
-> Archivo </guimenu
-> <guisubmenu
-> Nuevo </guisubmenu
-> <guimenuitem
-> Lista de contactos </guimenuitem
-> </menuchoice
->. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Escriba un nombre en la lista. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Escriba los nombres o direcciones de correo electrónico de los contactos, o arrástrelos desde la ventana principal, hasta la lista. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Especifique si prefiere ocultar las direcciones cuando envía un mensaje a la lista. A menos que se trate de una lista muy pequeña, se recomienda dejar ocultas estas direcciones. Este funcionamiento es similar al de la característica «Bcc:», comentada en <xref linkend="usage-mail-getnsend-send-to-types"/>. </para
-> </listitem
-> </orderedlist
-> </para>
- <para
-> Cuando ha terminado, haga clic en <guibutton
->Aceptar</guibutton
->. La lista de contactos aparece como una tarjeta más, que puede utilizar como las demás. Esto incluye la posibilidad de enviar la lista a otra persona y, por supuesto, la de enviar un mensaje a la lista. </para>
- <para
-> Para enviar un mensaje a la lista, abra un mensaje nuevo y escriba el nombre correspondiente. Al enviarlo, Ximian Evolution transmitirá el mensaje a todos los miembros de la lista. También puede hacer clic con el botón derecho en la tarjeta correspondiente en la libreta de direcciones, y seleccionar <guimenuitem
->Enviar un mensaje a la lista</guimenuitem
->. </para>
- <para
-> Ximian Evolution no puede almacenar listas de contactos en servidores Exchange. </para>
-
- </sect3>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="usage-contact-sharing">
- <title
->Protocolo LDAP: libretas de direcciones compartidas en red</title>
-
- <para
-> El diseño del protocolo <glossterm linkend="ldap"
->LDAP</glossterm
-> permite a los usuarios compartir información de contactos en red, mediante accesos compartidos a una libreta de direcciones central. El protocolo LDAP permite que una organización ponga un conjunto de contactos a la dispocición de sus miembros, o de un departamento. Numerosas organizaciones conservan en una libreta LDAP las direcciones de todos sus empleados o los contactos de clientes. </para>
-
- <para
-> Para obtener información acerca de cómo agregar un directorio remoto dentro de sus carpetas de contactos disponibles, consulte <xref linkend="config-prefs-contact"/>. Tras establecer una conexión LDAP, la carpeta o las carpetas de contactos en red aparecerán dentro de la barra de carpetas bajo <guilabel
->Otros contactos</guilabel
->. Funciona exactamente como una carpeta de tarjetas locales, con las excepciones siguientes: <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
-> Las carpetas de red sólo están disponibles cuando se conecta a la red. Si utiliza un equipo portátil o una conexión telefónica, conviene hacer una copia del directorio de red, o colocar éste en caché. Para ello, arrastre los contactos deseados dentro de la lista de contactos local. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Para reducir el tráfico de red, <application
->Evolution</application
-> no descarga normalmente el contenido de las carpetas LDAP en el mismo momento de conectar. Es necesario hacer clic en <guilabel
->Mostrar todo</guilabel
-> para descargar todo el contenido de la carpeta LDAP desde la red. Puede modificar este comportamiento en la ventana <interface
->Preferencias de los contactos</interface
->. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> No puede agregar, eliminar o modificar las tarjetas del propio servidor LDAP. Si necesita modificar el contenido del servidor, póngase en contacto con el administrador del sistema. </para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> </para>
- <sect2 id="usage-contact-sharing-setup">
- <title
->Configuración de Evolution para utilizar LDAP</title>
- <para
-> Para más información acerca de cómo configurar el cliente <application
->Evolution</application
-> para que utilice el protocolo LDAP, consulte <xref linkend="config-prefs-contact" /> </para>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="contact-automation-basic">
- <title
->Cómo agregar tarjetas rápidamente</title>
- <para
-> Como se explicó anteriormente, cuando recoje información en un mensaje o en una entrada en el calendario acerca de una persona, puede añadirla a una tarjeta de visita. Para eso, pinche con el botón derecho sobre cualquier dirección de correo o sobre cualquier mensaje y elija la opción <guimenuitem
->Añadir remitente a la libreta de direcciones</guimenuitem
->. <application
->Evolution</application
-> también puede añadir tarjetas desde dispositivos de mano durante la operación de sincronización. Para saber más sobre esto consulte<xref linkend="usage-sync"/>. </para>
- </sect1>
-
-<!-- Unimplemented features:
- <para>
- You can also use the addressbook to print postal addresses
- on mailing labels. Future versions of
- <application
->Evolution</application
-> will allow you to you
- export a group of cards to a spreadsheet, database, or word
- processor so you can print address labels or prepare large
- mailings.
