aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorMarios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>2009-05-22 18:11:08 +0800
committerSimos Xenitellis <simos@gnome.org>2009-05-22 18:11:35 +0800
commit1cb4f46d8e12b0c47f7e74fc294b07a232b475ed (patch)
tree696bc8e071cb2ef9afc38b45bacab158b7e65e1d
parent087494c23e31c49be79762b9d994f9ab91818b80 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-1cb4f46d8e12b0c47f7e74fc294b07a232b475ed.tar.gz
gsoc2013-evolution-1cb4f46d8e12b0c47f7e74fc294b07a232b475ed.tar.zst
gsoc2013-evolution-1cb4f46d8e12b0c47f7e74fc294b07a232b475ed.zip
Updated Greek translation for documentation
-rw-r--r--help/el/el.po5479
1 files changed, 4039 insertions, 1440 deletions
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index 86945b5077..e42fd1a601 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -1,14 +1,11 @@
-# Evolution User Guide Greek translation
-#
-#
-#
-# Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
+# Greek translation of Evolution User Guide
+# Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-18 11:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-02 16:11+0300\n"
-"Last-Translator: Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-24 19:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-22 08:39+0300\n"
+"Last-Translator: Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -817,7 +814,6 @@ msgid "March 2008"
msgstr "Μάρτιος 2008"
#: C/evolution.xml:45(revnumber)
-#| msgid "2.10"
msgid "2.12"
msgstr "2.12"
@@ -847,7 +843,7 @@ msgstr "5 Οκτωβρίου 2006"
#: C/evolution.xml:70(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.26 of Evolution"
-msgstr "Αυτός ο οδηγός περιγράφει την έκδοση 2.12 του Evolution."
+msgstr "Αυτός ο οδηγός περιγράφει την έκδοση 2.26 του Evolution."
#: C/evolution.xml:74(para)
msgid ""
@@ -895,7 +891,7 @@ msgstr "Αποστολή και λήψη μηνυμάτων"
#: C/evolution.xml:97(link) C/evolution.xml:2500(title)
msgid "Organizing Your Email"
-msgstr "Οργάνωση των μηνυμάτων σας"
+msgstr "Οργάνωση της αλληλογραφίας σας"
#: C/evolution.xml:100(link) C/evolution.xml:3399(title)
msgid "Evolution Contacts: the Address Book"
@@ -906,9 +902,8 @@ msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο του Evolution"
#: C/evolution.xml:106(link) C/evolution.xml:5160(title)
-#, fuzzy
msgid "Connecting to Exchange Servers"
-msgstr "Γίνεται σύνδεση στον εξυπηρετητή..."
+msgstr "Σύνδεση με διακομιστές Exchange"
#: C/evolution.xml:109(link) C/evolution.xml:5713(title)
msgid "Connecting to GroupWise"
@@ -963,12 +958,11 @@ msgstr ""
#: C/evolution.xml:142(para)
msgid "In the Evolution interface, click Help &gt; Contents."
-msgstr "Στο περιβάλλον του Evolution, κάντε κλικ στο Βοήθεια &gt; Περιεχόμενα."
+msgstr "Στο περιβάλλον του Evolution, πατήστε στο Βοήθεια &gt; Περιεχόμενα."
#: C/evolution.xml:146(title)
-#, fuzzy
msgid "Documentation Conventions:"
-msgstr "Ενότητες Εγγράφου"
+msgstr "Συμβάσεις τεκμηρίωσης:"
#: C/evolution.xml:147(para)
msgid ""
@@ -977,6 +971,11 @@ msgid ""
"symbol (<trademark class=\"registered\"/>, <trademark/>, etc.) denotes a "
"Novell trademark. An asterisk (*) denotes a third-party trademark."
msgstr ""
+"Στην τεκμηρίωση της Novell, το σύμβολο «μεγαλύτερο» (&gt;) χρησιμοποιείται "
+"για να διαχωρίζει βήματα ενεργειών και αντικείμενα σε μια διαδρομή με "
+"αλληλοαναφορά. Ένα σύμβολο εμπορικού σήματος (<trademark class=\"registered"
+"\"/>, <trademark/>, κ.λπ.) σημειώνει εμπορικό σήμα της Novell. Ένας "
+"αστερίσκος (*) σημειώνει ένα εμπορικό σήμα τρίτου."
#: C/evolution.xml:153(para)
msgid ""
@@ -986,10 +985,16 @@ msgid ""
"organizing, and retrieving your personal information easy, so you can work "
"and communicate effectively with others."
msgstr ""
+"Το <trademark>Evolution</trademark> είναι μια <link linkend=\"groupware"
+"\">groupware</link> εφαρμογή που σας βοηθά να εργάζεστε σε μια ομάδα καθώς "
+"χειρίζεται αλληλογραφία, διευθύνσεις, υπενθυμίσεις, εργασίες, και ένα ή "
+"περισσότερα ημερολόγια. Αυτό κάνει τις εργασίες αποθήκευσης, οργάνωσης και "
+"ανάκτησης των προσωπικών σας πληροφοριών εύκολες, ώστε να μπορείτε να "
+"εργάζεστε και να επικοινωνείτε αποτελεσματικά με τους άλλους."
#: C/evolution.xml:156(link) C/evolution.xml:164(title)
msgid "Starting Evolution for the First Time"
-msgstr "Εκκίνηση του Evolution για πρώτη φορά."
+msgstr "Εκκίνηση του Evolution για πρώτη φορά"
#: C/evolution.xml:159(link) C/evolution.xml:863(title)
msgid "Using Evolution: An Overview"
@@ -1005,7 +1010,7 @@ msgstr "GNOME:"
#: C/evolution.xml:178(para)
msgid "Click Applications &gt; Office &gt; Evolution."
-msgstr "Κάντε κλικ στο Εφαρμογές &gt; Γραφείο &gt; Evolution."
+msgstr "Πατήστε στο Εφαρμογές &gt; Γραφείο &gt; Evolution."
#: C/evolution.xml:183(para)
msgid "KDE:"
@@ -1014,6 +1019,7 @@ msgstr "KDE:"
#: C/evolution.xml:186(para)
msgid "Click the K menu &gt; Office &gt; More Programs &gt; Evolution."
msgstr ""
+"Πατήστε το μενού Κ &gt; Γραφείο &gt; Περισσότερα προγράμματα &gt; Evolution."
#: C/evolution.xml:191(para)
msgid "Command Line:"
@@ -1025,7 +1031,7 @@ msgstr "Γράψτε <command>evolution</command>."
#: C/evolution.xml:204(title)
msgid "Using the First-Run Assistant"
-msgstr "Χρήση του βοηθού πρώτης-εκκίνησης"
+msgstr "Χρήση του βοηθού πρώτης εκκίνησης"
#: C/evolution.xml:205(para)
msgid ""
@@ -1035,14 +1041,14 @@ msgid ""
"accounts and import data from other applications."
msgstr ""
"Την πρώτη φορά που εκτελείτε το Evolution, δημιουργεί έναν κατάλογο με όνομα "
-"<emphasis>.evolution</emphasis> στον αρχικό σας κατάλογο, όπου αποθηκεύει "
-"όλα τα τοπικά του δεδομένα. Μετά, ανοίγει έναν βοηθό πρώτης-εκκίνησης για να "
+"<emphasis>.evolution</emphasis> στον προσωπικό σας φάκελο, όπου αποθηκεύει "
+"όλα τα τοπικά του δεδομένα. Μετά, ανοίγει ένα βοηθό πρώτης εκκίνησης για να "
"σας βοηθήσει να ρυθμίσετε λογαριασμούς αλληλογραφίας και να εισάγετε "
"δεδομένα από άλλες εφαρμογές."
#: C/evolution.xml:206(para)
msgid "Using the first-run assistant takes two to five minutes."
-msgstr "Η χρήση του βοηθού πρώτης-εκκίνησης παίρνει δύο με πέντε λεπτά."
+msgstr "Η χρήση του βοηθού πρώτης εκκίνησης παίρνει δύο με πέντε λεπτά."
#: C/evolution.xml:207(para)
msgid ""
@@ -1052,18 +1058,24 @@ msgid ""
"by clicking Add. See <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</"
"link> for details."
msgstr ""
+"Αργότερα, αν θέλετε να αλλάξετε αυτόν το λογαριασμό, ή αν θέλετε να "
+"δημιουργήσετε έναν καινούριο, πατήστε Επεξεργασία &gt; Προτιμήσεις και μετά "
+"πατήστε Λογαριασμοί αλληλογραφίας. Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να "
+"αλλάξετε και πατήστε Επεξεργασία. Εναλλακτικά, προσθέστε ένα νέο λογαριασμό "
+"πατώντας Προσθήκη. Δείτε τις <link linkend=\"config-prefs-mail\">Προτιμήσεις "
+"αλληλογραφίας</link> για λεπτομέρειες."
#: C/evolution.xml:208(para)
msgid ""
"The First-Run Assistant helps you provide the information Evolution needs to "
"get started."
msgstr ""
-"Ο βοηθός πρώτης-εκκίνησης σας βοηθάει να παρέχετε τις πληροφορίες που "
+"Ο βοηθός πρώτης εκκίνησης σας βοηθάει να παρέχετε τις πληροφορίες που "
"χρειάζεται το Evolution για να ξεκινήσει."
#: C/evolution.xml:211(link) C/evolution.xml:231(title)
msgid "Defining Your Identity"
-msgstr "Προσδιορισμός της ταυτότητας σας"
+msgstr "Προσδιορισμός της ταυτότητάς σας"
#: C/evolution.xml:214(link) C/evolution.xml:261(title)
msgid "Receiving Mail"
@@ -1075,11 +1087,11 @@ msgstr "Επιλογές λήψης αλληλογραφίας"
#: C/evolution.xml:220(link) C/evolution.xml:771(title)
msgid "Sending Mail"
-msgstr "Αποστολή Αλληλογραφίας"
+msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας"
#: C/evolution.xml:223(link) C/evolution.xml:825(title)
msgid "Account Management"
-msgstr "Διαχείριση Λογαριασμού"
+msgstr "Διαχείριση λογαριασμού"
#: C/evolution.xml:226(link) C/evolution.xml:831(title)
msgid "Time Zone"
@@ -1087,7 +1099,7 @@ msgstr "Ζώνη ώρας "
#: C/evolution.xml:232(para)
msgid "The Identity window is the first step in the assistant."
-msgstr "Το παράθυρο ταυτότητας είναι το πρώτο βήμα στον βοηθό."
+msgstr "Το παράθυρο ταυτότητας είναι το πρώτο βήμα στο βοηθό."
#: C/evolution.xml:234(para)
msgid ""
@@ -1096,16 +1108,16 @@ msgid ""
"Accounts."
msgstr ""
"Εδώ, εισάγετε κάποιες βασικές προσωπικές πληροφορίες. Μπορείτε να ορίσετε "
-"πολλαπλές ταυτότητες αργότερα κάνοντας κλικ στο Επεξεργασία &gt; Προτιμήσεις "
-"και μετά Λογαριασμοί αλληλογραφίας."
+"πολλαπλές ταυτότητες αργότερα επιλέγοντας Επεξεργασία &gt; Προτιμήσεις και "
+"μετά Λογαριασμοί αλληλογραφίας."
#: C/evolution.xml:235(para)
msgid ""
"When the First-Run Assistant starts, the Welcome page is displayed. Click "
"Forward to proceed to the Identity window."
msgstr ""
-"Όταν ο βοηθός πρώτης-εκκίνησης ξεκινήσει, η αρχική σελίδα εμφανίζεται. Κάντε "
-"κλικ στο Επόμενο για να προχωρήσετε στο παράθυρο ταυτότητας."
+"Όταν ο βοηθός πρώτης εκκίνησης ξεκινήσει, η αρχική σελίδα εμφανίζεται. "
+"Πατήστε Επόμενο για να προχωρήσετε στο παράθυρο ταυτότητας."
#: C/evolution.xml:238(para)
msgid "Type your full name in the Full Name field."
@@ -1114,7 +1126,7 @@ msgstr "Πληκτρολογήστε το πλήρες όνομά σας στο
#: C/evolution.xml:241(para)
msgid "Type your email address in the Email Address field."
msgstr ""
-"Πληκτρολογήστε την διεύθυνση αλληλογραφίας σας στο πεδίο Διεύθυνση Email."
+"Πληκτρολογήστε τη διεύθυνση αλληλογραφίας σας στο πεδίο Διεύθυνση Email."
#: C/evolution.xml:244(para)
msgid "(Optional) Select if this account is your default account."
@@ -1157,12 +1169,12 @@ msgstr ""
#: C/evolution.xml:817(para) C/evolution.xml:2571(para)
#: C/evolution.xml:2597(para)
msgid "Click Forward."
-msgstr "Κάντε κλικ στο Επόμενο."
+msgstr "Πατήστε Μπροστά."
#: C/evolution.xml:262(para)
msgid "The Receiving Email option lets you determine where you get your email."
msgstr ""
-"Η επιλογή Λήψη μηνυμάτων σας επιτρέπει να ορίσετε που θα λαμβάνετε την "
+"Η επιλογή Λήψη μηνυμάτων σας επιτρέπει να ορίσετε πού θα λαμβάνετε την "
"αλληλογραφία σας."
#: C/evolution.xml:264(para)
@@ -1172,8 +1184,8 @@ msgid ""
"or ISP."
msgstr ""
"Πρέπει να ορίσετε το είδος του διακομιστή με τον οποίο θέλετε να λαμβάνετε "
-"αλληλογραφία. Αν δεν είστε σίγορος για το είδος του διακομιστή που πρέπει να "
-"επιλέξετε, ρωτήστε τον διαχειριστή συστήματός σας ή τον παροχέα υπηρεσιών "
+"αλληλογραφία. Αν δεν είστε σίγουρος για το είδος του διακομιστή που πρέπει "
+"να επιλέξετε, ρωτήστε το διαχειριστή συστήματός σας ή τον παροχέα υπηρεσιών "
"Internet σας."
#: C/evolution.xml:267(para)
@@ -1182,8 +1194,7 @@ msgstr "Επιλέξτε έναν τύπο διακομιστή στην λίσ
#: C/evolution.xml:268(para)
msgid "The following is a list of server types that are available:"
-msgstr ""
-"Το ακόλουθο είναι μια λίστα με τύπους διακομιστών που είναι διαθέσιμοι:"
+msgstr "Η ακόλουθη είναι μια λίστα με τύπους διακομιστών που είναι διαθέσιμοι:"
#: C/evolution.xml:270(title)
msgid "Novell GroupWise:"
@@ -1194,7 +1205,7 @@ msgid ""
"Select this option if you connect to a Novell <trademark class=\"registered"
"\">GroupWise</trademark> server."
msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτό αν συνδέεστε σε έναν διακομιστή Novell <trademark class="
+"Επιλέξτε αυτό αν συνδέεστε σε ένα διακομιστή Novell <trademark class="
"\"registered\">GroupWise</trademark>."
#: C/evolution.xml:273(para) C/evolution.xml:279(para)
@@ -1204,6 +1215,8 @@ msgid ""
"For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote "
"Configuration Options</link>."
msgstr ""
+"Για οδηγίες ρύθμισης, δείτε τις <link linkend=\"bstfw13\">Επιλογές "
+"απομακρυσμένης ρύθμισης</link>."
#: C/evolution.xml:275(title)
msgid "Microsoft Exchange:"
@@ -1214,12 +1227,14 @@ msgid ""
"Available only if the evolution-exchange package is installed. Select this "
"option if you connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 server."
msgstr ""
-"Διαθέσιμο μόνο αν το πακέτο evolution-exchange είναι διαθέσιμο. Επιλέξτε "
-"αυτό αν συνδέεστε σε έναν διακομιστή Microsoft Exchange 2000 ή 2003."
+"Διαθέσιμο μόνο αν το πακέτο evolution-exchange είναι εγκατεστημένο. Επιλέξτε "
+"αυτό αν συνδέεστε σε ένα διακομιστή Microsoft Exchange 2000 ή 2003."
#: C/evolution.xml:278(para) C/evolution.xml:284(para)
msgid "Email, calendar, and contact information are stored on the server."
msgstr ""
+"Οι πληροφορίες αλληλογραφίας, ημερολογίου και επαφών αποθηκεύονται στο "
+"διακομιστή."
#: C/evolution.xml:281(title)
msgid "MAPI Exchange:"
@@ -1231,6 +1246,10 @@ msgid ""
"Exchange MAPI plugin from the Edit &gt; Plugins menu is enabled. It allows "
"you to connect to a Microsoft Exchange 2007 server."
msgstr ""
+"Διαθέσιμο μόνο αν είναι εγκατεστημένο το πακέτο evolution-mapi και αν είναι "
+"ενεργοποιημένη η πρόσθετη λειτουργία Exchange MAPI στο μενού Επεξεργασία "
+"&gt; Πρόσθετες λειτουργίες. Σας επιτρέπει να συνδέεστε σε ένα διακομιστή "
+"Microsoft Exchange 2007."
#: C/evolution.xml:286(title)
msgid "IMAP:"
@@ -1241,7 +1260,7 @@ msgid ""
"Keeps the email on your server so you can access your email from multiple "
"systems."
msgstr ""
-"Κρατάει την αλληλογραφία στον διακομιστή σας ώστε να μπορείτε να έχετε "
+"Κρατάει την αλληλογραφία στο διακομιστή σας ώστε να μπορείτε να έχετε "
"πρόσβαση σε αυτή από πολλαπλά συστήματα."
#: C/evolution.xml:291(title)
@@ -1253,8 +1272,8 @@ msgid ""
"Downloads your email to your hard disk for permanent storage, freeing up "
"space on the email server."
msgstr ""
-"Κάνει λήψη της αλληλογραφίας σας στον σκληρό σας δίσκο για μόνιμη "
-"αποθήκευση, ελευθερώνοντας χώρο στον διακομιστή αλληλογραφίας."
+"Κάνει λήψη της αλληλογραφίας σας στο σκληρό σας δίσκο για μόνιμη αποθήκευση, "
+"ελευθερώνοντας χώρο στον διακομιστή αλληλογραφίας."
#: C/evolution.xml:296(title)
msgid "USENET News:"
@@ -1264,7 +1283,7 @@ msgstr "Ειδήσεις USENET:"
msgid ""
"Connects to a news server and downloads a list of available news digests."
msgstr ""
-"Συνδέεται σε έναν διακομιστή ειδήσεων και κάνει λήψη μιας λίστας διαθέσιμων "
+"Συνδέεται σε ένα διακομιστή ειδήσεων και κάνει λήψη μιας λίστας διαθέσιμων "
"ειδήσεων."
#: C/evolution.xml:301(title)
@@ -1279,16 +1298,21 @@ msgid ""
"email in your system's spool files, choose the Standard Unix Mbox Spool "
"option instead."
msgstr ""
+"Διαλέξτε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να μεταφέρετε την αλληλογραφία από το "
+"spool (την τοποθεσία όπου η αλληλογραφία περιμένει για παράδοση) και να την "
+"αποθηκεύετε στον προσωπικό σας φάκελο. Πρέπει να παρέχετε τη διαδρομή προς "
+"το spool αλληλογραφίας που θέλετε να χρησιμοποιείτε. Αν αντί αυτού, θέλετε "
+"να αφήνετε την αλληλογραφία στα αρχεία spool του συστήματός σας, επιλέξτε "
+"Απλό αρχείο UNIX Mbox Spool."
#: C/evolution.xml:304(para) C/evolution.xml:310(para)
#: C/evolution.xml:316(para) C/evolution.xml:321(para)
#: C/evolution.xml:326(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn\">Local "
"Configuration Options</link>."
msgstr ""
-"Για οδηγίες ρύθμισης, δείτε <link linkend=\"bstgbqn\">Επιλογές τοπικής "
+"Για οδηγίες ρύθμισης, δείτε τις <link linkend=\"bstgbqn\">Επιλογές τοπικής "
"ρύθμισης</link>."
#: C/evolution.xml:306(title)
@@ -1318,13 +1342,12 @@ msgid ""
"If you download your email using Qmail or another Maildir-style program, you "
"should use this option."
msgstr ""
-"Αν κάνετε λήψη της αλληλογραφίας σας με την χρήση του Qmail ή άλλου Maildir-"
-"style προγράμματος, πρέπει να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή."
+"Αν κάνετε λήψη της αλληλογραφίας σας με την χρήση του Qmail ή άλλου "
+"προγράμματος τύπου Maildir, πρέπει να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή."
#: C/evolution.xml:318(title)
-#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox Spool File:"
-msgstr "Standard Unix mbox Spool File:"
+msgstr "Απλό αρχείο Unix mbox Spool:"
#: C/evolution.xml:319(para)
msgid ""
@@ -1332,11 +1355,14 @@ msgid ""
"system, choose this option. You need to provide the path to the mail spool "
"file you want to use."
msgstr ""
+"Αν θέλετε να διαβάζετε και να αποθηκεύετε αλληλογραφία στο αρχείο "
+"αλληλογραφίας spool στο τοπικό σας σύστημα, διαλέξτε αυτήν την επιλογή. Θα "
+"χρειαστεί να παρέχετε τη διαδρομή προς το αρχείο spool που θέλετε να "
+"χρησιμοποιήσετε."
#: C/evolution.xml:323(title)
-#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox Spool Directory:"
-msgstr "Unix mbox spool ή κατάλογος"
+msgstr "Απλός κατάλογος Unix mbox Spool:"
#: C/evolution.xml:324(para)
msgid ""
@@ -1344,6 +1370,10 @@ msgid ""
"local system, choose this option. You need to provide the path to the mail "
"spool directory you want to use."
msgstr ""
+"Αν θέλετε να διαβάζετε και να αποθηκεύετε αλληλογραφία στον κατάλογο "
+"αλληλογραφίας spool στο τοπικό σας σύστημα, διαλέξτε αυτή την επιλογή. Θα "
+"χρειαστεί να παρέχετε τη διαδρομή προς τον τοπικό κατάλογο spool που θέλετε "
+"να χρησιμοποιήσετε."
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
@@ -1359,29 +1389,33 @@ msgid ""
"Select this if you do not plan to check email with this account. If you "
"select this, there are no configuration options."
msgstr ""
+"Διαλέξτε το αν δε σκοπεύετε να ελέγχετε την αλληλογραφία σας με αυτόν το "
+"λογαριασμό. Αν το διαλέξετε αυτό, δεν υπάρχουν επιλογές ρύθμισης."
#: C/evolution.xml:335(title)
-#, fuzzy
msgid "Remote Configuration Options"
-msgstr "Εργαλείο ρύθμισης ώρας"
+msgstr "Επιλογές απομακρυσμένης ρύθμισης"
#: C/evolution.xml:336(para)
msgid ""
"If you selected Novell GroupWise, IMAP, POP, or USENET News as your server, "
"you need to specify additional information."
msgstr ""
+"Αν διαλέξατε διακομιστή Novell GroupWise, IMAP, POP, ή Ειδήσεις USENET, θα "
+"χρειαστεί να καθορίσετε επιπλέον πληροφορίες."
#: C/evolution.xml:339(para) C/evolution.xml:793(para)
-#, fuzzy
msgid "Type the server name of your email server in the Server field."
-msgstr "από."
+msgstr ""
+"Πληκτρολογείστε το όνομα του διακομιστή αλληλογραφίας σας στο πεδίο "
+"Διακομιστής."
#: C/evolution.xml:340(para) C/evolution.xml:794(para)
msgid ""
"If you are unsure what your server address is, contact your system "
"administrator."
msgstr ""
-"Αν δεν είστε σίγουρος για το ποια είναι η διεύθυνση του διακομιστή σας, "
+"Αν δεν είστε σίγουρος ποια είναι η διεύθυνση του διακομιστή σας, "
"επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματός σας."
#: C/evolution.xml:343(para) C/evolution.xml:806(para)
@@ -1389,13 +1423,14 @@ msgid "Type your username in the Username field."
msgstr "Εισάγετε το όνομα χρήστη στο πεδίο Όνομα χρήστη."
#: C/evolution.xml:346(para) C/evolution.xml:814(para)
-#, fuzzy
msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)."
-msgstr "Να αποσταλούν αυτές οι πληροφορίες μέσω μη ασφαλούς σύνδεσης;"
+msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να χρησιμοποιείτε μια ασφαλή σύνδεση (SSL ή TLS)."
#: C/evolution.xml:347(para)
msgid "You should enable this option if your server supports it."
msgstr ""
+"Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή αν ο διακομιστής σας την "
+"υποστηρίζει."
#: C/evolution.xml:348(para) C/evolution.xml:354(para)
msgid ""
@@ -1403,11 +1438,15 @@ msgid ""
"options can be used. If you are in an organizational environment, you may "
"want to contact your system administrator for more information."
msgstr ""
+"Οι παροχείς δωρεάν webmail συνήθως παρέχουν πληροφορίες για το ποιες από "
+"αυτές τις επιλογές μπορούν να χρησιμοποιηθούν. Αν είστε σε έναν οργανισμό, "
+"μπορεί να χρειαστεί να επικοινωνήσετε με το διαχειριστή του συστήματός σας "
+"για περισσότερες πληροφορίες."
#: C/evolution.xml:351(para) C/evolution.xml:801(para)
#: C/evolution.xml:5378(para)
msgid "Select your authentication type in the Authentication list."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε τον τύπο πιστοποίησης από τη λίστα Τύπος πιστοποίησης."
#: C/evolution.xml:352(para) C/evolution.xml:802(para)
#: C/evolution.xml:835(para) C/evolution.xml:2078(para)
@@ -1436,6 +1475,11 @@ msgid ""
"mechanisms they support, so clicking this button is not a guarantee that "
"available mechanisms actually work."
msgstr ""
+"Πατήστε Έλεγχος για υποστηριζόμενους τύπους για να ελέγξει το Evolution για "
+"μηχανισμούς πιστοποίησης που υποστηρίζονται. Μερικοί διακομιστές δεν "
+"ανακοινώνουν τους μηχανισμούς πιστοποίησης που υποστηρίζουν, οπότε δεν είναι "
+"εγγυημένο ότι με το πάτημα αυτού του κουμπιού θα δουλέψουν πραγματικά οι "
+"διαθέσιμοι μηχανισμοί."
#: C/evolution.xml:357(para) C/evolution.xml:809(para)
msgid "Select if you want Evolution to remember your password."
@@ -1450,17 +1494,26 @@ msgid ""
"include mailbox path, for example http://<varname>server name</varname>/"
"exchange/<varname>mail box path</varname>."
msgstr ""
+"(Εξαρτώμενο) Αν επιλέξατε Microsoft Exchange ως το είδος του διακομιστή, "
+"δώστε το όνομα χρήστη στο πεδίο Όνομα χρήστη και το Outlook Web Access (OWA) "
+"URL στο πεδίο OWA URL. Το URL και τα ονόματα χρήστη θα πρέπει να "
+"χρησιμοποιούν τη μορφή του Outlook. Αν η διαδρομή του mailbox είναι "
+"διαφορετική από το όνομα χρήστη, τότε η διαδρομή OWA θα πρέπει επίσης να "
+"συμπεριλαμβάνει τη διαδρομή του mailbox, για παράδειγμα http://"
+"<varname>όνομα διακομιστή</varname>/exchange/<varname>διαδρομή mailbox</"
+"varname>."
#: C/evolution.xml:364(para)
msgid ""
"When you have finished, continue with <link linkend=\"more-mail-options"
"\">Receiving Mail Options</link>."
msgstr ""
+"Όταν τελειώσετε, συνεχίστε με τις <link linkend=\"more-mail-options"
+"\">Επιλογές λήψης αλληλογραφίας</link>."
#: C/evolution.xml:368(title)
-#, fuzzy
msgid "Local Configuration Options"
-msgstr "Ρύθμιση Αλληλογραφίας"
+msgstr "Επιλογές τοπικής ρύθμισης"
#: C/evolution.xml:369(para)
msgid ""
@@ -1470,12 +1523,19 @@ msgid ""
"Continue with <link linkend=\"more-mail-options\">Receiving Mail Options</"
"link>."
msgstr ""
+"Αν επιλέξατε Τοπική παράδοση, Κατάλογοι σε φορμά MH, Κατάλογοι μηνυμάτος σε "
+"φορμά Maildir, Απλό αρχείο Unix mbox spool ή Απλός κατάλογος Unix mbox "
+"spool, θα πρέπει να καθορίσετε τη διαδρομή στα τοπικά αρχεία στο πεδίο της "
+"διαδρομής. Συνεχίστε με τις <link linkend=\"more-mail-options\">Επιλογές "
+"λήψης αλληλογραφίας</link>."
#: C/evolution.xml:375(para)
msgid ""
"After you have selected a mail delivery mechanism, you can set some "
"preferences for its behavior."
msgstr ""
+"Αφού διαλέξετε ένα μηχανισμό παράδοσης της αλληλογραφίας, μπορείτε να "
+"ορίσετε μερικές προτιμήσεις για τη συμπεριφορά του."
#: C/evolution.xml:378(link) C/evolution.xml:407(title)
msgid "Novell GroupWise Receiving Options"
@@ -1495,27 +1555,23 @@ msgstr "Επιλογές λήψης POP"
#: C/evolution.xml:390(link) C/evolution.xml:645(title)
msgid "USENET News Receiving Options"
-msgstr "Επιλογές λήψης USENET News"
+msgstr "Επιλογές λήψης Ειδήσεων USENET"
#: C/evolution.xml:393(link) C/evolution.xml:669(title)
-#, fuzzy
msgid "Local Delivery Receiving Options"
-msgstr "Επιλογές Λήψης"
+msgstr "Επιλογές λήψης Τοπικής παράδοσης"
#: C/evolution.xml:396(link) C/evolution.xml:684(title)
-#, fuzzy
msgid "MH-Format Mail Directories Receiving Options"
-msgstr "Κατάλογοι σε φορμά ΜΗ"
+msgstr "Επιλογές λήψης Καταλόγων σε φορμά ΜΗ"
#: C/evolution.xml:399(link) C/evolution.xml:704(title)
-#, fuzzy
msgid "Maildir-Format Mail Directories Receiving Options"
-msgstr "Κατάλογοι μηνυμάτων σε φορμά Maildir"
+msgstr "Επιλογές λήψης Καταλόγων μηνυμάτων σε φορμά Maildir"
#: C/evolution.xml:402(link)
-#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox spool file Receiving Options"
-msgstr "Unix mbox spool ή κατάλογος"
+msgstr "Επιλογές λήψης απλού αρχείου Unix mbox spool"
#: C/evolution.xml:408(para) C/evolution.xml:448(para)
#: C/evolution.xml:580(para) C/evolution.xml:625(para)
@@ -1523,7 +1579,7 @@ msgstr "Unix mbox spool ή κατάλογος"
#: C/evolution.xml:685(para) C/evolution.xml:705(para)
#: C/evolution.xml:748(para)
msgid "You need to specify the following options for this server type:"
-msgstr ""
+msgstr "Πρέπει να καθορίσετε τις εξής επιλογές για αυτόν τον τύπο διακομιστή:"
#: C/evolution.xml:411(para) C/evolution.xml:452(para)
#: C/evolution.xml:584(para) C/evolution.xml:628(para)
@@ -1533,6 +1589,7 @@ msgstr ""
#: C/evolution.xml:5956(para)
msgid "Select if you want Evolution to automatically check for new mail."
msgstr ""
+"Επιλέξτε αν θέλετε το Evolution να ελέγχει αυτόματα για νέα αλληλογραφία."
#: C/evolution.xml:412(para) C/evolution.xml:453(para)
#: C/evolution.xml:585(para) C/evolution.xml:629(para)
@@ -1544,23 +1601,24 @@ msgid ""
"If you select this option, you need to specify how often Evolution should "
"check for new messages."
msgstr ""
+"Αν διαλέξετε αυτήν την επιλογή, θα πρέπει να καθορίσετε πόσο συχνά το "
+"Evolution θα ελέγχει για νέα μηνύματα."
#: C/evolution.xml:415(para) C/evolution.xml:456(para)
#: C/evolution.xml:521(para) C/evolution.xml:5962(para)
-#, fuzzy
msgid "Select if you want to check for new messages in all folders."
-msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους"
+msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε έλεγχο για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους."
#: C/evolution.xml:418(para) C/evolution.xml:474(para)
#: C/evolution.xml:555(para) C/evolution.xml:600(para)
#: C/evolution.xml:712(para) C/evolution.xml:732(para)
#: C/evolution.xml:755(para) C/evolution.xml:5965(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select Apply filters to new messages in inbox on this server if you want to "
"apply filters."
msgstr ""
-"Ε_φαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα Εισερχόμενα αυτού του διακομιστή"
+"Επιλέξτε Εφαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα Εισερχόμενα αυτού του "
+"διακομιστή αν θέλετε να εφαρμόζετε φίλτρα."
#: C/evolution.xml:419(para) C/evolution.xml:601(para)
#: C/evolution.xml:713(para) C/evolution.xml:5966(para)
@@ -1568,13 +1626,16 @@ msgid ""
"For additional information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-org-"
"filters-new\">Creating New Filter Rules</link>."
msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το φιλτράρισμα, δείτε τη <link "
+"linkend=\"usage-mail-org-filters-new\">Δημιουργία νέων κανόνων φίλτρων</"
+"link>."
#: C/evolution.xml:422(para) C/evolution.xml:477(para)
#: C/evolution.xml:563(para) C/evolution.xml:604(para)
#: C/evolution.xml:5969(para)
-#, fuzzy
msgid "Select if you want to check new messages for junk content."
-msgstr "Έλεγχος νέων μηνυμάτων για ανεπι_θύμητη αλληλογραφία"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αν θέλετε να ελέγχονται τα νέα μηνύματα για ανεπιθύμητο περιεχόμενο."
#: C/evolution.xml:423(para) C/evolution.xml:478(para)
#: C/evolution.xml:564(para) C/evolution.xml:605(para)
@@ -1583,19 +1644,25 @@ msgid ""
"organize-spam\">Stopping Junk Mail (Spam)</link> and <link linkend=\"mail-"
"prefs-junk\">Junk</link>."
msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το ανεπιθύμητο περιεχόμενο, δείτε τα "
+"<link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">Εμπόδιση ανεπιθύμητης "
+"αλληλογραφίες (Spam)</link> και <link linkend=\"mail-prefs-junk"
+"\">Ανεπιθύμητα</link>."
#: C/evolution.xml:426(para) C/evolution.xml:5973(para)
-#, fuzzy
msgid "Select if you want to only check for junk messages in the Inbox folder."
-msgstr "Να γίνεται έλεγχος μόνο στα Εισεχόμενα για ανε_πιθύμητη αλληλογραφία"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αν θέλετε να γίνεται έλεγχος για ανεπιθύμητη αλληλογραφία μόνο στα "
+"Εισερχόμενα."
#: C/evolution.xml:429(para) C/evolution.xml:471(para)
#: C/evolution.xml:547(para) C/evolution.xml:611(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select Automatically synchronize remote mail locally to download the "
"messages to your local system."
-msgstr "Αυτόματος συγ_χρονισμός απομακρυσμένης αλληλογραφίας τοπικά"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτόματο συγχρονισμό του λογαριασμού τοπικά για να κατεβάζετε τα "
+"μηνύματα στο τοπικό σας σύστημα."
#: C/evolution.xml:430(para) C/evolution.xml:612(para)
msgid ""
@@ -1605,6 +1672,11 @@ msgid ""
"network usage. This is useful when you don't read all the messages you "
"receive."
msgstr ""
+"Το Evolution από προεπιλογή λαμβάνει μόνο τις πληροφορίες κεφαλίδας όπως τον "
+"αποστολέα, το θέμα και την ημερομηνία. Το σώμα του μηνύματος και τα "
+"συνημμένα αρχεία λαμβάνονται όταν πατήσετε στο μήνυμα. Έτσι μπορείτε να "
+"εξοικονομήσετε χρόνο και κίνηση στο δίκτυο. Αυτό είναι χρήσιμο όταν δε "
+"διαβάζετε όλα τα μηνύματα που παραλαμβάνετε."
#: C/evolution.xml:431(para) C/evolution.xml:613(para)
msgid ""
@@ -1613,21 +1685,27 @@ msgid ""
"message is comparatively less. In addition, you can download the mail for "
"reading them offline, when you have checked this option."
msgstr ""
+"Αν διαλέξετε αυτή την επιλογή, το Evolution λαμβάνει τόσο τις κεφαλίδες όσο "
+"και το σώμα του μηνύματος ταυτόχρονα. Σ' αυτή την περίπτωση, ο χρόνος που "
+"χρειάζεται για να ανοίξει ένα μήνυμα είναι σχετικά μικρότερος. Επιπλέον, "
+"μπορείτε να λαμβάνετε τα μηνύματα για να τα διαβάζετε εκτός σύνδεσης, όταν "
+"έχετε διαλέξει αυτήν την επιλογή."
#: C/evolution.xml:434(para)
msgid ""
"Type your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port "
"field."
msgstr ""
+"Πληκτρολογείστε τη θύρα Post Office Agent SOAP στο πεδίο Post Office Agent "
+"SOAP Port."
#: C/evolution.xml:435(para) C/evolution.xml:5984(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your "
"system administrator."
msgstr ""
-"Αδυναμία ρύθμισης της ομάδας χρήστη, δεν είναι δυνατή η είσοδος, "
-"επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας."
+"Αν δεν είστε σίγουροι ποιά είναι η θύρα Post Office Agent SOAP, "
+"επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας."
#: C/evolution.xml:443(para) C/evolution.xml:484(para)
#: C/evolution.xml:573(para) C/evolution.xml:619(para)
@@ -1639,13 +1717,16 @@ msgid ""
"When you have finished, continue with <link linkend=\"third-step\">Sending "
"Mail</link>."
msgstr ""
+"Όταν τελειώσετε, συνεχίστε με την <link linkend=\"third-step\">Αποστολή "
+"αλληλογραφίας</link>."
#: C/evolution.xml:459(para) C/evolution.xml:529(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify the Global Catalog server name in the Global Catalog Server Name "
"field."
-msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το όνομα του Global Catalog Server είναι σωστό."
+msgstr ""
+"Καθορίστε το όνομα του Global Catalog server στο πεδίο Global Catalog Server "
+"Name."
#: C/evolution.xml:460(para) C/evolution.xml:530(para)
msgid ""
@@ -1653,50 +1734,61 @@ msgid ""
"are unsure what your Global Catalog server name is, contact your system "
"administrator."
msgstr ""
+"Ο Global Catalog Server περιέχει τις πληροφορίες για τους χρήστες. Αν δεν "
+"είστε σίγουροι ποιο είναι το όνομα του Global Catalog Server, επικοινωνήστε "
+"με το διαχειριστή του συστήματός σας."
#: C/evolution.xml:463(para) C/evolution.xml:538(para)
msgid ""
"Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) "
"responses."
msgstr ""
+"Διαλέξτε να θέλετε να οριοθετήσετε τον αριθμό αποκρίσεων Global Address List "
+"(GAL)."
#: C/evolution.xml:464(para) C/evolution.xml:539(para)
msgid ""
"The GAL contains a list of all email addresses. If you select this option, "
"you need to specify the maximum number of responses."
msgstr ""
+"Η GAL περιέχει μια λίστα με όλες τις διευθύνσεις αλληλογραφίας. Αν διαλέξετε "
+"αυτή την επιλογή, πρέπει να ορίσετε το μέγιστο αριθμό αποκρίσεων."
#: C/evolution.xml:467(para)
-#, fuzzy
msgid "Select if you want to use a password expiry warning time period."
-msgstr "Αντίγραφο στο διακομιστή"
+msgstr ""
+"Διαλέξτε αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια προειδοποίηση για την περίοδο "
+"λήξης του κωδικού."
#: C/evolution.xml:468(para)
msgid ""
"If you select this option, you need to specify how often Evolution should "
"send the password expire message."
msgstr ""
+"Αν διαλέξετε αυτή την επιλογή, θα πρέπει να ορίσετε πόσο συχνά το Evolution "
+"θα στέλνει το μήνυμα λήξης του κωδικού."
#: C/evolution.xml:488(title)
-#, fuzzy
msgid "Exchange MAPI Receiving Options"
-msgstr "Επιλογές Λήψης"
+msgstr "Επιλογές λήψης Exchange MAPI"
#: C/evolution.xml:489(para)
msgid ""
"If you select Microsoft Exchange MAPI as your receiving server type, you "
"need to specify the following options:"
msgstr ""
+"Αν επιλέξατε Microsoft Exchange MAPI ως τον τύπο διακομιστή λήψης, θα πρέπει "
+"να καθορίσετε τις εξής επιλογές:"
#: C/evolution.xml:492(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the desired options as given in the following table, then click "
"Forward."
-msgstr "Επιλογή ενός φακέλου για εισαγωγή σε"
+msgstr ""
+"Διαλέξτε τις επιθυμητές επιλογές όπως φαίνονται στον ακόλουθο πίνακα, και "
+"μετά πατήστε Μπροστά."
#: C/evolution.xml:500(para)
-#| msgid "Send Options"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
@@ -1731,16 +1823,15 @@ msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους
#: C/evolution.xml:526(para)
msgid "Global Catalog server name"
-msgstr ""
+msgstr "Όνομα Global Catalog server"
#: C/evolution.xml:535(para)
msgid "Limit number of GAL responses"
-msgstr ""
+msgstr "Περιορισμός αριθμοί αποκρίσεων GAL"
#: C/evolution.xml:544(para)
-#, fuzzy
msgid "Automatically synchronize account locally"
-msgstr "Αυτόματος συγ_χρονισμός απομακρυσμένης αλληλογραφίας τοπικά"
+msgstr "Αυτόματος συγχρονισμός λογαριασμού τοπικά"
#: C/evolution.xml:552(para)
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
@@ -1751,40 +1842,49 @@ msgid "Check new messages for Junk contents"
msgstr "Έλεγχος νέων μηνυμάτων για ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
#: C/evolution.xml:588(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP "
"server."
-msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε το Evolution να χρησιμοποιεί "
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αν θέλετε το Evolution να χρησιμοποιεί ειδικές εντολές για να "
+"συνδέεται με το διακομιστή IMAP."
#: C/evolution.xml:589(para)
msgid ""
"If you select this option, specify the custom command you want Evolution to "
"use."
msgstr ""
+"Αν διαλέξετε αυτή την επιλογή, ορίστε την ειδική εντολή που θέλετε το "
+"Evolution να χρησιμοποιεί."
#: C/evolution.xml:592(para)
-#, fuzzy
msgid "Select if you want Evolution to show only subscribed folders."
-msgstr "Εμ_φάνιση μόνο των φακέλων με συνδρομή"
+msgstr ""
+"Διαλέξτε αν θέλετε το Evolution να δείχνει μόνο τους φακέλους με συνδρομή."
#: C/evolution.xml:593(para)
msgid ""
"Subscribed folders are folders that you have chosen to receive mail from by "
"subscribing to them."
msgstr ""
+"Οι φάκελοι με συνδρομή είναι φάκελοι από τους οποίους έχετε διαλέξει να "
+"λαμβάνετε αλληλογραφία, με το να κάνετε συνδρομή σε αυτούς."
#: C/evolution.xml:596(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces."
-msgstr "Παρά_καμψη φακέλου namespace που παρέχεται από το διακομιστή"
+msgstr ""
+"Διαλέξτε αν θέλετε το Evolution να παρακάμπτει φακέλους namespace που "
+"παρέχονται από το διακομιστή."
#: C/evolution.xml:597(para)
msgid ""
"By choosing this option you can rename the folders that the server provides. "
"If you select this option, you need to specify the namespace to use."
msgstr ""
+"Διαλέγοντας αυτή την επιλογή, μπορείτε να μετονομάζετε τους φακέλους που "
+"παρέχει ο διακομιστής. Αν διαλέξετε αυτή την επιλογή, πρέπει να ορίσετε το "
+"namespace που χρησιμοποιείται."
#: C/evolution.xml:608(para)
msgid "Select if you want to check for junk messages in the Inbox folder."
@@ -1804,7 +1904,7 @@ msgstr ""
#: C/evolution.xml:654(para)
msgid "Select if you want to show folders in short notation."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να φαίνονται οι φάκελοι με σύντομη σήμανση."
#: C/evolution.xml:655(para)
msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
@@ -1815,6 +1915,8 @@ msgid ""
"Select if you want to show relative folder names in the subscription dialog "
"box."
msgstr ""
+"Επιλέξτε αν θέλετε να εμφανίζονται σχετικά ονόματα φακέλων στο διάλογο "
+"συνδρομής."
#: C/evolution.xml:659(para)
msgid ""
@@ -1822,51 +1924,52 @@ msgid ""
"the name of the folder is displayed. For example the folder evolution.mail "
"would appear as evolution."
msgstr ""
+"Αν διαλέξετε να εμφανίζονται σχετικά ονόματα φακέλων στη σελίδα συνδρομών, "
+"μόνο το όνομα του φακέλου θα εμφανίζεται. Για παράδειγμα ο φάκελος evolution."
+"mail θα εμφανίζεται ως evolution."
#: C/evolution.xml:692(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select if you want to use the <emphasis>.folders</emphasis> summary file."
-msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους"
+msgstr ""
+"Διαλέξτε αν θέλετε να χρησιμοποιείτε το αρχείο περίληψης <emphasis>.folders</"
+"emphasis>."
#: C/evolution.xml:725(title)
-#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox Spool File Receiving Options"
-msgstr "Unix mbox spool ή κατάλογος"
+msgstr "Επιλογές λήψης Απλού αρχείου Unix mbox spool"
#: C/evolution.xml:735(para) C/evolution.xml:758(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select if you want to store status headers in Elm, Pine, and Mutt formats."
-msgstr "Αποθήκευση κατάστασης κεφαλίδων σε μορφή Elm/Pine/Mutt"
+msgstr ""
+"Διαλέξτε αν θέλετε να αποθηκεύονται οι κεφαλίδες κατάστασης σε μορφή Elm, "
+"Pine και Mutt."
#: C/evolution.xml:747(title)
-#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox Spool Directory Receiving Options"
-msgstr "Unix mbox spool ή κατάλογος"
+msgstr "Επιλογές λήψης απλού καταλόγου Unix mbox Spool."
#: C/evolution.xml:772(para)
msgid ""
"Now that you have entered information about how you plan to get mail, "
"Evolution needs to know about how you want to send it."
msgstr ""
+"Τώρα που έχετε εισάγει τις πληροφορίες για τον τρόπο που θέλετε να λαμβάνετε "
+"αλληλογραφία, το Evolution χρειάζεται να ξέρει και τον τρόπο που θα την "
+"αποστέλλετε."
#: C/evolution.xml:775(para)
-#, fuzzy
msgid "Select a server type from the Server Type list."
-msgstr "Επιλέξτε μια επιλογή αναζήτησης από την κυλιόμενη λίστα"
+msgstr "Διαλέξτε έναν τύπο διακομιστή από τη λίστα Τύπος διακομιστή."
#: C/evolution.xml:776(para)
-#, fuzzy
msgid "The following server types are available:"
-msgstr ""
-"Το παιγνίδι τελείωσε.\n"
-"Δεν υπάρχουν άλλες υποδείξεις"
+msgstr "Οι ακόλουθοι τύποι διακομιστή είναι διαθέσιμοι:"
#: C/evolution.xml:778(title)
-#, fuzzy
msgid "Sendmail:"
-msgstr "Sendmail"
+msgstr "Sendmail:"
#: C/evolution.xml:779(para)
msgid ""
@@ -1874,6 +1977,10 @@ msgid ""
"flexible, but is not as easy to configure, so you should select this option "
"only if you know how to set up a Sendmail service."
msgstr ""
+"Χρησιμοποιεί το πρόγραμμα Sendmail για να στέλνει αλληλογραφία από το "
+"σύστημά σας. Το Sendmail είναι πιο ευέλικτο, αλλά δεν είναι τόσο εύκολο στη "
+"ρύθμιση, οπότε θα πρέπει να διαλέξετε αυτή την επιλογή μόνο αν ξέρετε πώς να "
+"ρυθμίσετε μια υπηρεσία Sendmail."
#: C/evolution.xml:782(title)
msgid "SMTP:"
@@ -1886,6 +1993,11 @@ msgid ""
"options. See <link linkend=\"bsthwzo\">SMTP Configuration</link> for more "
"information."
msgstr ""
+"Στέλνει την αλληλογραφία χρησιμοποιώντας έναν εξωτερικό διακομιστή "
+"αλληλογραφίας. Αυτή είναι η πιο συνηθισμένη επιλογή για αποστολή "
+"αλληλογραφίας. Αν επιλέξετε το SMPT, υπάρχουν επιπλέον επιλογές ρύθμισης. "
+"Δείτε τη <link linkend=\"bsthwzo\">Ρύθμιση SMTP</link> για περισσότερες "
+"λεπτομέρειες."
#: C/evolution.xml:789(title)
msgid "SMTP Configuration"
@@ -1906,6 +2018,7 @@ msgstr ""
#: C/evolution.xml:820(para)
msgid "Continue with <link linkend=\"bsti1ty\">Account Management</link>."
msgstr ""
+"Συνεχίστε με τη <link linkend=\"bsti1ty\">Διαχείριση λογαριασμού</link>."
#: C/evolution.xml:826(para)
msgid ""
@@ -1913,28 +2026,34 @@ msgid ""
"the account a name. The name can be any name you prefer. Type your account "
"name on the Name field, then click Forward."
msgstr ""
+"Τώρα που τελειώσατε τη διαδικασία ρύθμισης της αλληλογραφίας πρέπει να "
+"δώσετε ένα όνομα για το λογαριασμό. Το όνομα μπορεί να είναι οποιοδήποτε "
+"όνομα προτιμάτε εσείς. Πληκτρολογήστε το όνομα του λογαριασμού στο πεδίο "
+"Όνομα, και μετά πατήστε Μπροστά."
#: C/evolution.xml:827(para)
msgid ""
"Continue with <link linkend=\"step-three-b\">Time Zone</link><link linkend="
"\"step-three-b\"/>."
msgstr ""
+"Συνεχίστε με τη <link linkend=\"step-three-b\">Ζώνη ώρας</link><link linkend="
+"\"step-three-b\"/>."
#: C/evolution.xml:834(para)
msgid "Select your time zone on the map."
-msgstr "Επιλέξτε την ζώνη ώρας σας στον χάρτη."
+msgstr "Επιλέξτε την ζώνη ώρας σας στο χάρτη."
#: C/evolution.xml:836(para)
msgid "Select from the time zone drop-down list."
-msgstr "Επιλέξτε από την κυλιόμενη λίστα ζωνών ώρας."
+msgstr "Επιλέξτε από την αναδιπλούμενη λίστα ζωνών ώρας."
#: C/evolution.xml:841(para)
msgid "Click OK, then click Apply."
-msgstr "Κάντε κλικ στο ΟΚ, μετά στο Εφαρμογή."
+msgstr "Πατήστε ΟΚ, μετά στο Εφαρμογή."
#: C/evolution.xml:842(para)
msgid "Evolution opens with your new account created."
-msgstr ""
+msgstr "Το Evolution ανοίγει με το νέο λογαριασμό δημιουργημένο."
#: C/evolution.xml:845(para)
msgid ""
@@ -1942,10 +2061,14 @@ msgid ""
"linkend=\"fourth-step\">Importing Mail (Optional)</link>. If not, skip to "
"<link linkend=\"ui-intro\">Using Evolution: An Overview</link>."
msgstr ""
+"Αν θέλετε να εισάγετε αλληλογραφία από έναν άλλο πελάτη αλληλογραφίας, "
+"συνεχίστε με την <link linkend=\"fourth-step\">Εισαγωγή αλληλογραφίας "
+"(Προαιρετική)</link>. Αν όχι, προχωρήστε στη <link linkend=\"ui-intro"
+"\">Χρήση του Evolution: Μια περίληψη</link>."
#: C/evolution.xml:849(title)
msgid "Importing Mail (Optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Εισαγωγή αλληλογραφίας (Προαιρετική)"
#: C/evolution.xml:850(para)
msgid ""
@@ -1954,12 +2077,20 @@ msgid ""
"of the import feature, see <link linkend=\"importing-mail\">Importing Single "
"Files</link>."
msgstr ""
+"Μετά που θα έχετε διαλέξει τη ζώνη ώρας σας, αν το Evolution εντοπίσει "
+"αλληλογραφία ή αρχεία διευθύνσεων από άλλη εφαρμογή, θα σας προσφέρει τη "
+"δυνατότητα να τα εισάγετε. Για μια πλήρη περιγραφή της λειτουργίας "
+"εισαγωγής, δείτε την <link linkend=\"importing-mail\">Εισαγωγή μοναδικών "
+"αρχείων</link>."
#: C/evolution.xml:851(para) C/evolution.xml:2606(para)
msgid ""
"Microsoft Outlook* and versions of Outlook Express after version 4 use "
"proprietary formats that Evolution cannot read or import."
msgstr ""
+"Το Microsoft Outlook* και οι εκδόσεις του Outlook Express μετά την έκδοση 4 "
+"χρησιμοποιούν ιδιόκτητες μορφές τις οποίες το Evolution δε μπορεί να "
+"διαβάσει ή να εισάγει."
#: C/evolution.xml:852(para)
msgid ""
@@ -1967,6 +2098,9 @@ msgid ""
"See the instructions in <link linkend=\"outlook-migration-mail\">Migrating "
"Local Outlook Mail Folders</link>."
msgstr ""
+"Για να εισάγετε πληροφορίες, ίσως χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο "
+"Εξαγωγής στα Windows*. Δείτε τις οδηγίες στη <link linkend=\"outlook-"
+"migration-mail\">Μετάβαση τοπικών φακέλων αλληλογραφίας Outlook</link>."
#: C/evolution.xml:853(para) C/evolution.xml:2611(para)
msgid ""
@@ -1975,6 +2109,11 @@ msgid ""
"mail tool. Otherwise, Evolution imports and undeletes the messages in your "
"Trash folders."
msgstr ""
+"Πριν την εισαγωγή αλληλογραφίας από το Netscape*, οι χρήστες του Mozilla και "
+"του Netscape πρέπει να επιλέξουν Αρχείο &gt; Συμπίεση &gt; Όλοι οι φάκελοι, "
+"μέσα από το εργαλείο αλληλογραφίας του Netscape ή του Mozilla. Σε αντίθετη "
+"περίπτωση, το Evolution εισάγει και επαναφέρει τα μηνύματα από το φάκελο των "
+"διαγραμμένων μηνυμάτων σας."