- </para>
- <para>
- Need a map or directions? Click <guibutton
->MapIt</guibutton
-> from
- within the addressbook, and <application
->Evolution</application>
- will map the address for you online.
- </para>
- -->
-</chapter
->
-
-
-
-
diff --git a/help/es/usage-exchange.xml b/help/es/usage-exchange.xml
deleted file mode 100644
index 4cc208e751..0000000000
--- a/help/es/usage-exchange.xml
+++ /dev/null
@@ -1,849 +0,0 @@
- <chapter id="usage-exchange">
- <title
->Ximian Connector para Microsoft Exchange</title>
- <para
-> Ximian Connector para Microsoft Exchange permite a los clientes Ximian Evolution tener acceso a cuentas de servidores Microsoft Exchange 2000. La aplicación está disponible, en su propio canal, a través de Ximian Red Carpet, pero su utilización requiere un archivo de licencia. Puede adquirir el archivo de licencia en la tienda en línea de Ximian, en la dirección <ulink url="http://store.ximian.com"
->store.ximian.com</ulink
->. A diferencia del cliente Ximian Evolution normal, el programa Ximian Connector para Microsoft Exchange es un software propietario cuyo código fuente no está disponible. </para>
-
- <warning id="licensing">
- <title
->Requisitos</title>
- <para
-> Ximian Connector sólo funciona con Exchange 2000, y requiere habilitar el componente Outlook Web Access. Cada usuario debe disponer de una cuenta válida en el servidor Microsoft Exchange 2000, incluida la licencia. </para>
- </warning>
-
- <sect1 id="new-in-connector">
-<title
->¿Qué novedades hay en Connector &appversion;?</title>
- <para
-> Ximian Connector &appversion; incluye la función <guilabel
->Out of Office</guilabel
-> y una herramienta de configuración automática para grandes instalaciones Exchange. </para>
-
- <para
-> Las versiones anteriores de Ximian Connector for Microsoft Exchange incluyen la prestación <guibutton
->Marca de seguimiento</guibutton
->, carpetas públicas, delegación , reserva directa, etc. Para saber cómo configurar la delegación examine <xref linkend="exchange-delegate"/>. </para>
-
-</sect1>
-
- <sect1 id="features">
- <title
->Características del componente Connector</title>
- <para
-> Además de las enumeradas, <application
->Ximian Connector</application
-> es compatible con las siguientes características básicas de <application
->Microsoft Exchange</application
->: <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
-> General </para
-> <variablelist
-> <varlistentry
-> <term
->Almacén remoto de información de <application
->Exchange</application
-></term
-> <listitem
-> <para
-> El cliente <application
->Evolution</application
-> permite tener acceso al correo, a la libreta de direcciones (incluso a la carpeta de la lista global de direcciones) así como a las carpetas de calendarios y tareas en unservidor <application
->Exchange 2000</application
->. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Sincronización con Palm</term
-> <listitem
-> <para
-> Compatibilidad con los contactos y calendarios de Exchange. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Correo </para
-> <variablelist
-> <varlistentry
-> <term
->Leer correo en una carpeta <application
->Exchange</application
-></term
-> <listitem
-> <para
-></para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Envío de correo mediante protocolos Exchange</term
-> <listitem
-> <para
-> Puede utilizar el protocolo de transporte de correo de Microsoft Exchange para enviar correo. Asegúrese de que la dirección de correo electrónico que utiliza coincide con la que registró en el servidor Exchange. Puede que sea «minombre@exchange-server.ximian.com» en lugar de «minombre@ximian.com». </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Calendario </para
-> <variablelist
-> <varlistentry
-> <term
->Solicitud y convocatoria de reunión</term
-> <listitem
-> <para
-> Permite a los usuarios del cliente <application
->Evolution</application
-> programar sus reuniones y examinar en <application
->Exchange</application
-> la disponibilidad de asistencia de otros usuarios (que usen <application
->Evolution</application
-> o <application
->Outlook</application
->). </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Agregar solicitudes de reuniones iCalendar a Calendar</term
-> <listitem
-> <para
-> Si recibe una solicitud de reunión con iCalendar y la agrega a su calendario, quedará guardada dentro de su calendario<application
->Exchange</application
->. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Contactos </para
-> <variablelist
-> <varlistentry
-> <term
->Función autocompletar para direcciones</term
-> <listitem
-> <para
-> Compatible con la carpeta Contactos de <application
->Exchange</application
->. No está disponible aún para la lista global de direcciones. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Agregar tarjetas de visita a la libreta de direcciones</term
-> <listitem
-> <para
-> Si recibe una tarjeta adjunta y hace clic en <guibutton
->Guardar en la libreta de direcciones</guibutton
->, se incluirá en su en la libreta de direcciones <application
->Exchange</application
->. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Desde los mensajes recibidos puede crear nuevas entradas en la libreta de direcciones de <application
->Exchange</application
-> con un sólo clic.</term
-> <listitem
-> <para
-> </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> </para>
-
-<para
-> Algunas características no están sin embargo disponibles: <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
-> Función «Trabajar desconectado» (modo desconectado). </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Función «Mensaje de recuperación». </para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> </para>
- </sect1>
- <sect1 id="install">
- <title
->Instalación de Connector</title>
- <para
-> Para instalar Ximian Connector, ejecute la herramienta Ximian Red Carpet: seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Sistema</guimenu
-><guimenuitem
->Obtener software</guimenuitem
-></menuchoice
->. Suscríbase al canal Ximian Connector para Microsoft Exchange, seleccione Ximian Connector para Microsoft <application
->Exchange 2000</application
-> y haga clic en <guibutton
->Instalar</guibutton
->. Si lo desea también puede instalar Connector descargando individualmente los paquetes desde ftp.ximian.com. </para>
- <para
-> Tras el programa, necesitará instalar también un archivo de licencia. El archivo de licencia es el comprobante de pago de la licencia de uso del programa Ximian Connector. Puede obtener el archivo de licencia en la tienda en línea de Ximian, en la dirección <ulink url="http://store.ximian.com"
->store.ximian.com</ulink
->. Es necesario utilizar un navegador con una fuerte capacidad de cifrado (128 bits o más) para tener acceso al servicio en línea. Tras adquirir una licencia Ximian Connector, el servicio le envía el archivo correspondiente, con instrucciones de instalación. Una vez instalado, el archivo de licencia desbloquea las funciones operativas de Ximian Connector y le permite conectarse a un servidor <application
->Exchange</application
->. </para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="exchange-configure">
- <title
->Añadir su cuenta Exchange a Ximian Evolution</title>
- <para
-> Tras instalar el programa Connector, necesita configurar el acceso a su cuenta <application
->Exchange</application
-> tanto en el servidor <application
->Exchange</application
-> como en el programa Evolution. </para>
-
- <sect2 id="config-server">
- <title
->Configuración del servidor Exchange</title>
- <para
-> Compruebe con el administrador del sistema los puntos siguientes: <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
-> Posee una cuenta válida en el servidor <application
->Exchange</application
->. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Su acceso a la cuenta está autorizado mediante WebDAV. Este es el valor predeterminado del servidor <application
->Exchange</application
->, y no debería sernecesario modificarlo, a menos que su administrador de sistema lo haya deshabilitado. </para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> </para>
-
- <para
-> El con la base de conocimientos de Ximian, en la dirección <ulink type="http" url="http://support.ximian.com"
->support.ximian.com</ulink
->, contieneinformación adicional para asegurar que su servidor <application
->Exchange</application
-> acepte las conexiones del cliente Ximian Evolution. </para>
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="config-client">
- <title
->Herramienta estándar de configuración de Ximian Connector</title>
- <para
-> Una vez sepa que su servidor está disponible para conectarse, usted está preparado para añadir su cuenta Exchange a Ximian Connector. </para>
-
-
- <sect3 id="config-easy">
- <title
->Herramienta sencilla de configuración de Ximian Connector</title>
- <para
-> Ximian Connector 1.4 viene de serie con una herramienta sencilla para la creación de cuentas para ciertas instalaciones. El resto necesitarán de la herramienta estándar descrita más abajo en <xref linkend="config-client"/>. </para>
- <para
-> El asistente sencillo funciona en los siguientes casos: <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