#: C/evolution.xml:855(para)
msgid ""
@@ -1983,6 +2122,11 @@ msgid ""
"directory. The file formats used are <emphasis>mbox</emphasis> for email and "
"<emphasis>iCal</emphasis> for calendar information."
msgstr ""
+"Το Evolution χρησιμοποιεί πρότυπους τύπους αρχείων για τις πληροφορίες της "
+"αλληλογραφίας και του ημερολογίου, οπότε μπορείτε να αντιγράψετε αυτές τις "
+"πληροφορίες από το φάκελο <command>~/.evolution</command>. Οι μορφές αρχείων "
+"που χρησιμοποιούνται είναι η <emphasis>mbox</emphasis> για την αλληλογραφία "
+"και η <emphasis>iCal</emphasis> για τις πληροφορίες ημερολογίου."
#: C/evolution.xml:856(para)
msgid ""
@@ -1991,6 +2135,10 @@ msgid ""
"\". If you want to export only one contact, click File &gt; Save Contact as "
"VCard."
msgstr ""
+"Τα αρχεία των επαφών αποθηκεύονται σε μια βάση δεδομένων, αλλά μπορούν να "
+"αποθηκευτούν ως απλά vCard*. Για να εξάγετε ένα βιβλίο διευθύνσεων, επιλέξτε "
+"Αρχείο &gt; Αποθήκευση βιβλίου διευθύνσεων ως VCard. Αν θέλετε να εξάγετε "
+"μόνο μια επαφή, επιλέξτε Αρχείο &gt; Αποθήκευση επαφής ως VCard."
#: C/evolution.xml:864(para)
msgid ""
@@ -1998,6 +2146,9 @@ msgid ""
"using Evolution. Here's a quick explanation of what's happening in your main "
"Evolution window."
msgstr ""
+"Τώρα που η αρχική ρύθμιση έχει τελειώσει, είστε έτοιμοι να ξεκινήσετε να "
+"χρησιμοποιείτε το Evolution. Να μια γρήγορη επεξήγηση του τι συμβαίνει στο "
+"κύριο παράθυρο του Evolution."
#: C/evolution.xml:867(title)
msgid "Menu Bar:"
@@ -2009,6 +2160,9 @@ msgid ""
"information, see <link linkend=\"usage-mainwindow-menubar\">The Menu Bar</"
"link>."
msgstr ""
+"Η γραμμή μενού σας παρέχει πρόσβαση στα περισσότερα χαρακτηριστικά του "
+"Evolution. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το <link linkend=\"usage-"
+"mainwindow-menubar\">Η γραμμή μενού</link>."
#: C/evolution.xml:871(title)
msgid "Folder List:"
@@ -2020,6 +2174,9 @@ msgid ""
"To see the contents of a folder, click the folder name and the contents are "
"displayed in the message list."
msgstr ""
+"Η λίστα φακέλων σας δίνει μια λίστα με τους διαθέσιμους φάκελους για κάθε "
+"λογαριασμό. Για να δείτε τα περιεχόμενα ενός φακέλου, πατήστε στο όνομα του "
+"φακέλου και τα περιεχόμενά του προβάλλονται στη λίστα μηνυμάτων."
#: C/evolution.xml:875(title)
msgid "Toolbar:"
@@ -2030,6 +2187,8 @@ msgid ""
"The toolbar gives you fast and easy access to the frequently used features "
"in each component."
msgstr ""
+"Η εργαλειοθήκη παρέχει γρήγορη και εύκολη πρόσβαση στις συχνά "
+"χρησιμοποιούμενες λειτουργίες σε κάθε συστατικό."
#: C/evolution.xml:879(title)
msgid "Search Tool:"
@@ -2040,6 +2199,9 @@ msgid ""
"The search tool lets you search your email, contacts, calendar, and tasks to "
"easily find what you're looking for."
msgstr ""
+"Το εργαλείο αναζήτησης σας επιτρέπει να ψάχνετε μέσα στην αλληλογραφία, τις "
+"επαφές, τα ημερολόγια και τις εργασίες σας και να βρίσκετε εύκολα αυτό που "
+"θέλετε."
#: C/evolution.xml:883(title) C/evolution.xml:1042(title)
msgid "Message List:"
@@ -2050,10 +2212,13 @@ msgid ""
"The message list displays a list of email that you have received. To view an "
"email in the preview pane, click the email in the message list."
msgstr ""
+"Η λίστα μηνυμάτων εμφανίζει μια λίστα με αλληλογραφία που έχετε λάβει. Για "
+"να δείτε ένα μήνυμα στο πλαίσιο προεπισκόπησης, πατήστε στο μήνυμα στη λίστα "
+"μηνυμάτων."
#: C/evolution.xml:887(title)
msgid "Side Bar:"
-msgstr "Πλαϊνή μπάρα:"
+msgstr "Πλευρική στήλη:"
#: C/evolution.xml:888(para)
msgid ""
@@ -2063,17 +2228,25 @@ msgid ""
"tool. For additional information, see <link linkend=\"usage-mainwindow-"
"shortcutbar\">The Side Bar</link>."
msgstr ""
+"Η πλευρική στήλη σας επιτρέπει να εναλλάσεστε μεταξύ φακέλων και μεταξύ "
+"εργαλείων του Evolution. Στο κάτω μέρος της πλευρικής στήλης βρίσκεται ο "
+"εναλλάκτης που σε επιτρέπει να διαλέξετε ανάμεσα στα εργαλεία του Evolution, "
+"και από πάνω βρίσκεται μια λίστα με όλους τους διαθέσιμους φακέλους για κάθε "
+"τρέχον εργαλείο. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το <link linkend=\"usage-"
+"mainwindow-shortcutbar\">Η πλευρική στήλη</link>."
#: C/evolution.xml:891(title)
-#, fuzzy
msgid "Switcher:"
-msgstr "Διακόπτες"
+msgstr "Εναλλάκτης:"
#: C/evolution.xml:892(para)
msgid ""
"The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
"Evolution tools - Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
msgstr ""
+"Ο εναλλάκτης στο κάτω μέρος της πλευρικής στήλης σας επιτρέπει να "
+"εναλλάσεστε μεταξύ των εργαλείων του Evolution: Αλληλογραφία, Επαφές, "
+"Ημερολόγια, Memos και Εργασίες."
#: C/evolution.xml:895(title)
msgid "Status Bar:"
@@ -2086,30 +2259,27 @@ msgid ""
"progress queues are shown in the previous figure. The Online/Offline "
"indicator is here, too, in the lower left of the window."
msgstr ""
+"Η γραμμή κατάστασης περιοδικά εμφανίζει ένα μήνυμα, ή σας ενημερώνει για την "
+"πρόοδο μιας εργασίας. Αυτό συμβαίνει πιο συχνά όταν ελέγχετε ή αποστέλλετε "
+"αλληλογραφία. Αυτές οι σειρές προόδου φαίνονται στην προηγούμενη εικόνα. Η "
+"ένδειξη Σε σύνδεση/Εκτός σύνδεσης είναι επίσης εδώ, στο κάτω αριστερά μέρος "
+"του παραθύρου."
#: C/evolution.xml:899(title) C/evolution.xml:1046(title)
-#, fuzzy
msgid "Preview Pane:"
-msgstr "Προεπισκόπηση:"
+msgstr "Πλαίσιο προεπισκόπησης:"
#: C/evolution.xml:900(para)
msgid ""
"The preview pane displays the contents of the email that is selected in the "
"message list."
msgstr ""
+"Το πλαίσιο προεπισκόπησης εμφανίζει τα περιεχόμενα του μηνύματος που είναι "
+"επιλεγμένο στη λίστα μηνυμάτων."
#: C/evolution.xml:904(title)
-#, fuzzy
msgid "The Menu Bar"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gnome-panel.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Εργαλειοθήκη Μενού\n"
-"#-#-#-#-# sabayon.HEAD.el.po (sabayon.HEAD.el) #-#-#-#-#\n"
-"Γραμμή μενού\n"
-"#-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Γραμμή μενού\n"
-"#-#-#-#-# glade3.HEAD.el.po (glade3.HEAD) #-#-#-#-#\n"
-"Γραμμή Μενού"
+msgstr "Η γραμμή μενού"
#: C/evolution.xml:905(para)
msgid ""
@@ -2118,6 +2288,11 @@ msgid ""
"items relate to email. Some content relates to other components of Evolution "
"and some, especially in the File menu, relates to the application as a whole."
msgstr ""
+"Τα περιεχόμενα της γραμμής μενού πάντα παρέχουν όλες τις δυνατές ενέργειες "
+"για κάθε προβολή των δεδομένων σας. Αν βλέπετε τα Εισερχόμενά σας, τότε οι "
+"περισσότερες καταχωρήσεις τα μενού θα σχετίζονται με την αλληλογραφία. "
+"Κάποιες άλλες καταχωρήσεις σχετίζονται με άλλα συστατικά του Evolution, και "
+"κάποιες, ειδικά στο μενού Αρχείο, σχετίζονται με ολόκληρη την εφαρμογή."
#: C/evolution.xml:907(title)
msgid "File:"
@@ -2129,6 +2304,9 @@ msgid ""
"in this menu, such as creating things, saving them to disk, printing them, "
"and quitting the program itself."
msgstr ""
+"Οτιδήποτε έχει να κάνει με ένα αρχείο ή με τις λειτουργίες της εφαρμογής "
+"εμφανίζεται σε αυτό το μενού, όπως η δημιουργία, η αποθήκευση, η εκτύπωση "
+"και το κλείσιμο της ίδιας της εφαρμογής."
#: C/evolution.xml:911(title)
msgid "Edit:"
@@ -2139,6 +2317,9 @@ msgid ""
"Holds useful tools that help you edit text and move it around. Also lets you "
"access the settings and configuration options."
msgstr ""
+"Περιέχει χρήσιμα εργαλεία που σας βοηθούν να επεξεργάζεστε κείμενο και να το "
+"μετακινείτε. Επίσης σας παρέχει πρόσβαση στις ρυθμίσεις και τις επιλογές "
+"προτιμήσεων."
# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
@@ -2179,6 +2360,9 @@ msgid ""
"appearance of Evolution as a whole, and others the way a particular kind of "
"information appears."
msgstr ""
+"Σας επιτρέπει να αποφασίσετε πώς θα φαίνεται το Evolution. Μερικά από τα "
+"χαρακτηριστικά επηρεάζουν ολόκληρο το Evolution, και άλλα την τρόπο που "
+"εμφανίζεται ένα συγκεκριμένο είδος πληροφορίας."
#: C/evolution.xml:919(title)
msgid "Folder:"
@@ -2189,6 +2373,8 @@ msgid ""
"Holds actions that can be performed on folders. You can find things like "
"copy, rename, delete, and so on."
msgstr ""
+"Περιέχει ενέργειες που μπορούν να εφαρμοστούν σε φακέλους. Μπορείτε να "
+"βρείτε ενέργειες όπως η αντιγραφή, η μετονομασία, ή διαγραφή και άλλα."
#: C/evolution.xml:923(title)
msgid "Message:"
@@ -2200,6 +2386,9 @@ msgid ""
"for the action, such as replying to a message, you can normally find it in "
"the Message menu."
msgstr ""
+"Περιέχει ενέργειες που μπορούν να εφαρμοστούν σε ένα μήνυμα. Αν υπάρχει μόνο "
+"ένας στόχος για την ενέργεια, όπως η απάντηση σε ένα μήνυμα, τότε κανονικά "
+"θα τη βρείτε στο μενού Μήνυμα."
#: C/evolution.xml:927(title)
msgid "Search:"
@@ -2212,6 +2401,12 @@ msgid ""
"is a text entry box in the toolbar that you can use to search for messages. "
"You can also create a search folder from a search."
msgstr ""
+"Σας επιτρέπει να αναζητάτε για μηνύματα ή για φράσεις μέσα σ' ένα μήνυμα. "
+"Μπορείτε επίσης να δείτε προηγούμενες αναζητήσεις που έχετε κάνει. Επιπλέον "
+"από το μενού Αναζήτηση, υπάρχει ένα πεδίο εισαγωγής κειμένου στην "
+"εργαλειοθήκη το οποίο μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για αναζήτηση για "
+"μηνύματα. Μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε ένα φάκελο αναζήτησης από μια "
+"αναζήτηση."
# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
@@ -2240,7 +2435,7 @@ msgstr "Ανοίγει τα αρχεία βοήθειας του Evolution."
#: C/evolution.xml:937(title)
msgid "The Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Η πλευρική στήλη"
#: C/evolution.xml:938(para)
msgid ""
@@ -2250,6 +2445,12 @@ msgid ""
"Above the Switcher is a list of folders related to the current Evolution "
"tool."
msgstr ""
+"Η πλευρική στήλη είναι το κάθετο πλαίσιο στην αριστερή πλευρά του κύριου "
+"παράθυρου του Evolution. Στο κάτω μέρος της Πλευρικής στήλης είναι ο "
+"Εναλλάκτης. Αυτός σας επιτρέπει να εναλλάσσεστε μεταξύ των εργαλείων του "
+"Evolution όπως η Αλληλογραφία, τα Memo, οι εργασίες και οι Επαφές. Πάνω από "
+"τον Εναλλάκτη βρίσκεται μια λίστα με φακέλους που σχετίζονται με το τρέχον "
+"εργαλείο του Evolution."
#: C/evolution.xml:939(para)
msgid ""
@@ -2263,20 +2464,34 @@ msgid ""
"in <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using Search Folders</"
"link>."
msgstr ""
+"Στη λίστα φακέλων οργανώνεται η αλληλογραφία, τα ημερολόγια, τα βιβλία "
+"διευθύνσεων, οι λίστες εργασιών και οι λίστες memo σε μια δενδρική δομή, "
+"όμοια με ένα <link linkend=\"filetree\">δένδρο αρχείων</link>. Οι "
+"περισσότεροι θα βρείτε έναν εώς τέσσερις φακέλους στη βάση του δέντρου, "
+"ανάλογα με το εργαλείο και τη ρύθμιση του συστήματος. Κάθε εργαλείο του "
+"Evolution έχει τουλάχιστον ένα φάκελο, που ονομάζεται Σε αυτόν τον "
+"υπολογιστή, για τοπικές πληροφορίες. Για παράδειγμα, η λίστα φακέλων για το "
+"εργαλείο αλληλογραφίας εμφανίζει οποιαδήποτε απομακρυσμένη αποθήκευση "
+"αλληλογραφίας που έχετε ρυθμίσει, όπως επίσης και τους τοπικούς φακέλους και "
+"τους φακέλους αναζήτησης, για τους οποίους μπορείτε να διαβάσετε στη <link "
+"linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Χρήση τοπικών φακέλων</link>."
#: C/evolution.xml:940(para)
msgid ""
"If you get large amounts of email, you might want more folders than just "
"your Inbox. You can also create multiple calendar, task, or contacts folders."
msgstr ""
+"Αν λαμβάνετε τεράστιες ποσότητες αλληλογραφίας, πιθανότατα θα χρειάζεστε "
+"περισσότερους φακέλους από το Εισερχόμενα. Μπορείτε επίσης να δημιουργείτε "
+"πολλαπλούς φακέλους ημερολογίου, εργασιών ή επαφών."
#: C/evolution.xml:941(para)
msgid "To create a new folder:"
-msgstr "Για να δημιουργήσετε έναν νέο φάκελο:"
+msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου:"
#: C/evolution.xml:944(para)
msgid "Click Folder &gt; New."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε Φάκελος &gt; Νέο."
#: C/evolution.xml:947(para)
msgid "Type the name of the folder in the Folder Name field."
@@ -2312,12 +2527,11 @@ msgstr "Επιλέξτε την τοποθεσία του νέου φακέλο
#: C/evolution.xml:6507(para) C/evolution.xml:7177(para)
#: C/evolution.xml:7275(para) C/evolution.xml:7409(para)
msgid "Click OK."
-msgstr "Κάντε κλικ στο ΟΚ."
+msgstr "Πατήστε δημιουργία."
#: C/evolution.xml:958(title)
-#, fuzzy
msgid "Changing Switcher Appearance:"
-msgstr "Ενα_λλαγή εμφάνισης"
+msgstr "Αλλαγή της εμφάνισης του Εναλλάκτη:"
#: C/evolution.xml:959(para)
msgid ""
@@ -2325,6 +2539,9 @@ msgid ""
"Appearance</emphasis> from the Menu Bar. Under Switcher Appearance you can "
"select:"
msgstr ""
+"Για να αλλάξετε την εμφάνιση του εναλλάκη επιλέξτε <emphasis>Προβολή &gt; "
+"Εμφάνιση Εναλλάκτη</emphasis> από τη γραμμή μενού. Κάτω από την Εμφάνιση "
+"Εναλλάκτη μπορείτε να επιλέξετε:"
#: C/evolution.xml:961(title)
msgid "Icons and Text:"
@@ -2333,10 +2550,11 @@ msgstr "Εικονίδια και κείμενο:"
#: C/evolution.xml:962(para)
msgid "Displays buttons with the label and the icon corresponding to it."
msgstr ""
+"Εμφανίζει κουμπιά με την ετικέτα και το εικονίδιο που τους αντιστοιχεί."
#: C/evolution.xml:965(title)
msgid "Icons Only:"
-msgstr "Μόνο εικονίδια:"
+msgstr "Εικονίδια μόνο:"
#: C/evolution.xml:966(para)
msgid "Shows only the icons."
@@ -2344,23 +2562,21 @@ msgstr "Εμφανίζει μόνο τα εικονίδια."
#: C/evolution.xml:969(title)
msgid "Texts Only:"
-msgstr "Μόνο κείμενο:"
+msgstr "Κείμενο μόνο:"
#: C/evolution.xml:970(para)
-#, fuzzy
msgid "Displays buttons with the label, not the icons."
-msgstr "Εμφάνιση κουμπιών παραθύρου μόνο με κείμενο"
+msgstr "Εμφανίζει κουμπιά μόνο με την ετικέτα, όχι τα εικονίδια."
#: C/evolution.xml:973(title)
msgid "Toolbar Style:"
-msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης"
+msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης:"
#: C/evolution.xml:974(para)
-#, fuzzy
msgid "Shows buttons using the desktop toolbar settings."
msgstr ""
-"Εμφάνιση κουμπιών παραθύρου με χρήση της ρύθμισης της εργαλειοθήκης "
-"επιφάνειας εργασίας"
+"Εμφανίζει κουμπιά χρησιμοποιώντας τη ρύθμιση της επιφάνειας εργασίας για την "
+"εργαλειοθήκη."
#: C/evolution.xml:977(title)
msgid "Hide Buttons:"
@@ -2368,7 +2584,7 @@ msgstr "Απόκρυψη κουμπιών:"
#: C/evolution.xml:978(para)
msgid "This option hides all the shortcut buttons of switcher."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η επιλογή κρύβει όλα τα κουμπιά συντόμευσης από τον εναλλάκτη."
#: C/evolution.xml:983(title)
msgid "Folder Management"
@@ -2379,6 +2595,8 @@ msgid ""
"Right-click a folder or subfolder to display a menu with the following "
"options:"
msgstr ""
+"Κάντε δεξί κλικ σ' ένα φάκελο ή υποφάκελο για να εμφανίσετε ένα μενού με τις "
+"ακόλουθες επιλογές:"
# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
@@ -2411,26 +2629,26 @@ msgid "Copy:"
msgstr "Αντιγραφή:"
#: C/evolution.xml:987(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Copies the folder to a different location. When you select this item, "
"Evolution offers a choice of locations to copy the folder to."
msgstr ""
-"Αντιγράφει τον φάκελο σε μια διαφορετική τοποθεσία. Όταν επιλέξετε αυτή την "
-"επιλογή, το Evolution δίνει μια "
+"Αντιγράφει το φάκελο σε μια διαφορετική τοποθεσία. Όταν επιλέξετε αυτή την "
+"καταχώρηση, το Evolution δίνει μια επιλογή από τοποθεσίες στις οποίες "
+"μπορείτε να αντιγράψετε το φάκελο."
#: C/evolution.xml:990(title)
msgid "Move:"
msgstr "Μετακίνηση:"
#: C/evolution.xml:991(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Moves the folder to another location. When you select this item, Evolution "
"offers a choice of locations to move the folder to."
msgstr ""
-"Μετακινεί τον φάκελο σε μια άλλη τοποθεσία. Όταν επιλέξετε αυτή την επιλογή, "
-"το Evolution "
+"Μετακινεί το φάκελο σε μια άλλη τοποθεσία. Όταν επιλέξετε αυτή την "
+"καταχώρηση, το Evolution δίνει μια επιλογή από τοποθεσίες στις οποίες "
+"μπορείτε να μετακινήσετε το φάκελο."
#: C/evolution.xml:994(title)
msgid "Mark Messages As Read:"
@@ -2438,7 +2656,7 @@ msgstr "Σήμανση μηνυμάτων ως αναγνωσμένα:"
#: C/evolution.xml:995(para)
msgid "Marks all the messages in the folder as read."
-msgstr "Σήμανση όλων των μηνυμάτων σε αυτό τον φάκελο ως αναγνωσμένα."
+msgstr "Σήμανση όλων των μηνυμάτων σε αυτό το φάκελο ως αναγνωσμένα."
#: C/evolution.xml:998(title)
msgid "New Folder:"
@@ -2446,7 +2664,7 @@ msgstr "Νέος φάκελος:"
#: C/evolution.xml:999(para)
msgid "Creates another folder in the same location."
-msgstr "Δημιουργεί έναν άλλον φάκελο στην ίδια τοποθεσία."
+msgstr "Δημιουργεί έναν ακόμα φάκελο στην ίδια τοποθεσία."
#: C/evolution.xml:1002(title) C/evolution.xml:3135(title)
msgid "Delete:"
@@ -2454,7 +2672,7 @@ msgstr "Διαγραφή:"
#: C/evolution.xml:1003(para)
msgid "Deletes the folder and all its contents."
-msgstr "Διαγράφει τον φάκελο και όλα τα περιεχόμενά του."
+msgstr "Διαγράφει το φάκελο και όλα τα περιεχόμενά του."
#: C/evolution.xml:1006(title)
msgid "Rename:"
@@ -2498,19 +2716,18 @@ msgid ""
"Any time new email arrives in a email folder, that folder label is displayed "
"in bold text, along with the number of new messages in that folder."
msgstr ""
-"Κάθε φορά που ένα νέο μήνυμα λαμβάνεται σε έναν φάκελο αλληλογραφίας, αυτός "
-"ο φάκελος εμφανίζεται με έντονο κείμενο, και με τον αριθμό των νέων "
-"μηνυμάτων σε αυτόν τον φάκελο."
+"Κάθε φορά που ένα νέο μήνυμα λαμβάνεται σε ένα φάκελο αλληλογραφίας, αυτός ο "
+"φάκελος εμφανίζεται με έντονο κείμενο, και με τον αριθμό των νέων μηνυμάτων "
+"σε αυτόν τον φάκελο."
#: C/evolution.xml:1023(title)
-#| msgid "E-Mail"
msgid "Email"
msgstr "Αλληλογραφία"
#: C/evolution.xml:1024(para)
msgid "Evolution email is like other email programs in several ways:"
msgstr ""
-"Η αλληλογραφία του Evolution είναι σαν άλλα προγράμματα αλληλογραφίας σε "
+"Η αλληλογραφία του Evolution μοιάζει με άλλα προγράμματα αλληλογραφίας σε "
"πολλά σημεία:"
#: C/evolution.xml:1027(para)
@@ -2522,7 +2739,6 @@ msgstr ""
"κάνει εύκολη την αποστολή και την λήψη πολλαπλών συνημμένων αρχείων."
#: C/evolution.xml:1030(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"It supports multiple email sources, including <link linkend=\"imap\">IMAP</"
"link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, and local mbox or MH spools and "
@@ -2530,6 +2746,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Υποστηρίζει πολλαπλές πηγές αλληλογραφίας, συμπεριλαμβανομένων των <link "
"linkend=\"imap\">IMAP</link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, και τοπικά "
+"mbox ή MH spool και αρχεία που δημιουργούνται από άλλα προγράμματα "
+"αλληλογραφίας."
#: C/evolution.xml:1033(para)
msgid ""
@@ -2557,20 +2775,36 @@ msgid ""
"especially useful. Here's a quick explanation of what's happening in your "
"main Evolution email window."
msgstr ""
+"Ωστόσο, το Evolution έχει μερικές σημαντικές διαφορές από άλλες εφαρμογές "
+"αλληλογραφίας. Κατ' αρχήν, είναι δημιουργημένο για να χειρίζεται τεράστιες "
+"ποσότητες αλληλογραφίας. Οι λειτουργίες <link linkend=\"usage-mail-organize-"
+"spam\">ανεπιθύμητης αλληλογραφίας</link>, <link linkend=\"usage-mail-"
+"organize-filters\">φιλτραρίσματος</link> μηνυμάτων και <link linkend=\"usage-"
+"mail-organize-search\">αναζήτησης</link> δημιουργήθηκαν για ταχύτητα και "
+"παραγωγικότητα. Υπάρχουν επίσης οι <link linkend=\"usage-mail-organize-"
+"vfolders\">φάκελοι αναζήτησης</link>, ένα προχωρημένο χαρακτηριστικό "
+"οργάνωσης που δεν το βρίσκεται σε μερικούς πελάτες αλληλογραφίας. Αν "
+"λαμβάνετε πολλή αλληλογραφία, ή αν θέλετε να αποθηκεύετε κάθε μήνυμα που "
+"λαμβάνετε για να αναφερθείτε σ' αυτό αργότερα, θα βρείτε αυτό το "
+"χαρακτηριστικό πολύ χρήσιμο. Να μια γρήγορη εξήγηση του τι συμβαίνει στο "
+"κύριο παράθυρο της αλληλογραφίας του Evolution."
#: C/evolution.xml:1043(para)
msgid ""
"The message list displays all the messages that you have. This includes all "
"your read and unread messages, and email that is flagged to be deleted."
msgstr ""
+"Η λίστα μηνυμάτων εμφανίζει όλα τα μηνύματα που έχετε. Αυτό συμπεριλαμβάνει "
+"όλα τα αναγνωσμένα και τα μη αναγνωσμένα μηνύματα, και αλληλογραφία που έχει "
+"επισημανθεί προς διαγραφή."
#: C/evolution.xml:1047(para)
msgid ""
"The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
"message list."
msgstr ""
-"Το ταμπλώ προεπισκόπησης εμφανίζει το μήνυμα που είναι επιλεγμένο στην λίστα "
-"μηνυμάτων."
+"Το πλαίσιο προεπισκόπησης εμφανίζει το μήνυμα που είναι επιλεγμένο στην "
+"λίστα μηνυμάτων."
#: C/evolution.xml:1049(para)
msgid ""
@@ -2579,11 +2813,11 @@ msgid ""
"open in a new window. To change the size of a pane, drag the divider between "
"the two panes."
msgstr ""
-"Αν το ταμπλό προεπισκόπησης σας φαίνεται πολύ μικρό, μπορείτε να του "
+"Αν το πλαίσιο προεπισκόπησης σας φαίνεται πολύ μικρό, μπορείτε να του "
"αλλάξετε το μέγεθος, να μεγεθύνετε ολόκληρο το παράθυρο, ή να κάνετε διπλό "
-"κλικ στο μήνυμα στην λίστα μηνυμάτων για να το ανοίξετε σε νέο παράθυρο. Για "
-"να αλλάξετε το μέγεθος ενός ταμπλό, σύρετε τη διαχωριστική γραμμή ανάμεσα "
-"στα δύο ταμπλό."
+"κλικ στο μήνυμα στη λίστα μηνυμάτων για να το ανοίξετε σε νέο παράθυρο. Για "
+"να αλλάξετε το μέγεθος ενός πλαισίου, σύρετε τη διαχωριστική γραμμή ανάμεσα "
+"στα δύο πλαίσια."
#: C/evolution.xml:1050(para)
msgid ""
@@ -2591,6 +2825,11 @@ msgid ""
"menu of possible actions, including moving or deleting them, creating "
"filters or search folders based on them, and marking them as junk mail."
msgstr ""
+"Όπως και με τους φακέλους, μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ στη λίστα μηνυμάτων "
+"και να δείτε μια λίστα με δυνατές ενέργειες, συμπεριλαμβανομένων της "
+"μετακίνησης και της διαγραφής μηνυμάτων, της δημιουργίας φίλτρων ή φακέλων "
+"αναζήτησης βασισμένων στα μηνύματα, και της επισήμανσης ως ανεπιθύμητη "
+"αλληλογραφία."
#: C/evolution.xml:1051(para)
msgid ""
@@ -2599,12 +2838,20 @@ msgid ""
"like Reply and Forward, also appear as buttons in the toolbar. Most of them "
"are also located in the right-click menu and as keyboard shortcuts."
msgstr ""
+"Οι περισσότερες ενέργειες που θα θέλετε να εκτελέσετε σχετικά με την "
+"αλληλογραφία σας, βρίσκονται στα μενού Μήνυμα και Φάκελος, στη γραμμή μενού. "
+"Οι πιο συχνές από αυτές, όπως η Απάντηση και η προώθηση, εμφανίζονται επίσης "
+"και ως κουμπιά στην εργαλειοθήκη. Οι περισσότερες από αυτές βρίσκονται "
+"επίσης στο αναδυόμενο μενού στο δεξί κλικ, και ως συντομεύσεις πληκτρολογίου."
#: C/evolution.xml:1052(para)
msgid ""
"For an in-depth guide to the email capabilities of Evolution, read <link "
"linkend=\"usage-mail\">Sending and Receiving Email</link>."
msgstr ""
+"Για έναν εκτεταμένο οδηγό των δυνατοτήτων αλληλογραφίας του Evolution, "
+"διαβάστε την <link linkend=\"usage-mail\">Αποστολή και λήψη αλληλογραφίας</"
+"link>."
#: C/evolution.xml:1056(title)
msgid "The Calendar"
@@ -2618,20 +2865,25 @@ msgid ""
"there is a task list, where you can keep a list of tasks separate from your "
"calendar appointments. Below that, there is a memo list."
msgstr ""
+"Για να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το ημερολόγιο, πατήστε Ημερολόγιο στον "
+"Εναλλάκτη. Από προεπιλογή, το ημερολόγιο εμφανίζει το σημερινό πρόγραμμα σε "
+"ένα διαγραμμισμένο παρασκήνιο. Κάτω αριστερά βρίσκεται ένα μηνιαίο "
+"ημερολόγιο που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να αλλάζετε ημέρες. Πάνω "
+"δεξιά βρίσκεται η λίστα εργασιών, όπου μπορείτε να διατηρείτε μια λίστα με "
+"εργασίες ξεχωριστά από τα ραντεβού του ημερολογίου. Κάτω από αυτήν, υπάρχει "
+"μια λίστα με memo."
#: C/evolution.xml:1060(title)
-#, fuzzy
msgid "Appointment List:"
-msgstr "Ραντεβού"
+msgstr "Λίστα ραντεβού:"
#: C/evolution.xml:1061(para)
msgid "The appointment list displays all your scheduled appointments."
-msgstr ""
+msgstr "Η λίστα ραντεβού εμφανίζει όλα σας τα προγραμματισμένα ραντεβού."
#: C/evolution.xml:1064(title)
-#, fuzzy
msgid "Month Pane:"
-msgstr "Όχι αλλαγή μήνα"
+msgstr "Πλαίσιο μήνα:"
#: C/evolution.xml:1065(para)
msgid ""
@@ -2640,6 +2892,10 @@ msgid ""
"days in the month pane to display a custom range of days in the appointment "
"list."
msgstr ""
+"Το πλαίσιο μήνα είναι μια μικρή προβολή ενός μηνιαίου ημερολογίου. Για να "
+"εμφανίσετε περισσότερους μήνες, σύρετε το περίγραμμα του πλαισίου προς τα "
+"δεξιά. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε πολλές συνεχόμενες μέρες στο πλαίσιο "
+"μήνα για να εμφανίσετε ένα τροποποιημένο φάσμα ημερών στη λίστα ραντεβού."
#: C/evolution.xml:1068(title)
msgid "Task List:"
@@ -2651,12 +2907,17 @@ msgid ""
"associated with them. You can use the list in a larger window by clicking "
"the Tasks button in the side bar."
msgstr ""
+"Οι εργασίες είναι ξεχωριστές από τα ραντεβού γιατί συνήθως δεν ανατίθενται "
+"σε συγκεκριμένη ώρα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λίστα σε ένα "
+"μεγαλύτερο παράθυρο πατώντας στο κουμπί Εργασίες της πλευρικής στήλης."
#: C/evolution.xml:1071(para)
msgid ""
"For more information about the calendar, see <link linkend=\"usage-calendar"
"\">Evolution Calendar</link>."
msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το ημερολόγιο, δείτε το <link "
+"linkend=\"usage-calendar\">Ημερολόγιο του Evolution</link>."
#: C/evolution.xml:1075(title)
msgid "The Contacts"
@@ -2670,6 +2931,11 @@ msgid ""
"OS* devices and use <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> directories on a "
"network."
msgstr ""
+"Οι επαφές του Evolution χειρίζονται όλες τις λειτουργίες ενός βιβλίου "
+"διευθύνσεων ή τηλεφωνικού καταλόγου. Ωστόσο, είναι πιο εύκολο να ενημερώνετε "
+"το Evolution απ' ότι να αλλάζετε ένα πραγματικό χάρτινο βιβλίο, εν μέρει "
+"επειδή το Evolution μπορεί να συγχρονιστεί με συσκευές Palm OS* και να "
+"χρησιμοποιήσει καταλόγους <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> σ' ένα δίκτυο."
#: C/evolution.xml:1077(para)
msgid ""
@@ -2678,6 +2944,11 @@ msgid ""
"You can select other views from the View menu, and adjust the width of the "
"columns by clicking and dragging the gray column dividers."
msgstr ""
+"Για να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο επαφών, πατήστε Επαφές στον Εναλλάκτη. "
+"Από προεπιλογή, η προβολή εμφανίζει όλες σας τις επαφές σε αλφαβητική σειρά, "
+"σε προβολή καρτών διευθύνσεων. Μπορείτε να επιλέξετε άλλες προβολές από το "
+"μενού Προβολή, και να τροποποιήσετε το πλάτος των στηλών πατώντας και "
+"σύροντας τα γκρι διαχωριστικά στηλών."
#: C/evolution.xml:1079(para)
msgid ""
@@ -2685,6 +2956,10 @@ msgid ""
"of the application. For example, you can right-click an email address in "
"Evolution mail to instantly create a contact entry."
msgstr ""
+"Ένα ακόμα πλεονέκτημα των επαφών του Evolution είναι η ενσωμάτωσή τους με "
+"την υπόλοιπη εφαρμογή. Για παράδειγμα, μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ σε μια "
+"διεύθυνση αλληλογραφίας στην αλληλογραφία του Evolution για να φτιάξετε "
+"αμέσως μια καταχώρηση στις επαφές."
#: C/evolution.xml:1080(emphasis)
msgid "Contact List"
@@ -2696,12 +2971,19 @@ msgid ""
"contacts. You can also search the contacts in the same way that you search "
"email folders, using the search tool on the right side of the toolbar."
msgstr ""
+"Το μεγαλύτερο τμήμα της προβολής επαφών εμφανίζει μια λίστα με ξεχωριστές "
+"επαφές. Μπορείτε επίσης να αναζητάτε τις επαφές με τον ίδιο τρόπο που "
+"αναζητάτε φακέλους αλληλογραφίας, χρησιμοποιώντας το εργαλείο αναζήτησης στα "
+"δεξιά της εργαλειοθήκης."
#: C/evolution.xml:1082(para)
msgid ""
"For detailed instructions on how to use the address book, read <link linkend="
"\"usage-contact\">Evolution Contacts: the Address Book</link>."
msgstr ""
+"Για λεπτομερείς οδηγίες για τη χρήση του βιβλίου διευθύνσεων, διαβάστε τις "
+"<link linkend=\"usage-contact\">Επαφές του Evolution: το βιβλίο διευθύνσεων</"
+"link>."
#: C/evolution.xml:1087(title)
msgid "Backing Up and Restoring Evolution"
@@ -2714,76 +2996,95 @@ msgid ""
"saves your Evolution settings, mail, contacts, tasks, memos, and calendars "
"and creates an archive."
msgstr ""
+"Με ενεργοποιημένη την πρόσθετη λειτουργία για αντίγραφα ασφαλείας και "
+"ανάκτηση, μπορείτε επιτυχώς να πάρετε αντίγραφο ασφαλείας του Evolution στον "
+"υπολογιστή σας και να το επαναφέρετε όποτε είναι αναγκαίο. Το αντίγραφο "
+"ασφαλείας αποθηκεύει τις ρυθμίσεις του Evolution, την αλληλογραφία, τις "
+"επαφές, τις εργασίες, τα memo και τα ημερολόγια, και δημιουργεί ένα "
+"συμπιεσμένο αρχείο."
#: C/evolution.xml:1091(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select File &gt; Backup Settings to select the folder where you want to save "
"the backup."
-msgstr "Ορίστε που θα δημιουργηθεί ο φάκελος:"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε Αρχείο &gt; Αντίγραφο ασφαλείας ρυθμίσεων για να επιλέξετε το "
+"φάκελο στον οποίο θέλετε να αποθηκεύσετε το αντίγραφο ασφαλείας."
#: C/evolution.xml:1093(para)
msgid "Evolution is always backed up as evolution-backup.tar.gz."
msgstr ""
+"Το αντίγραφο ασφαλείας του Evolution ονομάζεται πάντα evolution-backup.tar."
+"gz."
#: C/evolution.xml:1094(para)
msgid ""
"Before the backup process starts, it asks you to close Evolution and "
"displays a warning as shown below:"
msgstr ""
+"Προτού αρχίσει η διαδικασία λήψης του αντίγραφου ασφαλείας, σας ζητείται να "
+"κλείσετε το Evolution και εμφανίζεται μια προειδοποίηση όπως η ακόλουθη:"
#: C/evolution.xml:1099(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select Restart Evolution after backup to restart Evolution immediately after "
"the backup process."
-msgstr "Διεργασία backend για Evolution Exchange"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε Επανεκκίνηση Evolution μετά από backup για να επανεκκινηθεί το "
+"Evolution αμέσως μετά από τη διαδικασία δημιουργίας του αντίγραφου ασφαλείας."
#: C/evolution.xml:1102(para)
-#, fuzzy
msgid "Click Yes to close Evolution and start the backup."
-msgstr "Επανεκ_κίνηση Evolution μετά από backup"
+msgstr ""
+"Πατήστε Ναι για να κλείσετε το Evolution και να αρχίσει η δημιουργία του "
+"αντίγραφου ασφαλείας."
#: C/evolution.xml:1104(para) C/evolution.xml:1122(para)
msgid "Evolution will auto-restart after the process."
-msgstr ""
+msgstr "Το Evolution θα επανεκκινίσει αυτόματα μετά τη διαδικασία."
#: C/evolution.xml:1109(title)
msgid "Restoring Evolution"
msgstr "Επαναφορά Evolution"
#: C/evolution.xml:1110(para)
-#, fuzzy
msgid "This feature restores your settings from the archive."
-msgstr "Διαγραφή επιλογής από το συμπιεσμένο αρχείο"
+msgstr ""
+"Αυτή η λειτουργία επαναφέρει τις ρυθμίσεις σας από το συμπιεσμένο αρχείο."
#: C/evolution.xml:1113(para)
msgid ""
"Select File &gt; Restore Settings to open the available evolution-backup.tar."
"gz files."
msgstr ""
+"Επιλέξτε Αρχείο &gt; Επαναφορά ρυθμίσεων για να ανοίξετε τα διαθέσιμα αρχεία "
+"evolution-backup.tar.gz."
#: C/evolution.xml:1116(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the evolution-backup.tar.gz and click Save."
-msgstr "Επιλέξτε το όνομα αρχείου Evolution"
+msgstr "Επιλέξτε το αρχείο evolution-backup.tar.gz και πατήστε Άνοιγμα."
#: C/evolution.xml:1117(para)
msgid ""
"Before the process starts, a pop-up window appears and asks you to close "
"Evolution. Close all the windows and then click Restore in the pop-up window."
msgstr ""
+"Πριν ξεκινήσει η διαδικασία, θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο παράθυρο και θα "
+"σας ζητήσει να κλείσετε το Evolution. Κλείστε όλα τα παράθυρα και πατήστε "
+"Επαναφορά στο αναδυόμενο παράθυρο."
#: C/evolution.xml:1119(para)
msgid ""
"If you are creating your first account via the Startup Wizard, you can use "
"the option to restore from the archive if it is available locally."
msgstr ""
+"Αν δημιουργείτε τον πρώτο σας λογαριασμό μέσω του Βοηθού εκκίνησης, μπορείτε "
+"να ενεργοποιήσετε την επιλογή για επαναφορά από το συμπιεσμένο αρχείο αν "
+"αυτό είναι διαθέσιμο τοπικά."
#: C/evolution.xml:1129(title)
-#, fuzzy
msgid "Command Line Options"
-msgstr "Αποτέλεσμα Γραμμής _Εντολών"
+msgstr "Επιλογές γραμμής εντολών"
#: C/evolution.xml:1130(para)
msgid ""
@@ -2791,10 +3092,14 @@ msgid ""
"information about command line options, open a terminal window and type "
"<command>evolution --help</command>."
msgstr ""
+"Το Evolution έχει μερικές επιλογές που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στη "
+"γραμμή εντολών. Για περισσότερες πληροφορίες για τις επιλογές γραμμής "
+"εντολών, ανοίξτε ένα παράθυρο τερματικού και πληκτρολογήστε "
+"<command>evolution --help</command>."
#: C/evolution.xml:1131(para)
msgid "The most important command line options are:"
-msgstr ""
+msgstr "Οι πιο σημαντικές επιλογές γραμμής εντολών είναι:"
#: C/evolution.xml:1139(para)
msgid "Command"
@@ -2815,6 +3120,7 @@ msgstr "evolution --disable-preview"
#: C/evolution.xml:1160(para)
msgid "Disables all the preview panes when you launch Evolution."
msgstr ""
+"Απενεργοποιεί όλα τα πλαίσια προεπισκόπησης όταν εκκινείτε το Evolution."
#: C/evolution.xml:1161(para)
msgid ""
@@ -2822,42 +3128,45 @@ msgid ""
"task or contact, thus providing a way to avoid an application crash caused "
"by previewing the message, task or contact."
msgstr ""
+"Αυτό αποτρέπει το Evolution από του να ανοίξει το πιο πρόσφατα επιλεγμένο "
+"μήνυμα, εργασία ή επαφή, παρέχοντας έτσι έναν τρόπο για να αποφεύγεται η "
+"κατάρρευση της εφαρμογής όταν γίνεται προεπισκόπηση ενός μηνύματος, μιας "
+"εργασίας ή μιας επαφής."
#: C/evolution.xml:1166(para)
msgid "evolution mailto:<varname>joe@somewhere.net</varname>"
-msgstr ""
+msgstr "evolution mailto:<varname>joe@somewhere.net</varname>"
#: C/evolution.xml:1169(para)
msgid ""
"Starts Evolution and begins composing a message to the email address listed."
msgstr ""
+"Εκκινεί το Evolution και αρχίζει τη σύνθεση ενός μηνύματος στη διεύθυνση "
+"αλληλογραφίας που καταχωρήθηκε."
#: C/evolution.xml:1174(para)
msgid "evolution -c mail"
msgstr "evolution -c mail"
#: C/evolution.xml:1177(para)
-#, fuzzy
msgid "Starts Evolution in mail mode."
-msgstr "Επεξεργαστής μηνυμάτων του Evolution"
+msgstr "Εκκινεί το Evolution σε λειτουργία αλληλογραφίας."
#: C/evolution.xml:1182(para)
msgid "evolution -c calendar"
msgstr "evolution -c calendar"
#: C/evolution.xml:1185(para)
-#, fuzzy
msgid "Starts Evolution in calendar mode."
-msgstr "Εισαγωγέας iCalendar Evolution"
+msgstr "Εκκινεί το Evolution σε λειτουργία ημερολογίου."
#: C/evolution.xml:1190(para)
msgid "evolution -c contacts"
msgstr "evolution -c contacts"
#: C/evolution.xml:1193(para)
-#, fuzzy
msgid "Starts Evolution in contacts mode."
-msgstr "Επανε_κκίνηση Evolution μετά από επαναφορά"
+msgstr "Εκκινεί το Evolution σε λειτουργία επαφών."
#: C/evolution.xml:1198(para)
msgid "evolution --force-shutdown"
@@ -2865,7 +3174,7 @@ msgstr "evolution --force-shutdown"
#: C/evolution.xml:1201(para)
msgid "Forces every part of Evolution to shut down immediately."
-msgstr ""
+msgstr "Εξαναγκάζει το κλείσιμο όλων των μερών του Evolution άμεσα."
#: C/evolution.xml:1206(para)
msgid "evolution <quote>%s</quote>"
@@ -2876,6 +3185,8 @@ msgid ""
"Makes Evolution your default email handler for your Web browser and in the "
"GNOME* Control Center."
msgstr ""
+"Κάνει το Evolution την προεπιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης της αλληλογραφίας "
+"για τον περιηγητή ιστού και το Κέντρο ελέγχου του GNOME*."
#: C/evolution.xml:1220(para)
msgid ""
@@ -2885,29 +3196,31 @@ msgid ""
"to customize your mail account, see <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail "
"Preferences</link>."
msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα, όπως και η <link linkend=\"usage-mail-organize\">Οργάνωση "
+"της αλληλογραφίας σας</link>, σας παρέχουν έναν εκτεταμένο οδηγό των "
+"δυνατοτήτων του <trademark>Evolution</trademark> ως πελάτη αλληλογραφίας. "
+"Για πληροφορίες για την τροποποίηση ενός λογαριασμού αλληλογραφίας, δείτε "
+"τις <link linkend=\"config-prefs-mail\">Προτιμήσεις αλληλογραφίας</link>."
#: C/evolution.xml:1223(link) C/evolution.xml:1243(title)
msgid "Reading Mail"
msgstr "Ανάγνωση αλληλογραφίας"
#: C/evolution.xml:1226(link) C/evolution.xml:1511(title)
-#, fuzzy
msgid "Composing New Email Messages"
-msgstr "Συγγραφή _νέου μηνύματος"
+msgstr "Συγγραφή νέου μηνύματος αλληλογραφίας"
#: C/evolution.xml:1229(link) C/evolution.xml:2121(title)
msgid "Templates"
msgstr "Πρότυπα"
#: C/evolution.xml:1232(link) C/evolution.xml:2222(title)
-#, fuzzy
msgid "Sending Invitations by Mail"
-msgstr "Αποστολή Αλληλογραφίας"
+msgstr "Αποστολή προσκλήσεων μέσω αλληλογραφίας"
#: C/evolution.xml:1235(link) C/evolution.xml:2245(title)
-#, fuzzy
msgid "IMAP Subscriptions Manager"
-msgstr "_Συνδρομές"
+msgstr "Διαχείριση συνδρομών IMAP"
#: C/evolution.xml:1238(link) C/evolution.xml:2269(title)
msgid "Encryption"
@@ -2920,6 +3233,11 @@ msgid ""
"message list; if you'd like to see it in its own window, either double-click "
"it, press Enter, or press Ctrl+O."
msgstr ""
+"Αν δε βλέπετε ήδη την αλληλογραφία σας, μεταβείτε το εργαλείο αλληλογραφίας "
+"πατώντας το κουμπί συντόμευσης Αλληλογραφία, ή πιέζοντας Ctrl+1. Για να "
+"διαβάσετε ένα μήνυμα, επιλέξτε το στη λίστα μηνυμάτων. Αν θέλετε να το δείτε "
+"σε δικό του παράθυρο, είτε κάντε πάνω του διπλό κλικ, είτε πατήστε Enter, "
+"είτε πιέστε Ctrl+O."
#: C/evolution.xml:1246(para)
msgid ""
@@ -2927,6 +3245,10 @@ msgid ""
"press Backspace to page up while reading an email. Ensure that you use the "
"keys when the message list is enabled."
msgstr ""
+"Για να διαβάσετε αλληλογραφία με το πληκτρολόγιο, μπορείτε να πιέσετε το "
+"Spacebar για να προχωρήσετε κάτω κατά μια σελίδα, και το Backspace για να "
+"προχωρήσετε πάνω κατά μια σελίδα ενώ διαβάζετε ένα μήνυμα. Βεβαιωθείτε ότι "
+"χρησιμοποιείτε τα πλήκτρα όταν η λίστα μηνυμάτων είναι ενεργοποιημένη."
#: C/evolution.xml:1247(para)
msgid ""
@@ -2938,10 +3260,18 @@ msgid ""
"(]) for the next unread message, and the left square bracket ([) for the "
"previous unread message."
msgstr ""
+"Περιηγηθείτε στη λίστα μηνυμάτων χρησιμοποιώντας τα βελάκια στο "
+"πληκτρολόγιο. Για να μεταβείτε στο επόμενο και στο προηγούμενο αδιάβαστο "
+"μήνυμα, πιέστε την τελεία (.) ή το κόμμα (,). Σε μερικά πληκτρολόγια, αυτά "
+"τα πλήκτρα είναι επίσης μαρκαρισμένα με τα σύμβολα &gt; και &lt;, και αυτός "
+"είναι ένας βολικός τρόπος για να θυμάστε ότι σας μετακινούν μπροστά και πίσω "
+"στη λίστα μηνυμάτων. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιείτε τη δεξιά τετράγωνη "
+"αγκύλη (]) για το επόμενο αδιάβαστο μήνυμα, και την αριστερή τετράγωνη "
+"αγκύλη ([) για το προηγούμενο αδιάβαστο μήνυμα."
#: C/evolution.xml:1251(title)
msgid "Magic Spacebar for Reading Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Το μαγικό πλήκτρο διαστήματος στην ανάγνωση αλληλογραφίας"
#: C/evolution.xml:1252(para)
msgid ""
@@ -2949,47 +3279,59 @@ msgid ""
"folders. You can read mail, scroll through mail and switch folders by using "
"the Spacebar on your keyboard."
msgstr ""
+"Με το μαγικό πλήκτρο διαστήματος, μπορείτε να διαβάζετε εύκολο τα αδιάβαστα "
+"μηνύματα σε όλους τους φακέλους αλληλογραφίας. Μπορείτε να διαβάζετε "
+"μηνύματα, να περιηγήστε ανάμεσα στην αλληλογραφία και να αλλάζετε φακέλους "
+"χρησιμοποιώντας το πλήκτρο διαστήματος (spacebar) στο πληκτρολόγιό σας."
#: C/evolution.xml:1253(para)
msgid "To enable Magic Spacebar:"
-msgstr ""
+msgstr "Για να ενεργοποιήσετε το μαγικό πλήκτρο διαστήματος:"
#: C/evolution.xml:1256(para) C/evolution.xml:1403(para)
#: C/evolution.xml:2368(para) C/evolution.xml:2410(para)
#: C/evolution.xml:2471(para) C/evolution.xml:5360(para)
#: C/evolution.xml:5631(para) C/evolution.xml:5914(para)
#: C/evolution.xml:5930(para) C/evolution.xml:6356(para)
-#, fuzzy
msgid "Select Edit &gt; Preferences, then select Mail Accounts."
-msgstr "Προτιμήσεις gedit"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε Επεξεργασία &gt; Προτιμήσεις, και μετά επιλέξτε Λογαριασμοί "
+"αλληλογραφίας."
#: C/evolution.xml:1259(para)
msgid "Select the Enable Magic Spacebar check box."
msgstr ""
+"Επιλέξτε το κουτάκι επιλογής Ενεργοποίηση μαγικού πλήκτρου διαστήματος."
#: C/evolution.xml:1262(para)
msgid "When you are in the Mail view, the Spacebar has the following behavior:"
msgstr ""
+"Όταν είστε στην προβολή αλληλογραφίας, το πλήκτρο διαστήματος έχει την "
+"ακόλουθη συμπεριφορά:"
#: C/evolution.xml:1265(para)
msgid ""
"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next "
"unread message."
msgstr ""
+"Όταν πατήσετε το πλήκτρο διαστήματος για πρώτη φορά, σας πηγαίνει στο "
+"επόμενο αδιάβαστο μήνυμα."
#: C/evolution.xml:1268(para)
msgid ""
"If the message is more than one screen long, the Spacebar works as Page Down "
"key."
msgstr ""
+"Αν το μήνυμα είναι μακρύτερο από μια οθόνη, τότε το πλήκτρο διαστήματος "
+"λειτουργεί όπως το πλήκτρο Page Down."
#: C/evolution.xml:1271(para)
msgid ""
"If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes "
"you to the next unread message."
msgstr ""
-"Αν πατήσετε το Spacebar αφού έχετε φτάσει στο τέλος της σελίδας, σας πάει "
-"στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα."
+"Αν πατήσετε το πλήκτρο διαστήματος αφού έχετε φτάσει στο τέλος της σελίδας, "
+"σας πάει στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα."
#: C/evolution.xml:1274(para)
msgid ""
@@ -2997,8 +3339,8 @@ msgid ""
"takes you to the next unread message in the next folder."
msgstr ""
"Αν δεν υπάρχουν άλλα μη αναγνωσμένα μηνύματα στο ταχυδρομικό σας κουτί, με "
-"το πάτημα του Spacebar θα μεταβείτε στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα στον "
-"επόμενο φάκελο."
+"το πάτημα του πλήκτρου διαστήματος θα μεταβείτε στο επόμενο μη αναγνωσμένο "
+"μήνυμα στον επόμενο φάκελο."
#: C/evolution.xml:1277(para)
msgid ""
@@ -3006,10 +3348,10 @@ msgid ""
"those folders. This feature allows you to switch to the next unread message "
"in a different folder without clicking the folder."
msgstr ""
-"Εάν τα νέα μηνύματα φθάνουν σε διάφορους φακέλους, το Spacebar κάνει "
-"εναλλαγή μεταξύ αυτών των φακέλων. Αυτή η λειτουργία σας επιτρέπει να "
+"Εάν τα νέα μηνύματα φθάνουν σε διάφορους φακέλους, το πλήκτρο διαστήματος "
+"κάνει εναλλαγή μεταξύ αυτών των φακέλων. Αυτή η λειτουργία σας επιτρέπει να "
"μεταβείτε στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα σε ένα διαφορετικό φάκελο χωρίς "
-"να κάνετε κλικ στον φάκελο."
+"να πατήστε στον φάκελο."