-> Si recibe su clave de licencia en Ximian Evolution, el asistente sencillo se lanzará cuando pinche sobre el fichero adjunto con la licencia y elija <guibutton
->Abrir en Ximian Connector</guibutton
->. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Si no tiene configurada ninguna cuenta y su administrador de sistemas ha preinstalado un archivo de licencia, el asistente sencillo se lanzará en el momento en que lance Ximian Evolution. Solamente le preguntará por el servidor Outlook Web Access que use, su nombre de usuario y su contraseña. Ximian Connector determinará por sí mismo el resto de la información necesaria. </para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> </para>
- <para
-> Si la herramienta sencilla de gestión de cuentas no se ejecuta automáticamente, puede crear una cuenta como se descibe más abajo. </para>
- </sect3>
-
-
- <sect3 id="config-exchange-new-account">
- <title
->Creación de una nueva cuenta Exchange</title>
-
-
- <para
-> Si quisiera crear una nueva cuenta en el servidor Exchange, haga clic, desde cualquier vista de correo, en <menuchoice
-> <guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Cuentas de correo</guimenuitem
-></menuchoice
->.Pulse el botón <guibutton
->Añadir</guibutton
-> en la lista de cuentas. El asistente de creación de cuentas le guiará a lo largo del proceso, que también está descrito en <xref linkend="usage-mainwindow-starting"/>. Si duda en algo de la información necesaria pregunte directamente a su administrador del sistema. </para>
-
- <note id="license-file-issues"
-> <title
->Instalación del archivo de la licencia</title
-> <para
-> Su mensaje de compra contendrá instrucciones sobre cómo instalar el archivo con la licencia: se pude abrir con Ximian Evolution e instalar automáticamente o también situarlo a mano en el directorio <systemitem
->evolution</systemitem
-> de su directorio de inicio. </para
-> <para
-> Tenga cuidado de que no haya ningún directorio <systemitem
->evolution</systemitem
-> colgando de su directorio de inicio si previamente no ha ejecutado Ximian Evolution. Si no lo ha hecho aún, láncelo y configure una cuenta como se explica a continuación. Después salga de la aplicación y ponga el archivo <systemitem
->connector-key.txt</systemitem
-> en su directorio <systemitem
->evolution</systemitem
->. Cuando vuelva a lanzar Evolution, éste verificará la licencia y Ximian Connector funcionará como es debido. </para
-> </note>
-
-
- <variablelist
-> <varlistentry
-> <term
->Identidad</term
-> <listitem
-> <para
->Escriba su nombre y dirección de correo electrónico. Si lo desea, puede agregar su organización así como la ruta de su archivo de firma. Sólo son obligatorios su nombre y dirección de correo electrónico. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Recepción de correo</term
-> <listitem
-> <para
-> En esta etapa, especifique cómo desea comprobar su correo: <orderedlist
-> <listitem
-> <para
-> En primer lugar, seleccione <guilabel
->Microsoft Exchange</guilabel
-> como tipo de servidor. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Escriba el nombre del servidor Exchange y el nombre de usuario de inicio de sesión, en una estación de trabajo dentro de su organización. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Si lo desea, active la casilla <guilabel
->Usar conexiones seguras (SSL)</guilabel
->, para reforzar la seguridad de su conexión. Esta opción le permite conectarse al servidor sin utilizar un cortafuegos. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Elija el tipo de autenticación que se usa en su red: haga clic en <guilabel
->Comprobar tipos soportados</guilabel
-> para ver cuál funciona. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Si desea que <application
->Evolution</application
-> recuerde su contraseña, active la casilla <guilabel
->Recuerda esta contraseña</guilabel
->. </para
-> </listitem
-> </orderedlist
-> </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Recepción de correo - Etapa dos</term
-> <listitem
-> <para
->Esta etapa incluye algunas opciones adicionales: <orderedlist
-> <listitem
-> <para
-> Comprobación de correo nuevo: para comprobar automáticamente la presencia de correo nuevo, active la casilla y especifique un intervalo en minutos. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Global Address List/Active Directory: escriba el nombre de su servidor global de catálogos (el servidor de directorio). Será el que le permita usar la lista global de direcciones (en inglés GAL). En general Evolution se traerá un máximo de 500 respuestas de cualquier consulta, pero si lo desea puede aumentar o disminuir la cifra. Cuanto más bajo sea el número menor será la carga de trabajo del servidor y por otro lado muchos servidores sencillamente no entregan más de 1000 resultados sea cual sea la cantidad que pidió en su consulta. <note id="why-you-need-gal"
-> <title
->El servidor Global de Catálogo</title
-> <para
-> El servidor global de catálogo provee acceso a la lista global de direcciones, a la información de disponibilidad y a las funciones de delegación de carpetas. Todo esto no funcionará bien del todo si no tiene un servidor global de catálogo. </para
-> </note
-> </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Servidor Exchange: aquí hay dos opciones posibles: <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
-> Nombre del buzón Exchange: escriba el nombre de su buzón exchange; probablemente el valor sugerido sea correcto. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Ruta de acceso a Outlook Web Access (OWA): en muchos casos la URL de acceso a Outlook Web Access (OWA) es <quote
->http://server.company.com/exchange</quote
->. Si su sistema tiene una ruta que no es <quote
->exchange</quote
-> active esta casilla e introduzca la ruta correcta. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Servidor de carpetas públicas: escriba el nombre de su servidor de carpetas públicas. </para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Aplicar los filtros a los mensajes nuevos en.la bandeja de entrada para este servidor. Active esta casilla para filtrar los mensajes de esta cuenta. </para
-> </listitem
-> </orderedlist
-> </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Envío de correo</term
-> <listitem
-> <para
->Seleccione <guilabel
->Microsoft Exchange</guilabel
-> como método de envío del correo. No es necesario hacer nada más en esta etapa.</para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Gestión de la cuenta</term
-> <listitem
-> <para
->Escriba un nombre que le servirá para recordar esta cuenta: «Cuenta Exchange» es una buena sugerencia. Observe que no puede tener dos cuentas con el mismo nombre. Si desea hacer de ella su cuenta predeterminada para el envío de correo, active la casilla <guilabel
->determinada</guilabel
->.</para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
- <para
-> Ha terminado. Haga clic en <guibutton
->Terminar</guibutton
-> y en <guibutton
->Aceptar</guibutton
->; a continuación, cierre y vuelva a iniciar el programa <application
->Evolution</application
->. A partir de ahora, está listo para trabajar con el servidor Exchange. </para>
-
-
-
- </sect3>
-
- <sect3 id="config-exchange-existing-account">
- <title
->Modificación de una cuenta existente para utilizarla con Exchange</title>
- <para
-> Si ya dispone de una cuenta de correo y desea convertirla para utilizarla con Exchange, seleccione dicha cuenta y haga clic en <guibutton
->Editar</guibutton
->. En el cuadro de diálogo, deberá modificar probablemente la configuración de las fichas siguientes: </para>
-
- <figure>
- <title
->Configuración de cuentas Exchange: identidad</title>
- <screenshot
-> <screeninfo
->Creación de una cuenta Exchange - Etapa uno: identificación</screeninfo
-> <mediaobject
-><imageobject
-> <imagedata format="PNG" fileref="figures/exchange-identity" srccredit="Aaron Weber"/> </imageobject
-></mediaobject
-> </screenshot>
- </figure>
-
-
- <variablelist
-> <varlistentry
-> <term
->Identidad</term
-> <listitem
-> <para
-> Modifique en esta ficha su dirección de correo, si ha cambiado por utilizar un servidor nuevo. En caso contrario, pase a la ficha siguiente. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Recepción de correo</term
-> <listitem
-> <para
-> Indique <guilabel
->Microsoft Exchange</guilabel
-> como tipo de servidor. Escriba el nombre del servidor en el campo <guilabel
->Host</guilabel
-> así como el nombre de usuario de su cuenta, en el campo <guilabel
->Nombre de usuario</guilabel
->. Si su servidor admite cifrado SSL (Secure Socket Layer), puede activar la casilla <guilabel
->Utilizar SSL</guilabel
-> para reforzar la seguridad en sus intercambios de datos. <figure
-> <title
->Configuración de cuentas: recepción de correo</title
-> <screenshot
-> <screeninfo
->Creación de una cuenta Exchange, segundo paso: Recepción de correo</screeninfo
-> <mediaobject
-><imageobject
-> <imagedata format="PNG" fileref="figures/exchange-receive" srccredit="Aaron Weber"/> </imageobject
-></mediaobject
-> </screenshot
-> </figure
-> </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Opciones de recepción</term
-> <listitem
-> <para