#: C/evolution.xml:1283(title)
msgid "Checking for New Mail"
@@ -3023,12 +3365,12 @@ msgid ""
"accounts, see <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Starting Evolution "
"for the First Time</link>."
msgstr ""
-"Για να ελέγξετε την αλληλογραφία σας, κάντε κλικ στο Αποστολή/Λήψη στην "
-"εργαλειοθήκη. Αν δεν έχετε δημιουργήσει κανέναν λογαριασμό αλληλογραφίας "
+"Για να ελέγξετε την αλληλογραφία σας, πατήστε το Αποστολή/Λήψη στην "
+"εργαλειοθήκη. Αν δεν έχετε δημιουργήσει κανένα λογαριασμό αλληλογραφίας "
"ακόμη, ο βοηθός ρύθμισης σας ζητάει τις πληροφορίες που χρειάζεται για τον "
"έλεγχο της αλληλογραφίας σας. Για πληροφορίες σχετικά με την δημιουργία "
-"λογαριασμών αλληλογραφίας, δείτε: <link linkend=\"usage-mainwindow-starting"
-"\">Εκκίνηση του Evolution για πρώτη φορά</link>."
+"λογαριασμών αλληλογραφίας, δείτε την <link linkend=\"usage-mainwindow-"
+"starting\">Εκκίνηση του Evolution για πρώτη φορά</link>."
#: C/evolution.xml:1285(para)
msgid ""
@@ -3038,11 +3380,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αν αυτή είναι η πρώτη φορά που ελέγχετε την αλληλογραφία σας, ή δεν έχετε "
"ρυθμίσει το Evolution ώστε να αποθηκεύει τους κωδικούς σας, σας ζητείται ο "
-"κωδικός πρόσβασης. Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης σας για να κάνετε λήψη της "
-"αλληλογραφίας σας."
+"κωδικός πρόσβασης. Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας για να λάβετε την "
+"αλληλογραφία σας."
#: C/evolution.xml:1286(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you get an error message instead of mail, you probably need to check your "
"network settings. To learn how to do that, see <link linkend=\"mail-prefs-"
@@ -3050,21 +3391,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αν λαμβάνετε ένα μήνυμα σφάλματος αντί της αλληλογραφίας σας, μάλλον "
"χρειάζεται να ελέγξετε τις ρυθμίσεις δικτύου σας. Για να μάθετε πώς γίνεται "
-"αυτό, δείτε: <link linkend=\"mail-prefs-headers\">Mail Header Preferences</"
-"link>, ή ρωτήστε τον διαχειριστή του συστήματός σας."
+"αυτό, δείτε τις <link linkend=\"mail-prefs-headers\">Προτιμήσεις κεφαλίδας "
+"αλληλογραφίας</link>, ή ρωτήστε το διαχειριστή του συστήματός σας."
#: C/evolution.xml:1290(title)
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Ειδοποίηση νέου μηνύματος"
#: C/evolution.xml:1291(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution can notify you of new messages. When you receive a new message in "
"your inbox, a blinking icon appears on the Switcher."
msgstr ""
"Το Evolution μπορεί να σας ειδοποιεί για νέα μηνύματα. Όταν λαμβάνετε ένα "
-"νέο μήνυμα στα Εισερχόμενά σας, ένα εικονίδιο που αναβοσβήνει εμφανίζεται στο"
+"νέο μήνυμα στα Εισερχόμενά σας, ένα εικονίδιο που αναβοσβήνει εμφανίζεται "
+"στον Εναλλάκτη."
#: C/evolution.xml:1292(para)
msgid ""
@@ -3075,7 +3416,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να εμφανίσετε ένα εικονίδιο που αναβοσβήνει (<inlinegraphic "
"format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_blink.png\"/>) στην περιοχή "
-"ειδοποιήσεων που εξαφανίζεται όταν ανοίγετε το νέο μήνυμα. Αφήστε"
+"ειδοποιήσεων το οποίο εξαφανίζεται όταν ανοίγετε το νέο μήνυμα. Αφήστε το "
+"ποντίκι πάνω από το εικονίδιο για να προβάλετε το μήνυμα ειδοποίησης."
#: C/evolution.xml:1294(para)
msgid ""
@@ -3083,21 +3425,27 @@ msgid ""
"Notification check box. You can configure the plugin by specifing the "
"following in the Plugin Manager."
msgstr ""
+"Για να ενεργοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα, επιλέξτε Επεξεργασία &gt; "
+"Πρόσθετες λειτουργίες, και μετά ενεργοποιήστε το κουτάκι επιλογής Ειδοποίηση "
+"νέου μηνύματος. Μπορείτε να ρυθμίσετε την πρόσθετη λειτουργία καθορίζοντας "
+"τα ακόλουθα στο διαχειριστή πρόσθετων λειτουργιών."
#: C/evolution.xml:1297(title)
msgid "Notify new messages for Inbox only:"
-msgstr ""
+msgstr "Ειδοποίηση μόνο για νέα μηνύματα που φτάνουν στα εισερχόμενα:"
#: C/evolution.xml:1298(para)
msgid ""
"Select this option to restrict the mail notification to Inbox. With this "
"option enabled, you are notified of each new message arrival in the Inbox."
msgstr ""
+"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να περιορίσετε την ειδοποίηση σε αλληλογραφία "
+"που φτάνει στα Εισερχόμενα. Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, ειδοποιήστε "
+"για τη λήψη νέων μηνυμάτων στα Εισερχόμενα."
#: C/evolution.xml:1301(title)
-#, fuzzy
msgid "Generate D-Bus message:"
-msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο μήνυμα"
+msgstr "Δημιουργία ενός μηνύματος D-Bus:"
#: C/evolution.xml:1302(para)
msgid ""
@@ -3105,6 +3453,10 @@ msgid ""
"communicate with each other. Select this option to generate a D-Bus message "
"on the session bus whenever a new message arrives."
msgstr ""
+"Το D-Bus είναι ένας γρήγορος, ελαφρύς δίαυλος μεταφοράς μηνυμάτων που "
+"επιτρέπει στις εφαρμογές να επικοινωνούν μεταξύ τους. Διαλέξτε αυτή την "
+"επιλογή για να δημιουργείται ένα μήνυμα D-Bus στο δίαυλο της συνεδρίας κάθε "
+"φορά που φτάνει ένα νέο μήνυμα."
#: C/evolution.xml:1305(title)
msgid "Show icon in the notification area:"
@@ -3145,7 +3497,7 @@ msgstr ""
#: C/evolution.xml:1323(title)
msgid "Play sound when new messages arrive:"
-msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν ένα νέο μήνυμα έρχεται:"
+msgstr "Αναπαραγωγή ήχου κατά την άφιξη νέου μηνύματος:"
#: C/evolution.xml:1324(para)
msgid "You have two options to select from:"
@@ -3180,20 +3532,19 @@ msgstr "Για να ορίσετε το αρχείο ήχου που θέλετ
#: C/evolution.xml:1343(para)
msgid "Click None to open the Select Sound File browser window."
-msgstr ""
-"Κάντε κλικ στο κανένα για να ανοίξετε το παράθυρο Επιλογή αρχείου ήχου."
+msgstr "Πατήστε στο Κανένα για να ανοίξετε το παράθυρο Επιλογή αρχείου ήχου."
#: C/evolution.xml:1346(para)
msgid "Browse to find the sound file of your choice."
-msgstr "Περιηγηθείτε για να βρείτε το αρχείο ήχου της προτίμησης σας."
+msgstr "Περιηγηθείτε για να βρείτε το αρχείο ήχου της προτίμησής σας."
#: C/evolution.xml:1349(para)
msgid "Click Open to select the sound file."
-msgstr "Κάντε κλικ στο Άνοιγμα για να επιλέξετε το αρχείο ήχου."
+msgstr "Πατήστε Άνοιγμα για να επιλέξετε το αρχείο ήχου."
#: C/evolution.xml:1352(para)
msgid "Click Play to listen to the file."
-msgstr "Κάντε κλικ στο Αναπαραγωγή για να ακούσετε το αρχείο."
+msgstr "Πατήστε Αναπαραγωγή για να ακούσετε το αρχείο."
#: C/evolution.xml:1358(title)
msgid "Vertical View Versus Classical View"
@@ -3209,10 +3560,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Το Evolution παρέχει μια κάθετη προβολή εκτός από την κλασσική προβολή. Στην "
"κάθετη προβολή, το πλαίσιο προεπισκόπησης μηνύματος εμφανίζεται στην δεξιά "
-"πλευρά της λίστας μηνυμάτων αντίθετα από την κλασσική προβολή που το πλαίσιο "
-"προεπισκόπησης μηνύματος εμφανίζεται κάτω από την λίστα μηνυμάτων. Η κάθετη "
-"προβολή σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε το επιπλέον πλάτος των οθονών wide "
-"screen."
+"πλευρά της λίστας μηνυμάτων, αντίθετα από την κλασσική προβολή που το "
+"πλαίσιο προεπισκόπησης μηνύματος εμφανίζεται κάτω από την λίστα μηνυμάτων. Η "
+"κάθετη προβολή σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε το επιπλέον πλάτος των οθονών "
+"wide screen."
#: C/evolution.xml:1361(title)
msgid "Vertical View:"
@@ -3221,8 +3572,8 @@ msgstr "Κάθετη προβολή:"
#: C/evolution.xml:1362(para)
msgid "To switch to vertical view, click View &gt; Preview &gt; Vertical View."
msgstr ""
-"Για να γυρίσετε στην κάθετη προβολή, κάντε κλικ στο Προβολή &gt; "
-"Προεπισκόπηση &gt; Κάθετη προβολή."
+"Για να γυρίσετε στην κάθετη προβολή, επιλέξτε Προβολή &gt; Προεπισκόπηση "
+"&gt; Κάθετη προβολή."
#: C/evolution.xml:1364(para)
msgid ""
@@ -3233,9 +3584,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Στην κάθετη προβολή, η λίστα μηνυμάτων περιέχει διπλές γραμμές συμπιεσμένων "
"κεφαλίδων, που σας επιτρέπουν να χρησιμοποιήσετε το επιπλέον πλάτος στην "
-"στήλη προεπισκόπησης. Οι συμπιεσμένες στήλες έχουν το όνομα και την "
-"διεύθυνση αλληλογραφίας του αποστολέα, το εικονίδιο συνημμένων, την "
-"ημερομηνία και το θέμα στην δεύτερη γραμμή."
+"στήλη προεπισκόπησης. Οι συμπιεσμένες στήλες έχουν το όνομα και τη διεύθυνση "
+"αλληλογραφίας του αποστολέα, το εικονίδιο συνημμένων, την ημερομηνία και το "
+"θέμα στη δεύτερη γραμμή."
#: C/evolution.xml:1367(title)
msgid "Classical View:"
@@ -3249,9 +3600,8 @@ msgstr ""
"Προεπισκόπηση &gt; Κλασσική προβολή."
#: C/evolution.xml:1373(title)
-#, fuzzy
msgid "Collapsible Message Headers"
-msgstr "Όλες οι κε_φαλίδες μηνυμάτων"
+msgstr "Επεκτάσιμες κεφαλίδες μηνυμάτων"
#: C/evolution.xml:1374(para)
msgid ""
@@ -3259,34 +3609,39 @@ msgid ""
"only limited addresses. You can set the limit of the number of addresses to "
"be displayed in the preview pane."
msgstr ""
+"Το Evolution συμπιέζει τις κεφαλίδες Προς, Κοιν. και Κρυφ.Κοιν. της "
+"εισερχόμενης αλληλογραφίας και εμφανίζει μόνο περιορισμένες διευθύνσεις. "
+"Μπορείτε να ορίσετε το όριο του αριθμού των διευθύνσεων που θα εμφανίζονται "
+"στο πλαίσιο προεπισκόπησης."
#: C/evolution.xml:1376(para)
msgid ""
"Use the following procedure to set the limit of addresses to be displayed:"
msgstr ""
+"Ακολουθήστε την εξής διαδικασία για να ορίσετε το όριο των διευθύνσεων που "
+"θα εμφανίζονται:"
#: C/evolution.xml:1379(para) C/evolution.xml:2016(para)
#: C/evolution.xml:2447(para) C/evolution.xml:5335(para)
#: C/evolution.xml:5527(para) C/evolution.xml:6642(para)
-#, fuzzy
msgid "Select Edit &gt; Preferences."
-msgstr "Προτιμήσεις gedit"
+msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία &gt; Προτιμήσεις."
#: C/evolution.xml:1382(para)
-#, fuzzy
msgid "Select Mail Preferences."
-msgstr "Προτιμήσεις αλληλογραφίας"
+msgstr "Επιλέξτε Προτιμήσεις αλληλογραφίας."
#: C/evolution.xml:1385(para)
msgid ""
"Check <guilabel>Shrink To/CC/Bcc headers to column</guilabel> to limit the "
"address."
msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε το <guilabel>Σύπτυξη των κεφαλίδων Προς/Κοιν./Κρυφ.Κοιν.</"
+"guilabel> για να περιορίσετε τις διευθύνσεις."
#: C/evolution.xml:1388(para)
-#, fuzzy
msgid "Enter the limit in the field."
-msgstr "Εισάγετε το χρήστη για finger"
+msgstr "Εισάγετε το όριο στο πεδίο."
#: C/evolution.xml:1391(para)
msgid ""
@@ -3296,6 +3651,12 @@ msgid ""
"click the <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/minus.png\"/> icon "
"in the preview pane."
msgstr ""
+"Μπορείτε να επεκτείνετε τις κεφαλίδες του μηνύματος πατώντας το εικονίδιο "
+"<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/plus.png\"/> η τα "
+"αποσιωπητικά (<guilabel>...</guilabel>) στο πλαίσιο προεπισκόπησης "
+"μηνύματος. Για συμπτύξετε τις κεφαλίδες μηνύματος, πατήστε το εικονίδιο "
+"<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/minus.png\"/> στο πλαίσιο "
+"προεπισκόπησης."
#: C/evolution.xml:1395(title)
msgid "Sharing Mailboxes with Other Mail Programs"
@@ -3307,7 +3668,7 @@ msgid ""
"same time, use the following procedure:"
msgstr ""
"Αν θέλετε να χρησιμοποιείτε το Evolution και έναν άλλον πελάτη "
-"αλληλογραφίας, όπως το Mutt, την ίδια στιγμή, ακολουθήστε την ακόλουθη "
+"αλληλογραφίας, όπως το Mutt, την ίδια στιγμή, ακολουθήστε την εξής "
"διαδικασία:"
#: C/evolution.xml:1399(para)
@@ -3316,7 +3677,6 @@ msgstr ""
"Κάντε λήψη της αλληλογραφίας σας στην άλλη εφαρμογή όπως θα κάνατε κανονικά."
#: C/evolution.xml:1402(para)
-#| msgid "Evolution"
msgid "In Evolution:"
msgstr "Στο Evolution:"
@@ -3326,10 +3686,10 @@ msgid ""
"Edit, you might want to create a new account just for this source of mail by "
"clicking New."
msgstr ""
-"Επιλέξτε τον λογαριασμό που θέλετε να χρησιμοποιείτε για την κοινή χρήση "
-"αλληλογραφίας και κάντε κλικ στο Επεξεργασία. Αντί για Επεξεργασία, μπορεί "
-"να θέλετε να δημιουργήσετε έναν νέο λογαριασμό αλληλογραφίας μόνο για αυτή "
-"την πηγή αλληλογραφίας κάνοντας κλικ στο Προσθήκη."
+"Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να χρησιμοποιείτε για την κοινή χρήση "
+"αλληλογραφίας και πατήστε Επεξεργασία. Αντί για Επεξεργασία, μπορεί να "
+"θέλετε να δημιουργήσετε έναν νέο λογαριασμό αλληλογραφίας μόνο για αυτή την "
+"πηγή αλληλογραφίας πατώντας Προσθήκη."
#: C/evolution.xml:1407(para)
msgid ""
@@ -3338,6 +3698,10 @@ msgid ""
"typical choice would be mbox files, with the path /home/<varname>username</"
"varname>/Mail/."
msgstr ""
+"Στην καρτέλα Λήψη αλληλογραφίας, επιλέξτε τον τύπο αρχείου αλληλογραφία που "
+"χρησιμοποιεί η άλλη σας εφαρμογή, και μετά καθορίστε την πλήρη διαδρομή προς "
+"εκείνη την τοποθεσία. Μια τυπική επιλογή θα ήταν τα αρχεία mbox, με τη "
+"διαδρομή /home/<varname>username</varname>/Mail/."
#: C/evolution.xml:1413(para)
msgid ""
@@ -3347,13 +3711,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο έναν πελάτη αλληλογραφίας την ίδια στιγμή. "
"Τα αρχεία αλληλογραφίας κλειδώνονται από το πρόγραμμα αλληλογραφίας που τα "
-"χρησιμοποιεί εκείνη τη στιγμή, ώστε τα αρχεία αλληλογραφίας να μην μπορούν "
-"να χρησιμοποιηθούν από οποιοδήποτε άλλο πρόγραμμα αλληλογραφίας."
+"χρησιμοποιεί εκείνη τη στιγμή, ώστε τα αρχεία αλληλογραφίας να μη μπορούν να "
+"χρησιμοποιηθούν από οποιοδήποτε άλλο πρόγραμμα αλληλογραφίας."
#: C/evolution.xml:1417(title)
-#, fuzzy
msgid "Working with Attachments and HTML Mail"
-msgstr "Εργασίες με συνημμένα και αλληλογραφία HTML"
+msgstr "Εργασία με συνημμένα και αλληλογραφία HTML"
#: C/evolution.xml:1418(para)
msgid ""
@@ -3370,10 +3733,10 @@ msgstr ""
"έχει επισυναφθεί. Το κείμενο, συμπεριλαμβανομένης και της μορφοποίησης HTML, "
"και των ενσωματωμένων εικόνων εμφανίζεται σαν μέρος του μηνύματος, αντί για "
"ξεχωριστό συνημμένο. Τα συνημμένα απαριθμούνται επίσης κάτω από την λίστα "
-"διευθύνσεων. Για να προβάλετε τα συνημμένα, κάντε κλικ στο βέλος για να "
-"γίνει ανάπτυξη του παραθύρου συνημμένων. Για να ανοίξετε ένα συνημμένο, "
-"κάντε διπλό κλικ σε αυτό. Κάντε κλικ στο κουμπί Αποθήκευση όλων για να "
-"αποθηκεύσετε όλα τα συνημμένα."
+"διευθύνσεων. Για να προβάλετε τα συνημμένα, πατήστε στο βέλος για να γίνει "
+"ανάπτυξη του παραθύρου συνημμένων. Για να ανοίξετε ένα συνημμένο, κάντε "
+"διπλό κλικ σε αυτό. Πατήστε το κουμπί Αποθήκευση όλων για να αποθηκεύσετε "
+"όλα τα συνημμένα."
#: C/evolution.xml:1421(title)
msgid "Saving or Opening Attachments"
@@ -3396,7 +3759,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Το Evolution εμφανίζει ένα εικονίδιο δεξιού βέλους, τον αριθμό των "
"συνημμένων, και ένα κουμπί Αποθήκευση ή Αποθήκευση όλων για να αποθηκεύσετε "
-"όλα τα συνημμένα. Κάντε κλικ στο εικονίδιο δεξιού βέλους για να εμφανιστεί η "
+"όλα τα συνημμένα. Πατήστε στο εικονίδιο δεξιού βέλους για να εμφανιστεί η "
"μπάρα συνημμένων."
#: C/evolution.xml:1424(para)
@@ -3408,12 +3771,12 @@ msgid ""
"Click the down-arrow on the attachment icon or right-click the attachment "
"icon in the attachment bar."
msgstr ""
-"Κάντε κλικ στο κάτω βέλος στο εικονίδιο συνημμένων ή κάντε δεξί κλικ στο "
+"Πατήστε στο κάτω βέλος στο εικονίδιο συνημμένων ή κάντε δεξί κλικ στο "
"εικονίδιο συνημμένων στην μπάρα συνημμένων."
#: C/evolution.xml:1430(para)
msgid "Click Save As."
-msgstr "Κάντε κλικ στο Αποθήκευση ως."
+msgstr "Πατήστε Αποθήκευση ως."
#: C/evolution.xml:1433(para)
msgid "Select a location and name for the file."
@@ -3443,7 +3806,7 @@ msgstr ""
#: C/evolution.xml:1455(title)
msgid "Inline Images in HTML Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Εικόνες ενσωματωμένες σε αλληλογραφία HTML"
#: C/evolution.xml:1456(para)
msgid ""
@@ -3457,7 +3820,7 @@ msgstr ""
"του μηνύματος (για παράδειγμα, το μήνυμα καλωσορίσματος στα Εισερχόμενά "
"σας), το Evolution εμφανίζει την εικόνα μέσα στο μήνυμα. Μπορείτε να "
"δημιουργήσετε μηνύματα όπως αυτό χρησιμοποιώντας το εργαλείο Εισαγωγή "
-"εικόνας στον συγγραφέα μηνυμάτων. Εναλλακτικά, απλά σύρετε μια εικόνα στην "
+"εικόνας στο συγγραφέα μηνυμάτων. Εναλλακτικά, απλά σύρετε μια εικόνα στην "
"περιοχή συγγραφής του μηνύματος."
#: C/evolution.xml:1457(para)
@@ -3470,41 +3833,40 @@ msgid ""
msgstr ""
"Κάποιες εικόνες είναι σύνδεσμοι σε ένα μήνυμα, αντί να είναι μέρος του "
"μηνύματος. Το Evolution μπορεί να κάνει λήψη αυτών των εικόνων από το "
-"διαδίκτυο, αλλά δεν θα το κάνει πριν το ζητήσετε. Αυτό γίνεται επειδή οι "
+"διαδίκτυο, αλλά δε θα το κάνει πριν το ζητήσετε. Αυτό γίνεται επειδή οι "
"εικόνες που είναι αποθηκευμένες απομακρυσμένα μπορεί να αργούν να φορτώσουν "
"και να εμφανιστούν, και μπορεί ακόμη να χρησιμοποιούνται από spammers για να "
-"προσελκύσουν όποιον διαβάζει το μήνυμα. Οι εικόνες που φορτώνονται αυτόματα "
-"δεν θα σας βοηθήσουν να κρατήσετε την ιδιωτικότητα σας"
+"ανιχνεύσουν ποιος διαβάζει το μήνυμα. Οι εικόνες που φορτώνονται αυτόματα "
+"δεν θα σας βοηθήσουν να κρατήσετε την ιδιωτικότητά σας."
#: C/evolution.xml:1458(para)
-#, fuzzy
msgid "To load the images for one message, click View &gt; Load Images."
-msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα"
+msgstr ""
+"Για να φορτώσετε τις εικόνες για ένα μήνυμα, επιλέξτε Προβολή &gt; Φόρτωση "
+"εικόνων."
#: C/evolution.xml:1459(para)
-#, fuzzy
msgid "To set the default action for loading images:"
-msgstr "Καθορισμός της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς εφαρμογών"
+msgstr "Καθορισμός της προεπιλεγμένης ενέργειας για τη φόρτωση εικόνων:"
#: C/evolution.xml:1462(para)
-#, fuzzy
msgid "Select Edit &gt; Preferences, then select Mail Preferences."
-msgstr "Προτιμήσεις gedit"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε Επεξεργασία &gt; Προτιμήσεις, και μετά επιλέξτε Προτιμήσεις "
+"αλληλογραφίας."
#: C/evolution.xml:1465(para)
-#, fuzzy
msgid "Click the HTML Mail tab."
-msgstr "Κλικ εδώ για προσθήκη εργασίας"
+msgstr "Πατήστε στην καρτέλα Μηνύματα HTML."
#: C/evolution.xml:1468(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select one of the items: Never Load Images Off the Net, Load Images in Mail "
"From Contacts, or Always Load Images Off the Net."
msgstr ""
-"Φόρτωση εικόνων για μηνύματα HTML σε http(s). Πιθανές τιμές είναι: 0 - Να μη "
-"φορτώνονται ποτέ εικόνες από το δίκτυο 1 - Φόρτωση εικόνων αν ο αποστολέας "
-"είναι στις επαφές 2 - Να φορτώνονται πάντοτε εικόνες από το δίκτυο"
+"Επιλέξτε μία από τις καταχωρήσεις: Να μη φορτώνονται ποτέ εικόνες από το "
+"διαδίκτυο, Φόρτωση εικόνων από μηνύματα που προέρχονται από τις επαφές, ή Να "
+"γίνεται πάντα φόρτωση των εικόνων από το διαδίκτυο."
#: C/evolution.xml:1471(para) C/evolution.xml:1489(para)
#: C/evolution.xml:1694(para) C/evolution.xml:1929(para)
@@ -3513,11 +3875,11 @@ msgstr ""
#: C/evolution.xml:2459(para) C/evolution.xml:2491(para)
#: C/evolution.xml:5991(para) C/evolution.xml:6377(para)
msgid "Click Close."
-msgstr "Κάντε κλικ στο Κλείσιμο."
+msgstr "Πατήστε Κλείσιμο."
#: C/evolution.xml:1478(title)
msgid "Using Evolution for News"
-msgstr "Χρήση του Evolution για ειδήσεις."
+msgstr "Χρήση του Evolution για ειδήσεις"
#: C/evolution.xml:1479(para)
msgid ""
@@ -3528,16 +3890,26 @@ msgid ""
"appear as a remote mail server, and each newsgroup works like an IMAP "
"folder. When you click Send/Receive, Evolution also checks for news messages."
msgstr ""
+"Οι ομάδες ειδήσεων USENET είναι παρόμοιες με την αλληλογραφία, οπότε είναι "
+"συχνά βολικά να διαβάζετε μαζί την αλληλογραφία σας και τις ειδήσεις. "
+"Μπορείτε να προσθέσετε μια πηγή ειδήσεων, που ονομάζεται διακομιστής NNTP, "
+"με τον ίδιο τρόπο που προσθέτετε έναν <link linkend=\"bse54o0\">νέο "
+"λογαριασμό αλληλογραφίας</link>, επιλέγοντας Ειδήσεις USENET ως τον τύπο "
+"διακομιστή. Ο διακομιστής ειδήσεων εμφανίζεται ως απομακρυσμένος διακομιστής "
+"αλληλογραφίας, και κάθε ομάδα ειδήσεων δουλεύει σαν ένας φάκελος IMAP. Όταν "
+"πατάτε Αποστολή/Λήψη, το Evolution ελέγχει επίσης για μηνύματα ειδήσεων."
#: C/evolution.xml:1480(para)
msgid ""
"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. "
"To subscribe to a newsgroup:"
msgstr ""
+"Όταν δημιουργείτε ένα λογαριασμό newsgroup, δεν εγγράφεστε σε κάποια ομάδα. "
+"Για να εγγραφείτε σε μια ομάδα ειδήσεων:"
#: C/evolution.xml:1483(para) C/evolution.xml:5601(para)
msgid "Click Folder &gt; Subscriptions."
-msgstr "Κάντε κλικ στο Φάκελος &gt; Συνδρομές"
+msgstr "Επιλέξτε Φάκελος &gt; Συνδρομές"
#: C/evolution.xml:1486(para)
msgid ""
@@ -3545,7 +3917,7 @@ msgid ""
"click Subscribe."
msgstr ""
"Επιλέξτε τον NNTP λογαριασμό σας, επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να "
-"γίνετε συνδρομητής, μετά κάντε κλικ στο Συνδρομή."
+"γίνετε συνδρομητής, και μετά πατήστε Συνδρομή."
#: C/evolution.xml:1495(title)
msgid "Deleting Mail"
@@ -3558,9 +3930,9 @@ msgid ""
"toolbar, or press Ctrl+D, or right-click the message, then click Delete."
msgstr ""
"Το Evolution σας επιτρέπει να διαγράψετε ανεπιθύμητα μηνύματα. Για να "
-"διαγράψετε ένα μήνυμα, επιλέξτε το και πατήστε το Delete, ή κάντε κλικ στο "
-"κουμπί Διαγραφή στην εργαλειοθήκη, ή πατήστε Ctrl+D, ή κάντε δεξί κλικ στο "
-"μήνυμα, μετά πατήστε Διαγραφή."
+"διαγράψετε ένα μήνυμα, επιλέξτε το και πιέστε το πλήκτρο Delete, ή πατήστε "
+"το κουμπί Διαγραφή στην εργαλειοθήκη, ή πιέστε Ctrl+D, ή κάντε δεξί κλικ στο "
+"μήνυμα και μετά πατήστε Διαγραφή."
#: C/evolution.xml:1497(para)
msgid ""
@@ -3572,20 +3944,22 @@ msgid ""
"striken off for later deletion. You can also find deleted messages in your "
"Trash folder."
msgstr ""
-"Όταν πατάτε Διαγραφή ή κάνετε κλικ στον φάκελο απορριμάτων, το μήνυμά σας "
-"δεν διαγράφεται πραγματικά, αλλά σημειώνεται για διαγραφή. Το μήνυμά σας "
-"μπορεί να ανακτηθεί αν δεν έχετε εξαλείψει την αλληλογραφία σας. Όταν "
-"εξαλείφετε έναν φάκελο, αφαιρείτε όλη την αλληλογραφία που έχετε σημειώσει "
-"για διαγραφή. Για να δείτε τα διαγραμμένα μηνύματα, απενεργοποιήστε την "
-"επιλογή Απόκρυψη διαγραμμένων μηνυμάτων από το μενού Προβολή. Μπορείτε να "
-"δείτε τα μηνύματα που προορίζονται για διαγραφή. Μπορείτε επίσης να βρείτε "
-"τα διαγραμμένα μηνύματα σας στον φάκελο απορριμάτων σας."
+"Όταν πατάτε Διαγραφή ή πατάτε στο φάκελο απορριμάτων, το μήνυμά σας δε "
+"διαγράφεται πραγματικά, αλλά σημειώνεται για διαγραφή. Το μήνυμά σας μπορεί "
+"να ανακτηθεί αν δεν έχετε εξαλείψει την αλληλογραφία σας. Όταν εξαλείφετε "
+"ένα φάκελο, αφαιρείτε όλη την αλληλογραφία που έχετε σημειώσει για διαγραφή. "
+"Για να δείτε τα διαγραμμένα μηνύματα, απενεργοποιήστε την επιλογή Απόκρυψη "
+"διαγραμμένων μηνυμάτων από το μενού Προβολή. Μπορείτε να δείτε τα μηνύματα "
+"που προορίζονται για διαγραφή. Μπορείτε επίσης να βρείτε τα διαγραμμένα "
+"μηνύματα σας στον φάκελο απορριμάτων σας."
#: C/evolution.xml:1498(para)
msgid ""
"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click Folder &gt; "
"Expunge or press Ctrl+E."
msgstr ""
+"Για να σβήσετε μόνιμα όλα τα διαγραμμένα μηνύματα σ' ένα φάκελο, επιλέξτε "
+"Φάκελος &gt; Εξάλειψη ή πιέστε Ctrl+E."
#: C/evolution.xml:1499(para)
msgid ""
@@ -3594,6 +3968,12 @@ msgid ""
"Hence, emptying Trash is nothing but expunging deleted mail from all your "
"folders in the account."
msgstr ""
+"Οι φάκελοι απορριμμάτων στους λογαριασμούς GroupWise, τους τοπικούς "
+"λογαριασμούς και τους λογαριασμούς IMAP, είναι στην πραγματικότητα εικονικοί "
+"φάκελοι αναζήτησης οι οποίοι εμφανίζουν όλα τα μηνύματα που έχετε σημειώσει "
+"για μελλοντική διαγραφή. Επομένως, το άδειασμα των απορριμμάτων δεν είναι "
+"τίποτα άλλο από την εξάλειψη της διαγραμμένης αλληλογραφίας από όλους τους "
+"φακέλους σας στο λογαριασμό."
#: C/evolution.xml:1500(para)
msgid ""
@@ -3602,6 +3982,11 @@ msgid ""
"actual messages in it. For more information about search folders, see <link "
"linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using Search Folders</link>."
msgstr ""
+"Ωστόσο, αυτό δεν ισχύει για τους φακέλους απορριμμάτων στους διακομιστές "
+"Exchange, οι οποίοι συμπεριφέρονται όπως ακριβώς και στο Outlook. Είναι "
+"απλοί φάκελοι με μηνύματα μέσα τους. Για περισσότερες πληροφορίες για τους "
+"φακέλους αναζήτησης, δείτε τη <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders"
+"\">Χρήση των φακέλων αναζήτησης</link>."
#: C/evolution.xml:1504(title)
msgid "Undeleting Messages"
@@ -3613,12 +3998,19 @@ msgid ""
"undelete a message, select the message, click Edit &gt; Undelete. Note that "
"View &gt; Hide Deleted messages in the menubar must be disabled for this."
msgstr ""
+"Μπορείτε να ακυρώσετε την διαγραφή ενός μηνύματος το οποίο έχει διαγραφεί "
+"αλλά δεν έχει εξαλειφθεί. Για να ακυρώσετε τη διαγραφή ενός μηνύματος, "
+"επιλέξτε το μήνυμα, και επιλέξτε Επεξεργασία &gt; Ακύρωση διαγραφής "
+"μηνύματος. Σημειώστε ότι θα πρέπει να είναι απενεργοποιημένη η επιλογή "
+"Προβολή &gt; Απόκρυψη διαγραμμένων μηνυμάτων για να το κάνετε αυτό."
#: C/evolution.xml:1506(para)
msgid ""
"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
"message is removed from the Trash folder."
msgstr ""
+"Αν έχετε σημειώσει ένα μήνυμα για διαγραφή, η ακύρωση της διαγραφής του "
+"αφαιρεί τη σημείωση και το μήνυμα αφαιρείται από το φάκελο απορριμμάτων."
#: C/evolution.xml:1512(para)
msgid ""
@@ -3626,6 +4018,9 @@ msgid ""
"Mail Message, by pressing Ctrl+N when in the mail tool, or by clicking New "
"in the toolbar."
msgstr ""
+"Μπορείτε να να ξεκινήσετε να γράφετε ένα νέο μήνυμα αλληλογραφίας "
+"επιλέγοντας Αρχείο &gt; Νέο &gt; Μήνυμα αλληλογραφίας, ή πιέζοντας Ctrl+N "
+"όταν είστε στο εργαλείο αλληλογραφίας, ή πατώντας Νέο στην εργαλειοθήκη."
#: C/evolution.xml:1513(para)
msgid ""
@@ -3635,24 +4030,28 @@ msgid ""
"Subject field, and a message in the box at the bottom of the window. After "
"you have written your message, click Send."
msgstr ""
+"Εισάγετε μια διεύθυνση στο πεδίο Προς. Αν θέλετε να εισάγετε πολλαπλές "
+"διευθύνσεις αλληλογραφίας, πληκτρολογήστε τις διευθύνσεις διαχωρισμένες με "
+"κόμμα. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη λίστα επαφών σας για να "
+"στείλετε μηνύματα σε πολλαπλούς παραλήπτες. Εισάγετε ένα θέμα στο πεδίο "
+"Θέμα, και ένα μήνυμα στο πεδίο στο κάτω μέρος του παραθύρου. Μετά που θα "
+"έχει γράψει το μήνυμά σας, πατήστε Αποστολή."
#: C/evolution.xml:1514(para)
msgid "New mail message window look like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Το παράθυρο νέου μηνύματος αλληλογραφίας μοιάζει με αυτό:"
#: C/evolution.xml:1516(para) C/evolution.xml:6257(para)
-#, fuzzy
msgid "This section contains the following topics:"
-msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μεταξύ των παρακάτω επιλογών"
+msgstr "Η ενότητα αυτή περιέχει τα εξής θέματα:"
#: C/evolution.xml:1519(link) C/evolution.xml:1557(title)
msgid "Unicode, ASCII, and Non-Latin Alphabets"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode, ASCII, και μη Λατινικά αλφάβητα"
#: C/evolution.xml:1522(link) C/evolution.xml:1593(title)
-#, fuzzy
msgid "Sending Composed Messages Later"
-msgstr "Γίνεται αποστολή μηνύματος"
+msgstr "Αναβολή της αποστολής δημιουργημένων μηνυμάτων"
#: C/evolution.xml:1525(link) C/evolution.xml:1609(title)
msgid "Working Offline"
@@ -3664,24 +4063,23 @@ msgstr "Συνημμένα"
#: C/evolution.xml:1531(link) C/evolution.xml:1699(title)
msgid "Specifying Additional Recipients for Email"
-msgstr ""
+msgstr "Καθορισμός επιπρόσθετων παραληπτών αλληλογραφίας"
#: C/evolution.xml:1534(link) C/evolution.xml:1724(title)
-#, fuzzy
msgid "Choosing Recipients Quickly"
-msgstr "Παραλήπτες"
+msgstr "Γρήγορη επιλογή παραληπτών"
#: C/evolution.xml:1537(link) C/evolution.xml:1732(title)
msgid "Replying to Email Messages"
-msgstr "Απαντώντας σε μηνύματα ηλ. αλληλογραφίας"
+msgstr "Απάντηση σε μηνύματα αλληλογραφίας"
#: C/evolution.xml:1540(link) C/evolution.xml:1798(title)
msgid "Searching and Replacing with the Composer"
-msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση στον συγγραφέα"
+msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση στο συγγραφέα"
#: C/evolution.xml:1543(link) C/evolution.xml:1820(title)
msgid "Enhancing Your Email with HTML"
-msgstr "Ενίσχυση της της αλληλογραφίας σας με HTML"
+msgstr "Εμπλουτισμός της αλληλογραφίας σας με HTML"
#: C/evolution.xml:1546(link) C/evolution.xml:1994(title)
msgid "Mail Send Options"
@@ -3693,7 +4091,7 @@ msgstr "Προώθηση αλληλογραφίας"
#: C/evolution.xml:1552(link) C/evolution.xml:2093(title)
msgid "Tips for Email Courtesy"
-msgstr ""
+msgstr "Συμβουλές καλής συμπεριφοράς στην αλληλογραφία"
#: C/evolution.xml:1558(para)
msgid ""
@@ -3707,6 +4105,17 @@ msgid ""
"single Cyrillic letters, and the single-quote (') produces a soft sign "
"character."
msgstr ""
+"Αν θέλετε να γράψετε σε ένα μη Λατινικό αλφάβητο ενώ χρησιμοποιείτε ένα "
+"λατινικό πληκτρολόγιο, δοκιμάστε να επιλέξετε μια διαφορετική μέθοδο "
+"εισαγωγής κατά τη δημιουργία ενός μηνύματος. Κάντε δεξί κλικ στην περιοχή "
+"συγγραφής και επιλέξτε μια μέθοδο εισαγωγής από το μενού Μέθοδοι εισαγωγής, "
+"και μετά αρχίστε την πληκτρολόγηση. Τα πλήκτρα στην πραγματικότητα διαφέρουν "
+"ανάλογα με τη γλώσσα και το στυλ εισαγωγής. Για παράδειγμα, η μέθοδος "
+"εισαγωγής Κυριλλικών χρησιμοποιεί μεταγλωττισμένους συνδυασμούς λατινικών "
+"πλήκτρων για να πετύχει το Κυριλλικό αλφάβητο, συνδυάζοντας γράμματα όπου "
+"αυτό είναι απαραίτητο. Το <quote>Zh</quote> και το <quote>ya</quote> "
+"παράγουν τα κατάλληλα Κυριλλικά γράμματα, και απόστροφος (') παράγει το "
+"χαρακτήρα soft sign."
#: C/evolution.xml:1559(para)
msgid ""
@@ -3716,11 +4125,15 @@ msgid ""
"which offers the greatest range of character displays for the greatest range "
"of languages."
msgstr ""
+"Για περισσότερες δυνατότητες προβολής γλωσσών, επιλέξτε Επεξεργασία &gt; "
+"Προτιμήσεις, μετά διαλέξτε τις επιλογές κωδικοποίησης χαρακτήρων στις "
+"ενότητες Προτιμήσεις αλληλογραφίας και Προτιμήσεις επεξεργαστή. Αν δεν είστε "
+"σίγουροι ποιά να χρησιμοποιήσετε, επιλέξτε τη UTF-8, η οποία προσφέρει το "
+"πλατύτερο φάσμα προβολής χαρακτήρων για το πλατύτερο φάσμα γλωσσών."
#: C/evolution.xml:1562(title)
-#, fuzzy
msgid "Using Character Sets"
-msgstr "Κωδικοποίηση _Χαρακτήρων:"
+msgstr "Χρήση των κωδικοποιήσεων χαρακτήρων"
#: C/evolution.xml:1563(para)
msgid ""
@@ -3734,6 +4147,16 @@ msgid ""
"organizations developed the UTF-8 Unicode* character set to provide a single "
"compatible set of codes for everyone."
msgstr ""
+"Μια κωδικοποίηση χαρακτήρων είναι η εκδοχή του υπολογιστή για το αλφάβητο. "
+"Στο παρελθόν, η κωδικοποίηση ASCII χρησιμοποιούνταν σχεδόν παντού. Ωστόσο, "
+"περιέχει μόνο 128 χαρακτήρες, που σημαίνει ότι δε μπορεί να εμφανίσει "
+"χαρακτήρες στα Κυριλλικά, τα Kanjii, ή άλλα μη Λατινικά αλφάβητα. Για να "
+"παρακαμφθούν τα προβλήματα εμφάνισης γλωσσών, οι προγραμματιστές ανέπτυξαν "
+"μια γκάμα από μεθόδους, ώστε πολλές ανθρώπινες γλώσσες σήμερα έχουν τη δική "
+"τους ειδική κωδικοποίηση χαρακτήρων, οπότε λέξεις γραμμένες σε άλλη "
+"κωδικοποίηση εμφανίζονται λανθασμένα. Σταδιακά, οργανισμοί προτύπων "
+"ανέπτυξαν την κωδικοποίηση χαρακτήρων UTF-8 Unicode* η οποία παρέχει ένα "
+"μοναδικό σετ κωδικών για όλους."
#: C/evolution.xml:1564(para)
msgid ""
@@ -3747,6 +4170,18 @@ msgid ""
"set. However, the best choice for most users is UTF-8, which offers the "
"widest range of characters for the widest range of languages."
msgstr ""
+"Τα περισσότερα μηνύματα αλληλογραφίας δηλώνουν από την αρχή ποια "
+"κωδικοποίηση χαρακτήρων χρησιμοποιούν, ώστε το Evolution να προβάλλει αυτά "
+"τα μηνύματα σωστά. Ωστόσο, αν δείτε ότι τα μηνύματα εμφανίζονται ως σειρές "
+"από ακατανόητους χαρακτήρες, προσπαθήστε να επιλέξετε μια διαφορετική "
+"κωδικοποίηση χαρακτήρων στην οθόνη ρύθμισης της αλληλογραφίας. Αν οι "
+"παραλήπτες σας δε μπορούν να διαβάσουν τα μηνύματά σας, δοκιμάστε να "
+"διαλέξετε μια διαφορετική κωδικοποίηση χαρακτήρων στις ρυθμίσεις "
+"επεξεργαστή. Για μερικές γλώσσες, όπως τα Τουρκικά και τα Κορεατικά, μπορεί "
+"να είναι καλύτερο να επιλέξετε την κωδικοποίηση χαρακτήρων που αντιστοιχεί "
+"σ' εκείνη τη γλώσσα. Ωστόσο, η καλύτερη επιλογή για τους περισσότερους "
+"χρήστες είναι η UTF-8, η οποία προσφέρει την πλατύτερη γκάμα χαρακτήρων για "
+"το μεγαλύτερο φάσμα γλωσσών."
#: C/evolution.xml:1569(title)
msgid "Custom Header"
@@ -3761,13 +4196,13 @@ msgid "Select Edit &gt; Plugins."
msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία &gt; Πρόσθετες λειτουργίες."
#: C/evolution.xml:1572(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Then select Custom Header. You can configure custom headers to set "
"sensitivity and caveats to the outgoing messages."
msgstr ""
"Μετά επιλέξτε Προσαρμοσμένες κεφαλίδες. Μπορείτε να τροποποιήσετε τις "
-"προσαρμοσμένες κεφαλίδες για να ορίσετε την "
+"προσαρμοσμένες κεφαλίδες για να ορίσετε την εμπιστευτικότητα και τις "
+"προειδοποιήσεις των εξερχόμενων μηνυμάτων."
#: C/evolution.xml:1574(para)
msgid ""
@@ -3777,28 +4212,42 @@ msgid ""
"title of the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You "
"must use a semicolon to separate every value you enter."
msgstr ""
+"Στο Διαχειριστή πρόσθετων λειτουργιών, επιλέξτε την καρτέλα Ρύθμιση για να "
+"τροποποιήσετε τα πεδία κεφαλίδας. Μπορείτε να προσθέσετε, να επεξεργαστείτε "
+"ή να αφαιρέσετε τα πεδία κεφαλίδας. Το κλειδί χρησιμοποιείτε όπως και στον "
+"τίτλο της Τροποποιημένης κεφαλίδας. Μπορείτε να εισάγετε πολλαπλές τιμές για "
+"τα κλειδιά. Πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα ερωτηματικό (;) για να διαχωρίσετε "
+"τις τιμές που εισάγετε."
#: C/evolution.xml:1577(para)
msgid ""
"Select New &gt; Mail Message or Shift+Ctrl+M to open a Compose Message "
"window."
msgstr ""
+"Επιλέξτε Νέο &gt; Μήνυμα αλληλογραφίας ή πιέστε Shift+Ctrl+M για να ανοίξετε "
+"ένα παράθυρο συγγραφής μηνύματος."
#: C/evolution.xml:1580(para)
msgid ""
"Select Insert &gt; Custom Header to open the Email Custom Header window."
msgstr ""
+"Επιλέξτε Εισαγωγή &gt; Προσαρμοσμένη κεφαλίδα για να ανοίξετε το παράθυρο "
+"Προσαρμοσμένη κεφαλίδα μηνύματος."
#: C/evolution.xml:1582(para)
msgid ""
"In the Email Custom Header window, you can view all the header fields and "
"values you add."
msgstr ""
+"Στο παράθυρο Προσαρμοσμένη κεφαλίδα μηνύματος, μπορείτε να δείτε όλα τα "
+"πεδία κεφαλίδας και τις τιμές που προσθέσατε."
#: C/evolution.xml:1585(para)
msgid ""
"Set the values for the header fields by using the respective drop-down list."
msgstr ""
+"Ορίστε τις τιμές για τα πεδία κεφαλίδας χρησιμοποιώντας την αντίστοιχη "
+"αναδιπλούμενη λίστα."
#: C/evolution.xml:1594(para)
msgid ""
@@ -3815,20 +4264,26 @@ msgid ""
"Outbox queue. The next time you connect to the Internet and send or receive "
"mail, that message is sent."
msgstr ""
+"Αν είστε εκτός σύνδεσης όταν πατήσετε Αποστολή, τότε το Evolution προσθέτει "
+"το μήνυμά σας στη λίστα Εξερχόμενα. Την επόμενη φορά που θα συνδεθείτε στο "
+"διαδίκτυο και θα στείλετε ή θα λάβετε αλληλογραφία, το μήνυμά σας θα "
+"αποσταλεί."
#: C/evolution.xml:1600(para)
msgid ""
"Click File &gt; Save Draft to store your messages in the Drafts folder for "
"later revision."
msgstr ""
+"Επιλέξτε Αρχείο &gt; Αποθήκευση ως πρόχειρο για να αποθηκεύσετε τα μηνύματά "
+"σας στο φάκελο Πρόχειρα για να τα αναθεωρήσετε αργότερα."
#: C/evolution.xml:1603(para)
msgid ""
"If you prefer to save your message as a text file, click File &gt; Save As, "
"then specify a filename."
msgstr ""
-"Αν προτιμάτε να αποθηκεύετε τα μηνύματά σας σαν ένα αρχείο κειμένου, κάντε "
-"κλικ στο Αρχείο &gt; Αποθήκευση ως, μετά καθορίστε ένα όνομα αρχείου."
+"Αν προτιμάτε να αποθηκεύετε τα μηνύματά σας σαν ένα αρχείο κειμένου, "
+"επιλέξτε Αρχείο &gt; Αποθήκευση ως, μετά καθορίστε ένα όνομα αρχείου."
#: C/evolution.xml:1610(para)
msgid ""
@@ -3838,9 +4293,15 @@ msgid ""
"Evolution keeps a local copy of one or more folders to allow you to compose "
"messages, storing them in your Outbox to be sent the next time you connect."
msgstr ""
+"Η λειτουργία εκτός σύνδεσης σας βοηθά να επικοινωνείτε με συστήματα "
+"απομακρυσμένης αποθήκευσης αλληλογραφίας όπως το <trademark class="
+"\"registered\">GroupWise</trademark>, το IMAP ή το Exchange, σε περιπτώσεις "
+"που δεν είστε συνδεδεμένοι στο δίκτυο συνέχεια. Το Evolution κρατάει ένα "
+"τοπικό αντίγραφο από έναν ή περισσότερους φακέλους για να σας επιτρέπει να "
+"δημιουργήσετε μηνύματα, να τα αποθηκεύσετε στα Εξερχόμενά σας για να σταλούν "
+"την επόμενη φορά που θα συνδεθείτε."
#: C/evolution.xml:1611(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"POP mail downloads all messages to your local system, but other connections "
"usually download just the headers, and get the rest only when you want to "
@@ -3859,12 +4320,12 @@ msgstr "Για να σημειώσετε ένα φάκελο για εργασί
#: C/evolution.xml:1615(para)
msgid "Right-click the folder, then click Properties."
-msgstr ""
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο φάκελο και επιλέξτε Ιδιότητες."
#: C/evolution.xml:1618(para)
-#, fuzzy
msgid "Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation."
-msgstr "Αντιγραφή περιεχομένων φακέλου τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση"
+msgstr ""
+"Πατήστε Αντιγραφή περιεχομένων φακέλου τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση."
#: C/evolution.xml:1621(para)
msgid ""
@@ -3872,17 +4333,23 @@ msgid ""
"of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected "
"cables. When you go offline, the cables separate."
msgstr ""
+"Η κατάσταση της σύνδεσής σας φαίνεται από το μικρό εικονίδιο στην κάτω "
+"αριστερή γωνία του κύριου παράθυρου του Evolution. Όταν είστε συνδεδεμένοι "
+"εμφανίζει δύο συνδεδεμένα καλώδια. Όταν βγείτε εκτός σύνδεσης τα καλώδια "
+"διαχωρίζονται."
#: C/evolution.xml:1622(para)
msgid "To cache your selected folders and disconnect from the network,"
msgstr ""
+"Για να αποθηκεύσετε τους επιλεγμένους φακέλους σας και να αποσυνδεθείτε από "
+"το δίκτυο,"
#: C/evolution.xml:1625(para)
msgid ""
"Click File &gt; Work Offline, or click the connection status icon in the "
"lower left of the screen."
msgstr ""
-"Κάντε κλικ στο Αρχείο &gt; Εργασία χωρίς σύνδεση, ή κάντε κλικ στο εικονίδιο "
+"Επιλέξτε Αρχείο &gt; Εργασία χωρίς σύνδεση, ή πατήστε στο εικονίδιο "
"κατάστασης σύνδεσης που βρίσκεται κάτω αριστερά στην οθόνη."
#: C/evolution.xml:1626(para)
@@ -3898,8 +4365,8 @@ msgid ""
"Click Synchronize to download all the messages to the folders marked for "
"offline."
msgstr ""
-"Κάντε κλικ στο Συγχρονισμός για να κάνετε λήψη όλων των μηνυμάτων στους "
-"φακέλους που σημειώθηκαν για εργασία εκτός σύνδεσης."
+"Πατήστε Συγχρονισμός για να κάνετε λήψη όλων των μηνυμάτων στους φακέλους "
+"που σημειώθηκαν για εργασία εκτός σύνδεσης."
#: C/evolution.xml:1632(para) C/evolution.xml:3987(para)
msgid "Or"
@@ -3910,8 +4377,8 @@ msgid ""
"Click Do not synchronize to go offline immediately, without downloading the "
"messages locally for offline operations."
msgstr ""
-"Κάντε κλικ στο Να μην γίνει συγχρονισμός για να βγείτε εκτός σύνδεσης "
-"αμέσως, χωρίς να γίνει λήψη των μηνυμάτων τοπικά για εργασία εκτός σύνδεσης."
+"Πατήστε Να μη γίνει συγχρονισμός για να βγείτε εκτός σύνδεσης αμέσως, χωρίς "
+"να γίνει λήψη των μηνυμάτων τοπικά για εργασία εκτός σύνδεσης."
#: C/evolution.xml:1634(para)
msgid ""
@@ -3919,7 +4386,7 @@ msgid ""
"is to not synchronize while going offline."
msgstr ""
"Επιλέξτε Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα για να απενεργοποιήσετε αυτό "
-"το αναδυόμενο. Η προεπιλογή είναι να μην γίνεται συγχρονισμός όταν βγαίνετε "
+"το αναδυόμενο. Η προεπιλογή είναι να μη γίνεται συγχρονισμός όταν βγαίνετε "
"εκτός σύνδεσης."
#: C/evolution.xml:1637(para)
@@ -3927,8 +4394,8 @@ msgid ""
"When you want to reconnect, click File &gt; Work Online, or click the "
"connection status icon again."
msgstr ""
-"Όταν θέλετε να επανασυνδεθείτε, κάντε κλικ στο Αρχείο &gt; Εργασία εντός "
-"δικτύου, ή κάντε κλικ στο εικονίδιο κατάστασης σύνδεσης ξανά."
+"Όταν θέλετε να επανασυνδεθείτε, επιλέξτε Αρχείο &gt; Εργασία εντός δικτύου, "
+"ή πατήστε στο εικονίδιο κατάστασης σύνδεσης ξανά."
#: C/evolution.xml:1640(title)
msgid "Download Messages for Offline Operations"
@@ -3941,6 +4408,11 @@ msgid ""
"otherwise, by default, it goes offline when you click the offline button "
"without downloading the message."
msgstr ""
+"Αυτό το χαρακτηριστικό σας προετοιμάζει για να βγείτε εκτός σύνδεσης και για "
+"να λειτουργήσετε εκτός σύνδεσης. Σας βοηθά να λαμβάνεται όλα τα μηνύματα "
+"τοπικά προτού βγείτε εκτός σύνδεσης. Σε αντίθετη περίπτωση, από προεπιλογή, "
+"βγαίνει εκτός σύνδεσης όταν πατήσετε το κουμπί για να βγείτε εκτός σύνδεσης, "
+"χωρίς να κατεβάζει το μήνυμα."
#: C/evolution.xml:1642(para)
msgid ""
@@ -3951,9 +4423,8 @@ msgstr ""
"&gt; Λήψη μηνυμάτων για εργασία χωρίς σύνδεση."
#: C/evolution.xml:1646(title)
-#, fuzzy
msgid "Automatic Network State Handling"
-msgstr "Αυτόματος προσανατολισμός"
+msgstr "Αυτόματος χειρισμός της κατάστασης του δικτύου"
#: C/evolution.xml:1647(para)
msgid ""
@@ -3962,6 +4433,11 @@ msgid ""
"and automatically switches on when the network is up again. Ensure that your "
"system has Network Manager installed on to enable this feature."
msgstr ""
+"Το Evolution αντιλαμβάνεται αυτόματα την κατάσταση του δικτύου και ενεργεί "
+"ανάλογα. Για παράδειγμα, το Evolution αλλάζει σε λειτουργία εκτός σύνδεσης "
+"όταν πέσει το δίκτυο και αυτόματα αλλάζει πάλι όταν το δίκτυο λειτουργήσει. "
+"Βεβαιωθείτε ότι το σύστημά σας έχει το Διαχειριστή δικτύου εγκατεστημένο για "
+"να ενεργοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό."
#: C/evolution.xml:1653(para)
msgid "To attach a file to your email:"
@@ -3969,8 +4445,7 @@ msgstr "Για να επισυνάψετε ένα αρχείο στο μήνυμ
#: C/evolution.xml:1656(para)
msgid "Click the Attach button in the composer toolbar."
-msgstr ""
-"Κάντε κλικ στο κουμπί Επισύναψη στην εργαλειοθήκη του συγγραφέα μηνυμάτων."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί Επισύναψη στην εργαλειοθήκη του συγγραφέα μηνυμάτων."
#: C/evolution.xml:1659(para)
msgid "Select the file you want to attach."
@@ -3982,19 +4457,24 @@ msgid ""
"you want to send it as an inline attachment, right-click the attachment and "
"click Properties, then select Automatic Display of Attachments."
msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να σύρετε ένα αρχείο στη μπάρα συνημμένων του παράθυρου του "
+"συγγραφέα. Αν θέλετε να το στείλετε ως ενσωματωμένο συνημμένο, κάντε δεξί "
+"κλικ στο συνημμένο και πατήστε Ιδιότητες, και μετά επιλέξτε Πρόταση για "
+"αυτόματη προβολή του συνημμένου."
#: C/evolution.xml:1666(para)
msgid ""
"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
"aware that large attachments can take a long time to send and receive."
msgstr ""
+"Όταν στείλετε το μήνυμα, ένα αντίγραφο του συνημμένου αρχείου πάει μαζί. "
+"Προσέξτε ότι τα μεγάλα συνημμένα θα αργήσουν να σταλούν και να ληφθούν."
#: C/evolution.xml:1669(title)
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "Υπενθύμιση συνημμένου"
#: C/evolution.xml:1670(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself "
"to attach a file to an email. If it determines that you have not attached "
@@ -4002,13 +4482,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Το Evolution έχει την πρόσθετη λειτουργία Υπενθύμιση συνημμένου την οποία "
"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να υπενθυμίσετε στον εαυτό σας να "
-"επισυνάψετε ένα αρχείο σε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. "
+"επισυνάψετε ένα αρχείο σε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Αν "
+"ανακαλύψει ότι δεν έχετε επισυνάψει το αρχείο, τότε προβάλλει το ακόλουθο "
+"μήνυμα:"
#: C/evolution.xml:1674(para)
msgid ""
"Click Continue Editing to attach the missing file, or click Send to send the "
"message without any attachment."
msgstr ""
+"Πατήστε Επεξεργασία μηνύματος για να επισυνάψετε το αρχείο που λείπει, ή "
+"πατήστε Αποστολή για να στείλετε το μήνυμα χωρίς συνημμένο."
#: C/evolution.xml:1677(para)
msgid "To enable the Attachment Reminder:"
@@ -4020,11 +4504,12 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε Επεξεργασία &gt; Πρόσθετες λειτουργίες &gt; Υπενθύμιση συνημμένου."
#: C/evolution.xml:1683(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click Configuration, then make sure that Remind Missing Attachments is "
"selected."
-msgstr "Κάντε κλικ στο Ρύθμιση, μετά βεβαιωθείτε πως η υπενθύμιση "
+msgstr ""
+"Πατήστε Ρύθμιση, μετά βεβαιωθείτε πως η Υπενθύμιση για συνημμένα που λείπουν "
+"είναι επιλεγμένη."
#: C/evolution.xml:1687(para)
msgid ""
@@ -4052,8 +4537,8 @@ msgid ""
"modify the word as desired."
msgstr ""
"Για να επεξεργαστείτε οποιαδήποτε από τις υπάρχουσες λέξεις κλειδιά, "
-"επιλέξτε την λέξη κλειδί, κάντε κλικ στο Επεξεργασία, μετά τροποποιήστε την "
-"λέξη όπως επιθυμείτε."
+"επιλέξτε την λέξη κλειδί, πατήστε Επεξεργασία, μετά τροποποιήστε τη λέξη "
+"όπως επιθυμείτε."
#: C/evolution.xml:1700(para)
msgid ""
@@ -4080,9 +4565,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Οι διευθύνσεις στην λίστα Κρυφής κοινοποίησης είναι κρυμμένες από τους "
"άλλους παραλήπτες του μηνύματος. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να "
-"στείλετε αλληλογραφία σε μεγάλες ομάδες ανθρώπων, ειδικά αν δεν γνωρίζονται "
+"στείλετε αλληλογραφία σε μεγάλες ομάδες ανθρώπων, ειδικά αν δε γνωρίζονται "
"μεταξύ τους ή αν ανησυχείτε για την ιδιωτικότητα. Αν δεν υπάρχει το πεδίο "
-"Κρυφή κοινοποίηση, κάντε κλικ στο Προβολή &gt; Πεδίο κρυφής κοινοποίησης."
+"Κρυφή κοινοποίηση, επιλέξτε Προβολή &gt; Πεδίο κρυφής κοινοποίησης."
#: C/evolution.xml:1702(para)
msgid ""
@@ -4091,26 +4576,34 @@ msgid ""
"have a single address. To learn how to do that, see <link linkend=\"usage-"
"contact-organize-group-list\">Creating a List of Contacts</link>."
msgstr ""
+"Αν γράφετε συχνά αλληλογραφία στην ίδια ομάδα ανθρώπων, μπορείτε να "
+"δημιουργήσετε λίστες διευθύνσεων στο εργαλείο επαφών, και μετά να να τους "
+"στέλνετε αλληλογραφία σαν να είχαν μια μοναδική διεύθυνση. Για να μάθετε πώς "
+"να το κάνετε αυτή δείτε τη <link linkend=\"usage-contact-organize-group-list"
+"\">Δημιουργία λίστας επαφών</link>."
#: C/evolution.xml:1703(para)
msgid ""
"Evolution allows you to specify the Reply-To header in an email. To do this:"
msgstr ""
+"Το Evolution σας επιτρέπει να καθορίζετε την κεφαλίδα Απάντηση σε ένα "
+"μήνυμα. Για να το κάνετε αυτό:"
#: C/evolution.xml:1706(para)
-#, fuzzy
msgid "Open a compose window."
-msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου."
+msgstr "Ανοίξετε ένα παράθυρο συγγραφέα."
#: C/evolution.xml:1709(para)
msgid "Open the Reply-To field by clicking View &gt; Reply To."
-msgstr ""
+msgstr "Ανοίξτε το πεδίο Απάντηση σε επιλέγοντας Προβολή &gt; Πεδίο απάντησης."
#: C/evolution.xml:1712(para)
msgid ""
"Specify the address you want as the Reply-To address in the new Reply-To "
"field."
msgstr ""
+"Καθορίστε τη διεύθυνση που θέλετε ως διεύθυνση απάντησης στο πεδίο Απάντηση "
+"σε."
#: C/evolution.xml:1715(para)
msgid "Complete the rest of your message."
@@ -4120,7 +4613,7 @@ msgstr "Ολοκληρώστε το υπόλοιπο του μηνύματός
#: C/evolution.xml:2194(para) C/evolution.xml:2401(para)
#: C/evolution.xml:5511(para)
msgid "Click Send."
-msgstr "Κάντε κλικ στο Αποστολή"
+msgstr "Πατήστε Αποστολή."
#: C/evolution.xml:1725(para)
msgid ""
@@ -4133,10 +4626,10 @@ msgid ""
"card, Evolution opens a dialog box to ask you which person you meant."
msgstr ""
"Η αυτόματη συμπλήρωση διεύθυνσης είναι ενεργή στο Evolution από προεπιλογή "
-"όταν δημιουργείτε επαφές. Το Evolution σας διευκολύνει στην συμπλήρωση του "
-"πεδίου διεύθυνσης χωρίς να χρειάζεται να θυμάστε την διεύθυνση αλληλογραφίας "
+"όταν δημιουργείτε επαφές. Το Evolution σας διευκολύνει στη συμπλήρωση του "
+"πεδίου διεύθυνσης χωρίς να χρειάζεται να θυμάστε τη διεύθυνση αλληλογραφίας "
"των παραληπτών. Μπορείτε να πληκτρολογήσετε ψευδώνυμα ή άλλα δεδομένα "
-"διευθύνσεως στο πεδίο διεύθυνση και το Evolution θα εμφανίσει μια λίστα "
+"διευθύνσεως στο πεδίο διεύθυνσης και το Evolution θα εμφανίσει μια λίστα "
"πιθανών συμπληρώσεων διευθύνσεων από τις επαφές σας. Αν πληκτρολογήσετε ένα "
"όνομα ή ψευδώνυμο που μπορεί να υπάρχει σε παραπάνω από μια κάρτες, το "
"Evolution θα ανοίξει ένα παράθυρο διαλόγου για να σας ρωτήσει ποιο άτομο "
@@ -4148,10 +4641,10 @@ msgid ""
"Preferences, then click Autocompletion. Then, select the address book you "
"want to use for address autocompletion in the mailer."
msgstr ""
-"Αν το Evolution δεν συμπληρώνει διευθύνσεις αυτόματα, κάντε κλικ στο "
-"Επεξεργασία &gt; Προτιμήσεις, μετά κάντε κλικ στο Αυτόματη συμπλήρωση. Μετά, "
-"επιλέξτε το βιβλίο διευθύνσεων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στην αυτόματη "
-"συμπλήρωση στο πρόγραμμα αλληλογραφίας."
+"Αν το Evolution δε συμπληρώνει διευθύνσεις αυτόματα, επιλέξτε Επεξεργασία "
+"&gt; Προτιμήσεις, μετά πατήστε στο Αυτόματη συμπλήρωση. Μετά, επιλέξτε το "
+"βιβλίο διευθύνσεων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στην αυτόματη συμπλήρωση "
+"στο πρόγραμμα αλληλογραφίας."
#: C/evolution.xml:1727(para)
msgid ""
@@ -4159,6 +4652,10 @@ msgid ""
"the email addresses in your contacts. Select addresses and click the arrows "
"to move them into the appropriate address columns."
msgstr ""
+"Εναλλακτικά μπορείτε να πατήσετε τα κουμπιά Προς:, Κοινοποίηση: ή Κρυφή "
+"κοινοποίηση για να δείτε μια λίστα με διευθύνσεις αλληλογραφίας από τις "
+"επαφές σας. Διαλέξτε διευθύνσεις και πατήστε τα βέλη για να τις μετακινήσετε "
+"στις κατάλληλες στήλες διευθύνσεων."
#: C/evolution.xml:1728(para)
msgid ""
@@ -4167,6 +4664,11 @@ msgid ""
"Adding New Cards Quickly</link> and <link linkend=\"usage-calendar-apts"
"\">Scheduling With the Evolution Calendar</link>."
msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στη χρήση αλληλογραφίας με το διαχειριστή "
+"επαφών και το ημερολόγιο, δείτε την <link linkend=\"contact-automation-basic"
+"\">Αποστολή κάρτας: Γρήγορη προσθήκη νέων καρτών</link> και τον <link "
+"linkend=\"usage-calendar-apts\">Προγραμματισμό με το ημερολόγιο του "
+"Evolution</link>."
#: C/evolution.xml:1733(para)
msgid ""
@@ -4179,6 +4681,15 @@ msgid ""
"or with the &gt; character before each line (in plain text mode), to "
"indicate that it is part of the previous message."
msgstr ""
+"Για να απαντήσετε σε ένα μήνυμα, επιλέξτε το μήνυμα στο οποίο θα απαντήσετε "
+"στη λίστα μηνυμάτων και πατήστε το κουμπί Απάντηση στην εργαλειοθήκη, ή "
+"κάντε δεκί κλικ μέσα στο μήνυμα και επιλέξτε Απάντηση στον αποστολέα. Αυτό "
+"ανοίγει το συγγραφέα μηνυμάτων. Τα πεδία Προς: και Θέμα: είναι ήδη "
+"συμπληρωμένα, παρόλο που μπορείτε να τα αλλάξετε αν θέλετε. Επιπλέον, το "
+"πλήρες κείμενο του παλιού μηνύματος εισάγεται στο νέο μήνυμα, είτε με γκρι "
+"γράμματα και μια μπλε γραμμή στο πλάι (για προβολή HTML) είτε με το "
+"χαρακτήρα &gt; πριν από κάθε γραμμή (για απλή προβολή κειμένου), δείχνοντας "
+"ότι είναι μέρος του προηγούμενου μηνύματος."
#: C/evolution.xml:1734(para)
msgid ""
@@ -4186,10 +4697,14 @@ msgid ""
"All instead of Reply. If there are large numbers of people in the Cc: or To: "
"fields, this can save substantial amounts of time."
msgstr ""
+"Αν διαβάζετε ένα μήνυμα με πολλαπλούς παραλήπτες, μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε την Απάντηση σε όλους αντί την Απάντηση. Αν υπάρχει μεγάλος "
+"αριθμός ανθρώπων στα πεδία Κοινοποίηση: ή Προς:, αυτό μπορεί να σας γλιτώσει "
+"αρκετό χρόνο."
#: C/evolution.xml:1737(title)
msgid "Using the Reply To All Feature"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήση του χαρακτηριστικού Απάντηση σε όλους"
#: C/evolution.xml:1738(para)
msgid ""
@@ -4199,6 +4714,13 @@ msgid ""
"that he agrees with her, he uses Reply. His reply does not reach anyone that "
"Susan put on her Bcc list, because that list is not shared with anyone."
msgstr ""
+"Η Σουζάνα στέλνει ένα μήνυμα σε έναν πελάτη και στέλνει αντίγραφά του στον "
+"Τίμο και σε μια εσωτερική λίστα ταχυδρομείου των συνεργατών της. Αν ο Τίμος "
+"θέλει να κάνει ένα σχόλιο για να το διαβάσουν όλοι, χρησιμοποιεί την "
+"Απάντηση σε όλους, αλλά αν θέλει μόνο να πει στη Σουζάνα ότι συμφωνεί, "
+"χρησιμοποιεί την Απάντηση. Η απάντησή του δε φτάνει σε κανέναν από όσους η "
+"Σουζάνα είχε βάλει στη λίστα Κρυφής κοινοποίησης, επειδή η λίστα εκείνη δε "
+"μοιράζεται με κανέναν."
#: C/evolution.xml:1739(para)
msgid ""
@@ -4206,6 +4728,9 @@ msgid ""
"list rather than to the sender, select Reply to List instead of Reply or "
"Reply to All."
msgstr ""
+"Αν γραφτείτε σε μια λίστα ταχυδρομείου, και θέλετε η απάντησή σας να πάει "
+"μόνο στη λίστα αντί στον αποστολέα, επιλέξτε Απάντηση στη λίστα αντί για "
+"Απάντηση σε όλους."
#: C/evolution.xml:1743(title)
msgid "Keyboard shortcuts"
@@ -4255,6 +4780,7 @@ msgstr "Ctrl+F"
msgid ""
"The message composer makes several text searching features available to you."
msgstr ""
+"Ο συγγραφέας μηνυμάτων θέτει στη διάθεσή σας μερικά εργαλεία αναζήτησης."
#: C/evolution.xml:1801(title)
msgid "Find:"
@@ -4262,16 +4788,11 @@ msgstr "Εύρεση:"
#: C/evolution.xml:1802(para)
msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message."
-msgstr ""
+msgstr "Εισάγετε μια λέξη ή φράση, και το Evolution θα τη βρει στο μήνυμά σας."
#: C/evolution.xml:1805(title)
-#, fuzzy
msgid "Find Regex:"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# epiphany.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Εύρεση επομένου\n"
-"#-#-#-#-# evince.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Εύρεση επόμενου"
+msgstr "Εύρεση κανονικής έκφρασης:"
#: C/evolution.xml:1806(para)
msgid ""
@@ -4280,6 +4801,10 @@ msgid ""
"your composer window. If you're not sure what a regular expression is, you "
"should ignore this feature."
msgstr ""
+"Μπορείτε να αναζητήσετε για ένα πολύπλοκο μοτίβο χαρακτήρων, που ονομάζεται "
+"<link linkend=\"regular-expression\">κανονική έκφραση</link> στο παράθυρο "
+"του συγγραφέα. Αν δεν είστε σίγουροι τι είναι μια κανονική έκφραση, μπορείτε "
+"να αγνοήσετε αυτό το χαρακτηριστικό."
#: C/evolution.xml:1809(title)
msgid "Find Again:"
@@ -4297,7 +4822,7 @@ msgstr "Αντικατάσταση:"
#: C/evolution.xml:1814(para)
msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
-msgstr "Εύρεση μια λέξης ή φράσης, και αντικατάσταση της με κάτι άλλο."
+msgstr "Εύρεση μια λέξης ή φράσης, και αντικατάστασή της με κάτι άλλο."
#: C/evolution.xml:1816(para)
msgid ""
@@ -4305,6 +4830,10 @@ msgid ""
"the document from the point where your cursor is. You can also determine "
"whether the search is to be case sensitive in determining a match."
msgstr ""
+"Για όλες αυτές τις καταχωρήσεις του μενού, μπορείτε να επιλέξετε αν θα γίνει "
+"αναζήτηση προς τα πίσω στο έγγραφο από το σημείο που βρίσκεται ο δρομέας. "
+"Μπορείτε επίσης να καθορίσετε αν η αναζήτηση θα διακρίνει ανάμεσα σε πεζά "
+"και κεφαλαία για να αποφασίσει για ένα αποτέλεσμα."
#: C/evolution.xml:1821(para)
msgid ""
@@ -4313,6 +4842,11 @@ msgid ""
"basic alignment and paragraph formatting. They do this with <link linkend="
"\"html\">HTML</link>, just like Web pages do."
msgstr ""
+"Κανονικά, δε μπορείτε να ορίσετε στυλ κειμένου ή να εισάγετε εικόνες σε ένα "
+"μήνυμα. Ωστόσο, τα περισσότερα καινούρια προγράμματα αλληλογραφίας μπορούν "
+"να εμφανίζουν εικόνες και στυλ κειμένου όπως επίσης και βασική στοίχιση και "
+"μορφοποίηση παραγράφων. Αυτό γίνεται με την <link linkend=\"html\">HTML</"
+"link>, όπως κάνουν και οι ιστοσελίδες."
#: C/evolution.xml:1822(para)
msgid ""
@@ -4320,6 +4854,10 @@ msgid ""
"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of "
"this, Evolution sends plain text unless you explicitly ask for HTML."
msgstr ""
+"Μερικοί άνθρωποι έχουν πελάτες αλληλογραφίας που δεν υποστηρίζουν HTML, ή "
+"που προτιμούν να μη λαμβάνουν αλληλογραφία εμπλουτισμένη με HTML, γιατί "
+"είναι πιο αργή στη λήψη και την προβολή. Γι' αυτό το λόγο, το Evolution "
+"στέλνει απλό κείμενο, εκτός κι αν ρητά ζητήσετε να στέλνει HTML."
#: C/evolution.xml:1825(title)
msgid "Basic HTML Formatting"
@@ -4330,8 +4868,8 @@ msgid ""
"You can change the format of an email message from plain text to HTML by "
"choosing Format &gt; HTML from the menu bar."
msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε την μορφή ενός μηνύματος ηλεκτρονικής αλληλογραφίας από "
-"απλό κείμενο σε HTML επιλέγοντας Μορφοποίηση &gt; HTML από την μπάρα μενού."
+"Μπορείτε να αλλάξετε τη μορφή ενός μηνύματος ηλεκτρονικής αλληλογραφίας από "
+"απλό κείμενο σε HTML επιλέγοντας Μορφοποίηση &gt; HTML από τη γραμμή μενού."
#: C/evolution.xml:1827(para)
msgid ""
@@ -4342,7 +4880,7 @@ msgstr ""
"Για να στέλνετε όλη την αλληλογραφία σας σαν HTML από προεπιλογή, καθορίστε "
"τις προτιμήσεις μορφοποίησης στο παράθυρο διαλόγου ρύθμισης αλληλογραφίας. "
"Για περισσότερες πληροφορίες δείτε <link linkend=\"config-prefs-mail-composer"
-"\">Προτιμήσεις επεξεργαστή</link>"
+"\">Προτιμήσεις επεξεργαστή</link>."
#: C/evolution.xml:1828(para)
msgid ""
@@ -4350,6 +4888,9 @@ msgid ""
"you actually compose the message. They also appear in the Insert and Format "
"menus."
msgstr ""
+"Τα εργαλεία μορφοποίησης της HTML βρίσκονται στην εργαλειοθήκη ακριβώς πάνω "
+"από το χώρο που γράφετε το μήνυμα. Εμφανίζονται επίσης στα μενού Εισαγωγή "
+"και Μορφοποίηση."
#: C/evolution.xml:1829(para)
msgid ""
@@ -4357,11 +4898,13 @@ msgid ""
"tips</link>, which appear when you hold your mouse pointer over the buttons. "
"The buttons fall into five categories:"
msgstr ""
+"Τα εικονίδια στην εργαλειοθήκη εξηγούνται με <link linkend=\"tooltip"
+"\">αναδυόμενες συμβουλές</link>, οι οποίες εμφανίζονται όταν κρατήσετε το "
+"ποντίκι πάνω από τα κουμπιά. Τα κουμπιά εμπίπτουν σε πέντε κατηγορίες:"
#: C/evolution.xml:1831(title)
-#, fuzzy
msgid "Headers and Lists:"
-msgstr "Κεφα_λίδες και υποσέλιδα:"
+msgstr "Κεφαλίδες και λίστες:"
#: C/evolution.xml:1832(para)
msgid ""
@@ -4370,6 +4913,12 @@ msgid ""
"(1) to tiny (6). Other styles include preformat, to use the HTML tag for "
"preformatted blocks of text, and three types of bullet points for lists."
msgstr ""
+"Στο αριστερό άκρο της εργαλειοθήκης, μπορείτε να επιλέξετε Κανονικό για το "
+"προεπιλεγμένο στυλ μορφοποίησης ή Κεφαλίδα 1 εώς Κεφαλίδα 6 για διάφορα "
+"μεγέθη κεφαλίδας, από τεράστιο (1) ως μικροσκοπικό (6). Άλλα στυλ "
+"περιλαμβάνουν Προμορφοποίηση, για να χρησιμοποιηθούν οι ετικέτες της HTML "
+"για τα προμορφοποιημένα τμήματα του κειμένου, και τρεις τύπους τελείων για "
+"λίστες."
#: C/evolution.xml:1834(para)
msgid ""
@@ -4378,10 +4927,15 @@ msgid ""
"different bullet styles, and handles word wrap and multiple levels of "
"indentation."
msgstr ""
+"Για παράδειγμα, αντί να χρησιμοποιείτε αστερίσκους για να σημειώσετε μια "
+"λίστα με τελείες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη Λίστα σημείων από την "
+"αναδιπλούμενη λίστα με τα στυλ. Το Evolution χρησιμοποιεί διαφορετικά είδη "
+"τελείων, και χειρίζεται την αναδίπλωση των λέξεων και πολλαπλά επίπεδα "
+"προχώρησης κειμένου."
#: C/evolution.xml:1836(title)
msgid "Text Styles:"
-msgstr "Στυλ Κειμένου:"
+msgstr "Στυλ κειμένου:"
#: C/evolution.xml:1837(para)
msgid ""
@@ -4389,6 +4943,10 @@ msgid ""
"selected, the style applies to the selected text. If you do not have text "
"selected, the style applies to whatever you type next."
msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτά τα κουμπιά για να καθορίσετε τον τρόπο που φαίνεται η "
+"αλληλογραφία σας. Αν έχετε επιλεγμένο κείμενο, το στυλ εφαρμόζεται στο "
+"επιλεγμένο κείμενο. Αν δεν έχετε επιλεγμένο κείμενο, το στυλ εφαρμόζεται σε "
+"οτιδήποτε πληκτρολογήσετε στη συνέχεια."
#: C/evolution.xml:1846(para)
msgid "Button"
@@ -4403,13 +4961,14 @@ msgid ""
"Typewriter text, which is approximately the same as the Courier monospace "
"font."
msgstr ""
+"Κείμενο γραφομηχανής, το οποίο είναι περίπου ίδιο με τη γραμματοσειρά "
+"σταθερού πλάτους Courier."
# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: C/evolution.xml:1864(para)
-#, fuzzy
msgid "Bold A"
-msgstr "Έντονα "
+msgstr "Έντονα"
#
#: C/evolution.xml:1867(para)
@@ -4419,7 +4978,6 @@ msgstr "Κάνει το κείμενο έντονο."
# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: C/evolution.xml:1872(para)
-#, fuzzy
msgid "Italic A"
msgstr "Πλάγια"
@@ -4428,9 +4986,8 @@ msgid "Italicizes the text."
msgstr "Κάνει το κείμενο πλάγιο."
#: C/evolution.xml:1880(para)
-#, fuzzy
msgid "Underlined A"
-msgstr "Χωρίς όριο"
+msgstr "Υπογραμμισμένα"
#
#: C/evolution.xml:1883(para)
@@ -4438,20 +4995,10 @@ msgid "Underlines the text."
msgstr "Υπογραμμίζει το κείμενο."
#: C/evolution.xml:1888(para)
-#, fuzzy
msgid "Strike through A"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gedit.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Διακριτή γραφή\n"
-"#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Strikethrough\n"
-"#-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Επισήμανση\n"
-"#-#-#-#-# gtk+-properties.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Επισήμανση"
+msgstr "Διακριτή διαγραφή"
#: C/evolution.xml:1891(para)
-#, fuzzy
msgid "Marks a line through the text."
msgstr "Σημειώνει μια γραμμή πάνω από το κείμενο."
@@ -4466,17 +5013,23 @@ msgid ""
"aligns your text to the left, the center button centers text, and the right "
"button aligns the text to the right."
msgstr ""
+"Δίπλα στα κουμπιά στυλ κειμένου βρίσκονται τα τρία εικονίδια παραγράφου, τα "
+"οποία θα πρέπει να είναι οικεία στους χρήστες των περισσότερων εφαρμογών "
+"επεξεργασίας κειμένου. Το κουμπί στα αριστερά στοιχίζει το κείμενό σας στα "
+"αριστερά, το κουμπί στο κέντρο κεντράρει το κείμενο, και το κουμπί στα δεξιά "
+"στοιχίζει το κείμενο στα δεξιά."
#: C/evolution.xml:1902(title)
-#, fuzzy
msgid "Indentation Rules:"
-msgstr "Εσοχές"
+msgstr "Κανόνες εσοχής:"
#: C/evolution.xml:1903(para)
msgid ""
"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
"and the right arrow increases its indentation."
msgstr ""
+"Το κουμπί με το βελάκι που δείχνει αριστερά μειώνει την εσοχή της "
+"παραγράφου, και με το βελάκι δεξιά αυξάνει την εσοχή."
#: C/evolution.xml:1906(title)
msgid "Color Selection:"
@@ -4492,12 +5045,12 @@ msgid ""
"then selecting Style &gt; Page Style."
msgstr ""
"Στα δεξιά υπάρχει το εργαλείο επιλογής χρώματος, όπου ένα κουτί εμφανίζει το "
-"τρέχον χρώμα κειμένου. Για να επιλέξετε ένα νέο χρώμα, κάντε κλικ στο βέλος "
-"στα δεξιά. Αν έχετε επιλεγμένο κείμενο, γίνεται εφαρμογή του χρώματος στο "
+"τρέχον χρώμα κειμένου. Για να επιλέξετε ένα νέο χρώμα, πατήστε στο βέλος στα "
+"δεξιά. Αν έχετε επιλεγμένο κείμενο, γίνεται εφαρμογή του χρώματος στο "
"επιλεγμένο κείμενο. Αν δεν έχετε επιλεγμένο κείμενο, γίνεται εφαρμογή του "
"χρώματος στα επόμενα που θα γράψετε. Μπορείτε να επιλέξετε ένα χρώμα "
"παρασκηνίου ή μια εικόνα κάνοντας δεξί κλικ στο παρασκήνιο του μηνύματος, "
-"μετά επιλέγοντας Στυλ &gt; Στυλ σελίδας."
+"μετά επιλέγοντας Ιδιότητες &gt; Σελίδα."
#: C/evolution.xml:1912(title)
msgid "Advanced HTML Formatting"
@@ -4512,8 +5065,8 @@ msgstr ""
"Στο μενού Εισαγωγή, υπάρχουν αρκετές περισσότερες επιλογές που μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε για να μορφοποιήσετε το μήνυμά σας. Για να χρησιμοποιήσετε "
"αυτά και άλλα εργαλεία μορφοποίησης HTML, βεβαιωθείτε πως έχετε "
-"ενεργοποιήσει την λειτουργία HTML με την χρήση της επιλογής Μορφοποίηση &gt; "
-"HTML από την μπάρα μενού,"
+"ενεργοποιήσει τη λειτουργία HTML με τη χρήση της επιλογής Μορφοποίηση &gt; "
+"HTML από την γραμμή μενού."
#: C/evolution.xml:1916(title)
msgid "Inserting a Link"
@@ -4525,19 +5078,22 @@ msgid ""
"don't want special link text, you can just enter the address directly, and "
"Evolution recognizes it as a link."
msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το εργαλείο Εισαγωγή συνδέσμου για να βάλετε συνδέσμους στα "
+"HTML μηνύματά σας. Αν δε θέλετε ειδικό κείμενο στους συνδέσμους, μπορείτε "
+"απλά να εισάγετε απ' ευθείας τη διεύθυνση, και το Evolution θα την "
+"αναγνωρίσει ως σύνδεσμο."
#: C/evolution.xml:1920(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the text you want to link from."
-msgstr "Επιλέξτε τα παιχνίδια που θέλετε να αποθηκεύσετε:"
+msgstr "Επιλέξτε το κείμενο στο οποίο θέλετε να εφαρμόσετε το σύνδεσμο."
#: C/evolution.xml:1923(para)
msgid "Right-click in the text, then click Insert Link."
-msgstr ""
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο κείμενο και επιλέξτε Εισαγωγή συνδέσμου."
#: C/evolution.xml:1926(para)
msgid "Type the URL in the URL field."
-msgstr ""
+msgstr "Πληκτρολογήστε το URL στο πεδίο URL."
#: C/evolution.xml:1935(title)
msgid "Inserting an Image"
@@ -4564,11 +5120,11 @@ msgstr ""
#: C/evolution.xml:1954(para)
msgid "Click Insert &gt; Rule in the menubar."
-msgstr "Κάντε κλικ στο Εισαγωγή &gt; Κανόνας στην μπάρα μενού."
+msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή &gt; Κανόνας στη γραμμή μενού."
#: C/evolution.xml:1957(para)
msgid "Select the width, size, and alignment."
-msgstr "Επιλέξτε το πλάτος, το μέγεθος, και την στοίχιση."
+msgstr "Επιλέξτε το πλάτος, το μέγεθος, και τη στοίχιση."
#: C/evolution.xml:1960(para)
msgid "Select Shade if necessary."
@@ -4584,7 +5140,7 @@ msgstr "Μπορείτε να εισάγετε έναν πίνακα στο κε
#: C/evolution.xml:1973(para)
msgid "Click Insert &gt; Table in the menubar."
-msgstr "Κάντε κλικ στο Εισαγωγή &gt; Πίνακας στην μπάρα μενού."
+msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή &gt; Πίνακας στη γραμμή μενού."
#: C/evolution.xml:1976(para)
msgid "Select the number of rows and columns."
@@ -4603,7 +5159,7 @@ msgid ""
"To insert a picture for the background, click the filechooser button and "
"select the desired image."
msgstr ""
-"Για να εισάγετε μια εικόνα για παρασκήνιο, κάντε κλικ στο κουμπί επιλογέα "
+"Για να εισάγετε μια εικόνα για παρασκήνιο, πατήστε το κουμπί επιλογέα "
"αρχείων και επιλέξτε την επιθυμητή εικόνα."
#: C/evolution.xml:1995(para)
@@ -4626,13 +5182,12 @@ msgstr ""
"Το Evolution σας επιτρέπει να ζητήσετε μια βεβαίωση για τα απεσταλμένα "
"μηνύματά σας ώστε να ενημερωθείτε όταν ο παραλήπτης διαβάζει το μήνυμά σας. "
"Οι βεβαιώσεις είναι χρήσιμες όταν στέλνετε αλληλογραφία που σας ενδιαφέρει ο "
-"χρόνος. Για να ζητήσετε μια βεβαίωση, κάντε κλικ στο Εισαγωγή &gt; Αίτηση "
+"χρόνος. Για να ζητήσετε μια βεβαίωση, επιλέξτε Εισαγωγή &gt; Αίτηση "
"βεβαίωσης ανάγνωσης στο παράθυρο του επεξεργαστή."
#: C/evolution.xml:2001(title)
-#, fuzzy
msgid "Prioritize Message:"
-msgstr "Αλλαγή _προτεραιότητας μηνύματος"
+msgstr "Προτεραιότητα μηνύματος"
#: C/evolution.xml:2002(para)
msgid ""
@@ -4640,16 +5195,22 @@ msgid ""
"relative importance.To prioritize a message, click Insert &gt; Prioritize "
"Message in the composer window."
msgstr ""
+"Μπορείτε να ορίσετε την προτεραιότητα του μηνύματος που θα στείλετε, ώστε ο "
+"παραλήπτης να δει τη σχετική του σημαντικότητα. Για να ορίσετε την "
+"προτεραιότητα ενός μηνύματος, επιλέξτε Εισαγωγή &gt; Αλλαγή προτεραιότητας "
+"μηνύματος στο παράθυρο του επεξεργαστή."
#: C/evolution.xml:2005(para)
msgid ""
"Evolution will ignore the message priority, because it assumes that the "
"recipient should decide whether the message is important or not."
msgstr ""
+"Το Evolution θα αγνοήσει την προτεραιότητα του μηνύματος, γιατί υποθέτει ότι "
+"ο παραλήπτης θα πρέπει να αποφασίσει αν το μήνυμα είναι σημαντικό ή όχι."
#: C/evolution.xml:2010(title)
msgid "Default Settings"
-msgstr "Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις"
+msgstr "Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
#: C/evolution.xml:2011(para)
msgid ""
@@ -4658,6 +5219,11 @@ msgid ""
"carbon copies and blind carbon copies to. You can also change the settings "
"for message receipts."
msgstr ""
+"Το Evolution σας επιτρέπει να αλλάζετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. "
+"Μπορείτε να οργανώσετε το φάκελο Πρόχειρα και το φάκελο Απεσταλμένα, να "
+"ορίσετε διευθύνσεις στις οποίες να στέλνετε ακριβή αντίγραφα και κρυφά "
+"αντίγραφα. Μπορείτε επίσης να αλλάξετε τις ρυθμίσεις για την παραλαβή των "
+"μηνυμάτων."
#: C/evolution.xml:2013(para)
msgid "To change your default settings,"
@@ -4666,30 +5232,33 @@ msgstr "Για να αλλάξετε τις προεπιλεγμένες σας
#: C/evolution.xml:2019(para)
msgid "Select the mail account whose settings you want to change."
msgstr ""
-"Επιλέξτε τον λογαριασμό αλληλογραφίας για τον οποίον θέλετε να αλλάξετε τις "
+"Επιλέξτε το λογαριασμό αλληλογραφίας για τον οποίον θέλετε να αλλάξετε τις "
"ρυθμίσεις."
#: C/evolution.xml:2022(para) C/evolution.xml:6578(para)
#: C/evolution.xml:6646(para)
msgid "Click Edit to open the Account Editor."
-msgstr "Κάντε κλικ στο Επεξεργασία για να ανοίξει ο Επεξεργαστής λογαριασμών."
+msgstr "Πατήστε Επεξεργασία για να ανοίξει ο Επεξεργαστής λογαριασμών."
#: C/evolution.xml:2025(para)
msgid "Click the Default tab."
-msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα Προεπιλογές."
+msgstr "Πατήστε στην καρτέλα Προεπιλογές."
#: C/evolution.xml:2028(para)
msgid ""
"Click the respective check boxes and enter the email addresses you want to "
"always CC and BCC."
msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε τα αντίστοιχα κουτάκια επιλογής και εισάγετε τις διευθύνσεις "
+"αλληλογραφίας στις οποίες θέλετε πάντα να κάνετε κοινοποίηση και κρυφή "
+"κοινοποίηση."
#: C/evolution.xml:2031(para)
msgid ""
"Select the desired option for send message receipts from the drop-down list."
msgstr ""
"Επιλέξτε την επιθυμητή επιλογή για αποστολή βεβαιώσεων μηνυμάτων από την "
-"λίστα."
+"αναδιπλούμενη λίστα."
#: C/evolution.xml:2036(title)
msgid "Changing Default Folder for Sent and Draft Items"
@@ -4710,11 +5279,11 @@ msgstr ""
#: C/evolution.xml:2040(para)
msgid "Click the Drafts button to open the folder selection window."
msgstr ""
-"Κάντε κλικ στο κουμπί Πρόχειρα για να ανοίξετε το παράθυρο επιλογής φακέλου."
+"Πατήστε το κουμπί Πρόχειρα για να ανοίξετε το παράθυρο επιλογής φακέλου."
#: C/evolution.xml:2043(para)
msgid "Select the folder you want to save drafts to."
-msgstr "Επιλέξτε τον φάκελο στον οποίο θέλετε να αποθηκεύονται τα πρόχειρα."
+msgstr "Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο θέλετε να αποθηκεύονται τα πρόχειρα."
#: C/evolution.xml:2049(para) C/evolution.xml:2065(para)
msgid "Click the Revert button to revert back to previous settings."
@@ -4728,15 +5297,13 @@ msgstr "Για να αλλάξετε τον προεπιλεγμένο φάκε
#: C/evolution.xml:2056(para)
msgid "Click the Sent button to open the folder selection window."
msgstr ""
-"Κάντε κλικ στο κουμπί Απεσταλμένα για να ανοίξετε το παράθυρο επιλογής "
-"φακέλου."
+"Πατήστε το κουμπί Απεσταλμένα για να ανοίξετε το παράθυρο επιλογής φακέλου."
#: C/evolution.xml:2059(para)
msgid "Select the desired folder for sent items."
msgstr "Επιλέξτε τον επιθυμητό φάκελο για απεσταλμένα αντικείμενα."
#: C/evolution.xml:2073(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
"that might be interested. You can forward a message as an attachment to a "
@@ -4748,10 +5315,15 @@ msgid ""
"different sections of the message you are forwarding. Remember to note from "
"whom the message came, and whether you have removed or altered content."
msgstr ""
-"Όταν λαμβάνετε ένα μήνυμα, μπορείτε να το προωθήσετε σε άλλους άτομα ή "
-"ομάδες που μπορεί να ενδιαφέρονται. Μπορείτε να προωθήσετε ένα μήνυμα σαν "
-"συνημμένο σε ένα νέο μήνυμα (αυτή είναι η προεπιλογή) ή μπορείτε να το "
-"στείλετε <link linkend=\"inline\"></link>"
+"Όταν λαμβάνετε ένα μήνυμα, μπορείτε να το προωθήσετε σε άλλα άτομα ή ομάδες "
+"που μπορεί να ενδιαφέρονται. Μπορείτε να προωθήσετε ένα μήνυμα σαν συνημμένο "
+"σε ένα νέο μήνυμα (αυτή είναι η προεπιλογή) ή μπορείτε να το στείλετε <link "
+"linkend=\"inline\">ενσωματωμένο</link> σε παράθεση στο μήνυμα που στέλνετε. "
+"Η προώθηση ως συνημμένο είναι καλύτερη αν θέλετε να στείλετε το πλήρες, "
+"αμετάβλητο μήνυμα σε κάποιον άλλο. Η προώθηση ως ενσωματωμένη παράθεση είναι "
+"καλύτερη αν θέλετε να στείλετε μέρη του μηνύματος που προωθείτε. Θυμηθείτε "
+"να σημειώσετε από ποιόν προέρχεται το μήνυμα, και κατά πόσο έχετε αφαιρέσει "
+"ή μεταβάλει το περιεχόμενό του."
#: C/evolution.xml:2074(para)
msgid "To forward a message you are reading:"
@@ -4759,13 +5331,16 @@ msgstr "Για να προωθήσετε ένα μήνυμα που διαβάζ
#: C/evolution.xml:2077(para)
msgid "Click Forward on the toolbar."
-msgstr "Κάντε κλικ στο Προώθηση στην εργαλειοθήκη."
+msgstr "Πατήστε Προώθηση στην εργαλειοθήκη."
#: C/evolution.xml:2079(para)
msgid ""
"If you prefer to forward the message <link linkend=\"inline\">inline</link> "
"instead of attached, click Message &gt; Forward As &gt; Inline from the menu."
msgstr ""
+"Αν προτιμάτε να στείλετε το μήνυμα <link linkend=\"inline\">ενσωματωμένο</"
+"link> αντί για συνημμένο, επιλέξτε Μήνυμα &gt; Προώθηση ως &gt; Μέσα στο "
+"μήνυμα."
#: C/evolution.xml:2082(para)
msgid ""
@@ -4777,7 +5352,7 @@ msgstr ""
#: C/evolution.xml:2085(para)
msgid "Add your comments on the message in the composition frame"
-msgstr ""
+msgstr "Προσθέστε τα σχόλιά σας στο μήνυμα στο πλαίσιο σύνθεσης."
#: C/evolution.xml:2089(para)
msgid ""
@@ -4785,6 +5360,9 @@ msgid ""
"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
"attachments."
msgstr ""
+"Τα συνημμένα σε ένα μήνυμα που προωθείτε, προωθούνται μόνο όταν στέλνετε το "
+"αρχικό μήνυμα ως συνημμένο. Τα ενσωματωμένα μηνύματα δεν προωθούν καθόλου "
+"συνημμένα."
#: C/evolution.xml:2096(para)
msgid ""
@@ -4792,6 +5370,10 @@ msgid ""
"legends, and make sure the message doesn't have multiple layers of greater-"
"than signs (&gt;), indicating multiple layers of careless in-line forwarding."
msgstr ""
+"Μην προωθείτε γράμματα αλυσίδες. Αν πρέπει οπωσδήποτε να το κάνετε, "
+"προσέχετε από φάρσες και αστικούς μύθους, και βεβαιωθείτε ότι το μήνυμα δεν "
+"έχει πολλαπλά επίπεδα από σύμβολα \"μεγαλύτερο από\" (&gt;), δείχνοντας έτσι "
+"πολλαπλά επίπεδα απερίσκεπτης ενσωματωμένης πρόώθησης."
#: C/evolution.xml:2099(para)
msgid ""
@@ -4799,34 +5381,45 @@ msgid ""
"<quote>thank you,</quote> just like you do in real life. You can keep your "
"pleasantries short, but be polite."
msgstr ""
+"Πάντα ξεκινήστε και τελειώστε με ένα χαιρετισμό. Πείτε <quote>παρακαλώ</"
+"quote> και <quote>ευχαριστώ</quote>, ακριβώς όπως θα κάνατε και στην "
+"πραγματικότητα. Μπορείτε να κρατήσετε τις ευγένειες σύντομες, αλλά να είστε "
+"ευγενικός."
#: C/evolution.xml:2102(para)
msgid ""
"WRITING IN CAPITAL LETTERS MEANS YOU'RE SHOUTING! Don't write a whole "
"message in capital letters. It hurts people's ears."
msgstr ""
-"ΟΤΑΝ ΓΡΑΦΕΤΕ ΜΕ ΚΕΦΑΛΑΙΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ ΣΗΜΑΙΝΕΙ ΟΤΙ ΦΩΝΑΖΕΤΕ! Μην γράφετε "
-"ολόκληρα μηνύματα με κεφαλαία γράμματα. Είναι κουραστικό."
+"ΟΤΑΝ ΓΡΑΦΕΤΕ ΜΕ ΚΕΦΑΛΑΙΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ ΣΗΜΑΙΝΕΙ ΟΤΙ ΦΩΝΑΖΕΤΕ! Μη γράφετε ολόκληρα "
+"μηνύματα με κεφαλαία γράμματα. Είναι κουραστικό."
#: C/evolution.xml:2105(para)
msgid ""
"Check your spelling and use complete sentences. By default, Evolution puts a "
"red line beneath words it doesn't recognize, as you type them."
msgstr ""
+"Χρησιμοποιείτε πλήρης προτάσεις και ελέγξτε την ορθογραφία τους. Από "
+"προεπιλογή, το Evolution βάζει μια κόκκινη γραμμή κάτω από λέξεις που δεν "
+"αναγνωρίζει, καθώς τις πληκτρολογείτε."
#: C/evolution.xml:2108(para)
msgid "Don't send nasty emails (flames). If you get one, don't write back."
msgstr ""
+"Μη στέλνετε κακόβουλα μηνύματα (flames). Αν λάβετε ένα τέτοιο, μην "
+"απαντήσετε."
#: C/evolution.xml:2111(para)
msgid ""
"When you reply or forward, include enough of the previous message to provide "
"context."
msgstr ""
+"Όταν απαντάτε ή προωθείτε, συμπεριλάβετε αρκετό από το προηγούμενο μήνυμα "
+"για να ξεκαθαρίζετε το περιεχόμενο."
#: C/evolution.xml:2114(para)
msgid "Don't send spam."
-msgstr "Μην στέλνετε spam."
+msgstr "Μη στέλνετε spam."
#: C/evolution.xml:2122(para)
msgid ""
@@ -4834,32 +5427,35 @@ msgid ""
"send mail with the same pattern. Evolution allows you to create and edit "
"message templates."
msgstr ""
+"Ένα πρότυπο μηνύματος είναι ένα προτυποποιημένο μήνυμα το οποίο μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε ανά πάσα στιγμή για να στείλετε αλληλογραφία στο ίδιο "
+"μοτίβο. Το Evolution σας επιτρέπει να δημιουργείτε και να επεξεργάζεστε "
+"πρότυπα μηνυμάτων."
#: C/evolution.xml:2125(link) C/evolution.xml:2145(title)
msgid "Creating a Message Template from an Existing Message"
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργία πρότυπου μηνύματος από υφιστάμενο μήνυμα"
#: C/evolution.xml:2128(link) C/evolution.xml:2172(title)
msgid "Saving a New Message as a Template"
-msgstr ""
+msgstr "Αποθήκευση ενός νέου μηνύματος ως πρότυπο"
#: C/evolution.xml:2131(link) C/evolution.xml:2184(title)
msgid "Using a Message Template as a Reply"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήση ενός πρότυπου μηνύματος ως απάντηση"
#: C/evolution.xml:2134(link) C/evolution.xml:2201(title)
-#, fuzzy
msgid "Configuring Message Templates"
-msgstr "Αρχεία Ρυθμίσεων"
+msgstr "Ρύθμιση πρότυπων μηνυμάτων"
#: C/evolution.xml:2137(para)
msgid "To enable the Message Template Plugin:"
-msgstr ""
+msgstr "Για να ενεργοποιήσετε την πρόσθετη λειτουργία πρότυπων μηνυμάτων:"
#: C/evolution.xml:2140(para)
-#, fuzzy
msgid "Select Edit &gt; Plugins, then select Templates."
-msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς επεξεργαστή"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε Επεξεργασία &gt; Πρόσθετες λειτουργίες και μετά επιλέξτε Πρότυπα."
#: C/evolution.xml:2148(para)
msgid "Select the message."
@@ -4867,24 +5463,27 @@ msgstr "Επιλέξτε το μήνυμα."
#: C/evolution.xml:2151(para)
msgid "Right-click &gt; Move to folder / Copy to folder."
-msgstr ""
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ &gt; Μετακίνηση σε φάκελο."
#: C/evolution.xml:2154(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the Template local folder."
-msgstr "Η τοποθεσία δεν είναι φάκελος."
+msgstr "Επιλέξτε τον τοπικό φάκελο Πρότυπα."
#: C/evolution.xml:2157(para)
msgid "You can also edit an existing message and save it as a template."
msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να επεξεργαστείτε ένα υφιστάμενο μήνυμα και να το "
+"αποθηκεύσετε ως πρότυπο."
#: C/evolution.xml:2160(para)
msgid "Open the message and click Reply."
-msgstr ""
+msgstr "Ανοίξτε το μήνυμα και πατήστε Απάντηση."
#: C/evolution.xml:2163(para)
msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements."
msgstr ""
+"Επεξεργαστείτε το σώμα του μηνύματος ή τις διευθύνσεις σύμφωνα με τις "
+"απαιτήσεις σας."
#: C/evolution.xml:2166(para) C/evolution.xml:2178(para)
msgid "Select File &gt; Save as Template."
@@ -4895,26 +5494,31 @@ msgid ""
"Click New and enter the information in the New Message window, according to "
"your requirements."
msgstr ""
+"Πατήστε Νέο και εισάγετε τις πληροφορίες στο παράθυρο Νέο μήνυμα, σύμφωνα με "
+"τις απαιτήσεις σας."
#: C/evolution.xml:2187(para)
-#, fuzzy
msgid "Right-click the message you are replying to, then click Templates."
-msgstr "Εμφάνιση διαγραμμένων μηνυμάτων στη λίστα μηνυμάτων"
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο μήνυμα στο οποίο απαντάτε και επιλέξτε Πρότυπα."
#: C/evolution.xml:2188(para)
msgid "This option lists all the message templates in the Template folder."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η επιλογή εμφανίζει όλα τα πρότυπα μηνυμάτων στο φάκελο Πρότυπα."
#: C/evolution.xml:2191(para)
msgid ""
"Select Open the message template of your choice and make changes if required."
msgstr ""
+"Επιλέξτε Άνοιγμα πρότυπου μηνύματος της επιλογής σας και κάντε αλλαγές αν "
+"χρειάζεται."
#: C/evolution.xml:2195(para)
msgid ""
"When you select a message template for replying, the subject of the reply is "
"preserved."
msgstr ""
+"Όταν επιλέγετε ένα πρότυπο μηνύματος για απάντηση, το θέμα της απάντησης "
+"διατηρείται."
#: C/evolution.xml:2202(para)
msgid ""
@@ -4922,6 +5526,10 @@ msgid ""
"message templates. You can add, edit or remove the key-value pairs. You can "
"specify any number of key-value pairs."
msgstr ""
+"Στο διαχειριστή πρόσθετων λειτουργιών, επιλέξτε την καρτέλα Ρύθμιση για να "
+"τροποποιήσετε τα πρότυπα μηνυμάτων. Μπορείτε να προσθέσετε, να επεξεργαστεί "
+"ή να αφαιρέσετε ζεύγη κλειδιών και τιμών. Μπορείτε να καθορίσετε οποιοδήποτε "
+"αριθμό ζευγών κλειδιών και τιμών."
#: C/evolution.xml:2203(para)
msgid ""
@@ -4930,6 +5538,10 @@ msgid ""
"value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the "
"message."
msgstr ""
+"Σε οποιοδήποτε πρότυπο, αν υπάρχει οποιοδήποτε $κλειδί αντικαθιστάται από "
+"την τιμή που έχει στη ρύθμιση. Για παράδειγμα, αν ορίσετε το κλειδί σε "
+"Διαχειριστής και την τιμή σε Χάρης, κάθε φορά που βρίσκεται το $Διαχειριστής "
+"θα αντικαθίσταται στο μήνυμα από το Χάρης."
#: C/evolution.xml:2204(para)
msgid ""
@@ -4939,6 +5551,12 @@ msgid ""
"messages. If the messages have a $Manager key value, you can reset the value "
"in the Configuration tab of this plugin."
msgstr ""
+"Αν υποθέσουμε ότι έχετε 1000 πρότυπα μηνυμάτων με το τρέχον όνομα το "
+"Διαχειριστή σας να αναφέρετε μέσα τους. Όταν ο τρέχον διαχειριστής αλλάξει "
+"από έναν καινούριο, δεν είναι εύκολο για σας να αντικαταστήσετε χειρωνακτικά "
+"το όνομα του διαχειριστή σας στα 1000 μηνύματα. Αν τα μηνύματα έχουν ένα "
+"κλειδί $Διαχειριστής, τότε μπορείτε να ορίσετε την τιμή στην καρτέλα Ρύθμιση "
+"για αυτήν την πρόσθετη λειτουργία."
#: C/evolution.xml:2205(para)
msgid ""
@@ -4947,28 +5565,40 @@ msgid ""
"example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value "
"when the template is used."
msgstr ""
+"Από προεπιλογή, όλες οι μεταβλητές περιβάλλοντος χρησιμοποιούνται ως ζεύγη "
+"κλειδιού και τιμής. Όταν υπάρχει στο μήνυμα κάποιο $μεταβλητή_περιβάλλοντος "
+"τότε αυτή αντικαθίσταται από την αξία που της έχει ανατεθεί. Για παράδειγμα, "
+"αν υπάρχει στο πρότυπο το $PATH τότε αυτό αντικαθίσταται από την τιμή του "
+"όταν χρησιμοποιείται το πρότυπο."
#: C/evolution.xml:2206(para)
msgid "The replacement process uses the following order of precedence:"
msgstr ""
+"Η διαδικασία αντικατάστασης χρησιμοποιεί την ακόλουθη σειρά προτεραιότητας:"
#: C/evolution.xml:2209(para)
msgid ""
"$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the "
"Templates plugin."
msgstr ""
+"Το $κλειδί αντικαθίσταται από την τιμή που έχει οριστεί στη Ρύθμιση της "
+"πρόσθετης λειτουργίας Πρότυπα."
#: C/evolution.xml:2212(para)
msgid ""
"If the key is not found, it is then replaced with the value of its "
"environment variable."
msgstr ""
+"Αν δε βρεθεί το κλειδί, τότε αντικαθίσταται από την τιμή που έχει ως "
+"μεταβλητή περιβάλλοντος."
#: C/evolution.xml:2215(para)
msgid ""
"If key is neither a configuration option nor an environment variable, no "
"changes are made."
msgstr ""
+"Αν το κλειδί δεν είναι ούτε ρυθμισμένο ούτε μεταβλητή περιβάλλοντος, δε "
+"γίνεται καμιά αλλαγή."
#: C/evolution.xml:2223(para)
msgid ""
@@ -4976,16 +5606,21 @@ msgid ""
"invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The "
"invitation card is sent as an attachment in iCal format."
msgstr ""
+"Αν δημιουργήσετε ένα γεγονός στο ημερολόγιο, μπορείτε να στείλετε "
+"προσκλήσεις στη λίστα παρευρισκομένων μέσα από το εργαλείο αλληλογραφίας του "
+"Evolution. Η κάρτα πρόσκλησης αποστέλλεται ως συνημμένο στη μορφή iCal."