-> Aquí encontrará algunas opciones adicionales:<variablelist
-> <varlistentry
-> <term
->Comprobación de correo nuevo</term
-> <listitem
-> <para
-> Elija si quiere que su correo se compruebe automáticamente y en caso positivo, con qué frecuencia. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Global Address List/Active Directory</term
-> <listitem
-> <para
->La Lista Global de Direcciones (en inglés GAL) es una libreta de direcciones donde figuran todos los usuarios de una instalación Exchange. Para usar el GAL pinche en la solapa titulada <guilabel
->Receiving Options</guilabel
-> y escriba el nombre de su servidor global de catálogo. Dado que el GAL lo mantiene su administrador de sistemas, usted no puede usar Ximian Evolution para añadir, modificar o eliminar los elementos almacenados. Sin embargo puede usarlo para invitar a gente a reuniones y para buscar direcciones y otra información de trabajo en grupo.</para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Exchange Server</term
-> <listitem
-> <para
-> Si su servidor Exchange exige usar un buzón con un nombre que es diferente a su identificador de usuario, marque la segunda casilla y escriba allí el nombre del buzón. Si tiene dudas consúlteselo a su administrador de sistema.</para
-> <para
-> En muchos casos la URL para el acceso web es «http://server.company.com/exchange». Si la ruta en su sistema no es «exchange», active la casille y escriba la ruta adecuada.</para
-> <para
-> Si su red usa un servidor carpetas públicas diferente de el de las personales, escriba aquí su nombre. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist
-> <figure
-> <title
->Configuración de cuentas Exchange: recepción de correo</title
-> <screenshot
-> <screeninfo
->Creación de una cuenta Exchange, tercer paso: opciones de correo</screeninfo
-> <mediaobject
-><imageobject
-> <imagedata format="PNG" fileref="figures/exchange-receive-options" srccredit="Aaron Weber"/> </imageobject
-></mediaobject
-> </screenshot
-> </figure
-> </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Envío de correo</term
-> <listitem
-> <para
-> Si piensa utilizar su servidor Exchange para enviar y recibir correo, seleccione <guilabel
->Microsoft Exchange</guilabel
-> como tipo de servidor, y escriba su nombre en el campo <guilabel
->Host</guilabel
->. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
- <para
-> Tras introducir estas modificaciones, haga clic en <guibutton
->Aceptar</guibutton
->. </para>
- <para
-> A continuación, cierre y vuelva a iniciar el programa <application
->Evolution</application
->. Los cambios en la configuración de cuentas de Ximian Connector no se activarán hasta después de que reinicie la aplicación. </para>
- </sect3
->
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="access">
- <title
->Acceder al servidor <application
->Exchange</application
-></title>
- <para
-> Como ocurre con la información IMAP y LDAP, la información de cuentas de <application
->Exchange</application
-> se almacena en el servidor, y no en su equipo de sobremesa. Esto significa que podrá tener acceso a su cuenta desde múltiples ubicaciones. También significa que la información de su cuenta Microsoft <application
->Exchange</application
-> se encuentra en un árbol de carpetas separado del árbol <guilabel
->Local</guilabel
->, dentro de la barra de carpetas. Lo podrá ver bajo el árbol local, con el nombre que utilizó para su cuenta. Si dispone de varias cuentas, también tendrá varios árboles de carpetas. </para>
- <para
-> Haga clic en cualquiera de las carpetas para visitarla; tendrá probablemente que introducir la contraseña de su servidor. A partir de ahora puede crear contactos, enviar y recibir correo de la forma habitual. Si desea agregar a los almacenes de <application
->Exchange</application
-> elementos de su calendario local, o de su propia libreta de direcciones, puede copiarlos y pegarlos, o simplemente arrastrarlos de una carpeta a otra, como si se tratara de almacenes locales. </para>
-
- <note id="save-to-local-or-exchange"
-> <title
->Guardar direcciones y citas adjuntas</title
-> <para
-> Cuando utiliza a la vez una cuenta Exchange y una cuenta local, conviene tener presente que cada vez que guarda una dirección de correo o una cita a partir de un mensaje, ésta se guardará en la lista de contactos o en el calendario de Exchange, en lugar de hacerlo en su cuenta local. Lo mismo ocurre para sincronizar dispositivos Palm-OS: las tareas, citas y direcciones de Palm-OS se sincronizarán con las carpetas correspondientes en Exchange, y no en su equipo local. </para