#: C/evolution.xml:2224(para)
msgid ""
"To send an invitation, right click on the calendar item and click Forward as "
"iCalendar."
msgstr ""
+"Για να στείλετε μια πρόσκληση, κάντε δεξί κλικ στο ημερολόγιο και επιλέξτε "
+"Προώθηση ως iCalendar."
#: C/evolution.xml:2225(para)
msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
-msgstr ""
+msgstr "Όταν λαμβάνετε μια πρόσκληση, έχετε μερικές επιλογές:"
#: C/evolution.xml:2227(title)
msgid "Accept:"
@@ -4996,11 +5631,12 @@ msgid ""
"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
"meeting is entered into your calendar."
msgstr ""
+"Υποδεικνύει ότι θα παραβρεθείτε στη συνάντηση. Όταν πατήσετε το κουμπί ΟΚ, η "
+"συνάντηση καταχωρείται και στο δικό σας ημερολόγιο."
#: C/evolution.xml:2231(title)
-#, fuzzy
msgid "Tentatively Accept:"
-msgstr "Δοκιμαστική Αποδοχή"
+msgstr "Δοκιμαστική αποδοχή:"
#: C/evolution.xml:2232(para)
msgid ""
@@ -5008,6 +5644,9 @@ msgid ""
"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
"tentative."
msgstr ""
+"Υποδεικνύει ότι πιθανότατα θα παραβρεθείτε στη συνάντηση. Όταν πατήσετε το "
+"κουμπί ΟΚ, η συνάντηση καταχωρείται και στο δικό σας ημερολόγιο, αλλά "
+"σημειώνεται ως δοκιμαστική."
#: C/evolution.xml:2235(title)
msgid "Decline:"
@@ -5019,19 +5658,21 @@ msgid ""
"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
"meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
msgstr ""
+"Υποδεικνύει ότι δε θα μπορέσετε να παραβρεθείτε στη συνάντηση. Η συνάντηση "
+"δεν καταχωρείται στο ημερολόγιό σας όταν πατήσετε ΟΚ, ωστόσο η απάντησή σας "
+"αποστέλλεται σ' εκείνον που φιλοξενεί τη συνάντηση αν έχετε διαλέξει την "
+"επιλογή Απάντηση στον αποστολέα."
#: C/evolution.xml:2239(title)
-#, fuzzy
msgid "Send reply to sender:"
-msgstr "Α_πάντηση στον αποστολέα"
+msgstr "Απάντηση στον αποστολέα"
#: C/evolution.xml:2240(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
msgstr ""
-"Επιλέξτε τις ιδιότητες που θέλετε να επαναφέρετε στις προεπιλεγμένες τιμές "
-"τους"
+"Διαλέξτε αυτή την επιλογή αν θέλετε η απάντησή σας να σταλεί στους "
+"διοργανωτές της συνάντησης."
#: C/evolution.xml:2246(para)
msgid ""
@@ -5042,6 +5683,14 @@ msgid ""
"However, if you want to choose specific items in your mailbox, and exclude "
"others, you can use the subscription management tool to do that."
msgstr ""
+"Επειδή οι φάκελοι IMAP βρίσκονται στον εξυπηρετητή, και το άνοιγμά τους ή ο "
+"έλεγχός τους παίρνει χρόνο, χρειάζεστε ενδελεχή έλεγχο στον τρόπο που "
+"χρησιμοποιείτε φακέλους IMAP. Γι' αυτό το σκοπό χρησιμοποιείτε το "
+"διαχειριστή συνδρομών IMAP. Αν προτιμάτε να προβάλλονται όλοι οι φάκελοι "
+"αλληλογραφίας, μπορείτε επίσης να διαλέξετε κι αυτή την επιλογή. Ωστόσο, αν "
+"θέλετε να επιλέξετε συγκεκριμένα αντικείμενα στο κουτί αλληλογραφίας σας, "
+"και να εξαιρέσετε άλλα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο διαχείρισης "
+"συνδρομών γι' αυτό το σκοπό."
#: C/evolution.xml:2249(para)
msgid "Select Folder &gt; Subscriptions."
@@ -5052,14 +5701,16 @@ msgid ""
"If you have accounts on multiple IMAP servers, select the server where you "
"want to manage your subscriptions."
msgstr ""
+"Αν έχετε λογαριασμούς σε πολλαπλούς διακομιστές IMAP, επιλέξτε το διακομιστή "
+"στον οποίο θέλετε να διαχειριστείτε τις συνδρομές σας."
#: C/evolution.xml:2253(para)
msgid "Evolution displays a list of available files and folders."
-msgstr ""
+msgstr "Το Evolution εμφανίζει μια λίστα από διαθέσιμα αρχεία και φακέλους."
#: C/evolution.xml:2256(para)
msgid "Select a file or folder by clicking it."
-msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο ή φάκελο κάνοντας κλικ πάνω του."
+msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο ή φάκελο πατώντας πάνω του."
#: C/evolution.xml:2257(para)
msgid ""
@@ -5067,22 +5718,31 @@ msgid ""
"IMAP server is configured, the list of available files might include non-"
"mail folders. If it does, you can ignore them."
msgstr ""
+"Θα πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον το φάκελο Εισερχόμενα. Ανάλογα με τον "
+"τρόπο με τον οποίο ο διακομιστής IMAP είναι ρυθμισμένος, η λίστα διαθέσιμων "
+"αρχείων μπορεί να περιλαμβάνει και φακέλους χωρίς αλληλογραφία. Αν είναι "
+"έτσι, μπορείτε να τους αγνοήσετε."
#: C/evolution.xml:2260(para)
msgid ""
"Enable the corresponding checkbox to add a folder to the subscribed list."
msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε το αντίστοιχο κουτάκι επιλογής για να προσθέσετε ένα φάκελο "
+"στη λίστα συνδρομών."
#: C/evolution.xml:2263(para)
-#, fuzzy
msgid "When you have subscribed to the folders you want, close the window."
-msgstr "Αποθήκευση αυτού του αρχείου και κλείσιμο του παραθύρου"
+msgstr ""
+"Όταν θα έχετε κάνει τις συνδρομές στους φακέλους που θέλετε, κλείστε το "
+"παράθυρο."
#: C/evolution.xml:2270(para)
msgid ""
"To protect and encode your email transmissions, Evolution offers two "
"encryption methods:"
msgstr ""
+"Για να προστατεύσετε και να κρυπτογραφήσετε τη διακίνηση της αλληλογραφίας "
+"σας, το Evolution προσφέρει δύο μεθόδους κρυπτογράφησης:"
#: C/evolution.xml:2273(para)
msgid "GPG Encryption"
@@ -5098,6 +5758,10 @@ msgid ""
"an implementation of strong <link linkend=\"public-key-encryption\">Public "
"Key Encryption.</link>"
msgstr ""
+"Το Evolution σας βοηθά να προστατεύετε την ιδιωτικότητά σας χρησιμοποιώντας "
+"το GNU Privacy Guard (GPG), μια υλοποίηση της δυνατής <link linkend="
+"\"public-key-encryption\">Κρυπτογράφησης δημόσιου κλειδιού</link> (Public "
+"key encryption)."
#: C/evolution.xml:2280(para)
msgid ""
@@ -5108,7 +5772,7 @@ msgid ""
"the message. The recipient then uses his/her private key to decrypt (and "
"read) the encrypted message."
msgstr ""
-"Για να στείλετε και να λάβετε κρυπτογραφημένη αλληλογραφία με την χρήση του "
+"Για να στείλετε και να λάβετε κρυπτογραφημένη αλληλογραφία με τη χρήση του "
"GPG, είναι απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε δύο είδη κλειδιών κρυπτογράφησης: "
"το δημόσιο και το ιδιωτικό. Τα δημόσια κλειδιά χρησιμοποιούνται για να "
"κρυπτογραφήσουν μηνύματα και τα ιδιωτικά κλειδιά για να τα "
@@ -5125,12 +5789,20 @@ msgid ""
"may place your public key on a public key server. Private keys should not be "
"shared with others."
msgstr ""
+"Εκείνοι που θέλουν να σας στείλουν κρυπτογραφημένη αλληλογραφία θα πρέπει "
+"πρώτα να έχουν ένα αντίγραφο από το δικό σας δημόσιο κλειδί στο keyring. Για "
+"το σκοπό αυτό, τα δημόσια κλειδιά μπορείτε να τα μοιραστείτε με όσους θέλουν "
+"να σας στείλουν κρυπτογραφημένα μηνύματα. Για να το κάνετε αυτό, μπορείτε να "
+"τοποθετήσετε το κλειδί σας σε ένα δημόσιο διακομιστή κλειδιών. Τα ιδιωτικά "
+"κλειδιά δε θα πρέπει να τα μοιράζεστε με άλλους."
#: C/evolution.xml:2282(para)
msgid ""
"Evolution does not support older versions of PGP, such as OpenPGP and Inline "
"PGP."
msgstr ""
+"Το Evolution δεν υποστηρίζει παλιότερους τύπους του PGP, όπως το OpenPGP και "
+"το Inline PGP."
#: C/evolution.xml:2283(para)
msgid "You can use encryption in two different ways:"
@@ -5142,7 +5814,7 @@ msgid ""
"You can encrypt the entire message, so that nobody but the recipient can "
"read it."
msgstr ""
-"Μπορείτε να κρυπτογραφήσετε ολόκληρο το μήνυμα, ώστε να μην μπορεί κανείς, "
+"Μπορείτε να κρυπτογραφήσετε ολόκληρο το μήνυμα, ώστε να μη μπορεί κανείς, "
"εκτός από τον παραλήπτη, να το διαβάσει."
#: C/evolution.xml:2289(para)
@@ -5213,7 +5885,7 @@ msgid ""
"press Enter."
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα μήκος κλειδιού, μετά πατήστε Enter. Για να αποδεχτείτε το "
-"προεπιλεγμένο, 1024 ψηφία, πατήστε Enter."
+"προεπιλεγμένο, 1024 bit, πατήστε Enter."
#: C/evolution.xml:2310(para)
msgid "Enter how long your key should be valid for."
@@ -5224,6 +5896,8 @@ msgid ""
"To accept the default of no expiration, press Enter, then press Y when you "
"are prompted to verify the selection."
msgstr ""
+"Για να αποδεχτείτε την προεπιλογή του να είναι έγκυρο για πάντα, πατήστε "
+"Enter, και μετά πατήστε Ν όταν σας ζητηθεί να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας."
#: C/evolution.xml:2315(para)
msgid "Type your real name, then press Enter."
@@ -5231,7 +5905,7 @@ msgstr "Πληκτρολογήστε το πραγματικό σας όνομα
#: C/evolution.xml:2318(para)
msgid "Type your email address, then press Enter."
-msgstr "Πληκτρολογήστε την διεύθυνση αλληλογραφίας σας, μετά πατήστε Enter."
+msgstr "Πληκτρολογήστε τη διεύθυνση αλληλογραφίας σας, μετά πατήστε Enter."
#: C/evolution.xml:2321(para)
msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter."
@@ -5240,6 +5914,7 @@ msgstr "(Προαιρετικό) Πληκτρολογήστε ένα σχόλι
#: C/evolution.xml:2324(para)
msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O."
msgstr ""
+"Ρίξτε μια ματιά στο επιλεγμένο σας ID χρήστη. Αν είναι σωστό, πατήστε Ο."
#: C/evolution.xml:2327(para)
msgid "Type a passphrase, then press Enter."
@@ -5248,6 +5923,7 @@ msgstr "Πληκτρολογήστε ένα συνθηματικό, μετά π
#: C/evolution.xml:2330(para)
msgid "Move your mouse randomly to generate the keys."
msgstr ""
+"Κινείστε το ποντίκι σας με τυχαίες κινήσεις για να δημιουργηθούν τα κλειδιά."
#: C/evolution.xml:2333(para)
msgid ""
@@ -5258,6 +5934,12 @@ msgid ""
"you@example.com&gt; sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] </"
"computeroutput>"
msgstr ""
+"Μετά που θα έχουν δημιουργηθεί τα κλειδιά, μπορείτε να δείτε τις πληροφορίες "
+"του κλειδιού σας πληκτρολογώντας <command>gpg --list-keys</command>. Θα "
+"πρέπει να δείτε κάτι παρόμοιο με αυτό: <computeroutput> /home/you/.gnupg/"
+"pubring.gpg ---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you "
+"&lt;you@example.com&gt; sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-"
+"14] </computeroutput>"
#: C/evolution.xml:2334(para)
msgid ""
@@ -5265,11 +5947,15 @@ msgid ""
"private keys. All the public keys you know are stored in the file ~/.gnupg/"
"pubring.gpg. If you want to give other people your key, send them that file."
msgstr ""
+"Το GPG δημιουργεί μια λίστα, ή keyring, για τα δημόσια κλειδιά σας και μια "
+"για τα ιδιωτικά κλειδιά σας. Όλα τα δημόσια κλειδιά που ξέρετε αποθηκεύονται "
+"στο αρχείο ~/.gnupg/pubring.gpg. Αν θέλετε να δώσετε σε άλλους ανθρώπους το "
+"κλειδί, στείλτε τους εκείνο το αρχείο."
#: C/evolution.xml:2335(para)
msgid "If you want, you can upload your keys to a key server."
msgstr ""
-"Αν θέλετε, μπορείτε να ανεβάσετε τα κλειδιά σας σε έναν διακομιστή κλειδιών."
+"Αν θέλετε, μπορείτε να ανεβάσετε τα κλειδιά σας σε ένα διακομιστή κλειδιών."
#: C/evolution.xml:2338(para)
msgid ""
@@ -5277,6 +5963,10 @@ msgid ""
"<quote>1024D</quote> on the line beginning with <quote>pub</quote>. In the "
"example above, it is <quote>32j38dk2</quote>."
msgstr ""
+"Ελέγξτε το ID του δημόσιου κλειδιού σας με το gpg--list-keys. Είναι η "
+"συμβολοσειρά μετά το <quote>1024D</quote> στη γραμμή που ξεκινά με "
+"<quote>pub</quote>. Στο παραπάνω παράδειγμα, είναι το <quote>32j38dk2</"
+"quote>."
#: C/evolution.xml:2341(para)
msgid ""
@@ -5284,6 +5974,10 @@ msgid ""
"<varname>32j38dk2</varname></command>. Substitute your key ID for "
"<quote>32j38dk2</quote>. You need your password to do this."
msgstr ""
+"Πληκτρολογήστε την εντολή <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp."
+"net <varname>32j38dk2</varname></command>. Αντικαταστήστε το "
+"<quote>32j38dk2</quote> με το ID του κλειδιού. Χρειάζεστε το συνθηματικό σας "
+"για να το κάνετε αυτό."
#: C/evolution.xml:2344(para)
msgid ""
@@ -5293,6 +5987,13 @@ msgid ""
"Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people "
"download it from a central place when they want."
msgstr ""
+"Οι διακομιστές κλειδιών αποθηκεύουν τα δημόσια κλειδιά για σας ώστε οι φίλοι "
+"σας να μπορούν αποκρυπτογραφήσουν τα μηνύματά σας. Αν επιλέξετε να μη "
+"χρησιμοποιείτε ένα διακομιστή κλειδιών, μπορείτε χειρωνακτικά να στέλνετε το "
+"δημόσιο κλειδί, να το συμπεριλαμβάνετε στο αρχείο υπογραφής σας, ή να το "
+"βάζετε στην ιστοσελίδα σας. Ωστόσο, είναι ευκολότερο να δημοσιεύσετε ένα "
+"κλειδί μια φορά, και μετά να αφήνετε τους ανθρώπους να το κατεβάζουν από ένα "
+"κεντρικό μέρος όποτε το χρειάζονται."
#: C/evolution.xml:2345(para)
msgid ""
@@ -5300,10 +6001,13 @@ msgid ""
"encryption tool to look it up automatically. If it can't find the key, an "
"error message appears."
msgstr ""
+"Αν δεν έχετε ένα κλειδί για να ξεκλειδώσετε ή να κρυπτογραφήσετε ένα μήνυμα, "
+"μπορείτε να ορίζετε το εργαλείο κρυπτογράφησης για να το ψάξει αυτόματα. Αν "
+"δε μπορεί να βρει το κλειδί, εμφανίζεται ένα μήνυμα λάθους."
#: C/evolution.xml:2349(title)
msgid "Getting and Using GPG Public Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Λήψη και χρήση δημόσιων κλειδιών GPG"
#: C/evolution.xml:2350(para)
msgid ""
@@ -5311,6 +6015,10 @@ msgid ""
"combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you "
"need to get the public key and add it to your keyring."
msgstr ""
+"Για να στείλετε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε το "
+"δημόσιο κλειδί του παραλήπτη σε συνδυασμό με το δικό σας ιδιωτικό κλειδί. Το "
+"Evolution χειρίζεται την κρυπτογράφηση, αλλά χρειάζεται να λάβετε το δημόσιο "
+"κλειδί και να το προσθέσετε στο keyring σας."
#: C/evolution.xml:2351(para)
msgid ""
@@ -5319,6 +6027,11 @@ msgid ""
"substituting <varname>keyid</varname> for your recipient's ID. You need to "
"enter your password, and the ID is automatically added to your keyring."
msgstr ""
+"Για να λάβετε δημόσια κλειδιά από ένα διακομιστή δημόσιων κλειδιών, "
+"πληκτρολογήστε την εντολή <command> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp."
+"net <varname>keyid</varname></command>, αντικαθιστώντας το <varname>keyid</"
+"varname> με το ID του παραλήπτη. Θα χρειαστεί να εισάγετε το συνθηματικό "
+"σας, και το ID προστίθεται αυτόματα στο keyring σας."
#: C/evolution.xml:2353(para)
msgid ""
@@ -5327,6 +6040,10 @@ msgid ""
"one in the current network; and if that particular host is down, it fails "
"with a time-out."
msgstr ""
+"Ο τομέας <quote><emphasis>wwwkeys.pgp.net</emphasis></quote> ανατίθεται σε "
+"πολλαπλά συστήματα σε διάφορα δίκτυα. Η εφαρμογή gpg προσπαθεί να συνδεθεί "
+"στο σε ένα σύστημα στο τρέχον δίκτυο, και αν εκείνο το συγκεκριμένο σύστημα "
+"δε λειτουργεί, τότε παρουσιάζει σφάλμα λήξης χρόνου."
#: C/evolution.xml:2356(para)
msgid ""
@@ -5336,6 +6053,12 @@ msgid ""
"in the gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid command with that "
"explicit IP number as returned by the host utility."
msgstr ""
+"Για να το αποφύγετε αυτό, πληκτρολογήστε <command>$ host wwwkeys.pgp.net</"
+"command> σε μια κονσόλα τερματικού και πάρτε τη διεύθυνση IP των συστημάτων. "
+"Μπορείτε να κάνετε ping σε καθέναν από αυτούς για να βρείτε εκείνον που "
+"λειτουργεί. Τώρα, μπορείτε να αντικαταστήσετε το wwwkeys.pgp.net στην εντολή "
+"gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid με εκείνον τον IP αριθμό "
+"όπως σας επιστράφηκε από την εφαρμογή στο σύστημα."
#: C/evolution.xml:2361(para)
msgid ""
@@ -5343,23 +6066,27 @@ msgid ""
"enter the command <command>gpg <varname>--import</varname></command> to add "
"it to your keyring."
msgstr ""
+"Αν κάποιος σας στείλει ένα δημόσιο κλειδί απ' ευθείας, αποθηκεύστε το ως "
+"απλό αρχείο κειμένου και πληκτρολογήστε την εντολή <command>gpg <varname>--"
+"import</varname></command> για να το προσθέσετε στο keyring σας."
#: C/evolution.xml:2365(title)
msgid "Setting up GPG Encryption"
msgstr "Ρύθμιση κρυπτογράφησης GPG"
#: C/evolution.xml:2371(para) C/evolution.xml:2413(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the account you want to use securely, then click Edit."
-msgstr "Επι_λέξτε τα έγγραφα που θέλετε να αποθηκεύσετε:"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το λογαριασμό τον οποίο θέλετε να χρησιμοποιήσετε με ασφάλεια, και "
+"πατήστε Επεξεργασία."
#: C/evolution.xml:2374(para) C/evolution.xml:2416(para)
msgid "Click the Security tab."
-msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα Ασφάλεια."
+msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα Ασφάλεια."
#: C/evolution.xml:2377(para)
msgid "Specify your key ID in the PGP/GPG Key ID field."
-msgstr ""
+msgstr "Καθορίστε το ID του κλειδιού στο πεδίο PGP/GPG Key ID."
#: C/evolution.xml:2386(para)
msgid ""
@@ -5368,6 +6095,10 @@ msgid ""
"window. Your key ID is an eight-character string with random numbers and "
"letters."
msgstr ""
+"Το Evolution απαιτεί να γνωρίζετε το ID του κλειδιού σας. Αν δεν το θυμάστε, "
+"μπορείτε να το βρείτε πληκτρολογώντας <command>gpg --list-keys</command> σε "
+"ένα παράθυρο τερματικού. Το ID του κλειδιού σας είναι μια οκταψήφια "
+"συμβολοσειρά με τυχαίους αριθμούς και γράμματα."
#: C/evolution.xml:2390(title)
msgid "Encrypting Messages"
@@ -5383,7 +6114,7 @@ msgstr "Ανοίξτε ένα παράθυρο Συγγραφής νέου μη
#: C/evolution.xml:2397(para)
msgid "Click Security &gt; PGP Encrypt."
-msgstr "Κάντε κλικ στο Ασφάλεια &gt; Κρυπτογράφηση PGP."
+msgstr "Επιλέξτε Ασφάλεια &gt; Κρυπτογράφηση PGP."
#: C/evolution.xml:2400(para)
msgid "Compose your message."
@@ -5394,7 +6125,7 @@ msgid ""
"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
"for sensitive information."
msgstr ""
-"Το Θέμα του μηνύματος δεν θα κρυπτογραφηθεί και δεν θα πρέπει να "
+"Το Θέμα του μηνύματος δε θα κρυπτογραφηθεί και δε θα πρέπει να "
"χρησιμοποιείται για ευαίσθητες πληροφορίες."
#: C/evolution.xml:2407(para)
@@ -5442,6 +6173,16 @@ msgid ""
"certificate, your system automatically receives the public portion of the "
"certificate and decrypts or verifies the message."
msgstr ""
+"Η κρυπτογράφηση S/MIME χρησιμοποιεί επίσης μια προσέγγιση βασισμένη σε "
+"κλειδιά, αλλά έχει μερικά σημαντικά πλεονεκτήματα στην ευκολία και την "
+"ασφάλεια. Η S/MIME χρησιμοποιεί πιστοποιητικά, τα οποία είναι παρόμοια με τα "
+"κλειδιά. Το δημόσιο μέρος κάθε πιστοποιητικού το κρατάει ο αποστολέας ενός "
+"μηνύματος, και μία από τις διάφορες αρχές πιστοποίησης, οι οποίες "
+"πληρώνονται για να εγγυούνται την ταυτότητα του αποστολέα και την ασφάλεια "
+"του μηνύματος. Το Evolution ήδη αναγνωρίζει ένα τεράστιο αριθμό από αρχές "
+"πιστοποίησης, οπότε όταν λαμβάνετε ένα μήνυμα με πιστοποιητικό S/MIME, το "
+"σύστημά σας αυτόματα λαμβάνει το δημόσιο μέρος του πιστοποιητικού και "
+"αποκρυπτογραφεί ή επιβεβαιώνει το μήνυμα."
#: C/evolution.xml:2439(para)
msgid ""
@@ -5452,6 +6193,13 @@ msgid ""
"authority such as VeriSign* or Thawte*. In either case, the system "
"administrator provides you with a certificate file."
msgstr ""
+"Το S/MIME χρησιμοποιείται πιο συχνά σε περιβάλλοντα μεγάλων οργανισμών. Σε "
+"αυτές τις περιπτώσεις, οι διαχειριστές παρέχουν πιστοποιητικά τα οποία έχουν "
+"αγοράσει από μια αρχή πιστοποίησης. Σε μερικές περιπτώσεις, ένας οργανισμός "
+"μπορεί να δρά ο ίδιος ως η δικιά του αρχή πιστοποίησης, με ή χωρίς κάποια "
+"εγγύηση από μια εξειδικευμένη αρχή όπως η VeriSign* ή η Thawte*. Σε κάθε "
+"περίπτωση, ο διαχειριστής του συστήματος σας παρέχει ένα αρχείο "
+"πιστοποιητικού."
#: C/evolution.xml:2440(para)
msgid ""
@@ -5460,31 +6208,34 @@ msgid ""
"\"http://www.mozilla.org/projects/security/pki/psm/help_21/using_certs_help."
"html\">Mozilla Help</ulink> for more information on security certificates."
msgstr ""
+"Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το S/MIME ανεξάρτητα, μπορείτε να εξάγετε ένα "
+"πιστοποιητικό ταυτοποίησης από τον περιηγητή Mozilla* ή Netscape*. Δείτε τη "
+"<ulink url=\"http://www.mozilla.org/projects/security/pki/psm/help_21/"
+"using_certs_help.html\">Βοήθεια του Mozilla</ulink> για περισσότερες "
+"πληροφορίες στα πιστοποιητικά ασφαλείας."
#: C/evolution.xml:2441(para)
msgid "The certificate file is a password-protected file on your computer."
msgstr ""
+"Το αρχείο πιστοποιητικού είναι ένα αρχείο στον υπολογιστή σας, προστατευμένο "
+"με κωδικό πρόσβασης."
#: C/evolution.xml:2444(title)
-#, fuzzy
msgid "Adding a Signing Certificate"
-msgstr "Πιστοποιητικό υπογρα_φής:"
+msgstr "Προσθήκη ενός πιστοποιητικού υπογραφής"
#: C/evolution.xml:2450(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Certificates"
msgid "Click Certificates."
-msgstr "Πιστοποιητικά"
+msgstr "Επιλέξτε Πιστοποιητικά."
#: C/evolution.xml:2453(para) C/evolution.xml:2584(para)
-#, fuzzy
msgid "Click Import."
-msgstr "Εισαγωγή"
+msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή."
#: C/evolution.xml:2456(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the file to import, then click Open."
-msgstr "Επιλογή ενός φακέλου για εισαγωγή σε"
+msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για εισαγωγή, και μετά πατήστε Άνοιγμα."
#: C/evolution.xml:2462(para)
msgid ""
@@ -5493,47 +6244,56 @@ msgid ""
"import tool. You can also add new certificate authorities, which have their "
"own certificate files, in the same way."
msgstr ""
+"Ομοίως, μπορείτε να προσθέσετε πιστοποιητικά που σας αποστέλνονται "
+"ανεξάρτητα από κάποια αρχή, επιλέγοντας την καρτέλα Πιστοποιητικά επαφών και "
+"χρησιμοποιώντας το ίδιο εργαλείο εισαγωγής. Μπορείτε επίσης να προσθέσετε "
+"νέες αρχές πιστοποίησης, οι οποίες έχουν τα δικά τους αρχεία πιστοποίησης, "
+"με τον ίδιο τρόπο."
#: C/evolution.xml:2466(title)
-#, fuzzy
msgid "Signing or Encrypting Every Message"
-msgstr "Κρυπτογράφηση μηνύματος"
+msgstr "Υπογραφή ή κρυπτογράφηση όλων των μηνυμάτων"
#: C/evolution.xml:2467(para)
msgid ""
"After you have added your certificate, you can sign or encrypt a message by "
"clicking Security &gt; S/MIME Sign or S/MIME Encrypt in the message composer."
msgstr ""
+"Μέτα που θα έχετε προσθέχει το πιστοποιητικό σας, μπορείτε να υπογράφετε ή "
+"να κρυπτογραφείτε ένα μήνυμα επιλέγοντας Ασφάλεια &gt; Υπογραφή S/MIME ή "
+"Κρυπτογράφηση S/MIME στον επεξεργαστή μηνυμάτων."
#: C/evolution.xml:2468(para)
msgid "To have every message signed or encrypted:"
-msgstr ""
+msgstr "Για να υπογράφετε ή να κρυπτογραφείτε όλα τα μηνύματα:"
#: C/evolution.xml:2474(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the account to encrypt the messages in."
-msgstr "Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή αυτού του ραντεβού;"
+msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό στον οποίο θα κρυπτογραφείτε τα μηνύματα."
#: C/evolution.xml:2477(para)
msgid "Click Edit, then click Security."
-msgstr "Κάντε κλικ στο Επεξεργασία, μετά στο Ασφάλεια."
+msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία, μετά Ασφάλεια."
#: C/evolution.xml:2480(para)
msgid ""
"Click Select next to Signing Certificate and specify the path to your "
"signing certificate."
msgstr ""
+"Πατήστε στο Επιλογή δίπλα στο Πιστοποιητικό υπογραφής και καθορίστε τη "
+"διαδρομή προς το πιστοποιητικό υπογραφής σας."
#: C/evolution.xml:2482(para)
msgid ""
"Click Select next to Encryption Certificate and specify the path to your "
"encryption certificate."
msgstr ""
+"Πατήστε στο Επιλογή δίπλα στο Πιστοποιητικό κρυπτογράφησης και καθορίστε τη "
+"διαδρομή προς το πιστοποιητικό κρυπτογράφησής σας."
#: C/evolution.xml:2485(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the appropriate options."
-msgstr "Επιλογή περισσότερων επιλογών"
+msgstr "Διαλέξτε τις κατάλληλες επιλογές."
#: C/evolution.xml:2501(para)
msgid ""
@@ -5567,13 +6327,12 @@ msgid "Create Rules to Automatically Organize Mail"
msgstr "Δημιουργία κανόνων για αυτόματη οργάνωση της αλληλογραφίας"
#: C/evolution.xml:2519(link) C/evolution.xml:3254(title)
-#, fuzzy
msgid "Using Search Folders"
-msgstr "Φάκελοι αναζήτησης"
+msgstr "Χρήση των φακέλων αναζήτησης"
#: C/evolution.xml:2522(link) C/evolution.xml:3384(title)
msgid "Stopping Junk Mail (Spam)"
-msgstr ""
+msgstr "Αντιμετώπιση της ανεπιθύμητης αλληλογραφίας (Spam)"
#: C/evolution.xml:2528(para)
msgid ""
@@ -5581,12 +6340,11 @@ msgid ""
"to worry about losing your old information."
msgstr ""
"Το Evolution σας επιτρέπει να εισάγετε παλιά αλληλογραφία και επαφές ώστε να "
-"μην χρειάζεται να ανησυχείτε για το χάσιμο των παλιών πληροφοριών σας."
+"μη χρειάζεται να ανησυχείτε για το χάσιμο των παλιών πληροφοριών σας."
#: C/evolution.xml:2531(title)
-#, fuzzy
msgid "Importing Single Files"
-msgstr "Εισαγωγή αρχείων"
+msgstr "Εισαγωγή μοναδικών αρχείων"
#: C/evolution.xml:2532(para)
msgid "Evolution can import the following types of files:"
@@ -5639,6 +6397,8 @@ msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
msgid ""
"CSV or Tab files saved by using Evolution, Microsoft Outlook and Mozilla."
msgstr ""
+"Τα αρχεία CSV και TAB αποθηκεύονται από το Evolution, το Microsoft Outlook "
+"και το Mozilla."
#: C/evolution.xml:2550(title)
msgid "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
@@ -5650,10 +6410,13 @@ msgid ""
"versions of Microsoft Outlook and Outlook Express, see the workaround "
"described in <link linkend=\"bsawgkk\">Step 1</link>."
msgstr ""
+"Η μορφή αρχείων αλληλογραφίας που χρησιμοποιείται από το Outlook Express 4. "
+"Για άλλες εκδόσεις του Microsoft Outlook και του Outlook Express, δείτε την "
+"παράκαμψη που περιγράφεται στο <link linkend=\"bsawgkk\">Βήμα 1</link>."
#: C/evolution.xml:2554(title)
msgid "Personal Storage Table (.pst):"
-msgstr ""
+msgstr "Personal Storage Table (.pst):"
#: C/evolution.xml:2555(para)
msgid ""
@@ -5661,26 +6424,30 @@ msgid ""
"other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, "
"Windows Messaging, and Microsoft Outlook."
msgstr ""
+"Μια μορφή αρχείου που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση τοπικών αντιγράφων "
+"των μηνυμάτων, των γεγονότων ημερολογίου, και άλλων αντικειμένων στο "
+"λογισμικό της Microsoft, όπως το Microsoft Exchange Client, το Windows "
+"Messaging και το Microsoft Outlook."
#: C/evolution.xml:2558(title)
-#, fuzzy
msgid "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):"
-msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
+msgstr "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):"
#: C/evolution.xml:2559(para)
msgid "A standard data format for contact cards."
-msgstr ""
+msgstr "Μια πρότυπη μορφή πληροφορίας για κάρτες επαφών."
#: C/evolution.xml:2562(title)
-#, fuzzy
msgid "Berkley Mailbox (.mbox or null extension):"
-msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)"
+msgstr "Berkley Mailbox (.mbox ή χωρίς επέκταση):"
#: C/evolution.xml:2563(para)
msgid ""
"The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution, Eudora*, and many "
"other email clients."
msgstr ""
+"Η μορφή αλληλογραφίας που χρησιμοποιείται από το Mozilla, το Netscape, το "
+"Evolution, το Eudora και πολλούς άλλους πελάτες αλληλογραφίας."
#: C/evolution.xml:2565(para)
msgid "To import your old email:"
@@ -5689,20 +6456,22 @@ msgstr "Για να εισάγετε την παλιά σας αλληλογρα
#: C/evolution.xml:2568(para) C/evolution.xml:2594(para)
#: C/evolution.xml:3751(para)
msgid "Click File &gt; Import."
-msgstr "Κάντε κλικ στο Αρχείο &gt; Εισαγωγή."
+msgstr "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Εισαγωγή."
#: C/evolution.xml:2574(para)
msgid "Select Import a Single File, then click Forward."
-msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή μοναδικού αρχείου, μετά κάντε κλικ στο Μπροστά."
+msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή μοναδικού αρχείου, μετά πατήστε Μπροστά."
#: C/evolution.xml:2578(para)
msgid ""
"Browse and find the location to save the imported email, then click Forward."
msgstr ""
+"Περιηγηθείτε και βρείτε την τοποθεσία που θα αποθηκευτεί η εισαγώμενη "
+"αλληλογραφία και μετά πατήστε Μπροστά."
#: C/evolution.xml:2581(para)
msgid "Select the file to import, then click Forward."
-msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θα εισάγετε, μετά κάντε κλικ στο Μπροστά."
+msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θα εισάγετε και μετά πατήστε Μπροστά."
#: C/evolution.xml:2590(title)
msgid "Importing Multiple Files"
@@ -5713,21 +6482,23 @@ msgid ""
"Evolution automates the import process for several applications it can "
"recognize."
msgstr ""
-"Το Evolution αυτοματοποιεί την διαδικασία εισαγωγής για αρκετές εφαρμογές "
-"που μπορεί να αναγνωρίσει."
+"Το Evolution αυτοματοποιεί τη διαδικασία εισαγωγής για αρκετές εφαρμογές που "
+"μπορεί να αναγνωρίσει."
#: C/evolution.xml:2600(para)
msgid ""
"Select Import Data and Settings From Older Programs, then click Forward."
msgstr ""
-"Επιλέξτε Εισαγωγή δεδομένων και ρυθμίσεων από παλαιότερα προγράμματα, μετά "
-"κάντε κλικ στο Μπροστά."
+"Επιλέξτε Εισαγωγή δεδομένων και ρυθμίσεων από παλαιότερα προγράμματα και "
+"μετά πατήστε Μπροστά."
#: C/evolution.xml:2601(para)
msgid ""
"Follow the steps <link linkend=\"bsawely\">Step 3</link> through <link "
"linkend=\"bsawf2t\">Step 5</link> to import."
msgstr ""
+"Ακολουθήστε τα βήματα από το <link linkend=\"bsawely\">Βήμα 3</link> ως το "
+"<link linkend=\"bsawf2t\">Βήμα 5</link> για να κάνετε την εισαγωγή."
#: C/evolution.xml:2602(para)
msgid ""
@@ -5744,21 +6515,32 @@ msgid ""
"ulink> for additional information. You can also import data into another "
"Windows mail client such as Mozilla."
msgstr ""
+"Μια μέθοδος μετάβασης που λειτουργεί καλά είναι να χρησιμοποιήσετε την "
+"εφαρμογή Outport. Δείτε το <ulink url=\"http://outport.sourceforge.net"
+"\">outport.sourceforge.net</ulink> για περισσότερες πληροφορίες. Μπορείτε "
+"επίσης να εισάγετε πληροφορίες σε έναν άλλο πελάτη αλληλογραφίας για τα "
+"Windows, όπως το Mozilla."
#: C/evolution.xml:2610(para)
msgid ""
"While in Windows, import your .pst files into Mozilla Mail (or another mail "
"program such as Netscape or Eudora that uses the standard mbox format)."
msgstr ""
+"Ενώ είστε στα Windows, εισάγετε το .pst αρχείο σας στο Mozilla Mail (ή σε "
+"οποιοδήποτε άλλο πρόγραμμα αλληλογραφίας όπως το Netscape ή το Eudora τα "
+"οποία χρησιμοποιούν την απλή μορφή mbox)."
#: C/evolution.xml:2614(para)
msgid ""
"Copy the files to the system or partition that Evolution is installed on."
msgstr ""
+"Αντιγράψτε τα αρχεία στο σύστημα ή στην κατάτμηση στην οποία είναι "
+"εγκατεστημένο το Evolution."
#: C/evolution.xml:2617(para)
msgid "Use the Evolution import tool to import the files."
msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το εργαλείο εισαγωγής του Evolution για να εισάγετε τα αρχεία."
#: C/evolution.xml:2620(para)
msgid ""
@@ -5769,6 +6551,13 @@ msgid ""
"to act on all messages in the folder, select the entire folder by pressing "
"Ctrl+A, then apply the filters by pressing Ctrl+Y."
msgstr ""
+"Για την αλληλογραφία POP, τα φίλτρα εφαρμόζονται μόλις ληφθούν τα μηνύματα. "
+"Για την αλληλογραφία IMAP, τα φίλτρα εφαρμόζονται στα νέα μηνύματα όταν "
+"ανοίγετε το φάκελο εισερχομένων σας. Στους διακομιστές Exchange, τα φίλτρα "
+"δεν εφαρμόζονται αν δεν επιλέξετε το φάκελο Εισερχόμενα και μετά επιλέξετε "
+"Μήνυμα &gt; Εφαρμογή φίλτρων, ή να πατήσετε Ctrl+Y. Για να αναγκάσετε τα "
+"φίτρα να δρουν σε όλα τα μηνύματα στο φάκελο, επιλέξτε ολόκληρο το φάκελο "
+"πατώντας Ctrl+A, και μετά εφαρμόστε όλα τα φίλτρα πατώντας Ctrl+Y."
#: C/evolution.xml:2626(para)
msgid ""
@@ -5781,17 +6570,29 @@ msgid ""
"message header bars to get a set of sorting options, and to add to or remove "
"columns from the message list."
msgstr ""
+"Το Evolution σας βοηθά να δουλεύετε αφήνοντάς σας να ταξινομήσετε την "
+"αλληλογραφία σας. Για να ταξινομήσετε κατά αποστολέα, θέμα ή ημερομηνία, "
+"πατήστε στις μπάρες με εκείνους τους τίτλους στο πάνω μέρος της λίστας "
+"μηνυμάτων. Η φορά του βέλους δίπλα από την ετικέτα υποδεικνύει την "
+"κατεύθυνση της ταξινόμησης. Πατήστε ξανά για να ταξινομήσετε με την αντίθετη "
+"σειρά. Για παράδειγμα, πατήστε Ημ/νία για να ταξινομήσετε τα μηνύματα από το "
+"παλιότερο στο νεότερο. Πατήστε ξανά και το Evolution ταξινομεί τη λίστα από "
+"νεότερο στο παλιότερο. Μπορείτε επίσης να κάνετε δεξί κλικ στις μπάρες "
+"κεφαλίδας για να δείτε ένα σύνολο από επιλογές ταξινόμησης, και να "
+"προσθέσετε ή να αφαιρέσετε στήλες από τη λίστα μηνυμάτων."
#: C/evolution.xml:2627(para)
msgid ""
"To look at the complete headers for a message, click View &gt; All Message "
"Headers. To see all message data, click View &gt; Message Source."
msgstr ""
+"Για να δείτε τις πλήρεις κεφαλίδες για ένα μήνυμα, επιλέξτε Προβολή &gt; "
+"Όλες οι κεφαλίδες μηνυμάτων. Για να δείτε όλες τις πληροφορίες του "
+"μηνύματος, επιλέξτε Προβολή &gt; Πηγαίος κώδικας μηνύματος."
#: C/evolution.xml:2630(title)
-#, fuzzy
msgid "Sorting Mail In Email Threads"
-msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"
+msgstr "Ταξινόμηση αλληλογραφίας σε αλληλουχίες αλληλογραφίας"
#: C/evolution.xml:2631(para)
msgid ""
@@ -5800,6 +6601,12 @@ msgid ""
"Evolution groups the replies to a message with the original, so you can "
"follow the thread of a conversation from one message to the next."
msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε προβολή μηνυμάτων κατά αλληλουχίες. Επιλέξτε "
+"Προβολή &gt; Ομαδοποίηση κατά αλληλουχίες για να ενεργοποιήσετε και να "
+"απενεργοποιήσετε την προβολή κατά αλληλουχίες. Όταν διαλέξετε αυτή την "
+"επιλογή, το Evolution ομαδοποιεί τις απαντήσεις σε ένα μήνυμα με το αρχικό "
+"μήνυμα, οπότε μπορείτε να παρακολουθήσετε την αλληλουχία μιας συζήτησης από "
+"το ένα μήνυμα στο επόμενο."
#: C/evolution.xml:2633(para)
msgid ""
@@ -5810,6 +6617,13 @@ msgid ""
"the date of the recent message received. The threads are sorted by the date "
"of most recent message in the threads."
msgstr ""
+"Στην προβολή μηνυμάτων σε αλληλουχία, κάθε νέο μήνυμα στοιβάζεται κάτω από "
+"εκείνα που λήφθηκαν πριν από αυτό, ώστε το νεότερο μήνυμα να είναι πάντα "
+"εκείνο που βλέπετε πρώτο. Κάθε φορά που φτάνει ένα νέο μήνυμα ως απάντηση σε "
+"ένα παλιό θέμα, θα το δείτε κάτω από το γονικό του μήνυμα. Βλέπετε πάντα την "
+"αλληλουχία βάσει της ημερομηνίας που λήφθηκε το πιο πρόσφατο μήνυμα. Οι "
+"αλληλουχίες ταξινομούνται κατά την ημερομηνία του πιο πρόσφατου μηνύματος "
+"στην αλληλουχία."
#: C/evolution.xml:2635(para)
msgid ""
@@ -5820,11 +6634,17 @@ msgid ""
"arranged to this state. This is a highly advanced option only for the "
"advanced users."
msgstr ""
+"Υπάρχει ένα κλειδί του GConf για να εναλλάσσεστε μεταξύ την συμπτυγμένης και "
+"της ανεπτυγμένης κατάστασης μιας αλληλουχίας μηνυμάτων. Από προεπιλογή, "
+"είναι συμπτυγμένη, και μπορείτε να το αλλάξετε αυτό στο /apps/evolution/mail/"
+"display/thread_expand. Αν η τιμή είναι ορισμένη σε false, τότε θα "
+"απομνημονευθεί η ανεπτυγμένη κατάσταση. Όταν επανεκκινήσετε το Evolution, "
+"όλες οι αλληλουχίες είναι τακτοποιημένες σε αυτή την κατάσταση. Αυτή είναι "
+"μια πολύ προχωρημένη ρύθμιση, μόνο για τους προχωρημένους χρήστες."
#: C/evolution.xml:2640(title)
-#, fuzzy
msgid "Sorting Mail with Column Headers"
-msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"
+msgstr "Ταξινόμηση αλληλογραφίας με τις κεφαλίδες στηλών"
#: C/evolution.xml:2641(para)
msgid ""
@@ -5833,11 +6653,14 @@ msgid ""
"and subject. You can change the column order, or add and remove columns by "
"dragging and dropping them."
msgstr ""
+"Η λίστα μηνυμάτων κανονικά έχει στήλες που δείχνουν κατά πόσο ένα μήνυμα "
+"έχει αναγνωστεί, αν έχει συνημμένα, πόσο σημαντικό είναι και τον αποστολέα, "
+"την ημερομηνία και το θέμα. Μπορείτε να αλλάξετε τη σειρά των στηλών, ή να "
+"προσθέσετε και να αφαιρέσετε στήλες τραβώντας τις και αφήνοντάς τις."
#: C/evolution.xml:2645(title)
-#, fuzzy
msgid "Sorting Mail With Column Headers"
-msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"
+msgstr "Ταξινόμηση αλληλογραφίας με τις κεφαλίδες στηλών"
#: C/evolution.xml:2646(para)
msgid ""
@@ -5847,21 +6670,24 @@ msgid ""
"perform sorting. It returns the sorted email list that matches the criteria "
"you have selected."
msgstr ""
+"Επιπλέον, το Evolution σας επιτρέπει να ταξινομείτε τα μηνύματά σας "
+"χρησιμοποιώντας τη λίστα Ταξινόμηση κατά. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
+"οποιοδήποτε από τα κριτήρια που δίνονται στη λίστα Ταξινόμηση κατά, όπως τα "
+"<emphasis>αποστολέας, τοποθεσία, προς, από, μέγεθος</emphasis> και ούτω καθ' "
+"εξής για να ταξινομήσετε. Αυτό επιστρέφει την ταξινομημένη λίστα μηνυμάτων "
+"που ταιριάζει με τα κριτήρια που έχετε διαλέξει."
#: C/evolution.xml:2647(para)
-#, fuzzy
msgid "To sort messages, perform the following procedure:"
-msgstr "Για να αντιγράψετε ένα αρχείο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+msgstr "Για να ταξινομήσετε μηνύματα, ακολουθήστε την εξής διαδικασία:"
#: C/evolution.xml:2650(para)
-#, fuzzy
msgid "Right-click message header bar."
-msgstr "Εμφάνιση διαγραμμένων μηνυμάτων στη λίστα μηνυμάτων"
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ στη γραμμή κεφαλίδων των μηνυμάτων."
#: C/evolution.xml:2653(para)
-#, fuzzy
msgid "Click Sort by to get a list of options."
-msgstr "Πατήστε για ανάπτυξη η σύμπτυξη μιας λίστας των διαθέσιμων επιλογών."
+msgstr "Επιλέξτε Ταξινόμηση κατά για να πάρετε μια λίστα με επιλογές."
#: C/evolution.xml:2655(title)
msgid "Sort by:"
@@ -5870,6 +6696,7 @@ msgstr "Ταξινόμηση κατά:"
#: C/evolution.xml:2656(para)
msgid "Sorts the message by different criteria as listed below:"
msgstr ""
+"Ταξινομεί τα μηνύματα με διαφορετικά κριτήρια, όπως φαίνονται πιο κάτω:"
#: C/evolution.xml:2660(para)
msgid "Recipients"
@@ -5901,7 +6728,7 @@ msgstr "Σημαία παρακολούθησης"
#: C/evolution.xml:2678(para)
msgid "Flag Status"
-msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
+msgstr "Κατάσταση σημαίας"
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
@@ -6002,6 +6829,15 @@ msgid ""
"messages by recipients in ascending order and for the second time, sorts in "
"the reverse order. For the next click, messages will be displayed unsorted."
msgstr ""
+"Πατώντας σε καθένα από τα κριτήρια ταξινόμησης, εναλλάσσεστε μεταξύ τριών "
+"δυνατοτήτων: ταξινόμηση κατά το κριτήριο με κανονική ή αντίστροφη σειρά, ή "
+"ακύρωση ταξινόμησης των μηνυμάτων. Καθώς πατάτε σε οποιοδήποτε από τα "
+"κριτήρια ταξινόμησης κυκλικά, το Evolution ταξινομεί τα μηνύματα σε μια "
+"συνεχόμενη σειρά -αύξουσα, φθίνουσα και χωρίς σειρά. Για παράδειγμα, όταν "
+"πατήσετε στο Παραλήπτες για πρώτη φορά, το Evolution ταξινομεί τα μηνύματα "
+"κατά τους παραλήπτες σε αύξουσα σειρά, και για τη δεύτερη φορά, ταξινομεί σε "
+"φθίνουσα σειρά. Στο επόμενο πάτημα, τα μηνύματα θα εμφανίζονται χωρίς "
+"ταξινόμηση."
#: C/evolution.xml:2718(title)
msgid "Sort Ascending:"
@@ -6012,6 +6848,8 @@ msgid ""
"Sorts the messages top to bottom and returns you the sorted message list in "
"the order of oldest to the latest."
msgstr ""
+"Ταξινομεί τα μηνύματα από πάνω προς τα κάτω και επιστρέφει την ταξινομημένη "
+"λίστα με τη σειρά από το παλιότερο προς το νεότερο."
#: C/evolution.xml:2722(title)
msgid "Sort Descending:"
@@ -6022,6 +6860,8 @@ msgid ""
"Sort descending reverts the order and returns you the sorted message list in "
"the order of newest to oldest."
msgstr ""
+"Η φθίνουσα ταξινόμηση αντιστρέφει τη σειρά και επιστρέφει τη λίστα μηνυμάτων "
+"ταξινομημένη από το νεότερο στο παλιότερο."
#: C/evolution.xml:2726(title)
msgid "Unsort:"
@@ -6032,6 +6872,8 @@ msgid ""
"Unsort removes sorting from this column, reverting to the order of messages "
"as they were added to the folder."
msgstr ""
+"Η ακύρωση ταξινόμησης αναιρεί την ταξινόμηση από αυτή τη στήλη, και την "
+"επαναφέρει στη σειρά με την οποία τα μηνύματα προστέθηκαν στο φάκελο."
#: C/evolution.xml:2730(title)
msgid "Removing a Column:"
@@ -6042,6 +6884,8 @@ msgid ""
"Remove this column from the display. You can also remove columns by dragging "
"the header off the list and letting it drop."
msgstr ""
+"Αφαίρεση αυτής της στήλης από την προβολή. Μπορείτε επίσης να αφαιρείτε "
+"στήλες σύροντας την κεφαλίδα εκτός της λίστας και αφήνοντάς την."
#: C/evolution.xml:2734(title)
msgid "Adding a Column:"
@@ -6053,6 +6897,10 @@ msgid ""
"columns. Drag the column you want into a space between existing column "
"headers. A red arrow shows where the column will be placed."
msgstr ""
+"Όταν επιλέξετε αυτό το στοιχείο, εμφανίζεται ένας διάλογος στον οποίο "
+"παρουσιάζονται οι πιθανές στήλες. Σύρετε τη στήλη που θέλετε σε ένα σημείο "
+"ανάμεσα στις υφιστάμενες στήλες. Ένα κόκκινο βέλος υποδεικνύει σε ποιο "
+"σημείο θα τοποθετηθεί η στήλη."
#: C/evolution.xml:2738(title)
msgid "Best Fit:"
@@ -6063,80 +6911,80 @@ msgid ""
"Automatically adjusts the widths of the columns for the most efficient use "
"of space."
msgstr ""
+"Μεταβάλλει αυτόματα το πλάτος των στηλών για την καλύτερη δυνατή χρήση του "
+"χώρου."
#: C/evolution.xml:2742(title)
-#, fuzzy
msgid "Customizing the Current View:"
-msgstr "Προσαρμογή τρέχουσας εμφάνισης"
+msgstr "Προσαρμογή τρέχουσας προβολής"
#: C/evolution.xml:2743(para)
msgid ""
"Choose this item to pick a more complex sort order for messages, or to "
"choose which columns of information about your messages you want to display."
msgstr ""
+"Διαλέξτε αυτό το στοιχείο για να επιλέξτε μια πιο πολύπλοκη σειρά "
+"ταξινόμησης για τα μηνύματα, ή για να διαλέξετε ποιες στήλες πληροφοριών "
+"σχετικά με τα μηνύματά σας θέλετε να προβάλλονται."
#: C/evolution.xml:2747(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the search criteria from the list."
-msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
+msgstr "Επιλέξτε τα κριτήρια αναζήτησης από τη λίστα."
#: C/evolution.xml:2748(para)
-#, fuzzy
msgid "You can view the messages in the desired order in the message list."
msgstr ""
-"Εμφάνιση διαγραμμένων μηνυμάτων (με strike-through) στη λίστα μηνυμάτων."
+"Μπορείτε να δείτε τα μηνύματα στην επιθυμητή σειρά στη λίστα μηνυμάτων."
#: C/evolution.xml:2754(title)
msgid "Using the Follow-Up Feature"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήση της δυνατότητας Παρακολούθησης"
#: C/evolution.xml:2755(para)
msgid ""
"To make sure you don't forget about a message, you can use the follow-up "
"feature."
msgstr ""
+"Για να βεβαιωθείτε ότι δε θα ξεχάσετε για ένα μήνυμα, μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε τη δυνατότητα παρακολούθησης."
#: C/evolution.xml:2758(para)
-#, fuzzy
msgid "Select one or more messages."
-msgstr "Επιλογή όλων των μηνυμάτων που εμφανίζονται"
+msgstr "Επιλέξτε ένα ή περισσότερα μηνύματα."
#: C/evolution.xml:2761(para)
-#, fuzzy
msgid "Right-click one of the messages."
-msgstr "Ύψος του ταμπλό της λίστας μηνυμάτων."
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ σε ένα από τα μηνύματα."
#: C/evolution.xml:2764(para)
-#, fuzzy
msgid "Click Mark for Follow Up."
-msgstr "Σημείωση για παρα_κολούθηση..."
+msgstr "Επιλέξτε Σημείωση για παρακολούθηση."
#: C/evolution.xml:2767(para)
msgid "You can also open the Flag to Follow Up window by"
-msgstr ""
+msgstr "Μπορείτε επίσης να ανοίξετε το παράθυρο Σημείωση για παρακολούθηση"
#: C/evolution.xml:2770(para)
-#, fuzzy
msgid "Selecting the messages."
-msgstr "Επιλογή _όλων των μηνυμάτων"
+msgstr "Επιλέγοντας τα μηνύματα."
#: C/evolution.xml:2773(para)
-#, fuzzy
msgid "Selecting the Message menu."
-msgstr "Επιλογή αλληλου_χίας μηνυμάτων"
+msgstr "Επιλέγοντας το μενού Μήνυμα."
#: C/evolution.xml:2776(para)
-#, fuzzy
msgid "Clicking Mark as."
-msgstr "Κλικ εδώ για προσθήκη εργασίας"
+msgstr "Πατώντας στο Σήμανση ως."
#: C/evolution.xml:2779(para)
msgid "Selecting Follow Up or pressing Shift+Ctrl+G."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέγοντας Παρακολούθηση, ή πιέζοντας Shift+Ctrl+G."
#: C/evolution.xml:2780(para)
msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
msgstr ""
+"Ένα παράθυρο ανοίγει που σας επιτρέπει να ορίσετε τον τύπο σήμανσης και την "
+"ημερομηνία λήξης."
#: C/evolution.xml:2784(para)
msgid ""
@@ -6144,6 +6992,9 @@ msgid ""
"provided for you, such as Call, Forward and Reply, but you can enter your "
"own note or action if you want."
msgstr ""
+"Η σημαία καθαυτή είναι η ενέργεια για την οποία θέλετε να θυμίσετε τον εαυτό "
+"σας. Παρέχονται μερικές για σας, όπως η Κλήση, η Προώθηση και η Απάντηση, "
+"αλλά μπορείτε να εισάγετε τη δική σας σημείωση ή ενέργεια αν θέλετε."
#: C/evolution.xml:2785(para)
msgid ""
@@ -6151,6 +7002,9 @@ msgid ""
"entirely by right-clicking the message, then click either Flag Completed or "
"Clear Flag."
msgstr ""
+"Μετά που έχετε προσθέσει μια σημαία, μπορείτε να τη σημειώσετε ως "
+"συμπληρωμένη ή να την αφαιρέσετε εντελώς κάνοντας δεξί κλικ στο μήνυμα και "
+"μετά πατώντας είτε Σημαία ολοκληρώθηκε είτε Εκκαθάριση σημαίας."
#: C/evolution.xml:2786(para)
msgid ""
@@ -6158,6 +7012,10 @@ msgid ""
"before the message headers. An overdue message might tell you "
"<quote>Overdue: Call by April 07, 2003, 5:00 PM.</quote>"
msgstr ""
+"Όταν διαβάζετε ένα μήνυμα με σημαία, η κατάσταση της σημαίας του εμφανίζεται "
+"στο πάνω μέρος, πριν τις κεφαλίδες του μηνύματος. Ένα ληγμένο μήνυμα μπορεί "
+"να σας εμφανίζει <quote>Έχει λήξει: Κλήση από Απρίλιος 07, 2003, 5:00 πμ</"
+"quote>."
#: C/evolution.xml:2787(para)
msgid ""
@@ -6167,11 +7025,17 @@ msgid ""
"messages, then clear the flags when you're done, so the search folder "
"contains only messages with upcoming deadlines."
msgstr ""
+"Οι σημαίες μπορούν με διάφορους τρόπους να σας βοηθήσουν να οργανώσετε την "
+"εργασία σας. Για παράδειγμα, μπορείτε να προσθέσετε μια στήλη Κατάσταση "
+"σημαίας στη λίστα μηνυμάτων σας και να ταξινομείτε βάσει εκείνης. "
+"Εναλλακτικά, θα μπορούσατε να δημιουργήσετε ένα φάκελο αναζήτησης που να "
+"εμφανίζει όλα τα σημασμένα σας μηνύματα, και να καθαρίζεται τις σημαίες όταν "
+"τελειώνετε με αυτά, οπότε ο φάκελος αναζήτησης θα περιέχει μόνο τα μηνύματα "
+"με επερχόμενες προθεσμίες."
#: C/evolution.xml:2789(title)
-#, fuzzy
msgid "Mark as Important Feature:"
-msgstr "Σήμανση ως _Σημαντικό"
+msgstr "Το χαρακτηριστικό Σήμανση ως σημαντικό:"
#: C/evolution.xml:2790(para)
msgid ""
@@ -6179,6 +7043,10 @@ msgid ""
"them as important by right-clicking the message, then click Mark as "
"Important or select Message &gt; Mark as &gt; Important from the menubar."
msgstr ""
+"Αν προτιμάτε έναν πιο απλό τρόπο για να θυμίζετε τον εαυτό σας για κάποια "
+"μηνύματα, μπορείτε να τα σημαίνετε ως σημαντικά κάνοντας δεξί κλικ στο "
+"μήνυμα και μετά επιλέγοντας Σήμανση ως σημαντικό, ή επιλέγοντας από τη "
+"γραμμή μενού Μήνυμα &gt; Σήμανση ως &gt; Σημαντικό."
#: C/evolution.xml:2797(para)
msgid ""
@@ -6187,6 +7055,12 @@ msgid ""
"create as many as you like. Create new folders by clicking Folder &gt; New, "
"or by right-clicking in the folder list and selecting New Folder."
msgstr ""
+"Το Evolution, όπως και τα περισσότερα συστήματα αλληλογραφίας, αποθηκεύει "
+"την αλληλογραφία σε φακέλους. Ξεκινάτε με λίγους φάκελους αλληλογραφίας, "
+"όπως τα Εισερχόμενα, τα Εξερχόμενα και τα Πρότυπα, αλλά μπορείτε να "
+"δημιουργήσετε όσους θέλετε. Δημιουργήστε νέους φακέλους επιλέγοντας Φάκελος "
+"&gt; Νέο, ή κάνοντας δεξί κλικ στη λίστα φακέλων και επιλέγοντας Νέος "
+"φάκελος."
#: C/evolution.xml:2798(para)
msgid ""
@@ -6194,6 +7068,10 @@ msgid ""
"move the messages to it by dragging and dropping them, or right click on the "
"message and choose Move to folder, or press Shift+Ctrl+V."
msgstr ""
+"Όταν πατήσετε ΟΚ ο νέος σας φάκελος θα εμφανιστεί στην προβολή φακέλων. "
+"Μπορείτε τότε να μετακινήσετε μηνύματα σ' αυτόν σύροντας και αφήνοντάς τα, ή "
+"να κάνετε δεξί κλικ σε ένα μήνυμα και να επιλέξετε Μετακίνηση στο φάκελο, ή "
+"να πιέσετε Shift+Ctrl+V."
#: C/evolution.xml:2799(para)
msgid ""
@@ -6201,6 +7079,10 @@ msgid ""
"&gt; Move to folder. This will open the Select folder window, where you can "
"drop your message to any of the folders listed."
msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να αφήσετε τα μηνύματα σε συγκεκριμένο φάκελο επιλέγοντας "
+"Μήνυμα &gt; Μετακίνηση σε φάκελο. Αυτό θα ανοίγει το παράθυρο επιλογής "
+"φακέλου, όπου μπορείτε να αφήσετε το μήνυμά σας σε οποιοδήποτε από τους "
+"φακέλους που εμφανίζονται."
#: C/evolution.xml:2801(para)
msgid ""
@@ -6210,6 +7092,11 @@ msgid ""
"another by selecting the message and then press the Move button at the "
"bottom right."
msgstr ""
+"Αν θέλετε να δημιουργήστε ένα νέο φάκελο πατήστε Νέο στο κάτω αριστερά μέρος "
+"του παραθύρου. Καθορίστε την τοποθεσία και εισάγετε την ετικέτα του φακέλου "
+"στο πεδίο που εμφανίζεται στο πάνω μέρος. Μπορείτε επίσης να μετακινείτε "
+"μηνύματα από ένα φάκελο σ' ένα άλλο επιλέγοντας το μήνυμα και μετά πατώντας "
+"του κουμπί Μετακίνηση στο κάτω δεξιά μέρος."
#: C/evolution.xml:2802(para)
msgid ""
@@ -6217,6 +7104,9 @@ msgid ""
"automatically. Select Edit &gt; Message Filters to bring up the Message "
"Filters window."
msgstr ""
+"Αν δημιουργήσετε ένα φίλτρο με το βοηθό φίλτρων, μπορείτε να κάνετε την "
+"αλληλογραφία σας να αρχειοθετείται αυτόματα. Επιλέξτε Επεξεργασία &gt; "
+"Φίλτρα μηνυμάτων για να ανοίξετε το παράθυρο Φίλτρα μηνυμάτων."
#: C/evolution.xml:2804(para)
msgid ""
@@ -6225,6 +7115,10 @@ msgid ""
"filtering, see <link linkend=\"usage-mail-org-filters-new\">Creating New "
"Filter Rules</link>."
msgstr ""
+"Πατήστε το κουμπί Προσθήκη για να ανοίξετε το παράθυρο Προσθήκη κανόνα από "
+"το οποίο μπορείτε να ορίσετε διαφορετικά κριτήρια φιλτραρίσματος μηνυμάτων. "
+"Για περισσότερες πληροφορίες για το φιλτράρισμα, δείτε τη <link linkend="
+"\"usage-mail-org-filters-new\">Δημιουργία νέων κανόνων φίλτρων</link>."
#: C/evolution.xml:2806(para)
msgid ""
@@ -6235,6 +7129,13 @@ msgid ""
"to read messages that exist in your Inbox until you move the folders out of "
"the way."
msgstr ""
+"Ο φάκελος Εισερχόμενα στους περισσότερους διακομιστές IMAP δε μπορεί να "
+"περιέχει και υποφάκελους και μηνύματα. Όταν δημιουργείτε επιπρόσθετους "
+"φάκελους στο διακομιστή IMAP, βάλτε τους στη ρίζα το δένδρου καταλόγων του "
+"λογαριασμού IMAP και όχι στα Εισερχόμενα. Αν δημιουργήσετε υποφάκελους στο "
+"φάκελο Εισερχόμενα, χάνετε τη δυνατότητα να διαβάζετε μηνύματα που "
+"βρίσκονται μέσα στα Εισερχόμενά σας μέχρι να μετακινήσετε αυτούς τους "
+"φακέλους αλλού."
#: C/evolution.xml:2812(para)
msgid ""
@@ -6242,6 +7143,10 @@ msgid ""
"differently and efficiently giving you faster search results with quick "
"search, customized search and advanced search."
msgstr ""
+"Οι περισσότεροι πελάτες αλληλογραφίας μπορούν να αναζητήσουν μηνύματα για "
+"σας, αλλά το Evolution το κάνει διαφορετικά και παραγωγικά, δίνοντάς σας "
+"γρηγορότερα αποτελέσματα αναζήτησης με γρήγορη αναζήτηση, τροποποιημένη "
+"αναζήτηση και προχωρημένη αναζήτηση."
#: C/evolution.xml:2814(title) C/evolution.xml:3613(title)
#: C/evolution.xml:4496(title) C/evolution.xml:4804(title)
@@ -6255,6 +7160,9 @@ msgid ""
"selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
"message list."
msgstr ""
+"Η γρήγορη αναζήτηση εμφανίζει όλα τα μηνύματα που ταιριάζουν με τα "
+"ενσωματωμένα κριτήρια που επιλέξατε από την αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω "
+"αριστερά μέρος, ακριβώς πάνω από τη λίστα μηνυμάτων."
#: C/evolution.xml:2817(para)
msgid "To perform a quick search:"
@@ -6268,13 +7176,14 @@ msgid ""
"Click the search icon <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
"stock_search.png\"/> to expand the drop-down list."
msgstr ""
+"Πατήστε το κουμπί αναζήτησης <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
+"stock_search.png\"/> για να επεκτείνετε την αναδιπλούμενη λίστα."
#: C/evolution.xml:2823(para) C/evolution.xml:3622(para)
#: C/evolution.xml:4504(para) C/evolution.xml:4846(para)
#: C/evolution.xml:5056(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the search criteria from the list:"
-msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
+msgstr "Επιλέξτε τα κριτήρια αναζήτησης από τη λίστα:"
#: C/evolution.xml:2826(para)
msgid "All Messages"
@@ -6310,9 +7219,8 @@ msgid "Personal"
msgstr "Προσωπικό"
#: C/evolution.xml:2844(para) C/evolution.xml:2886(para)
-#, fuzzy
msgid "To do"
-msgstr "μετάβαση κάτω"
+msgstr "Προς τακτοποίηση"
#: C/evolution.xml:2847(para) C/evolution.xml:2889(para)
msgid "Later"
@@ -6340,13 +7248,15 @@ msgstr "Σημαντικά μηνύματα"
#: C/evolution.xml:2865(para)
msgid "Messages Not Junk"
-msgstr "Τα μηνύματα είναι επιθυμητά"
+msgstr "Μη ανεπιθύμητα μηνύματα"
#: C/evolution.xml:2870(para)
msgid ""
"Evolution displays the messages matching the criteria present in the shown "
"message list"
msgstr ""
+"Τα μηνύματα τα οποία ταιριάζουν με τα κριτήρια, τα εμφανίζει το Evolution "
+"στη λίστα μηνυμάτων."
#: C/evolution.xml:2874(para)
msgid ""
@@ -6354,17 +7264,23 @@ msgid ""
"listed here. You can change the name of these labels by selecting Edit &gt; "
"Preferences &gt; Mail Preferences &gt; Colors."
msgstr ""
+"Οι πιο κάτω ετικέτες δεν είναι απαραίτητα οι ίδιες με τις προεπιλεγμένες που "
+"εμφανίζονται εδώ. Μπορείτε να αλλάξετε το όνομα αυτών των ετικετών "
+"επιλέγοντας Επεξεργασία &gt; Προτιμήσεις &gt; Προτιμήσεις αλληλογραφίας &gt; "
+"Χρώματα."
#: C/evolution.xml:2894(title) C/evolution.xml:3571(title)
#: C/evolution.xml:4443(title) C/evolution.xml:4759(title)
#: C/evolution.xml:4995(title)
msgid "Customized Search:"
-msgstr ""
+msgstr "Προσαρμοσμένη αναζήτηση:"
#: C/evolution.xml:2895(para)
msgid ""
"Evolution allows you to perform customized search. To search for a message:"
msgstr ""
+"Το Evolution σας επιτρέπει να κάνετε προσαρμοσμένη αναζήτηση. Για να "
+"αναζητήσετε ένα μήνυμα:"
#: C/evolution.xml:2901(title)
msgid "Subject or Sender Contain:"
@@ -6375,6 +7291,8 @@ msgid ""
"Finds messages that contain the search text in the subject or sender. It "
"does not search in the message body."
msgstr ""
+"Βρίσκει μηνύματα που περιέχουν το κείμενο αναζήτησης στο θέμα ή τον "
+"αποστολέα. Δε ψάχνει όλο το σώμα του μηνύματος."
#: C/evolution.xml:2905(title)
msgid "Recipients Contain:"
@@ -6383,6 +7301,8 @@ msgstr "Παραλήπτες περιέχουν:"
#: C/evolution.xml:2906(para)
msgid "Finds messages with the search text in the To: and Cc: headers."
msgstr ""
+"Βρίσκει μηνύματα που περιέχουν το κείμενο αναζήτησης στις κεφαλίδες Προς: "
+"και Κοινοποίηση:"
#: C/evolution.xml:2909(title)
msgid "Message Contains:"
@@ -6391,6 +7311,8 @@ msgstr "Μήνυμα περιέχει:"
#: C/evolution.xml:2910(para)
msgid "Searches the message body and all headers for the specified text."
msgstr ""
+"Αναζητά στο σώμα του μηνύματος και σε όλες τις κεφαλίδες για το ορισμένο "
+"κείμενο."
#: C/evolution.xml:2913(title)
msgid "Subject Contain:"
@@ -6399,6 +7321,8 @@ msgstr "Θέμα περιέχει:"
#: C/evolution.xml:2914(para)
msgid "Shows messages where the search text is in the subject line."
msgstr ""
+"Δείχνει μηνύματα στα οποία το κείμενο αναζήτησης βρίσκεται στη γραμμή "
+"θέματος."
#: C/evolution.xml:2917(title)
msgid "Sender Contain:"
@@ -6408,6 +7332,8 @@ msgstr "Αποστολέας περιέχει:"
msgid ""
"Finds messages whose From: header contains a match for your search text."
msgstr ""
+"Βρίσκει μηνύματα των οποίων η κεφαλίδα Από: περιέχει ένα ταίριασμα με το "
+"κείμενο αναζήτησης."
#: C/evolution.xml:2921(title)
msgid "Body Contains:"
@@ -6415,12 +7341,12 @@ msgstr "Το σώμα περιέχει:"
#: C/evolution.xml:2922(para)
msgid "Searches only in message text, not any other header."
-msgstr ""
+msgstr "Ψάχνει μόνο στο κείμενο του μηνύματος, και όχι στις κεφαλίδες."
#: C/evolution.xml:2926(para)
-#, fuzzy
msgid "Click the drop-down list to select the scope"
-msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε τον εισαγωγέα χαρτιού."
+msgstr ""
+"Πατήστε στην αναδιπλούμενη λίστα για να επιλέξετε το βάθος της αναζήτησης."
#: C/evolution.xml:2929(para)
msgid "Current Folder"
@@ -6441,12 +7367,15 @@ msgstr "Αυτό το μήνυμα"
#: C/evolution.xml:2943(para)
msgid "Type the search string in the search entry and press Enter."
msgstr ""
+"Εισάγετε τη συμβολοσειρά αναζήτησης στο πεδίο αναζήτησης και πιέστε Enter."
#: C/evolution.xml:2945(para)
msgid ""
"The folder list will be disabled while you perform search on All Accounts or "
"Current Account."
msgstr ""
+"Η λίστα φακέλων θα είναι ανενεργή για όσο κάνετε αναζήτηση σε Όλους τους "
+"λογαριασμούς ή σε Αυτό το λογαριασμό."
#: C/evolution.xml:2949(para)
msgid ""
@@ -6454,6 +7383,10 @@ msgid ""
"create a search folder instead; see <link linkend=\"usage-mail-organize-"
"vfolders\">Using Search Folders</link> for more detail."
msgstr ""
+"Το Evolution εμφανίζει τα αποτελέσματα τη αναζήτησής σας στη λίστα "
+"μηνυμάτων. Αντί γι' αυτό, ίσως θέλετε να δημιουργήσετε ένα φάκελο "
+"αναζήτησης. Δείτε τη <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Χρήση "
+"των φακέλων αναζήτησης</link> για περισσότερες λεπτομέρειες."
#: C/evolution.xml:2951(para) C/evolution.xml:3611(para)
msgid ""
@@ -6461,12 +7394,19 @@ msgid ""
"field, or choose Search &gt; Clear from the menubar, or enter a blank "
"search. You can also press Shift+Ctrl+Q to clear the search."
msgstr ""
+"Για να καθαρίσετε την αναζήτησή σας μπορείτε να πατήσετε το εικονίδιο "
+"Καθάρισμα στο πεδίο συμβολοσειράς αναζήτησης, ή να επιλέξετε Αναζήτηση &gt; "
+"Εκκαθάριση από τη γραμμή μενού, ή να εισάγετε μια κενή αναζήτηση. Μπορείτε "
+"επίσης να πιέσετε Shift+Ctrl+Q για να καθαρίσετε την αναζήτηση."
#: C/evolution.xml:2954(para)
msgid ""
"You can even perform a quick search on a customized search results as it "
"just filters and displays the messages in the message list."
msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να κάνετε μια γρήγορη αναζήτηση ανάμεσα στα αποτελέσματα της "
+"προσαρμοσμένης αναζήτησης καθώς φιλτράρει και εμφανίζει μόνο τα μηνύματα στη "
+"λίστα μηνυμάτων."
#: C/evolution.xml:2957(title) C/evolution.xml:4469(title)
#: C/evolution.xml:4785(title) C/evolution.xml:5021(title)
@@ -6477,22 +7417,23 @@ msgstr "Προχωρημένη αναζήτηση:"
#: C/evolution.xml:4786(para) C/evolution.xml:5022(para)
msgid "You can perform an advanced search based on any of the search types."
msgstr ""
+"Μπορείτε να κάνετε μια προχωρημένη αναζήτηση βασισμένη σε οποιονδήποτε από "
+"τους τύπους αναζήτησης."
#: C/evolution.xml:2962(para) C/evolution.xml:4474(para)
#: C/evolution.xml:4790(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the Search menu."
-msgstr "Επι_λογή ενός θέματος:"
+msgstr "Επιλέξτε το μενού Αναζήτηση."
#: C/evolution.xml:2965(para)
-#, fuzzy
msgid "Click Advanced Search to open the Advanced Search window."
-msgstr "Κάντε κλικ εδώ για κλείσιμο του τρέχοντος παραθύρου"
+msgstr ""
+"Πατήστε Προχωρημένη αναζήτηση για να ανοίξει το παράθυρο Προχωρημένη "
+"αναζήτηση."
#: C/evolution.xml:2970(para)
-#, fuzzy
msgid "Enter the Search name."
-msgstr "Εισάγετε το χρήστη για finger"
+msgstr "Εισάγετε το όνομα της αναζήτησης."
#: C/evolution.xml:2973(para)
msgid ""
@@ -6500,17 +7441,20 @@ msgid ""
"\"bsazsjd\">Step 4</link> under <link linkend=\"vfolder-create\">Creating A "
"Search Folder</link>."
msgstr ""
+"Πατήστε Προσθήκη για να προσθέσετε κανόνες. Για περισσότερες πληροφορίες "
+"πάνω στους κανόνες, αναφερθείτε στο <link linkend=\"bsazsjd\">Βήμα 4</link> "
+"στη <link linkend=\"vfolder-create\">Δημιουργία ενός φακέλου αναζήτησης</"
+"link>."
#: C/evolution.xml:2979(para) C/evolution.xml:4492(para)
#: C/evolution.xml:5044(para)
-#, fuzzy
msgid "Click Save to save your search results."
-msgstr "Πατήστε για αναζήτηση."
+msgstr ""
+"Πατήστε Αποθήκευση για να αποθηκεύσετε τα αποτελέσματα της αναζήτησής σας."
#: C/evolution.xml:2983(title)
-#, fuzzy
msgid "Save Search:"
-msgstr "Αποθήκευση Αναζήτησης"
+msgstr "Αποθήκευση Αναζήτησης:"
#: C/evolution.xml:2984(para)
msgid ""
@@ -6518,42 +7462,45 @@ msgid ""
"&gt; Save Search. You can view the label of your search results listed under "
"Search menu."
msgstr ""
+"Για να αποθηκεύσετε τα αποτελέσματα της αναζήτησής σας εκτός από την "
+"προχωρημένη αναζήτηση, επιλέξτε Αναζήτηση &gt; Αποθήκευση αναζήτησης. "
+"Μπορείτε να δείτε την ετικέτα των αποτελεσμάτων της αναζήτησής σας "
+"καταχωρημένη κάτω από το μενού Αναζήτηση."
#: C/evolution.xml:2987(title)
-#, fuzzy
msgid "Edit Saved Searches:"
-msgstr "_Επεξεργασία Αποθηκευμένων Αναζητήσεων..."
+msgstr "Επεξεργασία αποθηκευμένων αναζητήσεων"
#: C/evolution.xml:2988(para)
-#, fuzzy
msgid "To edit your saved searches,"
-msgstr "Επεξεργασία αποθηκευμένης αναζήτησης"
+msgstr "Για να επεξεργαστείτε τις αποθηκευμένες αναζητήσεις σας."
#: C/evolution.xml:2992(para)
-#, fuzzy
msgid "Select Search from the menu bar."
-msgstr "Επι_λογή ενός θέματος:"
+msgstr "Επιλέξτε αναζήτηση από τη γραμμή μενού."
#: C/evolution.xml:2995(para)
-#, fuzzy
msgid "Click Edit Saved Searches to open the Searches window."
-msgstr "Κάντε κλικ εδώ για κλείσιμο του τρέχοντος παραθύρου"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε Επεξεργασία αποθηκευμένων αναζητήσεων για να ανοίξετε το παράθυρο "
+"Αναζητήσεις."
#: C/evolution.xml:3000(para)
-#, fuzzy
msgid "Click the Edit button to open the Edit Rule window."
-msgstr "Πατήστε αυτό για να εκκινήσετε τον περιηγητή"
+msgstr ""
+"Πατήστε το κουμπί Επεξεργασία για να ανοίξετε το παράθυρο Επεξεργασία κανόνα."
#: C/evolution.xml:3001(para)
msgid ""
"You can also add or remove searches from the list by using the respective "
"buttons available at the right."
msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε αναζητήσεις από τη λίστα "
+"χρησιμοποιώντας τα αντίστοιχα κουμπιά στα δεξιά."
#: C/evolution.xml:3006(para)
-#, fuzzy
msgid "Edit the title or search criteria from the dialog box."
-msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
+msgstr "Επεξεργαστείτε τον τίτλο ή τα κριτήρια αναζήτησης από το διάλογο."
#: C/evolution.xml:3016(para)
msgid ""
@@ -6564,6 +7511,13 @@ msgid ""
"of one message into multiple folders, or keep one copy and send one to "
"another person."
msgstr ""
+"Τα φίλτρα λειτουργούν όμοια με το γραφείο αλληλογραφίας σε μια εταιρεία. Ο "
+"σκοπός τους είναι να μαζεύουν, να ταξινομούν και να διανέμουν την "
+"αλληλογραφία στους διάφορους φακέλους. Επιπλέον, μπορείτε να έχετε πολλαπλά "
+"φίλτρα να διενεργούν πολλαπλές ενέργειες που να επηρεάζουν το ίδιο μήνυμα με "
+"διαφορετικούς τρόπους. Για παράδειγμα, τα φίλτρα σας θα μπορούσαν να βάζουν "
+"αντίγραφα ενός μηνύματος σε πολλαπλούς φάκελους, ή να κρατούν ένα αντίγραφο "
+"και να στέλνουν ένα άλλο σε κάποιον άλλο άνθρωπο."
#: C/evolution.xml:3019(title)
msgid "Creating New Filter Rules"
@@ -6571,33 +7525,29 @@ msgstr "Δημιουργία νέων κανόνων φίλτρων"
#: C/evolution.xml:3022(para) C/evolution.xml:3226(para)
#: C/evolution.xml:3241(para)
-#, fuzzy
msgid "Click Edit &gt; Message Filters."
-msgstr "Φίλτρα Μηνυμάτων"
+msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία &gt; Φίλτρα μηνυμάτων."
#: C/evolution.xml:3025(para) C/evolution.xml:3276(para)
#: C/evolution.xml:5338(para) C/evolution.xml:5917(para)
-#, fuzzy
msgid "Click Add."
-msgstr "Λειτουργία κλικ"
+msgstr "Πατήστε προσθήκη."
#: C/evolution.xml:3028(para)
-#, fuzzy
msgid "Type a name for the filter in the Rule name field."
-msgstr ""
-"URI για το φάκελο που χρησιμοποιήθηκε τελευταία στο διάλογο επιλογής "
-"ονομάτων."
+msgstr "Πληκτρολογήστε ένα όνομα για τον κανόνα στο πεδίο Όνομα κανόνα."
#: C/evolution.xml:3033(para)
-#, fuzzy
msgid "Define the criteria for the filter in the first section."
-msgstr "Επιλέξτε την ταχύτητα που θα χρησιμοποιείτε για την εγγραφή"
+msgstr "Ορίστε τα κριτήρια για το φίλτρο στο πρώτο μέρος."
#: C/evolution.xml:3034(para)
msgid ""
"For each of the filter criteria, you must first select which parts of the "
"message you want to filter:"
msgstr ""
+"Για κάθε κριτήριο φιλτραρίσματος, θα πρέπει πρώτα να επιλέξετε ποια μέρη του "
+"μηνύματος θέλετε να φιλτράρετε:"
#: C/evolution.xml:3036(title) C/evolution.xml:3286(title)
msgid "Sender:"
@@ -6605,9 +7555,8 @@ msgstr "Αποστολέας:"
#
#: C/evolution.xml:3037(para)
-#, fuzzy
msgid "The sender's email address or the name of the sender."
-msgstr "Εισάγετε τη διεύθυνση e-mail σας"
+msgstr "Η διεύθυνση αλληλογραφίας του αποστολέα ή το όνομα του αποστολέα."
#: C/evolution.xml:3040(title)
msgid "Recipient:"
@@ -6630,11 +7579,8 @@ msgid "Specific Header:"
msgstr "Συγκεκριμένη κεφαλίδα:"
#: C/evolution.xml:3049(para)
-#, fuzzy
msgid "Any header including custom ones."
-msgstr ""
-"Χρήση προεπιλεγμένων χρωμάτων θέματος και γραμματοσειράς αντί των "
-"προσαρμοσμένων."
+msgstr "Οποιαδήποτε κεφαλίδα συμπεριλαμβανομένων και των προσαρμοσμένων."
#: C/evolution.xml:3051(para)
msgid ""
@@ -6646,15 +7592,21 @@ msgid ""
"declaration did not occur. To filter on messages that use headers multiple "
"times, use a regular expression."
msgstr ""
+"Αν ένα μήνυμα χρησιμοποιεί μια κεφαλίδα περισσότερο από μία φορά, το "
+"Evolution δίνει σημασία μόνο στην πρώτη φορά, ακόμα και αν τη δεύτερη φορά η "
+"κεφαλίδα ορίζεται διαφορετικά. Για παράδειγμα, αν ένα μήνυμα καθορίζει την "
+"κεφαλίδα Resent-From: σε <quote>engineering@example.com</quote> και μετά την "
+"ξαναορίζει ως <quote>marketing@example.com,</quote> τότε το Evolution "
+"φιλτράρει σα να μην συνάντησε το δεύτερο ορισμό. Για να φιλτράρετε μηνύματα "
+"που περιέχουν κεφαλίδες πολλαπλές φορές, χρησιμοποιήστε μια κανονική έκφραση."
#: C/evolution.xml:3053(title) C/evolution.xml:3298(title)
msgid "Message Body:"
msgstr "Σώμα μηνύματος:"
#: C/evolution.xml:3054(para) C/evolution.xml:3299(para)
-#, fuzzy
msgid "Searches in the actual text of the message."
-msgstr "Απλή εμφάνιση της πηγής του μηνύματος"
+msgstr "Αναζητά στο κείμενο του μηνύματος."
#: C/evolution.xml:3057(title)
msgid "Expression:"
@@ -6665,6 +7617,9 @@ msgid ""
"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
"in the Scheme language used to define filters in Evolution."
msgstr ""
+"(Μόνο για προγραμματιστές) Ταίριασμα ενός μηνύματος σύμφωνα με μια έκφραση "
+"που γράφετε στη γλώσσα Scheme που χρησιμοποιείτε για τη δημιουργία φίλτρων "
+"στο Evolution."
#: C/evolution.xml:3061(title) C/evolution.xml:3306(title)
msgid "Date Sent:"
@@ -6680,6 +7635,13 @@ msgid ""
"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
"four days ago."
msgstr ""
+"Φιλτράρει τα μηνύματα σύμφωνα με την ημερομηνία κατά την οποία αποστάληκαν. "
+"Πρώτα, επιλέξτε τις συνθήκες τις οποίες θέλετε να πληρεί ένα μήνυμα, όπως "
+"πριν ή μετά μια συγκεκριμένη ώρα. Μετά επιλέξτε την ώρα. Το φίλτρο συγκρίνει "
+"την ώρα του μηνύματος με το ρολόι του συστήματος όταν τρέξει το φίλτρο, ή "
+"μια μια συγκεκριμένη ώρα και ημερομηνία που διαλέγετε από το ημερολόγιο. "
+"Μπορείτε επίσης να το κάνετε να ψάξει για ένα μήνυμα μέσα σε ένα χρονικό "
+"φάσμα σχετικό με το φίλτρο, όπως δύο ή τέσσερις μέρες πριν."
#: C/evolution.xml:3065(title) C/evolution.xml:3310(title)
msgid "Date Received:"
@@ -6690,6 +7652,8 @@ msgid ""
"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
"time you received the message with the dates you specify."
msgstr ""
+"Αυτό δουλεύει παρόμοια με το Ημερομηνία αποστολής, με τη διαφορά ότι "
+"συγκρίνει την ώρα που λάβατε το μήνυμα με την ημερομηνία που ορίζετε."
#: C/evolution.xml:3069(title) C/evolution.xml:3314(title)
msgid "Label:"
@@ -6700,6 +7664,9 @@ msgid ""
"Messages can have labels of Important, Work, Personal, To Do, or Later. You "
"can set labels with other filters or manually."
msgstr ""
+"Τα μηνύματα μπορούν να έχουν ετικέτες όπως Σημαντικό, Εργασία, Προσωπικό, "
+"Προς τακτοποίηση, ή Αργότερα. Μπορείτε να ορίσετε ετικέτες με άλλα φίλτρα "
+"χειρωνακτικά."
#: C/evolution.xml:3073(title) C/evolution.xml:3318(title)
msgid "Score:"
@@ -6713,6 +7680,12 @@ msgid ""
"particular: it is simply a number you can assign to messages so other "
"filters can process them."
msgstr ""
+"Ορίζει το σκορ του μηνύματος σε οποιοδήποτε ακέραιο αριθμό μεγαλύτερο από το "
+"0. Μπορείτε να έχετε ένα φίλτρο το οποίο να ορίζει ή να αλλάζει το σκορ ενός "
+"μηνύματος, και ένα άλλο φίλτρο να μετακινεί τα μηνύματα που έχουν σκορ. Το "
+"σκορ ενός μηνύματος δε βασίζεται σε κάτι συγκεκριμένο: είναι απλά ένας "
+"αριθμός τον οποίο μπορείτε να αναθέσετε σε μηνύματα ώστε άλλα φίλτρα να τον "
+"επεξεργάζονται."
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
@@ -6724,7 +7697,7 @@ msgstr "Μέγεθος:"
#: C/evolution.xml:3078(para) C/evolution.xml:3323(para)
msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes."
-msgstr ""
+msgstr "Αναζητεί βάσει του μεγέθους της μηνύματος σε kilobyte."
#: C/evolution.xml:3081(title) C/evolution.xml:3326(title)
msgid "Status:"
@@ -6735,16 +7708,16 @@ msgid ""
"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
"Draft, Important, Read, or Junk."
msgstr ""
+"Φιλτράρει ανάλογα με την κατάσταση του μηνύματος. Η κατάσταση μπορεί να "
+"είναι Απαντημένο, Πρόχειρο, Αναγνωσμένο ή Ανεπιθύμητο."
#: C/evolution.xml:3085(title)
-#, fuzzy
msgid "Flagged:"
-msgstr "Σημειωμένο"
+msgstr "Σημειωμένο:"
#: C/evolution.xml:3086(para) C/evolution.xml:3331(para)
-#, fuzzy
msgid "Checks whether the message is flagged for follow-up."
-msgstr "Σημαία στα επιλεγμένα μηνύματα για παρακολούθηση"
+msgstr "Ελέγχει αν το μήνυμα είναι σημειωμένο για παρακολούθηση."
#: C/evolution.xml:3089(title) C/evolution.xml:3334(title)
msgid "Attachments:"
@@ -6752,11 +7725,11 @@ msgstr "Συνημμένα:"
#: C/evolution.xml:3090(para) C/evolution.xml:3335(para)
msgid "Creates a filter based on whether there is an attachment for the email."
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργεί ένα φίλτρο βασισμένο στο αν υπάρχει συνημμένο στο μήνυμα."
#: C/evolution.xml:3093(title)
msgid "Mailing List"
-msgstr "Λίστα ταχυδρομείου"
+msgstr "Λίστα ταχυδρομείου:"
#: C/evolution.xml:3094(para) C/evolution.xml:3339(para)
msgid ""
@@ -6766,6 +7739,12 @@ msgid ""
"mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be "
"caught by these filters."
msgstr ""
+"Φιλτράρει βάσει της λίστας ταχυδρομείου από την οποία έφτασε το μήνυμα. Αυτό "
+"το φίλτρο μπορεί να χάσει μερικά μηνύματα από μερικούς διακομιστές λιστών, "
+"γιατί ελέγχει για την κεφαλίδα X-BeenThere, η οποία χρησιμοποιείται για να "
+"ταυτοποιεί λίστες ταχυδρομείου ή άλλους αναδιανομής αλληλογραφίας. "
+"Αλληλογραφία από διακομιστές λιστών οι οποίοι δεν ορίζουν την κεφαλίδα X-"
+"BeenThere σωστά δε θα φιλτραριστούν από τέτοια φίλτρα."
#: C/evolution.xml:3097(title)
msgid "Regex Match:"
@@ -6780,6 +7759,13 @@ msgid ""
"messages that declare a particular header twice. For information about how "
"to use regular expressions, check the man page for the grep command."
msgstr ""
+"Αν γνωρίζετε τι παίζει με τις <link linkend=\"regular-expression\">regex</"
+"link>, ή κανονικές εκφράσεις, αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να αναζητάτε για "
+"πολύπλοκα μοτίβα γραμμάτων, ώστε να μπορείτε να βρείτε, για παράδειγμα, όλες "
+"τις λέξεις που ξεκινούν από α και τελειώνουν σε ο, και το μήκος τους είναι "
+"μεταξύ έξι και δεκαπέντε γραμμάτων, ή όλα τα μηνύματα που ορίζουν την ίδια "
+"κεφαλίδα δύο φορές. Για πληροφορίες για τη χρήση των κανονικών εκφράσεων, "
+"ελέγξτε τη σελίδα man της εντολής grep."
#: C/evolution.xml:3101(title)
msgid "Source Account:"
@@ -6790,11 +7776,13 @@ msgid ""
"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
"if you use multiple POP mail accounts."
msgstr ""
+"Φιλτράρει τα μηνύματα σύμφωνα με το διακομιστή από τον οποίο τα πήρατε. Αυτό "
+"είναι περισσότερο χρήσιμο αν χρησιμοποιείτε πολλαπλούς λογαριασμούς "
+"αλληλογραφίας POP."
#: C/evolution.xml:3105(title) C/evolution.xml:3189(title)
-#, fuzzy
msgid "Pipe to Program:"
-msgstr "Σύνδεση στο πρόγραμμα"
+msgstr "Σύνδεση στο πρόγραμμα:"
#: C/evolution.xml:3106(para)
msgid ""
@@ -6802,6 +7790,11 @@ msgid ""
"based on the return value. Commands used in this way must return an integer. "
"This is most commonly used to add an external junk mail filter."
msgstr ""
+"Το Evolution μπορεί να χρησιμοποιήσει μια εξωτερική εντολή για να "
+"επεξεργαστεί ένα μήνυμα, και μετά να το επεξεργαστεί βάσει του αποτελέσματος "
+"που επιστρέφεται. Οι εντολές που χρησιμοποιούνται με αυτό τον τρόπο θα "
+"πρέπει να επιστρέφουν έναν ακέραιο. Αυτό χρησιμοποιείται πιο συχνά για να "
+"προστεθεί ένα εξωτερικό φίλτρο ανεπιθύμητων μηνυμάτων."
#: C/evolution.xml:3109(title)
msgid "Junk Test:"
@@ -6810,20 +7803,22 @@ msgstr "Δοκιμή ανεπιθύμητων:"
#: C/evolution.xml:3110(para)
msgid "Filters based on the results of the junk mail test."
msgstr ""
+"Φιλτράρει βάσει των αποτελεσμάτων του ελέγχου ανεπιθύμητης αλληλογραφίας."
#: C/evolution.xml:3113(title)
-#, fuzzy
msgid "Select the Criteria for the Condition:"
-msgstr "Επιλέξτε την ταχύτητα που θα χρησιμοποιείτε για την εγγραφή"
+msgstr "Επιλέξτε τα κριτήρια για τη συνθήκη:"
#: C/evolution.xml:3114(para)
msgid ""
"If you want multiple criteria for this filter, click Add and repeat step 4."
msgstr ""
+"Αν θέλετε πολλαπλά κριτήρια για αυτό το φίλτρο, πατήστε προσθήκη και "
+"επαναλάβετε το βήμα 4."
#: C/evolution.xml:3117(title)
msgid "Select the Actions for the Filter in the Then Section:"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε τις ενέργειες για αυτό το φίλτρο στο τμήμα Έπειτα:"
#: C/evolution.xml:3118(para)
msgid "Select any of the following options."
@@ -6843,25 +7838,28 @@ msgstr "Αντιγραφή σε φάκελο:"
#: C/evolution.xml:3130(para)
msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
-msgstr "Τοποθετεί ένα αντίγραφο του μηνύματος σε έναν φάκελο που ορίζετε."
+msgstr "Τοποθετεί ένα αντίγραφο του μηνύματος σε ένα φάκελο που ορίζετε."
#: C/evolution.xml:3136(para)
msgid ""
"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
"expunge or empty the trash."
msgstr ""
+"Σημειώνει το μήνυμα για διαγραφή. Μπορεί να ακυρωθεί η διαγραφή του "
+"μηνύματος, μέχρι να εκκαθαρίσετε ή να αδειάσετε τα απορρίμματα."
#: C/evolution.xml:3141(title)
msgid "Stop Processing:"
msgstr "Διακοπή επεξεργασίας:"
#: C/evolution.xml:3142(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that "
"only filters listed after this particular rule will be ignored."
msgstr ""
-"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να τυπώσετε όλες τις σελίδες του εγγράφου."
+"Διαλέξτε αυτή την επιλογή αν θέλετε όλα τα άλλα φίλτρα να αγνοούν αυτό το "
+"μήνυμα. Σημειώστε ότι μόνο φίλτρα τα οποία καταχωρούνται μετά από αυτόν το "
+"συγκεκριμένο κανόνα θα αγνοηθούν."
#: C/evolution.xml:3147(title)
msgid "Assign Color:"
@@ -6892,26 +7890,28 @@ msgid "Set Status:"
msgstr "Ορισμός κατάστασης:"
#: C/evolution.xml:3166(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
"Important, Read, or Junk."
-msgstr "Ορίζει την κατάσταση του μηνύματος. Η κατάσταση μπορεί να είναι "
+msgstr ""
+"Ορίζει την κατάσταση του μηνύματος. Η κατάσταση μπορεί να είναι Απαντήθηκε, "
+"Πρόχειρο, Σημαντικό, Αναγνωσμένο ή Ανεπιθύμητο."
#: C/evolution.xml:3171(title)
-#, fuzzy
msgid "Unset Status:"
-msgstr "Άρση κατάστασης"
+msgstr "Άρση κατάστασης:"
#: C/evolution.xml:3172(para)
msgid ""
"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
"it does nothing."
msgstr ""
+"Αν το μήνυμα έχει μια τιμή κατάστασης, την αναιρεί. Αν δεν υπάρχει ορισμένη "
+"τιμή κατάστασης, δεν κάνει τίποτα."
#: C/evolution.xml:3178(para)
msgid "Makes the system beep."
-msgstr ""
+msgstr "Κάνει το σύστημα να κάνει ένα μπιπ."
#: C/evolution.xml:3183(title)
msgid "Play Sound:"
@@ -6928,38 +7928,49 @@ msgid ""
"messages or to perform additional message post processing not supported by "
"Evolution."
msgstr ""
+"Στέλνει το μήνυμα σε ένα πρόγραμμα της επιλογής σας. Δεν περιμένει καμιά "
+"επιστροφή τιμής. Αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
+"δημιουργούνται αυτόματες δημοσιεύσεις στον Ιστό από μηνύματα αλληλογραφίας ή "
+"να διενεργείτε επιπρόσθετη επεξεργασία του μηνύματος την οποία δεν "
+"υποστηρίζει το Evolution."
#: C/evolution.xml:3195(title)
msgid "Run Program:"
msgstr "Εκτέλεση προγράμματος:"
#: C/evolution.xml:3196(para)
-#, fuzzy
msgid "Evolution runs an application."
-msgstr "Επιλογή μιας εφαρμογής..."
+msgstr "Το Evolution εκτελεί μια εφαρμογή."
#: C/evolution.xml:3202(para)
msgid "Click Add if you need multiple actions and click OK."
msgstr ""
+"Πατήστε προσθήκη αν θέλετε να ορίσετε πολλαπλές ενέργειας και πατήστε "
+"Εντάξει."
#: C/evolution.xml:3208(para)
msgid "There is an easy shortcut for fast filter or search folder creation:"
msgstr ""
+"Υπάρχει μια εύκολη συντόμευση για τη γρήγορη δημιουργία φίλτρων ή "
+"αναζητήσεων:"
#: C/evolution.xml:3211(para)
-#, fuzzy
msgid "Right-click the message in the message list."
-msgstr "Εμφάνιση διαγραμμένων μηνυμάτων στη λίστα μηνυμάτων"
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο μήνυμα στη λίστα μηνυμάτων."
#: C/evolution.xml:3214(para)
msgid "Select one of the items under the Create Rule From Message submenu."
msgstr ""
+"Επιλέξτε ένα από τα αντικείμενα στο υπομενού Δημιουργία κανόνα από το μήνυμα."
#: C/evolution.xml:3215(para)
msgid ""
"Creating a rule based on a message opens the filter creation tool with some "
"of the information about the message already filled in for your convenience."
msgstr ""
+"Η δημιουργία ενός κανόνα βάσει ενός μηνύματος ανοίγει το εργαλείο "
+"δημιουργίας φίλτρων με μερικές από τις πληροφορίες του μηνύματος ή "
+"συμπληρωμένες για σας."
#: C/evolution.xml:3218(para)
msgid ""
@@ -6968,6 +7979,10 @@ msgid ""
"Processing action. If you use that action in a filter, the messages that it "
"affects are not touched by other filters."
msgstr ""
+"Αν έχετε πολλά φίλτρα που ταιριάζουν με ένα συγκεκριμένο μήνυμα, "
+"εφαρμόζονται όλα στο μήνυμα με τη σειρά, εκτός και αν ένα από τα φίλτρα έχει "
+"την ενέργεια Διακοπή επεξεργασίας. Αν χρησιμοποιήσετε αυτή την ενέργεια σε "
+"ένα φίλτρο, τα μηνύματα που αυτό επηρεάζει δεν τα αγγίζουν τα άλλα φίλτρα."
#: C/evolution.xml:3219(para)
msgid ""
@@ -6975,20 +7990,22 @@ msgid ""
"sorted in the order in which they will be applied. You can move them up and "
"down in the priority list by clicking the Up and Down buttons."
msgstr ""
+"Όταν ανοίγετε πρώτη φορά το παράθυρο φίλτρων, βλέπετε τη λίστα των φίλτρων "
+"ταξινομημένη με τη σειρά με την οποία εφαρμόζονται. Μπορείτε να τα "
+"μετακινείτε πάνω ή κάτω στη λίστα προτεραιότητας πατώντας τα κουμπιά Πάνω ή "
+"Κάτω."
#: C/evolution.xml:3223(title)
msgid "Editing Filters"
msgstr "Επεξεργασία φίλτρων"
#: C/evolution.xml:3229(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the filter to edit, then click Edit."
-msgstr "Επιλέξτε την ταχύτητα που θα χρησιμοποιείτε για την εγγραφή"
+msgstr "Επιλέξτε το φίλτρο που θα επεξεργαστείτε και πατήστε Επεξεργασία."
#: C/evolution.xml:3232(para)
-#, fuzzy
msgid "Make the desired corrections, then click OK twice."
-msgstr "Περιγράφει την ενέργεια atk που θα γίνεται με Click"
+msgstr "Κάντε τις επιθυμητές διορθώσεις και πατήστε δύο φορές Εντάξει."
#: C/evolution.xml:3238(title)
msgid "Deleting Filters"
@@ -6996,7 +8013,7 @@ msgstr "Διαγραφή φίλτρων"
#: C/evolution.xml:3244(para)
msgid "Select the filter to remove, then click Remove."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε το φίλτρο που θα αφαιρέσετε και πατήστε Αφαίρεση."
#: C/evolution.xml:3255(para)
msgid ""
@@ -7006,6 +8023,12 @@ msgid ""
"lot of mail or often forget where you put messages, search folders can help "
"you keep things organized."
msgstr ""
+"Αν τα φίλτρα δεν είναι αρκετά ευέλικτα, ή βρεθείτε να κάνετε συνεχώς την "
+"ίδια αναζήτηση ξανά και ξανά, λάβετε υπ' όψιν ένα φάκελο αναζήτησης. Οι "
+"φάκελοι αναζήτησης είναι ένας προχωρημένος τρόπος προβολής μηνυμάτων "
+"αλληλογραφίας μέσα στο Evolution. Αν λαμβάνεται πολλή αλληλογραφία ή ξεχνάτε "
+"συχνά πού βάζετε τα μηνύματά σας, οι φάκελοι αναζήτησης μπορούν να σας "
+"βοηθήσουν να κρατήσετε τα πράγματα σε μια τάξη."
#: C/evolution.xml:3256(para)
msgid ""
@@ -7016,6 +8039,12 @@ msgid ""
"folders. The messages it contains are determined on the fly using a set of "
"criteria you choose in advance."
msgstr ""
+"Ένας φάκελος αναζήτησης είναι ένα υβρίδιο όλων των άλλων εργαλείων "
+"οργάνωσης: μοιάζει με ένα φάκελο, και τον ρυθμίζετε σαν ένα φίλτρο. Με άλλα "
+"λόγια, ένας συμβατικός φάκελος περιέχει πραγματικά μηνύματα, αλλά ένας "
+"φάκελος αναζήτησης είναι μια προβολή μηνυμάτων που μπορεί να βρίσκονται σε "
+"διαφορετικούς φακέλους. Τα μηνύματα που περιέχει καθορίζονται εκείνη την ώρα "
+"χρησιμοποιώντας ένα σετ από κριτήρια που επιλέγετε προκαταβολικά."
#: C/evolution.xml:3257(para)
msgid ""
@@ -7024,12 +8053,20 @@ msgid ""
"a message, it is erased from the folder in which it actually exists, as well "
"as any search folders that display it."
msgstr ""
+"Καθώς μηνύματα που πληρούν τα κριτήρια του φακέλου αναζήτησης λαμβάνονται ή "
+"διαγράφονται, το Evolution αυτόματα τροποποιεί τα περιεχόμενα του φακέλου. "
+"Όταν διαγράφετε ένα μήνυμα, αυτό σβήνεται από το φάκελο στον οποίο βρισκόταν "
+"πραγματικά, όπως επίσης και από όλους τους φακέλους αναζήτησης που το "
+"εμφάνιζαν."
#: C/evolution.xml:3258(para)
msgid ""
"The Unmatched Search Folder is the opposite of other search folders: it "
"displays all messages that do not appear in other search folders."
msgstr ""
+"Ο Φάκελος αταίριαστης αναζήτησης είναι το αντίθετο των άλλων φακέλων "
+"αναζήτησης: εμφανίζει όλα τα μηνύματα τα οποία δεν εμφανίζονται σε άλλους "
+"φακέλους αναζήτησης."
#: C/evolution.xml:3259(para)
msgid ""
@@ -7039,6 +8076,12 @@ msgid ""
"that search remote mail stores, the Unmatched Search Folder does not search "
"in them either."
msgstr ""
+"Αν χρησιμοποιείτε απομακρυσμένη αποθήκευση αλληλογραφίας όπως IMAP ή "
+"Microsoft Exchange, και έχετε δημιουργήσει φακέλους αναζήτησης μέσω αυτών, ο "
+"Φάκελος αταίριαστης αναζήτησης ψάχνει και τους απομακρυσμένους φακέλους. Αν "
+"δε δημιουργήσετε φακέλους αναζήτησης που αναζητούν σε απομακρυσμένη "
+"αποθήκευση αλληλογραφίας, ούτε ο Φάκελος αταίριαστης αναζήτησης δε θα ψάχνει "
+"σ' αυτούς."
#: C/evolution.xml:3260(para)
msgid ""
@@ -7053,38 +8096,51 @@ msgid ""
"in the <quote>Anna</quote> search folder and in the <quote>Internal "
"Evolution Discussion</quote> search folder."
msgstr ""
+"Ως ένα παράδειγμα της χρήσης των φακέλων, των αναζητήσεων και των φακέλων "
+"αναζήτησης, θεωρείστε το εξής: Για να οργανώσει κουτί αλληλογραφίας του, ο "
+"Δημήτρης δημιουργεί ένα φάκελο αναζήτησης για αλληλογραφία από τη φίλη και "
+"συνεργάτη του Άννα. Έχει έναν ακόμα φακέλο για μηνύματα που έχουν το gnome."
+"gr στη διεύθυνσή τους και Evolution στη γραμμή θέματος, για να κρατάει ένα "
+"λογαριασμό για τη δουλειά που γίνεται στο Evolution. Αν η Άννα του στείλει "
+"ένα μήνυμα για οτιδήποτε άλλο εκτός από το Evolution, εμφανίζεται μόνο στο "
+"φάκελο αναζήτησης <quote>Άννα</quote>. Όταν η Άννα του στείλει αλληλογραφία "
+"για τη μετάφραση του Evolution, μπορεί να δει το μήνυμα τόσο στο φάκελο "
+"αναζήτησης <quote>Άννα</quote> όσο και στο φάκελο αναζήτησης "
+"<quote>Μετάφραση του Evolution</quote>."
#: C/evolution.xml:3263(title)
-#, fuzzy
msgid "Creating A Search Folder"
-msgstr "Δημιουργία φακέλου α_ναζήτησης"
+msgstr "Δημιουργία ενός φακέλου αναζήτησης"
#: C/evolution.xml:3266(para)
msgid ""
"Click Message &gt; Create Rule, then select a search folder based on "
"Subject, Sender, Recipient, or Mailing List."
msgstr ""
+"Επιλέξτε Μήνυμα &gt; Δημιουργία κανόνα, και μετά επιλέξτε ένα φάκελο "
+"αναζήτησης βασισμένο στο Θέμα, τον Αποστολέα, τον Παραλήπτη ή τη Λίστα "
+"ταχυδρομείου."
#: C/evolution.xml:3268(para)
-#, fuzzy
msgid "Select Search &gt; Create Search Folder From Search."
-msgstr "Δημιουργία φακέλου αναζήτησης από αναζήτηση..."
+msgstr "Επιλέξτε Αναζήτηση &gt; Δημιουργία φακέλου αναζήτησης από αναζήτηση."
#: C/evolution.xml:3270(para)
msgid ""
"Perform this operation from the search results. Create a search folder from "
"search is enabled only when you already have performed a search."
msgstr ""
+"Κάντε αυτή την ενέργεια από τα αποτελέσματα αναζήτησης. Η δημιουργία ενός "
+"φακέλου αναζήτησης από αναζήτηση είναι ενεργοποιημένη μόνο όταν έχετε ήδη "
+"κάνει μια αναζήτηση."
#: C/evolution.xml:3273(para)
-#, fuzzy
msgid "Select Edit &gt; Search Folder"
-msgstr "Επεξεργασία _φακέλων αναζήτησης"
+msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία &gt; Φάκελος αναζήτησης"
#: C/evolution.xml:3281(para)
-#, fuzzy
msgid "Type the name of the search folder in the Search name field."
-msgstr "Το όνομα του αρχείου σχήματος που περιέχει το παιχνίδι πασιέντσας."
+msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του φακέλου αναζήτησης στο πεδίο Όνομα κανόνα."
#: C/evolution.xml:3284(para)
msgid ""
@@ -7092,6 +8148,9 @@ msgid ""
"of the following parts of the message you want the search to examine. The "
"criteria are almost similar to those for filters."
msgstr ""
+"Επιλέξτε τα κριτήρια αναζήτησης. Για κάθε κριτήριο, θα πρέπει να επιλέξτε "
+"ποιό από τα εξής τμήματα του μηνύματος θέλετε η αναζήτηση να εξετάζει. Τα "
+"κριτήρια είναι σχεδόν ίδια με εκείνα των φίλτρων."
#: C/evolution.xml:3287(para)
msgid "Sender's address."
@@ -7106,18 +8165,16 @@ msgid "Expression (for programmers only):"
msgstr "Έκφραση (μόνο για προγραμματιστές):"
#: C/evolution.xml:3303(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Match a message according to an expression you write in the Scheme language "
"used to define filters in Evolution."
msgstr ""
-"Αντιστοίχηση ενός μηνύματος σύμφωνα με μια έκφραση που γράφετε στην γλώσσα "
+"Αντιστοίχηση ενός μηνύματος σύμφωνα με μια έκφραση που γράφετε στη γλώσσα "
"Scheme που χρησιμοποιείται για να ορίσει φίλτρα στο Evolution."
#: C/evolution.xml:3330(title)
-#, fuzzy
msgid "Follow Up:"
-msgstr "Παρακολούθηση"
+msgstr "Παρακολούθηση:"
#: C/evolution.xml:3338(title)
msgid "Mailing List:"
@@ -7129,12 +8186,14 @@ msgstr "Ταίριασμα όλων:"
#: C/evolution.xml:3343(para)
msgid "Checks whether the message matchs all the criteria listed."
-msgstr ""
+msgstr "Ελέγχει αν το μήνυμα ταιριάζει σε όλα τα κριτήρια που δόθηκαν."
#: C/evolution.xml:3347(para)
msgid ""
"Select which folders will be used for the search folder. Your options are:"
msgstr ""
+"Επιλέξτε ποιοι φάκελοι θα χρησιμοποιούνται για το φάκελο αναζήτησης. Οι "
+"επιλογές σας είναι:"
#: C/evolution.xml:3349(title)
msgid "All local folders:"
@@ -7145,6 +8204,8 @@ msgid ""
"Uses all local folders for the search folder source in addition to "
"individual folders that are selected."
msgstr ""
+"Χρησιμοποιεί όλους τους τοπικούς φακέλους για την πηγή του φάκελου "
+"αναζήτησης επιπλέον από τους ξεχωριστούς φακέλους που έχουν επιλεχθεί."
#: C/evolution.xml:3353(title)
msgid "All active remote folders:"
@@ -7157,6 +8218,10 @@ msgid ""
"messages from that source in addition to individual folders that are "
"selected."
msgstr ""
+"Οι απομακρυσμένοι φάκελοι θεωρούνται ενεργοί αν είστε συνδεδεμένοι σε ένα "
+"διακομιστή. Θα πρέπει να είστε συνδεδεμένοι στο διακομιστή αλληλογραφίας σας "
+"για να περιλαμβάνει ο φάκελος αναζήτησης οποιαδήποτε μηνύματα από εκείνη την "
+"πηγή, επιπλέον από τους ξεχωριστούς φακέλους που έχουν επιλεγεί."
#: C/evolution.xml:3357(title)
msgid "All local and active remote folders:"
@@ -7167,6 +8232,8 @@ msgid ""
"Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
"addition to individual folders that are selected."
msgstr ""
+"Χρησιμοποιεί όλους τους τοπικούς και απομακρυσμένους φάκελους για πηγή του "
+"φάκελου αναζήτησης επιπλέον από τους ξεχωριστούς φακέλους που έχουν επιλεγεί."
#: C/evolution.xml:3361(title)
msgid "Specific folders only:"
@@ -7174,15 +8241,16 @@ msgstr "Μόνο συγκεκριμένοι φάκελοι:"
#: C/evolution.xml:3362(para)
msgid "Uses individual folders for the search folder source."
-msgstr ""
+msgstr "Χρησιμοποιεί ξεχωριστούς φακέλους για πηγή του φάκελου αναζήτησης."
#: C/evolution.xml:3364(para)
msgid "If you select Specific folders only,"
-msgstr "Αν επιλέξετε μόνο συγκεκριμένους φακέλους."
+msgstr "Αν επιλέξετε μόνο συγκεκριμένους φακέλους,"
#: C/evolution.xml:3367(para)
msgid "click Add button to open the Select folder window."
msgstr ""
+"πατήστε το κουμπί Προσθήκη για να ανοίξετε το παράθυρο επιλογής φακέλου."
#: C/evolution.xml:3371(para)
msgid "Select the folder and press Add button."
@@ -7193,6 +8261,8 @@ msgid ""
"You can view the folder added to the list in the entry box at the bottom of "
"the New Search Folder window."
msgstr ""
+"Μπορείτε να δείτε το φάκελο που έχει προστεθεί στη λίστα στο πεδίο στο κάτω "
+"μέρος του παραθύρου Νέος φάκελος αναζήτησης."
#: C/evolution.xml:3385(para)
msgid ""
@@ -7202,6 +8272,12 @@ msgid ""
"and hide it from your view. Messages that are flagged as junk mail are "
"displayed only in the Junk folder."
msgstr ""
+"Το Evolution μπορεί να ελέγχει για ανεπιθύμητη αλληλογραφία. Το Evolution "
+"χρησιμοποιεί το SpamAssassin και/ή το Bogofilter με εκπαιδεύσιμα φίλτρα "
+"Bayesian για να κάνει τον έλεγχο για ανεπιθύμητα. Όταν το λογισμικό "
+"εντοπίσει αλληλογραφία που φαίνεται να είναι ανεπιθύμητη, θα τη σημειώσει "
+"και θα την κρύψει από την προβολή σας. Μηνύματα που σημειώνονται ως "
+"ανεπιθύμητα θα εμφανίζονται μόνο στο φάκελο Ανεπιθύμητα."
#: C/evolution.xml:3386(para)
msgid ""
@@ -7215,6 +8291,17 @@ msgid ""
"recognize similar messages in the future, and becomes more accurate as time "
"goes on."
msgstr ""
+"Το φίλτρο ανεπιθύμητης αλληλογραφίας μπορεί να μαθαίνει ποια είδη "
+"αλληλογραφίας είναι νόμιμα και ποια όχι αν το εκπαιδεύσετε. Όταν αρχίσετε "
+"πρώτη φορά να χρησιμοποιείτε το μπλοκάρισμα ανεπιθύμητης αλληλογραφίας, "
+"ελέγξτε το φάκελο Ανεπιθύμητα για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν σημειωθεί ως "
+"ανεπιθύμητα κάποια νόμιμα μηνύματα. Αν ένα νόμιμο μήνυμα έχει σημειωθεί κατά "
+"λάθος, αφαιρέστε το από το φάκελο Ανεπιθύμητα κάνοντας πάνω του δεξί κλικ "
+"και επιλέγοντας Σημείωση ως μη ανεπιθύμητο ή πιέζοντας Shift+Ctrl+J. Αν "
+"κάποιο ανεπιθύμητο ξεφύγει από το Evolution κάντε δεξί κλικ στο μήνυμα και "
+"επιλέξτε Σημείωση ως ανεπιθύμητο ή πιέστε Ctrl+J. Όταν το διορθώσετε, το "
+"φίλτρο μπορεί να αναγνωρίσει παρόμοια μηνύματα και γίνεται όλο και πιο "
+"ακριβές καθώς περνά ο καιρός."
#: C/evolution.xml:3387(para)
msgid ""
@@ -7223,24 +8310,35 @@ msgid ""
"<emphasis>Not junk</emphasis> button in the toolbar to learn that it is ham. "
"The <emphasis>Junk</emphasis> button learns a message as spam."
msgstr ""
+"Κάθε φίλτρο χρειάζεται να μάθει τουλάχιστον 100 ανεπιθύμητα και 100 "
+"επιθυμητά για να αρχίσει να δουλεύει. Γι' αυτό, πρέπει να σημειώνετε κάθε "
+"μήνυμα χειρωνακτικά πατώντας το κουμπί <emphasis>Επιθυμητά</emphasis> στην "
+"εργαλειοθήκη για να μάθει ότι είναι επιθυμητό. Το κουμπί "
+"<emphasis>Ανεπιθύμητα</emphasis> μαθαίνει ένα μήνυμα ως ανεπιθύμητο."
#: C/evolution.xml:3388(para)
msgid ""
"To change your junk mail filtering preferences, click Edit &gt; Preferences, "
"then click Mail Preferences."
msgstr ""
+"Για να αλλάξετε τις προτιμήσεις ανεπιθύμητης αλληλογραφίας, επιλέξτε "
+"Επεξεργασία &gt; Προτιμήσεις και μετά επιλέξτε Προτιμήσεις αλληλογραφίας."
#: C/evolution.xml:3389(para) C/evolution.xml:5970(para)
msgid ""
"For additional information on junk content, see <link linkend=\"mail-prefs-"
"junk\">Junk Mail Preferences</link>."
msgstr ""
+"Για επιπλέον πληροφορίες για το ανεπιθύμητο περιεχόμενο, δείτε τις <link "
+"linkend=\"mail-prefs-junk\">Προτιμήσεις ανεπιθύμητης αλληλογραφίας</link>."
#: C/evolution.xml:3390(para)
msgid ""
"For additional junk mail settings, see <link linkend=\"more-mail-options"
"\">Receiving Mail Options</link>."
msgstr ""
+"Για επιπλέον ρυθμίσεις ανεπιθύμητης αλληλογραφίας, δείτε τις <link linkend="
+"\"more-mail-options\">Επιλογές λήψης αλληλογραφίας</link>."
#: C/evolution.xml:3392(para)
msgid ""
@@ -7252,7 +8350,7 @@ msgstr ""
"Το SpamAssasin είναι μια εφαρμογή που σαρώνει την αλληλογραφία σας για να "
"βρει ανεπιθύμητη αλληλογραφία. Το Evolution χρησιμοποιεί το SpamAssasin ως "
"την προεπιλεγμένη εφαρμογή φιλτραρίσματος spam. Για περισσότερες "
-"πληροφορίες, δείτε<ulink url=\"http://spamassassin.apache.org/\"> Το έργο "
+"πληροφορίες, δείτε <ulink url=\"http://spamassassin.apache.org/\">Το έργο "
"Apache SpamAssassin</ulink>."
#: C/evolution.xml:3393(para)
@@ -7263,6 +8361,12 @@ msgid ""
"information on Bogofilter, see <ulink url=\"http://bogofilter.sourceforge."
"net/\">The Bogofilter site</ulink>."
msgstr ""
+"Το Bogofilter είναι ένα φίλτρο αλληλογραφίας που κατηγοριοποιεί την "
+"αλληλογραφία ως ανεπιθύμητη ή επιθυμητή βάσει στατιστικής ανάλυσης της "
+"κεφαλίδας και του περιεχομένου του σώματος του μηνύματος. Μπορεί να μάθει "
+"από τις κατηγοριοποιήσεις του χρήστη και τις διορθώσεις. Για περισσότερες "
+"πληροφορίες για το Bogofilter δείτε τον <ulink url=\"http://bogofilter."
+"sourceforge.net/\">ιστότοπο του Bogofilter</ulink>."
#: C/evolution.xml:3400(para)
msgid ""
@@ -7270,6 +8374,10 @@ msgid ""
"contacts tool to organize any amount of contact information, share addresses "
"over a network, and save time with everyday tasks."
msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα σας δείχνει πώς να χρησιμοποιείτε το εργαλείο επαφών του "
+"<trademark>Evolution</trademark> για να οργανώνετε οποιοδήποτε πλήθος "
+"πληροφοριών επαφών, να μοιράζεστε διευθύνσεις σε ένα δίκτυο και να "
+"εξοικονομείτε χρόνο στις καθημερινές σας εργασίες."
#: C/evolution.xml:3403(link) C/evolution.xml:3420(title)
msgid "Contacts and Cards"
@@ -7284,13 +8392,12 @@ msgid "Organizing your Contacts"
msgstr "Οργάνωση των επαφών σας"
#: C/evolution.xml:3412(link) C/evolution.xml:3829(title)
-#, fuzzy
msgid "LDAP: Shared Address Books on a Network"
-msgstr "Απο_θήκευση βιβλίου διευθύνσεων ως VCard"
+msgstr "LDAP: Διαμοιρασμός βιβλίου διευθύνσεων σε ένα δίκτο"
#: C/evolution.xml:3415(link) C/evolution.xml:3852(title)
msgid "Send Me a Card: Adding New Cards Quickly"
-msgstr ""
+msgstr "Αποστολή κάρτας: Γρήγορη προσθήκη νέων καρτών"
#: C/evolution.xml:3421(para)
msgid ""
@@ -7301,6 +8408,13 @@ msgid ""
"\">Organizing your Contacts</link>. To learn about configuring the contacts "
"tool, see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>."
msgstr ""
+"Επαφές είναι τα άτομα που έχετε επιλέξτε να προσθέσετε στο βιβλίο "
+"διευθύνσεων ώστε να κρατάτε πληροφορίες γι' αυτούς και να τους στέλνετε "
+"αλληλογραφία. Στο Evolution, μια ατομική επαφή ονομάζεται κάρτα. Για "
+"περισσότερες πληροφορίες για την οργάνωση των επαφών σας δείτε την <link "
+"linkend=\"usage-contact-organize\">Οργάνωση των επαφών</link>. Για να μάθετε "
+"πώς ρυθμίζεται το εργαλείο επαφών, δείτε τη <link linkend=\"config-prefs-"
+"contact\">Διαχείριση επαφών</link>."
#: C/evolution.xml:3424(title)
msgid "The Contact Editor"
@@ -7312,15 +8426,18 @@ msgid ""
"email addresses, telephone numbers, mailing addresses and all other contact "
"information you have entered for a particular contact."
msgstr ""
+"Αν θέλετε να προσθέσετε ή να τροποποιήσετε κάρτες, χρησιμοποιήστε τον "
+"επεξεργαστή επαφών. Μπορείτε να επεξεργαστείτε διευθύνσεις αλληλογραφίας, "
+"αριθμούς τηλεφώνων, διευθύνσεις κατοικίας και άλλες πληροφορίες των επαφών "
+"που έχετε εισάγει για μια συγκεκριμένη επαφή."
#: C/evolution.xml:3426(para)
-#, fuzzy
msgid "The contact editor window has three tabs:"
-msgstr "Τύπος παραθύρου επεξεργαστή ρυθμίσεων"
+msgstr "Το παράθυρο του επεξεργαστή επαφών έχει τρεις καρτέλες:"
#: C/evolution.xml:3428(title)
msgid "Contact:"
-msgstr "Επαφή: "
+msgstr "Επαφή:"
#: C/evolution.xml:3429(para)
msgid "Contains basic contact information."
@@ -7342,13 +8459,12 @@ msgstr ""
"απασχολημένος)."
#: C/evolution.xml:3436(title)
-#| msgid "Mailing Address"
msgid "Mailing Address:"
msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας:"
#: C/evolution.xml:3437(para)
msgid "Contains the individual's mailing address."
-msgstr ""
+msgstr "Περιέχει τη διεύθυνση αλληλογραφίας του ατόμου."
#: C/evolution.xml:3439(para)
msgid ""
@@ -7356,6 +8472,10 @@ msgid ""
"opens a new message with the card already attached, or Send Message to "
"Contact, which opens a new message to the contact's email address."
msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την Προώθηση επαφής από το μενού "
+"Ενέργειες, η οποία ανοίγει ένα νέο μήνυμα με την κάρτα ήδη συνημμένη, ή την "
+"Αποστολή μηνύματος στην επαφή, η οποία ανοίγει ένα νέο μήνυμα προς τη "
+"διεύθυνση αλληλογραφίας της επαφής."
#: C/evolution.xml:3440(para)
msgid ""
@@ -7363,12 +8483,19 @@ msgid ""
"an open email, right-click any email address or message, and click Add to "
"Address Book or select Add Sender to Address Book from the Message menu."
msgstr ""
+"Μπορείτε να προσθέσετε μια κάρτα μέσα σε ένα μήνυμα ή ραντεβού στο "
+"ημερολόγιο. Σε ένα ανοικτό μήνυμα, κάντε δεξί κλικ σε οποιαδήποτε διεύθυνση "
+"αλληλογραφίας ή μήνυμα, και πατήστε Προσθήκη στο βιβλίο διευθύνσεων ή "
+"επιλέξτε Προσθήκη αποστολέα στο βιβλίο διευθύνσεων από το μενού Μήνυμα."
#: C/evolution.xml:3441(para)
msgid ""
"Most of the items in the contact editor simply display the information you "
"enter, but some of them have additional features:"
msgstr ""
+"Τα περισσότερα στοιχεία στον επεξεργαστή επαφών απλά εμφανίζουν τις "
+"πληροφορίες που εσείς εισάγετε, αλλά μερικά από αυτά έχουν επιπλέον "
+"χαρακτηριστικά:"
#: C/evolution.xml:3443(title)
msgid "Full Name:"
@@ -7390,11 +8517,25 @@ msgid ""
"quote> has two words, and to sort it correctly you must enter de Icaza, "
"Miguel in the File Under entry."
msgstr ""
+"Ορίστε το όνομα της επαφής εδώ. Μπορείτε να πληκτρολογήσετε ένα όνομα στο "
+"πεδίο Πλήρες όνομα, αλλά μπορείτε επίσης να πατήσετε το κουμπί Πλήρες όνομα "
+"για να εμφανιστεί ένας μικρός διάλογος με πεδία κειμένου για το μικρό όνομα "
+"και το επώνυμο, τίτλοι όπως <quote>Κος</quote> ή <quote>Η Εξοχότητα</quote> "
+"και επιθέματα όπως <quote>Νεότερος</quote>. Το πεδίο Πλήρες όνομα "
+"αλληλεπιδρά με το πεδίο Αρχειοθέτηση ως για να σας βοηθήσει να οργανώσετε "
+"τις επαφές σας και να χειριστείτε επώνυμα με περισσότερες από μία λέξεις. "
+"Για να δείτε πώς λειτουργεί αυτό, πληκτρολογείστε ένα όνομα στο πεδίο Πλήρες "
+"όνομα. Για παράδειγμα, θα χρησιμοποιήσουμε το Miguel de Icaza. Θα δείτε ότι "
+"το πεδίο Αρχειοθέτηση ως γεμίζει επίσης, αλλά αντίθετα: Icaza, Miguel de. Αν "
+"είχατε πληκτρολογήσει Γιάννης Μ. Παπαδόπουλος, η καταχώρηση θα έπρεπε να "
+"αρχειοθετηθεί ως <quote>Παπαδόπουλος, Γιάννης Μ.</quote> Ωστόσο, το επώνυμο "
+"του Miguel είναι <quote>de Icaza,</quote> και έχει δύο λέξεις, και για να το "
+"ταξινομήσετε σωστά θα πρέπει στο πεδίο Αρχειοθέτηση ως να το εισάγετε de "
+"Icaza, Miguel."
#: C/evolution.xml:3447(title)
-#, fuzzy
msgid "Where:"
-msgstr "_Where:"
+msgstr "Where:"
#: C/evolution.xml:3448(para)
msgid ""
@@ -7402,6 +8543,9 @@ msgid ""
"not be able to write to all available address books, especially those on a "
"network."
msgstr ""
+"Επιλέξτε ένα από τα βιβλία διευθύνσεών σας ως την τοποθεσία για αυτήν την "
+"επαφή. Μπορεί να μη μπορείτε να γράψετε σε όλα τα βιβλία διευθύνσεων, ειδικά "
+"σε εκείνα που βρίσκονται στο δίκτυο."
#: C/evolution.xml:3451(title)
msgid "Categories:"
@@ -7414,11 +8558,15 @@ msgid ""
"categories. For more information on contact categories, see <link linkend="
"\"usage-contact-organize\">Organizing your Contacts</link>"
msgstr ""
+"Πατήστε το κουμπί κατηγορίες για να διαλέξετε κατηγορίες γι' αυτή την κάρτα. "
+"Αν αναθέσετε κατηγορίες επαφών, μπορείτε μετά να αναζητείτε επαφές "
+"χρησιμοποιώντας εκείνες τις κατηγορίες. Για περισσότερες πληροφορίες για τις "
+"κατηγορίες επαφών δείτε την <link linkend=\"usage-contact-organize"
+"\">Οργάνωση των επαφών σας</link>."
#: C/evolution.xml:3455(title)
-#, fuzzy
msgid "Free/Busy and Calendar URLs:"
-msgstr "Urls διαθεσιμότητας εξυπηρετητή"
+msgstr "URL διαθεσιμότητας και ημερολογίου:"
#: C/evolution.xml:3456(para)
msgid ""
@@ -7428,19 +8576,24 @@ msgid ""
"servers here. After you do so, you can check their schedules when creating "
"appointments in the calendar."
msgstr ""
+"Επιλέξτε την καρτέλα Προσωπικές πληροφορίες για να εισάγετε διευθύνσεις "
+"ιστού για την επαφή. Αν η επαφή δημοσιεύει πληροφορίες διαθεσιμότητας ή "
+"ημερολογίου στο δίκτυο, χρησιμοποιώντας οποιοδήποτε διακομιστή εκτός από "
+"Exchange ή GroupWise, μπορείτε να καθορίσετε τις διευθύνσεις για εκείνους "
+"τους διακομιστές εδώ. Μετά που θα το κάνετε αυτό, μπορείτε να ελέγχετε το "
+"πρόγραμμά τους όταν δημιουργείτε ραντεβού στο ημερολόγιο."
#: C/evolution.xml:3461(title)
-#, fuzzy
msgid "Creating and Editing Contacts"
-msgstr "Διένεξη με την Επαφή:"
+msgstr "Δημιουργία και επεξεργασία επαφών"
#: C/evolution.xml:3462(para)
msgid "Follow the steps given below to create a new card."
-msgstr ""
+msgstr "Για να δημιουργήσετε μια νέα κάρτα ακολουθήστε τα εξής βήματα."
#: C/evolution.xml:3465(para)
msgid "Click File &gt; New &gt; Contact."
-msgstr "Κάντε κλικ στο Αρχείο &gt; Νέο &gt; Επαφή."
+msgstr "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; Επαφή."
#: C/evolution.xml:3468(para)
msgid "Enter the contact information to the entry boxes provided."
@@ -7456,7 +8609,7 @@ msgid ""
"the menubar."
msgstr ""
"Πηγαίνετε στο παράθυρο Επαφές επιλέγοντας Προβολή &gt; Παράθυρο &gt; Επαφές "
-"από την μπάρα μενού."
+"από τη γραμμή μενού."
#: C/evolution.xml:3480(para)
msgid "Double click on the card you want to edit."
@@ -7464,29 +8617,32 @@ msgstr "Κάντε διπλό κλικ στην κάρτα που θέλετε
#
#: C/evolution.xml:3483(para) C/evolution.xml:3503(para)
-#, fuzzy
msgid "Edit the information in the Contact Editor window."
-msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
+msgstr "Επεξεργαστείτε τις πληροφορίες στο παράθυρο επεξεργαστή επαφών."
#: C/evolution.xml:3489(para)
msgid "You can also edit the contact information from the preview pane."
msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να επεξεργαστείτε τις πληροφορίες της επαφής από το πλαίσιο "
+"προεπισκόπησης."
#: C/evolution.xml:3492(para)
-#, fuzzy
msgid "Right click on the address from Message Header."
-msgstr "Ύψος του ταμπλό της λίστας μηνυμάτων."
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ στη διεύθυνση από την κεφαλίδα μηνύματος."
#: C/evolution.xml:3495(para)
msgid "Select Add to Address Book to bring up the Contact Quick-Add window."
msgstr ""
+"Επιλέξτε Προσθήκη στο βιβλίο διευθύνσεων για να εμφανιστεί το παράθυρο "
+"Γρήγορης προσθήκης επαφής."
#: C/evolution.xml:3500(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Press the Edit Full button at the bottom left to bring up the Contact Editor "
"window."
-msgstr "Το προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου της εφαρμογής"
+msgstr ""
+"Πατήστε το κουμπί Πλήρης επεξεργασία στο κάτω αριστερά μέρος για να ανοίξετε "
+"το παράθυρο του Επεξεργαστή επαφών."
#: C/evolution.xml:3511(title)
msgid "Google Contacts"
@@ -7497,53 +8653,59 @@ msgid ""
"Evolution allows you to access your Google Address Book. You can view the "
"Google contacts offline and create, modify and delete the contacts online."
msgstr ""
+"Το Evolution σας επιτρέπει να έχετε πρόσβαση στο βιβλίο διευθύνσεών σας στο "
+"Google. Μπορείτε να δείτε τις επαφές του Google εκτός σύνδεσης, και να "
+"δημιουργήσετε, να επεξεργαστείτε και να διαγράψετε επαφές εντός σύνδεσης."
#: C/evolution.xml:3513(para)
msgid "To configure your Google Address Book in Evolution contacts:"
msgstr ""
+"Για να ρυθμίσετε το βιβλίο διευθύνσεων του Google στις επαφές του Evolution:"
#: C/evolution.xml:3516(para) C/evolution.xml:7186(para)
-#, fuzzy
msgid "Click File &gt; New &gt; Address Book."
-msgstr "Κλικ εδώ για το βιβλίο διευθύνσεων"
+msgstr "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; Βιβλίο διευθύνσεων."
#: C/evolution.xml:3521(para) C/evolution.xml:4010(para)
-#, fuzzy
msgid "Select Google from the Type drop-down list."
-msgstr "Επιλέξτε μια επιλογή αναζήτησης από την κυλιόμενη λίστα"
+msgstr "Επιλέξτε το Google από την αναδιπλούμενη λίστα Τύπος."
#: C/evolution.xml:3524(para)
-#, fuzzy
msgid "Specify a name for the address book."
-msgstr "Καθορισμός τίτλου για τη σημείωση"
+msgstr "Καθορίστε ένα όνομα για το βιβλίο επαφών."
#: C/evolution.xml:3527(para)
msgid ""
"Select or deselect the following options and provide the username for the "
"Google account:"
msgstr ""
+"Επιλέξτε η αποεπιλέξτε τις ακόλουθες επιλογές και εισάγετε το όνομα χρήστη "
+"και το συνθηματικό για το λογαριασμό Google:"
#: C/evolution.xml:3531(title)
-#, fuzzy
msgid "Mark as default address book:"
-msgstr "Δημιουργία νέου βιβλίου διευθύνσεων"
+msgstr "Σημείωση ως το προεπιλεγμένο βιβλίο διευθύνσεων:"
#: C/evolution.xml:3532(para)
msgid ""
"Select this option to make the Google address book as your default address "
"book."
msgstr ""
+"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να κάνετε το βιβλίο διευθύνσεων του Google το "
+"προεπιλεγμένο σας βιβλίο διευθύνσεων."
#: C/evolution.xml:3537(title)
-#, fuzzy
msgid "Copy book content locally for offline operations:"
-msgstr "Αντιγραφή περιεχομένων φακέλου τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση"
+msgstr "Αντιγραφή περιεχομένων φακέλου τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση:"
#: C/evolution.xml:3538(para)
msgid ""
"Select this option to copy the address book to your machine so you can "
"access the contacts even when you are not connected to the network."
msgstr ""
+"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να αντιγράψετε το βιβλίο διευθύνσεων στον "
+"υπολογιστή σας ώστε να μπορείτε να έχετε πρόσβαση στις επαφές ακόμα και όταν "
+"δεν είστε συνδεδεμένοι στο δίκτυο."
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
@@ -7565,6 +8727,8 @@ msgid ""
"Select Use SSL to enable a secure connection between Evolution and the "
"server."
msgstr ""
+"Επιλέξτε τη Χρήση SSL για να ενεργοποιήσετε μια ασφαλή σύνδεση μεταξύ του "
+"Evolution και του διακομιστή."
#: C/evolution.xml:3555(title)
msgid "Refresh:"
@@ -7582,6 +8746,9 @@ msgid ""
"customized search. To find the contact address you are looking for, use the "
"following procedure:"
msgstr ""
+"Το Evolution σας επιτρέπει να βρίσκετε διευθύνσεις επαφών γρήγορα "
+"χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη αναζήτηση. Για να βρείτε τις διευθύνσεις "
+"επαφών που ψάχνετε, χρησιμοποιήστε την εξής διαδικασία:"
#: C/evolution.xml:3579(para) C/evolution.xml:4451(para)
#: C/evolution.xml:4767(para) C/evolution.xml:5003(para)
@@ -7598,7 +8765,7 @@ msgstr "Email αρχίζει με"
#: C/evolution.xml:3588(para)
msgid "Any field contains"
-msgstr "Κάθε πεδίο περιέχει"
+msgstr "Οποιοδήποτε πεδίο περιέχει"
#: C/evolution.xml:3593(para)
msgid "Press Enter to begin the search."
@@ -7614,25 +8781,28 @@ msgstr ""
#: C/evolution.xml:3599(para)
msgid "Name the rule in the Rule Name field."
-msgstr ""
+msgstr "Ονομάστε τον κανόνα στο πεδίο Όνομα κανόνα."
#: C/evolution.xml:3602(para)
msgid "Set up your criteria in the Find items field."
-msgstr ""
+msgstr "Ορίστε τα κριτήριά σας στο πεδίο Αναζήτηση."
#: C/evolution.xml:3605(para)
msgid "Select Add to add additional criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε Προσθήκη για επιπρόσθετα κριτήρια."
#: C/evolution.xml:3614(para)
msgid ""
"Displays all the contacts that match the built-in criteria you have selected "
"from the drop-down list at the top left side, just above the display pane."
msgstr ""
+"Εμφανίζει όλες τις επαφές που ταιριάζουν με τα ενσωματωμένα κριτήρια που "
+"έχετε επιλέξει από την αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω αριστερά μέρος, ακριβώς "
+"πάνω από το πλαίσιο προβολής."
#: C/evolution.xml:3616(para)
msgid "To perform quick search, use the following procedure:"
-msgstr ""
+msgstr "Για να κάνετε μια γρήγορη αναζήτηση, ακολουθήστε την εξής διαδικασία:"
#: C/evolution.xml:3625(para) C/evolution.xml:4519(para)
#: C/evolution.xml:4870(para) C/evolution.xml:5065(para)
@@ -7759,9 +8929,8 @@ msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Καιρός: Καταιγίδες"
#: C/evolution.xml:3714(para)
-#, fuzzy
msgid "Evolution displays the desired contacts."
-msgstr "Το Totem δεν μπορεί να εμφανίσει τα περιεχόμενα βοήθειας."
+msgstr "Το Evolution εμφανίζει τις επιθυμητές επαφές."
#: C/evolution.xml:3721(para)
msgid ""
@@ -7769,6 +8938,9 @@ msgid ""
"individual address books, or contact lists. Within a given address book, you "
"can have several categories of contacts."
msgstr ""
+"Το Evolution σας επιτρέπει να οργανώνετε τις επαφές σας. Μπορείτε να "
+"δημιουργείτε αρκετά βιβλία διευθύνσεων, ή λίστες επαφών. Μέσα σε ένα "
+"δεδομένο βιβλίο διευθύνσεων, μπορείτε να έχετε αρκετές κατηγορίες επαφών."
#: C/evolution.xml:3724(link) C/evolution.xml:3738(title)
msgid "Contact Groups"
@@ -7779,13 +8951,12 @@ msgid "Creating a List of Contacts"
msgstr "Δημιουργία μιας λίστας επαφών"
#: C/evolution.xml:3730(link) C/evolution.xml:3792(title)
-#, fuzzy
msgid "Grouping with Categories"
-msgstr "Κατηγορίες συγχρονισμού:"
+msgstr "Ομαδοποίηση με τις κατηγορίες"
#: C/evolution.xml:3733(link) C/evolution.xml:3846(title)
msgid "Configuring Evolution to use LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "Ρύθμιση του Evolution για χρήση με LDAP"
#: C/evolution.xml:3739(para)
msgid ""
@@ -7796,6 +8967,13 @@ msgid ""
"need to provide more information about the contacts server you are trying to "
"access."
msgstr ""
+"Ο ομάδες επαφών δεν είναι τίποτα άλλο από βιβλία διευθύνσεων. Ο πιο απλός "
+"τρόπος για να οργανώνετε τις επαφές είναι να δημιουργείτε επιπρόσθετα βιβλία "
+"διευθύνσεων. Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα νέο επιλέγοντας Αρχείο &gt; Νέο "
+"&gt; Βιβλίο διευθύνσεων. Για ομάδες επαφών στον υπολογιστή σας χρειάζεται να "
+"δώσετε μόνο ένα όνομα. Για επαφές στο δίκτυο, χρειάζεται να δώσετε "
+"περισσότερες πληροφορίες για το διακομιστή επαφών στον οποίο προσπαθείτε να "
+"αποκτήσετε πρόσβαση."
#: C/evolution.xml:3740(para)
msgid ""
@@ -7803,6 +8981,9 @@ msgid ""
"of contacts and drop it to a different group. You cannot change the contents "
"of most network contact groups."
msgstr ""
+"Για να μετακινήσετε μια κάρτα από μια ομάδα σε μια άλλη, απλά σύρετε την από "
+"την κύρια προβολή καρτών και αφήστε την σε μια διαφορετική ομάδα. Στις "
+"περισσότερες δικτυακές ομάδες επαφών δε μπορείτε να αλλάξετε το περιεχόμενο."
#: C/evolution.xml:3742(para)
msgid ""
@@ -7811,6 +8992,11 @@ msgid ""
"that contains other contacts, and is most often used to email several people "
"at once."
msgstr ""
+"Οι ομάδες επαφών δεν είναι ίδιες με τις λίστες επαφών. Μια ομάδα επαφών "
+"είναι σαν ένας φάκελος ή ένα βιβλίο διευθύνσεων γεμάτο με επαφές. Μια λίστα "
+"επαφών είναι μια μοναδική επαφή η οποία περιέχει άλλες επαφές, και "
+"χρησιμοποιείται πιο συχνά για να στείλετε αλληλογραφία σε πολλούς ανθρώπους "
+"με τη μία."
#: C/evolution.xml:3747(title)
msgid "Importing Contacts"
@@ -7821,16 +9007,21 @@ msgid ""
"You can import contacts from other contact management tools with the Import "
"tool."
msgstr ""
+"Μπορείτε να εισάγετε επαφές από άλλα εργαλεία διαχείρισης επαφών με το "
+"εργαλείο Εισαγωγής."
#: C/evolution.xml:3753(para)
msgid "Mail yourself a contact as a vCard attachment."
-msgstr ""
+msgstr "Στείλτε στον εαυτό σας με αλληλογραφία μια επαφή συνημμένη ως vCard."
#: C/evolution.xml:3754(para)
msgid ""
"Currently VCF and LDIF are supported. CSV and TAB format files are supported "
"from Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla, and Evolution."
msgstr ""
+"Προς το παρόν υποστηρίζονται τα VCF και LDIF. Οι μορφές αρχείων CSV και TAB "
+"υποστηρίζονται από το Microsoft Outlook, το Thunderbird, το Mozilla και το "
+"Evolution."
#: C/evolution.xml:3761(para)
msgid ""
@@ -7840,6 +9031,12 @@ msgid ""
"computer as a convenience to you, rather than as an actual email address "
"managed by a mailing list application on a server."
msgstr ""
+"Μια λίστα επαφών είναι μια ομάδα από επαφές με ένα μοναδικό ψευδώνυμο που "
+"δημιουργείτε. Όταν στέλνετε αλληλογραφία στο ψευδώνυμο, αυτή αποστέλνεται σε "
+"κάθε μέλος της λίστας. Αυτό διαφέρει από τις δικτυακές λίστες ταχυδρομείου "
+"στο ότι υπάρχει μόνο στον υπολογιστή σας ως μια διευκόλυνση για σας, αντί "
+"για μια πραγματική διεύθυνση αλληλογραφίας την οποία διαχειρίζεται μια "
+"εφαρμογή λίστας ταχυδρομείου σ' ένα διακομιστή."
#: C/evolution.xml:3762(para)
msgid ""
@@ -7848,39 +9045,43 @@ msgid ""
"entering each person's email address individually, you can send email to "
"<quote>Family</quote> and the message would go to all of them."
msgstr ""
+"Για παράδειγμα, θα μπορούσατε να δημιουργήσετε μια κάρτα για κάθε μέλος της "
+"οικογένειάς σας, και μετά να προσθέσετε αυτές τις κάρτες σε μια λίστα επαφών "
+"που να ονομάζεται <quote>Οικογένεια</quote>. Μετά, αντί να εισάγετε τη "
+"διεύθυνση του καθενός ξεχωριστά, μπορείτε να στείλετε αλληλογραφία στη λίστα "
+"<quote>Οικογένεια</quote> και το μήνυμα θα πάει σε όλους."
#: C/evolution.xml:3763(para)
msgid "To create a list of contacts:"
msgstr "Για να δημιουργήσετε μια λίστα επαφών:"
#: C/evolution.xml:3766(para)
-#, fuzzy
msgid "Open the list creation window by clicking the New List button."
-msgstr "Άνοιγμα του διάλογου ρυθμίσεων όταν ξεκινά το GOK"
+msgstr "Ανοίξτε το παράθυρο δημιουργίας λίστας πατώντας στο κουμπί Νέα λίστα."
#: C/evolution.xml:3768(para)
msgid "Click File &gt; New &gt; Contact List."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; Λίστα επαφών."
#: C/evolution.xml:3771(para)
msgid "Specify a name for the list."
-msgstr "Καθορισμός ονόματος για την λίστα."
+msgstr "Καθορίστε ένα όνομα για την λίστα."
#: C/evolution.xml:3774(para)
-#, fuzzy
msgid "Specify the names or email addresses of contacts."
-msgstr "Καθορίστε το όνομα αρχείου θέματος για εγκατάσταση"
+msgstr "Καθορίστε τα ονόματα ή τις διευθύνσεις αλληλογραφίας των επαφών."
#: C/evolution.xml:3776(para)
-#, fuzzy
msgid "Drag contacts from the main window into the list."
-msgstr "Το ύψος του κύριου παραθύρου σε εικονοστοιχεία"
+msgstr "Σύρετε επαφές από το κύριο παράθυρο στη λίστα."
#: C/evolution.xml:3779(para)
msgid ""
"Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message "
"to the list."
msgstr ""
+"Επιλέξτε αν θέλετε να κρύβετε τις διευθύνσεις αλληλογραφίας όταν στέλνετε "
+"ένα μήνυμα στη λίστα."
#: C/evolution.xml:3780(para)
msgid ""
@@ -7889,10 +9090,15 @@ msgid ""
"feature discussed in <link linkend=\"usage-mail-getnsend-send-to-types"
"\">Specifying Additional Recipients for Email</link>."
msgstr ""
+"Εκτός κι αν είναι μια πολύ μικρή λίστα, συνίσταται να αφήνετε τις "
+"διευθύνσεις κρυφές. Αυτό είναι το ίδιο σαν να χρησιμοποιείτε την "
+"<quote>Κρυφή κοινοποίηση:</quote> η οποία περιγράφεται στο <link linkend="
+"\"usage-mail-getnsend-send-to-types\">Καθορισμός επιπρόσθετων παραληπτών για "
+"αλληλογραφία</link>."
#: C/evolution.xml:3783(para)
msgid "When you are finished, click OK."
-msgstr ""
+msgstr "Όταν έχετε τελειώσει, πατήστε Εντάξει."
#: C/evolution.xml:3786(para)
msgid ""
@@ -7900,6 +9106,9 @@ msgid ""
"card, including mailing the list to another person and sending email to the "
"list."
msgstr ""
+"Η λίστα εμφανίζεται ως μια κάρτα επαφής, την οποία μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε όπως οποιαδήποτε άλλη κάρτα, συμπεριλαμβανομένου του να "
+"στείλετε την κάρτα σε κάποιον άλλο και να στείλετε αλληλογραφία στη λίστα."
#: C/evolution.xml:3787(para)
msgid ""
@@ -7908,13 +9117,17 @@ msgid ""
"message. You can also right-click the list's address card in the contacts "
"tool and select Send Message to List."
msgstr ""
+"Για να στείλετε αλληλογραφία στη λίστα, ανοίξτε ένα νέο μήνυμα και "
+"πληκτρολογήστε το όνομα που διαλέξατε για τη λίστα. Το Evolution στέλνει το "
+"μήνυμα σε ολόκληρη τη λίστα. Μπορείτε επίσης να κάνετε δεξί κλικ στην κάρτα "
+"διεύθυνσης της λίστα στο εργαλείο επαφών και να επιλέξετε Αποστολή μηνύματος "
+"στη λίστα."
#: C/evolution.xml:3788(para)
-#, fuzzy
msgid "Evolution cannot store contact lists on Microsoft Exchange servers."
msgstr ""
-"Για το χειρισμό αλληλογραφίας (και άλλων δεδομένων) σε διακομιστή Microsoft "
-"Exchange"
+"Το Evolution δε μπορεί να αποθηκεύσει λίστες επαφών σε διακομιστές Microsoft "
+"Exchange."
#: C/evolution.xml:3793(para)
msgid ""
@@ -7924,47 +9137,59 @@ msgid ""
"<guilabel>Business</guilabel> category because he works with you and the "
"<guilabel>Friends</guilabel> category because he's a friend."
msgstr ""
+"Ένας ακόμα τρόπος για να ομαδοποιήσετε κάρτες είναι να τις σημειώσετε ότι "
+"ανήκουν σε διάφορες κατηγορίες. Μπορείτε να σημειώσετε μια κάρτα ότι ανήκει "
+"σε πολλές κατηγορίες ή σε καμία. Για παράδειγμα, μπορείτε να βάλετε την "
+"κάρτα ενός φίλου στην κατηγορία <guilabel>Εργασία</guilabel> επειδή "
+"δουλεύετε μαζί, και στην κατηγορία <guilabel>Φίλοι</guilabel> επειδή είναι "
+"φίλος."
#: C/evolution.xml:3794(para)
msgid "To mark a card as belonging to a category,"
-msgstr ""
+msgstr "Για να σημειώσετε μια κάρτα ότι ανήκει σε μια κατηγορία,"
#
#: C/evolution.xml:3797(para)
-#, fuzzy
msgid "Double click the card to bring up the Contact Editor window"
-msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής"
+msgstr ""
+"Κάντε διπλό κλικ στην κάρτα για να εμφανιστεί το παράθυρο Επεξεργαστής "
+"επαφών."
#: C/evolution.xml:3800(para)
-#, fuzzy
msgid "Click the Categories button at the left."
-msgstr "Πατήστε αυτό για να εκκινήσετε τον περιηγητή"
+msgstr "Πατήστε το κουμπί Κατηγορίας στα αριστερά."
#: C/evolution.xml:3801(para)
msgid "The Categories window is shown below."
-msgstr ""
+msgstr "Το παράθυρο με τις κατηγορίες φαίνεται πιο κάτω."
#: C/evolution.xml:3806(para)
msgid ""
"Select the category from the list. You can select as many or as few "
"categories as you like."
msgstr ""
+"Επιλέξτε την κατηγορία από τη λίστα. Μπορείτε να επιλέξετε όσες κατηγορίες "
+"θέλετε."
#: C/evolution.xml:3809(para)
msgid ""
"If the master list of categories doesn't suit you, you can add your own "
"categories. To add a new category,"
msgstr ""
+"Αν η αρχική λίστα με κατηγορίες δε σας βολεύει, μπορείτε να προσθέσετε τις "
+"δικές σας κατηγορίες. Για να προσθέσετε μια νέα κατηγορία,"
#: C/evolution.xml:3812(para)
msgid "Enter the new category in the entry box at the top."
-msgstr ""
+msgstr "Εισάγετε τη νέα κατηγορία στο πεδίο στο πάνω μέρος."
#: C/evolution.xml:3816(para)
msgid ""
"You can view the category name in the field next to Categories button in the "
"Contact Editor window."
msgstr ""
+"Μπορείτε να δείτε το όνομα της κατηγορίας στο πεδίο δίπλα στο κουμπί "
+"Κατηγορίες στο παράθυρο του Επεξεργαστή επαφών."
#: C/evolution.xml:3823(para)
msgid ""
@@ -7972,6 +9197,10 @@ msgid ""
"categories list. To achieve that click the Edit button at the bottom of the "
"Categories window. Press the Delete button to delete the items from the list."
msgstr ""
+"Μπορείτε να επεξεργαστείτε ή να ορίσετε το χρώμα και το εικονίδιο για "
+"κατηγορία στη λίστα κατηγοριών. Για να το κάνετε αυτό πατήστε το κουμπί "
+"Επεξεργασία στο κάτω μέρος του παράθυρου κατηγοριών. Πατήστε το κουμπί "
+"Διαγραφή για να διαγράψετε στοιχεία από τη λίστα."
#: C/evolution.xml:3830(para)
msgid ""
@@ -7981,6 +9210,12 @@ msgid ""
"information. Many companies keep a common LDAP address book for all their "
"employees or for client contacts."
msgstr ""
+"Το πρωτόκολλο <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> δημιουργήθηκε για να "
+"επιτρέπει στους χρήστες να μοιράζονται πληροφορίες επαφών μέσω ενός δικτύου, "
+"μέσω της κοινής πρόσβασης σε ένα κεντρικό κατάλογο. Το LDAP επιτρέπει σε μια "
+"εταιρεία να διατηρεί μια κοινή ομάδα πληροφοριών επαφών. Πολλές εταιρείες "
+"διατηρούν ένα κοινό βιβλίο διευθύνσεων LDAP για όλους τους υπαλλήλους τους ή "
+"για πληροφορίες πελατών."
#: C/evolution.xml:3831(para)
msgid ""
@@ -7990,6 +9225,11 @@ msgid ""
"They work like a local folder of contact cards, with the following "
"exceptions:"
msgstr ""
+"Για να μάθετε πώς θα προσθέσετε ένα απομακρυσμένο κατάλογο LDAP στα "
+"διαθέσιμα βιβλία επαφών σας, δείτε τη <link linkend=\"config-prefs-contact"
+"\">Διαχείριση επαφών</link>. Απομακρυσμένες ομάδες επαφών εμφανίζονται κάτω "
+"από το στοιχείο Σε εξυπηρετητές LDAP στην πλευρική στήλη. Λειτουργούν σαν "
+"ένας τοπικός φάκελος με κάρτες επαφών, με τις εξής εξαιρέσεις:"
#: C/evolution.xml:3834(para)
msgid ""
@@ -7998,6 +9238,11 @@ msgid ""
"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
"desired contacts into the local address books."
msgstr ""
+"Οι δικτυακοί φάκελοι είναι διαθέσιμοι μόνο όταν είστε συνδεδεμένοι στο "
+"δίκτυο. Αν χρησιμοποιείτε φορητό υπολογιστή ή έχετε μια σύνδεση μέσω μόντεμ, "
+"ίσως χρειαστεί να αντιγράψετε ή να αποθηκεύσετε ένα μέρος από το δικτυακό "
+"κατάλογο. Αυτό το κάνετε σύροντας και αφήνοντας τις επιθυμητές επαφές στο "
+"τοπικό βιβλίο διευθύνσεων."
#: C/evolution.xml:3835(para)
msgid ""
@@ -8005,12 +9250,17 @@ msgid ""
"right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content "
"Locally for Offline Operation."
msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να σημειώσετε το δικτυακό φάκελο για χρήση εκτός δικτύου. "
+"Για να σημειώσετε το φάκελο, κάντε δεξί κλικ πάνω του, επιλέξτε Ιδιότητες "
+"και μετά Αντιγραφή περιεχομένων φακέλου τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση."
#: C/evolution.xml:3838(para)
msgid ""
"To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data "
"from the LDAP server upon opening."
msgstr ""
+"Για να αποτρέψεi υπερβολική κίνηση στο δίκτυο, το Evolution κανονικά δε "
+"φορτώνει δεδομένα από το διακομιστή LDAP κατά το ξεκίνημα."
#: C/evolution.xml:3841(para)
msgid ""
@@ -8019,12 +9269,20 @@ msgid ""
"all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. "
"Check with your system administrator if you need different settings."
msgstr ""
+"Ανάλογα με τις ρυθμίσεις του διακομιστή σας, ίσως να μη μπορείτε να "
+"επεξεργαστείτε όλα τα πεδία σε μια επαφή αποθηκευμένη σε ένα διακομιστή "
+"LDAP. Μερικοί διακομιστές αποτρέπουν μερικές ή όλες τις αλλαγές, και άλλοι "
+"χρησιμοποιούν ένα μικρότερο σύνολο πεδίων από αυτά που επιτρέπει το "
+"Evolution. Ελέγξτε το με το διαχειριστή του συστήματός σας αν χρειάζεστε "
+"διαφορετικές ρυθμίσεις."
#: C/evolution.xml:3847(para)
msgid ""
"For information about setting up Evolution to use LDAP, refer to <link "
"linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>."
msgstr ""
+"Για πληροφορίες για τη ρύθμιση του Evolution για χρήση του LDAP, αναφερθείτε "
+"στη <link linkend=\"config-prefs-contact\">Διαχείριση επαφών</link>."
#: C/evolution.xml:3853(para)
msgid ""
@@ -8036,6 +9294,14 @@ msgid ""
"during a HotSync* operation. For more information, see <link linkend="
"\"config-sync\">Synchronizing Your Handheld Device</link>."
msgstr ""
+"Όταν λαμβάνετε πληροφορίες για κάποιον μέσα αλληλογραφίας ή σε μια "
+"καταχώρηση στο ημερολόγιο, μπορείτε να τις προσθέσετε σε μια κάρτα "
+"διεύθυνσης. Για να το κάνετε αυτό, κάντε δεξί κλικ σε οποιαδήποτε διεύθυνση "
+"αλληλογραφίας ή μήνυμα αλληλογραφίας, και επιλέξτε Προσθήκη στο βιβλίο "
+"διευθύνσεων από το μενού που εμφανίζεται. Το Evolution μπορεί επίσης να "
+"προσθέσει κάρτες από μια φορητή συσκευή κατά τη διάρκεια μιας λειτουργίας "
+"HotSync*. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το <link linkend=\"config-sync"
+"\">Συχρονισμός της φορητής σας συσκευής</link>."
#: C/evolution.xml:3859(para)
msgid ""
@@ -8044,37 +9310,39 @@ msgid ""
"learn about importing calendar data, see <link linkend=\"importing-mail"
"\">Importing Single Files</link>, which covers the Import tool."
msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα σας δείχνει πώς να χρησιμοποιείτε το ημερολόγιο του "
+"<trademark>Evolution</trademark> για να διαχειρίζεστε το πρόγραμμά σας μόνοι "
+"σας ή σε αντιστοιχία με τους συνεργάτες σας. Για να μάθετε για την εισαγωγή "
+"δεδομένων ημερολογίου, δείτε την <link linkend=\"importing-mail\">Εισαγωγή "
+"μοναδικών αρχείων</link>, η οποία καλύπτει το εργαλείο Εισαγωγή."
#: C/evolution.xml:3862(link) C/evolution.xml:3894(title)
msgid "Ways of Looking at your Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Τρόποι να βλέπετε το Ημερολόγιό σας"
#: C/evolution.xml:3865(link) C/evolution.xml:4052(title)
msgid "Scheduling With the Evolution Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Προγραμματισμός με το ημερολόγιο του Evolution"
#: C/evolution.xml:3868(link) C/evolution.xml:4440(title)
-#, fuzzy
msgid "Searching for Calendar Items"
msgstr "Αναζήτηση για αντικείμενα του ημερολογίου"
#: C/evolution.xml:3871(link) C/evolution.xml:4588(title)
msgid "Printing Displayed Items"
-msgstr ""
+msgstr "Εκτύπωση των στοιχείων που προβάλλονται"
#: C/evolution.xml:3874(link) C/evolution.xml:4593(title)
-#, fuzzy
msgid "Deleting Old Appointments and Meetings"
-msgstr "Ραντεβού και συναντήσεις"
+msgstr "Διαγραφή παλιών ραντεβού και συναντήσεων"
#: C/evolution.xml:3877(link) C/evolution.xml:4598(title)
-#, fuzzy
msgid "Delegating Meetings"
-msgstr "Ανάθεση _συνάντησης..."
+msgstr "Ανάθεση συναντήσεων"
#: C/evolution.xml:3880(link) C/evolution.xml:4618(title)
msgid "Multiple Calendars, Web Calendars, and CalDAV"
-msgstr ""
+msgstr "Πολλαπλά ημερολόγια, δικτυακά ημερολόγια και CalDAV"
#: C/evolution.xml:3883(link) C/evolution.xml:4625(title)
msgid "The Task List"
@@ -8098,16 +9366,27 @@ msgid ""
"sets of appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a "
"minimum of clutter in your view."
msgstr ""
+"Στο Evolution, μπορείτε να διατηρείτε πολλαπλά ημερολόγια και να τα "
+"αντιπαραθέτετε. Για παράδειγμα, μπορεί να έχετε ένα πρόγραμμα για συμβάντα "
+"στη δουλειά σας, ένα για το σπίτι και ένα για την αγαπημένη σας ποδοσφαιρική "
+"ομάδα. Η πλευρική λίστα εμφανίζει αυτά τα ημερολόγια, και μπορείτε να "
+"ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τα κουτάκια δίπλα τους για να "
+"εμφανίζετε ή να κρύβετε τα ραντεβού στην προβολή του ημερολογίου. "
+"Εμφανίζοντας και κρύβοντας διαφορετικές ομάδες ραντεβού, μπορείτε να "
+"αποφύγετε τις διενέξεις, ενώ κρατάτε τα ελάχιστα δυνατά στοιχεία στην "
+"προβολή σας."
#: C/evolution.xml:3896(para)
msgid "Appointments for each calendar appear as a different color."
-msgstr ""
+msgstr "Τα ραντεβού από κάθε ημερολόγιο εμφανίζονται με διαφορετικό χρώμα."
#: C/evolution.xml:3897(para)
msgid ""
"The toolbar offers you five different buttons that can show you different "
"views of your calendar."
msgstr ""
+"Η εργαλειοθήκη σας παρέχει πέντε διαφορετικά κουμπιά τα οποίο μπορούν να σας "
+"εμφανίσουν διαφορετικές προβολές του ημερολογίου σας."