-> </note>
-
- <tip id="gal-empty"
-> <title
->Al principio la lista global de direcciones está vacía</title
-> <para
-> Para evitar una carga inútil en el servidor, la lista global de direcciones se muestra vacía hasta que realiza una primera búsqueda. Si desea mostrar todas las tarjetas de la lista, haga clic en el campo de búsqueda y presione <keycap
->Intro</keycap
->. Con esto, ejecuta una búsqueda en blanco: como todas las tarjetas contienen un blanco, aparecerán todas. </para
-> </tip>
-
- </sect1>
-
- <sect1 id="exchange-settings">
- <title
->Opciones especiales exclusivas del Connector</title>
- <para
-> En la herramienta de configuración de Evolution hay dos elementos que que están disponibles solamente con Ximian Connector. El primero es para el manejo de delegación y permisos y el segundo es para la creación de mensajes de «estoy fuera». </para>
-
- <sect2 id="exchange-delegate">
- <title
->Delegación de acceso</title>
- <para
-> Puede permitir a otras personas anotadas en la lista gobal de direcciones de su organización acceso a su calendario, libreta de direcciones y mensajes. Y ellos pueden darle a usted acceso a los suyos. La delegación permite a los usuarios hacer cualquier cosa, desde consultarse mutuamente sus planes hasta gestionar completamente toda su información personal. </para>
-
- <sect3 id="exchange-delegate-to-others">
- <title
->Delegando acceso a terceros</title>
- <para
-> Para añadir a alguien en su lista de delegados pulse el botón <guibutton
->Añadir</guibutton
-> y elíjalo en la lista global de acceso. Al delegar, puede conceder diferentes niveles de acceso a diferentes tipos de datos. También puede decidir si el acceso concedido se aplica a los elementos marcados como <guilabel
->Privados</guilabel
-> o solamente a los marcados como públicos. </para>
-
-
- <figure>
- <title
->Delegación de cuenta Exchange</title>
- <screenshot
-> <screeninfo
->Opciones de delegación de cuenta Exchange</screeninfo
-> <mediaobject
-><imageobject
-> <imagedata format="PNG" fileref="figures/exchange-delegation" srccredit="Aaron Weber"/> </imageobject
-></mediaobject
-> </screenshot>
- </figure>
-
-
- <para
-> Puede elegir uno de los siguientes niveles de acceso para cada uno de los cuatro tipos de carpeta: <variablelist
-> <varlistentry
-> <term
->Ninguno</term
-> <listitem
-> <para
-> No permitir a esta persona acceder a ninguna carpeta de este tipo. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Revisor (sólo lectura)</term
-> <listitem
-> <para
-> Permite a la persona ver elementos en este tipo de carpeta pero no crearlos nuevos o modificar los existentes. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Autor (leer, crear)</term
-> <listitem
-> <para
-> El delegado puede ver elementos en sus carpetas y puede crear otros nuevos pero no puede modificar ninguno de los existentes. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
->Editor (leer, crear, editar)</term
-> <listitem
-> <para
-> El delegado puede ver, crear y cambiar elementos en sus carpetas. </para
-> </listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist
-> </para>
- </sect3>
- <sect3 id="exchange-delegated-to-you">
- <title
->Actuar como un delegado para otros</title>
- <para
-> Para ver la lista de las personas que le han dado acceso a sus carpetas pinche en la solapa <guilabel
->Acting as a Delegate</guilabel
-> en la ventana de opciones de delegación de Exchane.Si tiene pensado enviar correo en nombre de alguien, marque la casilla próxima a su nombre y se creará una identidad de correo electrónico. Ahora podrá elegir esa identidad en la lista <guilabel
->De:</guilabel
-> del editor de mensajes. </para>
-
- <para
-> Siga los siguientes pasos para acceder a las carpetas que le han sido delegadas: <orderedlist
-> <listitem
-> <para
-> Seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Open Other User's Folder</guimenuitem
-></menuchoice
-> </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Escriba la dirección de correo electrónico del usuario que le haya delegado o pinche en el botón <guibutton
->Usuario</guibutton
-> para eligirlo de su libreta de direcciones. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Seleccione las carpetas que quiere abrir. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Pinche en <guibutton
->Aceptar</guibutton
->. </para
-> </listitem
-> </orderedlist
-> </para>
- <para
-> Las carpetas que le han sido delegadas aparecerán en su lista de carpetas dentro de otra titulada con el nombre del propietario. Por ejemplo, si Martha Thompson le ha delegado algunas carpetas, verá una una carpeta llaamda <guilabel
->Martha Thompson's Folders</guilabel
-> en el árbol de carpetas, al mismo nivel que sus <guilabel
->Carpetas ocales</guilabel
-> y <guilabel
->Carpetas públicas</guilabel
->. </para>
-
- <note id="error"
-> <title
->Mensajes de error</title
-> <para
-> Si la carpeta no se abre adecuadamente, compruebe con el dueño de la carpeta que le ha concedido los permisos de acceso correctos. </para
-> </note>
- </sect3>
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="exchange-out-of-office">
- <title
->Configuración un mensaje de Estoy fuera</title>
- <para
-> Un mensaje <guilabel
->Estoy fuera</guilabel
-> es una respuesta automática que puede enviar para los mensajes que reciba explicando porqué no va a responder. Por ejemplo, si se va una semana de vacaciones sin acceso a su correo electrónico, puede fijar una respuesta automática para que la gente que le escriba sepa que realmente no los está ignorando. </para>
- <para
-> Para crear un mensaje de <guilabel
->Estoy fuera</guilabel
-> elija <menuchoice
-> <guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Configuración</guimenuitem
-> </menuchoice
-> y haga clic en el botón<guibutton
->Estoy fuer</guibutton
->. </para>
-
- <para
-> Entonces pinche en <guilabel
->Estoy fuera</guilabel
->. Entonces escriba un corto y descriptivo mensaje en la casilla habilitada. Pulse <guilabel
-> Aceptar</guilabel
->. </para>
- <para
-> Cada vez que alguien le escriba un mensaje recibirá automáticamente el aviso que ha escrito hasta que vuelva y pinche en <guilabel
->Estoy de vuelta en la oficina</guilabel
->. </para>
- </sect2>
-
-
- </sect1>
-
-
- <sect1 id="full-advantage">
- <title
->Planificando citas según disponibilidad</title>
- <para
-> Cuando programe una reunión usando su calendario en el servidor <application
->Exchange</application
->, podrá comprobar la disponibilidad de otros usuarios en el mismo servidor en función de sus respectivos calendarios <application
->Exchange</application
->. Proceda como sigue: </para>
- <figure>
- <title
->Planificación a partir de información de disponibilidad</title>
- <screenshot
-> <screeninfo
->Uso de la característica de disponibilidad</screeninfo
-> <mediaobject
-><imageobject
-> <imagedata format="PNG" fileref="figures/schedule" srccredit="Aaron Weber"/> </imageobject
-></mediaobject
-> </screenshot>
- </figure>
-
- <note id="reminders-in-exchange"
-> <title
->Recordatorios en Exchange</title
-> <para
-> Los recordatorios de citas, en el calendario de Exchange, no funcionarán hasta que ejecute Evolution una vez al menos después de iniciar la sesión. Este comportamiento difiere del de los recordatorios administrados en local, que funcionan desde el mismo momento de iniciar la sesión, sin tener en cuenta si ejecutó el cliente Evolution durante dicha sesión. </para
-> </note>
- <orderedlist numeration="arabic"
-> <listitem
-> <para
-> Abra una nueva cita en el calendario. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Elija <menuchoice
-> <guimenu
->Acciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Planificar una reunión</guimenuitem
-> </menuchoice
-> en la ventana del editor de reuniones. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Para agregar asistentes, escriba sus direcciones de correo electrónico, o haga clic en <guibutton
->Invitar a otros...</guibutton
->. Si opta por esta solución, es preferible utilizar la lista global de direcciones (GAL - Global Address List). Elija la lista global de direcciones en la lista desplegable de direcciones origen en la parte superior del cuadro de diálogo. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> Elija <guilabel
->Opciones</guilabel
-> y a continuación <guilabel
->Actualizar disponibilidad</guilabel
-> para comprobar las agendas de los participantes y, si es posible, actualizar la reunión en los calendarios de cada uno de los asistentes. </para
-> </listitem
-> </orderedlist>
- <tip id="autopick"
-> <title
->Uso de la función Autoseleccionar para ajustar el momento de reunión</title
-> <para
-> Si los asistentes no están disponibles para las horas previstas de reunión, es posible «empujar» la reunión hacia adelante o hacia atrás, hasta el momento adecuado más cercano. Para ello, haga clic en las flechas izquierda o derecha, o haga clic en <guilabel
->Autoseleccionar</guilabel
->. La herramienta autoseleccionar mueve la reunión a la fecha/hora más cercana en la que todos los asistentes estarán disponibles. Si el resultado no le satisface, arrastre los lados de la reunión hacia las horas que desea seleccionar. </para
-> </tip>
- </sect1>
-</chapter>
-
-