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
@@ -8117,9 +9396,8 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
#: C/evolution.xml:3905(para)
-#, fuzzy
msgid "Calendar View"
-msgstr "Ημερολόγιο"
+msgstr "Προβολή ημερολογίου"
#: C/evolution.xml:3908(para)
msgid "Shortcut Keys"
@@ -8170,6 +9448,9 @@ msgid ""
"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the "
"side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να διαλέξετε ένα αυθαίρετο φάσμα ημερών στο μικρό ημερολόγιο "
+"στην πλευρική στήλη. Για να το κάνετε αυτό, επιλέξτε τις μέρες που θέλετε να "
+"δείτε στο ημερολόγιο."
#: C/evolution.xml:3958(para)
msgid ""
@@ -8177,12 +9458,19 @@ msgid ""
"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. "
"To return to today's listing, click the Today button in the toolbar."
msgstr ""
+"Τα κουμπιά Προηγούμενο και Επόμενο σας μετακινούν μπροστά και πίσω στις "
+"σελίδες του ημερολογίου σας. Αν χρησιμοποιείτε μια προβολή μήνα ή εβδομάδας, "
+"μπορείτε να μετακινήστε κατά μήνα ή εβδομάδα. Για να γυρίσετε στην προβολή "
+"της σημερινής μέρας, πατήστε το κουμπί Σήμερα της εργαλειοθήκης."
#: C/evolution.xml:3959(para)
msgid ""
"To visit calendar entries for a specific date, click Go To and select the "
"date in the dialog box that appears."
msgstr ""
+"Για να δείτε τις καταχωρήσεις του ημερολογίου για μια συγκεκριμένη "
+"ημερομηνία, πατήστε Μετάβαση σε και επιλέξτε την ημερομηνία από το κουτί "
+"διαλόγου που εμφανίζεται."
#: C/evolution.xml:3962(title)
msgid "Calendar Properties"
@@ -8193,40 +9481,42 @@ msgid ""
"Evolution allows you to edit the label of your calendar, assign color, and "
"copy content for offline use. To set your calendar properties"
msgstr ""
+"Το Evolution σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε την ετικέτα του ημερολογίου "
+"σας, να ορίσετε χρώματα και να αντιγράψετε το περιεχόμενο για χρήση εκτός "
+"σύνδεσης. Για να ορίσετε τις ιδιότητες του ημερολογίου σας"
#: C/evolution.xml:3966(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the calendar from the side bar at the left."
-msgstr "Επιλογή ημερολογίων για αναζήτηση συγκρούσεων συζήτησης"
+msgstr "Επιλέξτε το ημερολόγιο από την πλευρική στήλη στα αριστερά."
#: C/evolution.xml:3969(para)
msgid "Right-click on the calendar."
msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο ημερολόγιο."
#: C/evolution.xml:3972(para)
-#, fuzzy
msgid "Select Properties to open Calendar Properties dialog box."
-msgstr "Κλικ για να ανοίξετε ένα νέο διάλογο προφίλ"
+msgstr "Επιλέξτε Ιδιότητες για να ανοίξετε το διάλογο Ιδιότητες ημερολογίου."
#: C/evolution.xml:3977(para)
msgid "Edit the label from Name field."
-msgstr ""
+msgstr "Επεξεργαστείτε την ετικέτα στο πεδίο Όνομα."
#: C/evolution.xml:3980(para)
msgid "To assign a color for the calendar, click the Color button."
-msgstr ""
+msgstr "Για να αναθέσετε ένα χρώμα σε ένα ημερολόγιο, πατήστε το κουμπί Χρώμα."
#: C/evolution.xml:3983(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the color and click OK."
-msgstr "Επιλογή του συνδέσμου ιστορικού."
+msgstr "Επιλέξτε το χρώμα και πατήστε Εντάξει."
#: C/evolution.xml:3986(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To mark your calendar content for offline use, click Copy calendar contents "
"locally for offline operations."
-msgstr "Αντι_γραφή περιεχομένων ημερολογίου τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση"
+msgstr ""
+"Για να σημειώσετε το περιεχόμενο του ημερολογίου σας για χρήση εκτός "
+"σύνδεσης, επιλέξτε το Αντιγραφή περιεχομένων ημερολογίου για τοπικά για "
+"χρήση εκτός σύνδεσης."
#: C/evolution.xml:3988(para)
msgid ""
@@ -8234,6 +9524,10 @@ msgid ""
"use. For more information on working offline refer <link linkend=\"usage-"
"mail-getnsend-offline\">Working Offline</link>."
msgstr ""
+"Κάντε δεξί κλικ στο ημερολόγιο στα αριστερά και επιλέξτε Σημείωση του "
+"ημερολογίου για χρήση εκτός σύνδεσης. Για περισσότερες πληροφορίες για την "
+"εργασία εκτός σύνδεσης αναφερθείτε στην <link linkend=\"usage-mail-getnsend-"
+"offline\">Εργασία εκτός σύνδεσης</link>."
#: C/evolution.xml:3990(para)
msgid ""
@@ -8241,12 +9535,17 @@ msgid ""
"click on the calendar in the calendar view at the left and select Save to "
"Disk."
msgstr ""
+"Για να εξάγετε ή να μοιραστείτε ή να αποθηκεύσετε ένα ημερολόγιο τοπικά σε "
+"μορφή iCal, κάντε δεξί κλικ στο ημερολόγιο στην προβολή ημερολογίου στα "
+"αριστερά και επιλέξτε Αποθήκευση στο δίσκο."
#: C/evolution.xml:3992(para)
msgid ""
"Click Mark as default folder if you want to mark this folder as your default "
"calendar folder."
msgstr ""
+"Επιλέξτε Σημείωση ως το προεπιλεγμένο ημερολόγιο για να σημειώσετε αυτό το "
+"φάκελο ως τον προεπιλεγμένο σας φάκελο ημερολογίου."
#: C/evolution.xml:3994(title)
msgid "Weather Calendar"
@@ -8258,12 +9557,17 @@ msgid ""
"weather calender. Click Location to select any world-wide location for the "
"calendar."
msgstr ""
+"Στις Ιδιότητες ενός Ημερολογίου καιρού μπορείτε να καθορίσετε την τοποθεσία "
+"για το ημερολόγιο καιρού. Πατήστε Τοποθεσία για να επιλέξετε κάποια "
+"τοποθεσία από όλο τον κόσμο για το ημερολόγιο."
#: C/evolution.xml:3997(para)
msgid ""
"The temperature for the selected location appears in units as specified at "
"the top of the Calendar view."
msgstr ""
+"Η θερμοκρασία για την επιλεγμένη τοποθεσία εμφανίζεται στις μονάδες που "
+"ορίστηκαν στο πάνω μέρος της προβολή ημερολογίου."
#: C/evolution.xml:4002(title)
msgid "Google Calendar"
@@ -8274,15 +9578,20 @@ msgid ""
"Evolution allows you to access your Google calendar. You can view the Google "
"calendar offline or create, modify, and delete the calendar items online."
msgstr ""
+"Το Evolution σας επιτρέπει να έχετε πρόσβαση στο ημερολόγιό σας στο Google. "
+"Μπορείτε να δείτε το ημερολόγιο του Google εκτός σύνδεσης, ή να "
+"δημιουργήσετε, να επεξεργαστείτε και να διαγράψετε στοιχεία του ημερολογίου "
+"εντός σύνδεσης."
#: C/evolution.xml:4004(para)
msgid "To integrate the Google calendar to Evolution:"
-msgstr ""
+msgstr "Για να ενσωματώσετε το ημερολόγιο του Google στο Evolution:"
#: C/evolution.xml:4007(para)
-#, fuzzy
msgid "Click New, then select Calendar to open the New Calendar dialog."
-msgstr "Κάντε κλικ εδώ για κλείσιμο του τρέχοντος παραθύρου"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε Νέο, μετά επιλέξτε Ημερολόγιο για να ανοίξει ο διάλογος Νέο "
+"ημερολόγιο."
#: C/evolution.xml:4015(para)
msgid "Specify the following:"
@@ -8299,30 +9608,31 @@ msgid "Specify a name for the Google calendar."
msgstr "Ορίστε ένα όνομα για το ημερολόγιο Google."
#: C/evolution.xml:4032(para)
-#, fuzzy
msgid "Set the time to automatically refresh the calendar."
-msgstr "Επιλέξτε την ταχύτητα που θα χρησιμοποιείτε για την εγγραφή"
+msgstr "Ορίστε την ώρα κατά την οποία θα ανανεώνεται αυτόματα το ημερολόγιο."
#: C/evolution.xml:4038(para)
msgid ""
"If you want to set a color label for the calendar, click the Color tab, "
"select the desired color, then click OK."
msgstr ""
+"Αν θέλετε να ορίσετε μια ετικέτα χρώματος για το ημερολόγιο, επιλέξτε την "
+"καρτέλα χρώμα, επιλέξτε το επιθυμητό χρώμα και πατήστε Εντάξει."
#: C/evolution.xml:4041(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to view the calendar items offline, select Copy calendar content "
"locally for offline operation check box."
-msgstr "Αντι_γραφή περιεχομένων ημερολογίου τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση"
+msgstr ""
+"Αν θέλετε να βλέπετε τα στοιχεία του ημερολογίου εκτός σύνδεσης, επιλέξτε το "
+"κουτάκι Αντιγραφή περιεχομένων ημερολογίου τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση."
#: C/evolution.xml:4042(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you select this option, you cannot modify or create the calendar items."
msgstr ""
-"Επιλέξτε τις ιδιότητες που θέλετε να επαναφέρετε στις προεπιλεγμένες τιμές "
-"τους"
+"Αν διαλέξετε αυτή την επιλογή, δε μπορείτε να επεξεργαστείτε ή να "
+"δημιουργήσετε στοιχεία στο ημερολόγιο."
#: C/evolution.xml:4053(para)
msgid ""
@@ -8332,6 +9642,12 @@ msgid ""
"use the busy/free search for meetings to determine the availability of "
"invitees."
msgstr ""
+"Υπάρχουν δύο είδη γεγονότων που μπορείτε να προγραμματίσετε με το Evolution: "
+"ραντεβού και συναντήσεις. Ένα ραντεβού είναι ένα γεγονός που προγραμματίζετε "
+"μόνο για τον εαυτό σας, και μια συνάντηση είναι ένα γεγονός που "
+"προγραμματίζετε για πολλούς ανθρώπους. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε "
+"την αναζήτηση απασχολημένος/διαθέσιμος για τις συναντήσεις για να καθορίσετε "
+"τη διαθεσιμότητα των παρευρισκομένων."
#: C/evolution.xml:4056(link) C/evolution.xml:4082(title)
msgid "Appointments"
@@ -8342,63 +9658,66 @@ msgid "Sending a Meeting Invitation"
msgstr "Αποστολή μιας πρόσκλησης συνάντησης"
#: C/evolution.xml:4062(link) C/evolution.xml:4343(title)
-#, fuzzy
msgid "Accepting and Replying to a Meeting Request"
-msgstr "<b>%s</b> έχει απαντήσει σε μία πρόσκληση σε συνάντηση."
+msgstr "Αποδοχή και απάντηση σε μια αίτηση συνάντησης"
#: C/evolution.xml:4065(link) C/evolution.xml:4361(title)
msgid "Reading Responses to Meeting Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Ανάγνωση απαντήσεων σε αιτήσεις συναντήσεων"
#: C/evolution.xml:4068(link) C/evolution.xml:4366(title)
msgid "Tool Tip View"
-msgstr ""
+msgstr "Προβολή αναδυόμενης βοήθειας"
#: C/evolution.xml:4071(link) C/evolution.xml:4371(title)
msgid "Using the Free/Busy View"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήση της προβολής Διαθέσιμος/Απασχολημένος"
#: C/evolution.xml:4074(link) C/evolution.xml:4400(title)
msgid ""
"Publishing Calendar and Free/Busy Information Without a Groupware Server"
msgstr ""
+"Δημοσιοποίηση ημερολογίου και πληροφοριών διαθεσιμότητας/απασχόλησης χωρίς "
+"διακομιστή Groupware"
#: C/evolution.xml:4077(link) C/evolution.xml:4433(title)
msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
msgstr ""
+"Πρόσβαση σε δεδομένα Διαθεσιμότητας/Απασχόλησης χωρίς διακομιστή Groupware"
#: C/evolution.xml:4083(para)
msgid "In Evolution, an appointment is an event you schedule for yourself."
msgstr ""
+"Στο Evolution, ένα ραντεβού είναι ένα γεγονός το οποίο το προγραμματίζετε "
+"μόνο για τον εαυτό σας."
#: C/evolution.xml:4086(link) C/evolution.xml:4100(title)
-#, fuzzy
msgid "Creating Appointments"
-msgstr "Επερχόμενα ραντεβού"
+msgstr "Δημιουργία ραντεβού"
#: C/evolution.xml:4089(link) C/evolution.xml:4188(title)
#: C/evolution.xml:5622(title)
-#, fuzzy
msgid "Reminders"
-msgstr "Υπενθύμιση!!"
+msgstr "Υπενθυμίσεις"
#: C/evolution.xml:4092(link) C/evolution.xml:4224(title)
-#, fuzzy
msgid "Classifications"
-msgstr "Διαβάθμιση"
+msgstr "Διαβαθμίσεις"
#: C/evolution.xml:4095(link) C/evolution.xml:4247(title)
msgid "Recurrence"
-msgstr "Επανεμφάνιση"
+msgstr "Επαναλήψεις"
#: C/evolution.xml:4103(para)
msgid "Click File &gt; New &gt; Appointment."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; Ραντεβού."
#: C/evolution.xml:4105(para)
msgid ""
"Click Calendars on the Switcher, then click File &gt; New &gt; Appointment."
msgstr ""
+"Πατήστε στο Ημερολόγια στον Εναλλάκτη, και μετά επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο "
+"&gt; Ραντεβού."
#: C/evolution.xml:4107(para)
msgid ""
@@ -8406,106 +9725,112 @@ msgid ""
"dialog box. The particular time on the calendar view against which you have "
"double clicked on will be suggested for the new appointment."
msgstr ""
+"Κάντε διπλό κλικ σε ένα άδειο χώρο στην προβολή ημερολογίου για να ανοίξετε "
+"ένα διάλογο Ραντεβού. Η συγκεκριμένη ώρα στην προβολή ημερολογίου πάνω στην "
+"οποία κάνατε διπλό κλικ θα προταθεί ως ώρα για το νέο ραντεβού."
#: C/evolution.xml:4109(para)
msgid ""
"Select the required duration on the calender view and enter the summary."
msgstr ""
+"Επιλέξτε την επιθυμητή διάρκεια στην προβολή ημερολογίου και εισάγετε την "
+"περιγραφή."
#: C/evolution.xml:4112(para) C/evolution.xml:4267(para)
-#, fuzzy
msgid "Select a calendar in the Calendar drop-down list."
-msgstr "Επιλέξτε μια επιλογή αναζήτησης από την κυλιόμενη λίστα"
+msgstr "Επιλέξτε ένα ημερολόγιο από την αναδιπλούμενη λίστα Ημερολόγιο."
#: C/evolution.xml:4113(para) C/evolution.xml:4124(para)
#: C/evolution.xml:4282(para) C/evolution.xml:4670(para)
#: C/evolution.xml:4724(para) C/evolution.xml:4956(para)
#: C/evolution.xml:6021(para)
-#, fuzzy
msgid "Enter a brief summary in the Summary field."
-msgstr "Εισάγετε το χρήστη για finger"
+msgstr "Εισάγετε μια σύντομη περιγραφή στο πεδίο Περίληψη."
#: C/evolution.xml:4118(para) C/evolution.xml:4285(para)
-#, fuzzy
msgid "(Optional) Type a location in the Location field."
-msgstr "Το ραντεβού βρέθηκε στο ημερολόγιο '%s'."
+msgstr "(Προαιρετικό) Εισάγετε μια τοποθεσία στο πεδίο Τοποθεσία."
#: C/evolution.xml:4121(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the date and time."
-msgstr "Επιλογή ολόκληρου του εγγράφου"
+msgstr "Επιλέξτε την ημερομηνία και την ώρα."
#: C/evolution.xml:4127(para) C/evolution.xml:4288(para)
msgid ""
"To select this appointment as an all day event, click Options &gt; All Day "
"Event."
msgstr ""
+"Για να επιλέξετε αυτό το ραντεβού ως ολοήμερο γεγονός, επιλέξτε Επιλογές "
+"&gt; Ολοήμερο γεγονός."
#: C/evolution.xml:4129(para) C/evolution.xml:4290(para)
-#, fuzzy
msgid "Click the All Day Event button on the toolbar."
-msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι η εργαλειοθήκη."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί Ολοήμερο γεγονός στην εργαλειοθήκη."
#: C/evolution.xml:4132(para) C/evolution.xml:4293(para)
msgid ""
"If the event is an all day event, specify a starting date and an ending date."
msgstr ""
+"Αν το γεγονός είναι ολοήμερο, καθορίστε μια ημερομηνία έναρξης και "
+"ημερομηνία λήξης."
#: C/evolution.xml:4135(para) C/evolution.xml:4296(para)
msgid ""
"If the event is not an all day event, specify a starting time and an ending "
"time."
msgstr ""
+"Αν το γεγονός δεν είναι ολοήμερο, καθορίστε μια ώρα έναρξης και μια ώρα "
+"λήξης."
#: C/evolution.xml:4138(para) C/evolution.xml:4299(para)
msgid "Select For to specify the duration."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε Για για να καθορίσετε τη διάρκεια."
#: C/evolution.xml:4140(para) C/evolution.xml:4301(para)
-#, fuzzy
msgid "Select Until to specify the ending time of the event."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το κουτί για να ορίσετε το ύψος του χαρτιού."
+msgstr "Επιλέξτε Μέχρι για να καθορίσετε την ώρα λήξης του γεγονότος."
#: C/evolution.xml:4143(para) C/evolution.xml:4304(para)
#: C/evolution.xml:4679(para) C/evolution.xml:4730(para)
-#, fuzzy
msgid "Type the time zone information in the Time Zone field."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών που εμφανίζονται στην προβολή "
-"λίστας."
+msgstr "Πληκτρολογήστε τις πληροφορίες ζώνης ώρας στο πεδίο Ζώνη ώρας."
#: C/evolution.xml:4145(para) C/evolution.xml:4306(para)
#: C/evolution.xml:4681(para) C/evolution.xml:4732(para)
-#, fuzzy
msgid "Click the globe to customize the time zone."
-msgstr "Πατήστε για να δείτε την ώρα σε άλλες γεωγραφικές ζώνες"
+msgstr "Πατήστε στην υδρόγειο για να τροποποιήσετε τη ζώνη ώρας."
#: C/evolution.xml:4146(para) C/evolution.xml:4307(para)
#: C/evolution.xml:4682(para) C/evolution.xml:4733(para)
msgid "To hide or show the Time Zone field, click View &gt; Time Zone."
msgstr ""
+"Για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε το πεδίο Ζώνη ώρας, επιλέξτε Προβολή &gt; "
+"Ζώνη ώρας."
#: C/evolution.xml:4149(para)
msgid "To show the time as busy, click Options &gt; Show Time as Busy."
msgstr ""
+"Για να εμφανίζεστε αυτή την ώρα ως απασχολημένος, επιλέξτε Επιλογές &gt; "
+"Εμφάνιση ώρας ως απασχολημένος."
#: C/evolution.xml:4152(para) C/evolution.xml:4230(para)
#: C/evolution.xml:4685(para) C/evolution.xml:4736(para)
#: C/evolution.xml:4952(para)
msgid "(Optional) Type a category in the Categories field."
-msgstr ""
+msgstr "(Προαιρετικό) Πληκτρολογήστε μια κατηγορία στο πεδίο Κατηγορίες."
#: C/evolution.xml:4153(para) C/evolution.xml:4236(para)
#: C/evolution.xml:4686(para) C/evolution.xml:4737(para)
msgid "To show or hide the Categories field, click View &gt; Categories."
msgstr ""
+"Για να εμφανίσετε ή να κρύψετε το πεδίο Κατηγορίες, επιλέξτε Προβολή &gt; "
+"Κατηγορίες."
#: C/evolution.xml:4156(para) C/evolution.xml:4689(para)
#: C/evolution.xml:4740(para) C/evolution.xml:4962(para)
#: C/evolution.xml:6030(para)
-#, fuzzy
msgid "(Optional) Enter a description in the Description field."
-msgstr "Περιγράφει την ενέργεια atk που θα γίνεται με την πίεση (Press)"
+msgstr "(Προαιρετικό) Εισάγετε μια περιγραφή στο πεδίο Περιγραφή."
#: C/evolution.xml:4159(para) C/evolution.xml:4214(para)
#: C/evolution.xml:4310(para)
@@ -8513,19 +9838,23 @@ msgid ""
"To create an alarm for this appointment, click Alarms on the toolbar, or "
"click Options &gt; Alarms."
msgstr ""
+"Για να δημιουργήσετε μια ειδοποίηση για αυτό το ραντεβού, πατήστε "
+"Ειδοποιήσεις την εργαλειοθήκη, ή επιλέξτε Επιλογές &gt; Ειδοποιήσεις."
#: C/evolution.xml:4160(para) C/evolution.xml:4217(para)
#: C/evolution.xml:4311(para)
-#, fuzzy
msgid "Select Customize to add or remove customized alarms for the event."
msgstr ""
-"Κάντε κλικ εδώ για να ρυθμίσετε τις σχετικές ειδοποιήσεις με το γεγονός"
+"Επιλέξτε Προσαρμογή για να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε προσαρμοσμένες "
+"ειδοποιήσεις για το γεγονός."
#: C/evolution.xml:4161(para) C/evolution.xml:4312(para)
msgid ""
"For more information on reminders, see <link linkend=\"bshly4v\">Reminders</"
"link>."
msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες για τις υπενθυμίσεις, δείτε τις <link linkend="
+"\"bshly4v\">Υπενθυμίσεις</link>."
#: C/evolution.xml:4164(para) C/evolution.xml:4315(para)
#: C/evolution.xml:4698(para) C/evolution.xml:4743(para)
@@ -8534,6 +9863,8 @@ msgid ""
"(Optional) To add an attachment, drag and drop the attachment into the "
"attachment bar."
msgstr ""
+"(Προαιρετικό) Για να προσθέσετε ένα συνημμένο, σύρετε και αφήστε το "
+"συνημμένο στη μπάρα συνημμένων."
#: C/evolution.xml:4166(para) C/evolution.xml:4317(para)
#: C/evolution.xml:4700(para) C/evolution.xml:4745(para)
@@ -8542,6 +9873,8 @@ msgid ""
"Click the Attach button on the toolbar, or click Insert &gt; Attachment and "
"then browse to the attachment."
msgstr ""
+"Πατήστε το κουμπί Επισύναψη στην εργαλειοθήκη ή επιλέξτε Εισαγωγή &gt; "
+"Συνημμένο και μετά περιηγηθείτε προς το συνημμένο."
#: C/evolution.xml:4169(para) C/evolution.xml:4320(para)
#: C/evolution.xml:4692(para) C/evolution.xml:4748(para)
@@ -8550,16 +9883,20 @@ msgid ""
"(Optional) Click Options &gt; Classifications, then select a classification "
"(as Public, Private or Confidential)."
msgstr ""
+"(Προαιρετικό) Επιλέξτε Επιλογές &gt; Διαβάθμιση, και μετά επιλέξτε μια "
+"διαβάθμιση (όπως Δημόσιο, Ιδιωτικό ή Εμπιστευτικό)."
#: C/evolution.xml:4172(para) C/evolution.xml:4323(para)
msgid "(Optional) Click the Recurrence button on the toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "(Προαιρετικό) Πατήστε το κουμπί Επανεμφανίσεις στην εργαλειοθήκη."
#: C/evolution.xml:4174(para) C/evolution.xml:4325(para)
msgid ""
"Click Options &gt; Recurrence, and specify whether you want the appointment "
"to recur and how often."
msgstr ""
+"Επιλέξτε Επιλογές &gt; Επανεμφανίσεις και καθορίστε αν θέλετε το ραντεβού να "
+"επανεμφανίζεται και πόσο συχνά."
#: C/evolution.xml:4179(title)
msgid "All Day Event"
@@ -8575,12 +9912,22 @@ msgid ""
"and ending times can also overlap. When they do they display as multiple "
"columns in the day view of the calendar."
msgstr ""
+"Ένα Ολοήμερο γεγονός εμφανίζεται στο πάνω μέρος της λίστας ραντεβού μιας "
+"μέρας, στην κεφαλίδα κάτω από την ημερομηνία αντί για μέσα. Με αυτό τον "
+"τρόπο είναι εύκολο να έχετε ραντεβού που υπερκαλύπτονται και χωρούν το ένα "
+"μέσα στο άλλο. Για παράδειγμα, ένα συνέδριο μπορεί να είναι ένα Ολοήμερο "
+"ραντεβού, και οι συναντήσεις στο συνέδριο μπορεί να είναι ραντεβού σε "
+"συγκεκριμένο χρόνο. Ραντεβού με συγκεκριμένη ώρα έναρξης και λήξης μπορούν "
+"επίσης να υπερκαλύπτονται. Όταν γίνεται αυτό, εμφανίζονται ως πολλαπλές "
+"στήλες στην προβολή ημέρας στο ημερολόγιο."
#: C/evolution.xml:4181(para)
msgid ""
"If you create calendar appointments that overlap, Evolution displays them "
"side by side in your calendar."
msgstr ""
+"Αν δημιουργήσετε ραντεβού στο ημερολόγιο τα οποία υπερκαλύπτονται, το "
+"Evolution τα προβάλλει δίπλα δίπλα στο ημερολόγιό σας."
#: C/evolution.xml:4189(para)
msgid ""
@@ -8588,6 +9935,9 @@ msgid ""
"to the appointment you schedule. You can have one reminder of each of the "
"following types:"
msgstr ""
+"Μπορείτε να έχετε αρκετές υπενθυμίσεις για ξεχωριστά ραντεβού, σε "
+"οποιαδήποτε στιγμή πριν από το προγραμματισμένο ραντεβού. Μπορείτε να έχετε "
+"μια ειδοποίηση από τον καθένα από τους εξής τύπους:"
#: C/evolution.xml:4193(title)
msgid "Display:"
@@ -8597,6 +9947,7 @@ msgstr "Εμφάνιση:"
msgid ""
"A notification pops up on your screen to remind you of your appointment."
msgstr ""
+"Μια ειδοποίηση αναδύεται στην οθόνη σας για να σας θυμίσει για το ραντεβού."
#: C/evolution.xml:4199(title)
msgid "Audio:"
@@ -8604,7 +9955,7 @@ msgstr "Ήχος:"
#: C/evolution.xml:4200(para)
msgid "Your computer delivers a sound alarm."
-msgstr ""
+msgstr "Ο υπολογιστής σας αναπαράγει μια ηχητική ειδοποίηση."
#: C/evolution.xml:4205(title)
msgid "Program:"
@@ -8615,6 +9966,8 @@ msgid ""
"You can run a program as a reminder. You can enter its name in the text "
"field, or find it with the Browse button."
msgstr ""
+"Μπορείτε να εκτελέσετε ένα πρόγραμμα ως ειδοποίηση. Μπορείτε να εισάγετε το "
+"όνομά του στο πεδίο κειμένου, ή να το βρείτε με το κουμπί Περιήγηση."
#: C/evolution.xml:4210(para)
msgid ""
@@ -8622,6 +9975,9 @@ msgid ""
"notification area. To pause the alarm or view the event, click the "
"notification icon."
msgstr ""
+"Εκτός από τις πιο πάνω ειδοποιήσεις, το εικονίδιο ειδοποίησης του Evolution "
+"αναβοσβήνει στην περιοχή ειδοποιήσεων. Για να σταματήσετε την ειδοποίηση ή "
+"να δείτε το γεγονός, πατήστε στο εικονίδιο ειδοποίησης."
#: C/evolution.xml:4211(para)
msgid "To create a reminder:"
@@ -8635,6 +9991,13 @@ msgid ""
"at least once after logging in. No matter where the reminders are stored, "
"you can quit Evolution and still be reminded of an upcoming appointment."
msgstr ""
+"Αν έχετε αποθηκεύσει ειδοποιήσεις σε ένα τοπικό ημερολόγιο, αυτές "
+"λειτουργούν από τη στιγμή που συνδέεστε. Ωστόσο, για ειδοποιήσεις που "
+"αποθηκεύονται σε έναν απομακρυσμένο διακομιστή όπως οι GroupWise ή Exchange "
+"οι οποίοι απαιτούν πιστοποίηση, θα πρέπει να τρέξετε το Evolution "
+"τουλάχιστον μια φορά μετά που θα συνδεθείτε. Ασχέτως με το πού είναι "
+"αποθηκευμένες οι ειδοποιήσεις, μπορείτε να κλείσετε το Evolution, και πάλι "
+"θα ειδοποιηθείτε για επερχόμενα ραντεβού."
#: C/evolution.xml:4225(para)
msgid ""
@@ -8647,6 +10010,15 @@ msgid ""
"your server settings; check with your system administrator or adjust your "
"delegation settings."
msgstr ""
+"Αν χρησιμοποιείτε ένα ημερολόγιο σε ένα διακομιστή Novell <trademark class="
+"\"registered\">GroupWise</trademark> ή Microsoft Exchange, επιλέξτε μια "
+"διαβάθμιση για το ραντεβού για να καθορίσετε ποιοι μπορούν να το δουν. Η "
+"προεπιλεγμένη διαβάθμιση είναι Δημόσιο, και ένα δημόσιο ραντεβού μπορούν να "
+"το δουν όλοι εκείνοι με τους οποίους μοιράζεστε τα ημερολόγια στο δίκτυο. Το "
+"Ιδιωτικό υποδεικνύει ένα επίπεδο ασφάλειας, και το Εμπιστευτικό ένα ακόμα "
+"πιο ψηλό επίπεδο. Τα διαφορετικά επίπεδα ποικίλουν ανάλογα με τις ρυθμίσεις "
+"του εξυπηρετητή σας. Ελέγξτε το με το διαχειριστή του συστήματός σας ή "
+"τροποποιήστε τις ρυθμίσεις ανάθεσης."
#: C/evolution.xml:4226(para)
msgid ""
@@ -8656,23 +10028,36 @@ msgid ""
"to designate as Free rather than Busy time, select the Free box in the Show "
"Time As section. Normally, appointments display as Busy."
msgstr ""
+"Αν χρησιμοποιείτε διακομιστή Novell GroupWise ή Microsoft Exchange, άλλοι "
+"άνθρωποι στο διακομιστή μπορούν να ελέγξουν το πρόγραμμά σας για να δουν αν "
+"είναι διαθέσιμοι σε κάποια συγκεκριμένη στιγμή. Αν έχετε ένα ραντεβού που "
+"είναι ευέλικτο ή αν θέλετε να ορίσετε τον εαυτό σας ως Διαθέσιμο αντί για "
+"Απασχολημένο, επιλέξτε το κουτί Διαθέσιμος στο τμήμα Εμφάνιση ώρας ως. "
+"Κανονικά, στα ραντεβού εμφανίζεστε ως Απασχολημένοι."
#: C/evolution.xml:4227(para)
msgid ""
"You can categorize appointments in the same way you can categorize contacts."
msgstr ""
+"Μπορείτε να κατηγοριοποιήσετε ραντεβού με τον ίδιο τρόπο με τον οποίο "
+"κατηγοριοποιείτε επαφές."
#: C/evolution.xml:4233(para)
msgid ""
"Select the check box next to each category that matches the appointment you "
"are creating."
msgstr ""
+"Επιλέξτε το κουτάκι δίπλα από κάθε κατηγορία που ταιριάζει στο ραντεβού που "
+"δημιουργείτε."
#: C/evolution.xml:4240(para)
msgid ""
"You can add a new category to your category list by clicking Edit Master "
"Category List, then click Click Here To Add A Category."
msgstr ""
+"Μπορείτε να προσθέσετε μια νέα κατηγορία στη λίστα κατηγοριών πατώντας στο "
+"Επεξεργασία πρωτεύουσας λίστας κατηγοριών, και μετά πατώντας στο Πατήστε εδώ "
+"για να προσθέσετε μια κατηγορία."
#: C/evolution.xml:4242(para)
msgid ""
@@ -8680,6 +10065,9 @@ msgid ""
"to the appointment. The categories you selected are now listed in the text "
"box to the right of the Categories button."
msgstr ""
+"Μετά που θα έχετε επιλέξει τις κατηγορίες σας, πατήστε Εντάξει για να "
+"αναθέσετε αυτές τις κατηγορίες στο ραντεβού. Οι κατηγορίες που επιλέξατε "
+"εμφανίζονται τώρα στο κουτί κειμένου στα δεξιά του κουμπιού Κατηγορίες."
#: C/evolution.xml:4243(para)
msgid ""
@@ -8688,6 +10076,10 @@ msgid ""
"appointments in a particular category, select the corresponding category in "
"the search bar at the top of the calendar."
msgstr ""
+"Τα ραντεβού που έχουν κατηγορίες εμφανίζονται με εικονίδια στην προβολή "
+"ημερολογίου, και μπορείτε επίσης να αναζητήσετε ραντεβού κατά κατηγορία. Για "
+"να εμφανίσετε μόνο τα ραντεβού μιας συγκεκριμένης κατηγορίας, επιλέξτε την "
+"αντίστοιχη κατηγορία στη γραμμή αναζήτησης στο πάνω μέρος του ημερολογίου."
#: C/evolution.xml:4248(para)
msgid ""
@@ -8699,6 +10091,15 @@ msgid ""
"weeks on Monday and Friday until January 3, 2008</quote> or <quote>Every "
"month on the first Friday for 12 occurrences.</quote>"
msgstr ""
+"Το κουμπί του εργαλείου Επανεμφανίσεις σας επιτρέπει να περιγράφετε τις "
+"επαναλήψεις στα ραντεβού, από μία φορά τη μέρα μέχρι μία φορά κάθε 100 "
+"χρόνια. Μετά μπορείτε να επιλέξετε μια ημερομηνία και ώρα στην οποία το "
+"ραντεβού σταματά να επαναλαμβάνεται, και στις Εξαιρέσεις να διαλέξετε "
+"συγκεκριμένες μέρες κατά τις οποίες το ραντεβού δε θα επανεμφανίζεται. Κάντε "
+"τις επιλογές σας από αριστερά προς δεξιά, και θα διαμορφωθεί μια πρόταση: "
+"<quote>Κάθε δύο εβδομάδες Δευτέρα και Παρασκευή μέχρι τις 3 Ιανουαρίου 2010</"
+"quote> ή <quote>Κάθε μήνα στη δεύτερη Παρασκευή για 12 επανεμφανίσεις</"
+"quote>."
#: C/evolution.xml:4249(para)
msgid ""
@@ -8708,6 +10109,12 @@ msgid ""
"change other settings by right-clicking the appointment then choosing Open, "
"or double-clicking the appointment."
msgstr ""
+"Μετά που έχετε τελειώσει με τις ρυθμίσεις, πατήστε το κουμπί Αποθήκευση στην "
+"εργαλειοθήκη για να αποθηκεύσετε και κλείσετε το παράθυρο επεξεργασίας του "
+"ραντεβού. Αν θέλετε, μπορείτε να τροποποιήσετε την περίληψη ενός ραντεβού "
+"στην προβολή ημερολογίου πατώντας πάνω της και πληκτρολογώντας. Μπορείτε να "
+"τροποποιήσετε άλλες ρυθμίσεις κάνοντας δεξί κλικ στο ραντεβού και "
+"επιλέγοντας Άνοιγμα, ή κάνοντας διπλό κλικ στο ραντεβού."
#: C/evolution.xml:4255(para)
msgid ""
@@ -8715,6 +10122,10 @@ msgid ""
"used to schedule group meetings and help you manage responses to meeting "
"requests."
msgstr ""
+"Μια συνάντηση είναι ένα γεγονός που το προγραμματίζετε για πολλούς "
+"ανθρώπους. Το Evolution μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον προγραμματισμό "
+"ομαδικών συναντήσεων και για να σας βοηθήσει να διαχειριστείτε απαντήσεις σε "
+"αιτήσεις για συναντήσεις."
#: C/evolution.xml:4256(para)
msgid ""
@@ -8724,6 +10135,11 @@ msgid ""
"sent an email with the meeting information, which also gives them the option "
"to respond."
msgstr ""
+"Όταν δημιουργείτε μια συνάντηση ή ομαδικό ραντεβού, μπορείτε να καθορίσετε "
+"τους παρευρισκόμενους σε διάφορες κατηγορίες, όπως Προεδρείο ή Απαραίτητος "
+"συμμετέχον. Όταν αποθηκεύσετε τη λίστα της συνάντησης, θα σταλεί ένα μήνυμα "
+"σε κάθε παρευρισκόμενο με τις πληροφορίες της συνάντησης, το οποίο τους "
+"δίνει και την ευκαιρία να απαντήσουν."
#: C/evolution.xml:4257(para)
msgid ""
@@ -8734,61 +10150,78 @@ msgid ""
"to their calendars with one click, but it won't automatically send you email "
"about whether they plan to attend."
msgstr ""
+"Αν δε χρειάζεστε να μαζέψετε πληροφορίες για τη συμμετοχή όταν "
+"προγραμματίζετε ένα γεγονός, και προτιμάτε απλά να το ανακοινώσετε, κάντε "
+"δεξί κλικ στη συνάντηση και επιλέξτε Προώθηση ως iCalendar. Αυτό ανοίγει ένα "
+"νέο μήνυμα αλληλογραφίας με την ειδοποίηση για το γεγονός συνημμένη ως "
+"ανακοίνωση. Οι παραλήπτες μπορούν να προσθέσουν το γεγονός στα ημερολόγιά "
+"τους με ένα κλικ, αλλά δε θα σας σταλεί αυτόματα μήνυμα σχετικά με το αν "
+"σκοπεύουν να παρευρεθούν."
#: C/evolution.xml:4258(para)
-#, fuzzy
msgid "To schedule a meeting:"
-msgstr "Προγραμματισμός _Συνάντησης..."
+msgstr "Για να προγραμματίσετε μια συνάντηση:"
#: C/evolution.xml:4261(para) C/evolution.xml:4376(para)
msgid "Click File &gt; New &gt; Meeting."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; Συνάντηση."
#: C/evolution.xml:4264(para) C/evolution.xml:4715(para)
msgid ""
"If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an "
"item in the Organizer field."
msgstr ""
+"Αν έχετε πολλαπλούς λογαριασμούς αλληλογραφίας, διαλέξτε εκείνον που θέλετε "
+"να χρησιμοποιήσετε επιλέγοντας ένα στοιχείο στο πεδίο Διοργανωτής."
#: C/evolution.xml:4270(para) C/evolution.xml:4379(para)
msgid "Click Add to add the email addresses of people you want to invite."
msgstr ""
+"Πατήστε Προσθήκη για να προσθέσετε τις διευθύνσεις αλληλογραφίας των ατόμων "
+"που θέλετε να προσκαλέσετε."
#: C/evolution.xml:4273(para)
msgid ""
"To remove an attendee from the list, select an attendee and press Remove."
msgstr ""
+"Για να αφαιρέσετε έναν παρευρισκόμενο από τη λίστα, επιλέξτε τον και πατήστε "
+"Αφαίρεση."
#: C/evolution.xml:4276(para)
msgid "To edit a field, select the field and click Edit."
msgstr ""
+"Για να επεξεργαστείτε ένα πεδίο, επιλέξτε το πεδίο και πατήστε Επεξεργασία."
#: C/evolution.xml:4279(para)
msgid ""
"Click View on the menu bar to show or hide the Type, Role, Status, and RSVP "
"fields."
msgstr ""
+"Επιλέξτε Προβολή από τη γραμμή μενού για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε τα "
+"πεδία Τύπος, Ρόλος, Κατάσταση και RSVP."
#: C/evolution.xml:4328(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To query free/busy information for the attendees, click the Free/Busy button "
"on the toolbar."
-msgstr "Ερώτηση πληροφοριών διαθεσιμότητας για τους παρευρισκόμενους"
+msgstr ""
+"Για να αναζητήσετε πληροφορίες διαθεσιμότητας/απασχόλησης των "
+"παρευρισκομένων, πατήστε το κουμπί Διαθεσιμότητα στην εργαλειοθήκη."
#: C/evolution.xml:4330(para)
msgid "Click Options &gt; Free/Busy."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε Επιλογές &gt; Διαθεσιμότητα."
#: C/evolution.xml:4333(para)
-#, fuzzy
msgid "Click Save to save the meeting."
-msgstr "Κάντε κλικ εδώ για αποθήκευση του τρέχοντος παραθύρου"
+msgstr "Πατήστε Αποθήκευση για να αποθηκεύσετε τη συνάντηση."
#: C/evolution.xml:4336(para)
msgid ""
"An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
msgstr ""
+"Ένα μήνυμα αποστέλνεται σε όλους τους παραλήπτες, προσκαλώντας τους στο "
+"γεγονός."
#: C/evolution.xml:4338(para)
msgid ""
@@ -8800,6 +10233,14 @@ msgid ""
"you forward the invitation message you received from the original meeting "
"organiser to additional participants."
msgstr ""
+"Στο Evolution, μια συνάντηση μπορεί να έχει μόνο έναν διοργανωτή, και μόνο ο "
+"διοργανωτής μπορεί να προσθέτει παρευρισκόμενους σε εκείνη τη συνάντηση. "
+"Παρότι είναι δυνατόν να αλλάξετε το διοργανωτή μιας συνάντησης, αυτό δε "
+"συνίσταται ως μέσο για πρόσκληση περισσότερων παρευρισκόμενων σε "
+"συναντήσεις. Αν θέλετε να προσκαλέσετε περισσότερους ανθρώπους σε μια "
+"συνάντηση και δεν είστε ο διοργανωτής, συνίσταται να προωθήσετε το μήνυμα "
+"πρόσκλησης που λάβατε από τον αρχικό διοργανωτή στους επιπρόσθετους "
+"παρευρισκόμενους."
#: C/evolution.xml:4344(para)
msgid ""
@@ -8808,13 +10249,18 @@ msgid ""
"details are shown about the event, including time and dates. Then you can "
"choose how to reply to the invitation. Your choices are:"
msgstr ""
+"Οι αιτήσεις για συνάντηση στέλνονται ως συνημμένα iCal. Για να δείτε και να "
+"απαντήσετε σε μια, πατήστε το εικονίδιο συνημμένου και δείτε την πρόσκληση "
+"ενσωματωμένη στο παράθυρο αλληλογραφίας. Όλες οι λεπτομέρειες σχετικά με το "
+"γεγονός φαίνονται, συμπεριλαμβανομένων της ημερομηνίας και της ώρας. Τότε "
+"μπορείτε να επιλέξετε πώς θα απαντήσετε στην πρόσκληση. Οι επιλογές σας "
+"είναι:"
#: C/evolution.xml:4347(para)
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"
#: C/evolution.xml:4350(para)
-#, fuzzy
msgid "Tentatively Accept"
msgstr "Δοκιμαστική Αποδοχή"
@@ -8827,6 +10273,8 @@ msgid ""
"Click OK to send an email to the organizer with your answer. The event is "
"also added to your calendar if you accept."
msgstr ""
+"Πατήστε Εντάξει για να στείλετε ένα μήνυμα στο διοργανωτή με την απάντηση. "
+"Το γεγονός προστίθεται και στο ημερολόγιο αν το αποδεχτείτε."
#: C/evolution.xml:4357(para)
msgid ""
@@ -8834,12 +10282,18 @@ msgid ""
"information, but if the original organizer sends out another update, your "
"changes might be overwritten."
msgstr ""
+"Μετά που θα προσθέσετε τη συνάντηση στο ημερολόγιό σας, μπορείτε να κάνετε "
+"αλλαγές στις πληροφορίες, αλλά αν ο αρχικός διοργανωτής στείλει μια "
+"ενημέρωση, οι αλλαγές σας μπορεί να αντικατασταθούν."
#: C/evolution.xml:4362(para)
msgid ""
"When you get a reply to a meeting invitation you sent, you can view it "
"inline by clicking the attachment and selecting View Inline."
msgstr ""
+"Όταν λαμβάνετε μια απάντηση σε μια πρόσκληση συνάντησης που εσείς στείλατε, "
+"μπορείτε να τη δείτε ενσωματωμένη στο μήνυμα πατώντας στο συνημμένο και "
+"επιλέγοντας Προβολή μέσα στο μήνυμα."
#: C/evolution.xml:4367(para)
msgid ""
@@ -8850,6 +10304,13 @@ msgid ""
"attendees, e.g. how many of them have accepted or declined the meeting "
"request."
msgstr ""
+"Αν βιάζεστε και θέλετε να δείτε τις λεπτομέρειες μιας συνάντησης, κρατήστε "
+"το δείκτη του ποντικιού πάνω από τη συνάντηση στην προβολή ημερολογίου. Ένα "
+"βοήθημα αναδύεται με τις λεπτομέρειες της συνάντησης. Θα σας παρέχει το "
+"πρόγραμμα της συνάντησης, τον χώρο και την ώρα. Αν είστε ο διοργανωτής της "
+"συνάντησης, μπορείτε επίσης να δείτε την κατάσταση των παρευρισκομένων, π.χ. "
+"πόσοι έχουν αποδεχτεί και πόσοι έχουν απορρίψει την πρόσκληση για τη "
+"συνάντηση."
#: C/evolution.xml:4372(para)
msgid ""
@@ -8862,15 +10323,27 @@ msgid ""
"you can still use iCal event invitations to coordinate schedules with other "
"people."
msgstr ""
+"Επιπλέον από τα συνηθισμένα εργαλεία προγραμματισμού συναντήσεων, μπορείτε "
+"να χρησιμοποιήσετε προκαταβολικά την προβολή Διαθεσιμότητας/Απασχόλησης για "
+"να ελέγξετε αν τα άτομα είναι διαθέσιμα. Η δυνατότητα Διαθεσιμότητας/"
+"Απασχόλησης είναι συνήθως χαρακτηριστικό των εξειδικευμένων διακομιστών "
+"groupware όπως ο Microsoft Exchange και ο Novell GroupWise. Ωστόσο, μπορείτε "
+"επίσης να δημοσιεύετε πληροφορίες Διαθεσιμότητας/Απασχόλησης στο διαδίκτυο, "
+"και να έχετε πρόσβαση σε πληροφορίες Διαθεσιμότητας/Απασχόλησης που "
+"δημοσιεύονται αλλού. Αν δε δημοσιεύουν όλοι οι συνεργάτες σας πληροφορίες "
+"Διαθεσιμότητας/Απασχόλησης, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις προσκλήσεις "
+"γεγονότων iCal για να συντονίζετε προγράμματα με άλλους ανθρώπους."
#: C/evolution.xml:4373(para)
msgid "To access the free/busy view:"
-msgstr ""
+msgstr "Για να δείτε την προβολή διαθεσιμότητας/απασχόλησης:"
#: C/evolution.xml:4382(para)
msgid ""
"Click the Free/Busy button on the toolbar, or click Options &gt; Free/Busy."
msgstr ""
+"Πατήστε το κουμπί Διαθεσιμότητα στην Εργαλειοθήκη, ή επιλέξτε Επιλογές &gt; "
+"Διαθεσιμότητα."
#: C/evolution.xml:4387(para)
msgid ""
@@ -8879,21 +10352,26 @@ msgid ""
"Close. Attendees on an Exchange server have the appointment updated "
"automatically; others receive email notification of any change in plans."
msgstr ""
+"Τροποποιήστε την ώρα της συνάντησης, είτε σύροντας τα όρια της συνάντησης "
+"είτε χρησιμοποιώντας τα κουμπιά αυτόματου πιασίματος για να επιλεγεί μια ώρα "
+"αυτόματα, και μετά πατήστε Αποθήκευση και Κλείσιμο. Η συνάντηση ανανεώνεται "
+"αυτόματα για τους παρευρισκόμενους σε ένα διακομιστή Exchange, οι υπόλοιποι "
+"λαμβάνουν μια ειδοποίηση με αλληλογραφία για οποιεσδήποτε αλλαγές στα σχέδια."
#: C/evolution.xml:4391(title)
-#, fuzzy
msgid "Attendee List:"
-msgstr "Λίστα παρευρισκομένων"
+msgstr "Λίστα παρευρισκομένων:"
#: C/evolution.xml:4392(para)
msgid ""
"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
msgstr ""
+"Η λίστα παρευρισκομένων δείχνει τους ανθρώπους που έχουν προσκληθεί στη "
+"συνάντηση."
#: C/evolution.xml:4395(title)
-#, fuzzy
msgid "Schedule Grid:"
-msgstr "Σχήμα"
+msgstr "Πίνακας προγράμματος:"
#: C/evolution.xml:4396(para)
msgid ""
@@ -8905,6 +10383,15 @@ msgid ""
"publish free/busy information at a URL you can reach and you have entered "
"that URL into their contact cards using the contact editor."
msgstr ""
+"Ο πίνακας προγράμματος δείχνει τις δημοσιευμένες πληροφορίες Διαθεσιμότητας "
+"για τους ανθρώπους που έχετε καλέσει. Εδώ θα συγκρίνετε τα προγράμματά σας "
+"για να βρείτε ελεύθερο χρόνο να προγραμματίσετε τη συνάντηση. Οι χρήστες "
+"έχουν δημοσιευμένες πληροφορίες προγράμματος μόνο αν χρησιμοποιούν τους "
+"ίδιους διακομιστές Novell GroupWise ή Microsoft Exchange που χρησιμοποιείτε "
+"κι εσείς (δηλαδή αν είναι στον ίδιο οργανισμό που είστε κι εσείς), ή αν "
+"δημοσιεύουν πληροφορίες διαθεσιμότητας σε ένα URL στο οποίο έχετε πρόσβαση, "
+"και το οποίο το έχετε εισάγει στην κάρτα επαφής τους χρησιμοποιώντας τον "
+"επεξεργαστή επαφών."
#: C/evolution.xml:4401(para)
msgid ""
@@ -8913,50 +10400,61 @@ msgid ""
"support. Check with your system administrator if you are not sure you have "
"this functionality."
msgstr ""
+"Μπορείτε να δημοσιεύετε πληροφορίες Ημερολογίου και Διαθεσιμότητας σε ένα "
+"διακομιστές WebDAV, FTP, ή σε απομακρυσμένα συστήματα μέσω ασφαλούς κελύφους "
+"ή σε άλλο διακομιστή ιστού με υποστήριξη για HTTP PUT. Ελέγξτε το με το "
+"διαχειριστή του συστήματός σας αν δεν είστε σίγουροι ότι έχετε αυτή τη "
+"δυνατότητα."
#: C/evolution.xml:4402(para)
-#, fuzzy
msgid "To set up Calendar or Free/Busy publishing:"
-msgstr "Λίστα από urls εξυπηρετητών για δημοσιοποίηση διαθεσιμότητας."
+msgstr "Για να ρυθμίσετε τη δημοσίευση Ημερολογίου ή Διαθεσιμότητας:"
#: C/evolution.xml:4405(para) C/evolution.xml:5140(para)
msgid "Click Edit &gt; Preferences, then click Calendar and Tasks."
msgstr ""
+"Επιλέξτε Επεξεργασία &gt; Προτιμήσεις και μετά πατήστε Ημερολόγιο και "
+"Εργασίες."
#: C/evolution.xml:4408(para)
msgid ""
"Click the Calendar Publishing tab, click Add, then select the information "
"you want to publish."
msgstr ""
+"Επιλέξτε την καρτέλα Δημοσίευση ημερολογίου, πατήστε προσθήκη και μετά "
+"επιλέξτε τις πληροφορίες που θέλετε να δημοσιεύσετε."
#: C/evolution.xml:4411(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the frequency with which you want to upload data."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το φάκελο ή τη συσκευή από όπου θέλετε να ξεκινήσει η αναζήτηση"
+msgstr "Επιλέξτε τη συχνότητα με την οποία θα ανεβάζετε τα δεδομένα."
#: C/evolution.xml:4414(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the calendars you want to display data for."
-msgstr "Επιλέξτε τα παιχνίδια που θέλετε να αποθηκεύσετε:"
+msgstr "Επιλέξτε τα ημερολόγια για τα οποία θέλετε να προβάλλετε πληροφορίες."
#: C/evolution.xml:4417(para)
msgid "Specify the publishing location for the upload server."
msgstr ""
+"Καθορίστε την τοποθεσία δημοσίευσης για το διακομιστή στον οποίο θα "
+"ανεβαίνουν."
#: C/evolution.xml:4420(para)
msgid "Type your username and password."
-msgstr ""
+msgstr "Εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
#: C/evolution.xml:4426(para)
msgid ""
"To immediately publish calendar information, go to the Calendar tool and "
"click Actions &gt; Publish Calendar Information."
msgstr ""
+"Για να δημοσιεύσετε πληροφορίες ημερολογίου άμεσα, πηγαίνετε στο εργαλείο "
+"Ημερολόγιο και επιλέγετε Ενέργειες &gt; Δημοσίευση πληροφοριών ημερολογίου."
#: C/evolution.xml:4428(para) C/evolution.xml:6999(para)
msgid "You can specify a template to use when posting to the Free/Busy server."
msgstr ""
+"Μπορείτε να καθορίσετε ένα πρότυπο για να χρησιμοποιείται όταν δημοσιεύετε "
+"στο διακομιστή διαθεσιμότητας."
#: C/evolution.xml:4434(para)
msgid ""
@@ -8965,18 +10463,28 @@ msgid ""
"Then, when you schedule a meeting with them, Evolution looks up the schedule "
"and displays it in the Free/Busy data."
msgstr ""
+"Αν κάποιοι σας δώσουν ένα URL για πληροφορίες διαθεσιμότητας ή για το "
+"δικτυακό τους ημερολόγιο, μπορείτε να το εισάγετε ως μέρος των πληροφοριών "
+"της επαφής στο εργαλείο Επαφών. Τότε, όταν προγραμματίζετε μια συνάντηση με "
+"αυτούς, το Evolution κοιτάει το πρόγραμμά τους και το εμφανίζει στις "
+"πληροφορίες Διαθεσιμότητας."
#: C/evolution.xml:4441(para)
msgid ""
"You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to "
"search for Calendar items."
msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια προσαρμοσμένη αναζήτηση, μια προχωρημένη "
+"αναζήτηση ή μια γρήγορη αναζήτηση για να αναζητήσετε στοιχεία από το "
+"Ημερολόγιο."
#: C/evolution.xml:4444(para)
msgid ""
"Evolution enables you to find the Calendar items by using a Customized "
"Search."
msgstr ""
+"Το Evolution σας επιτρέπει να βρίσκετε στοιχεία από το Ημερολόγιο "
+"χρησιμοποιώντας μια Προσαρμοσμένη αναζήτηση."
#: C/evolution.xml:4454(para) C/evolution.xml:4770(para)
#: C/evolution.xml:5006(para)
@@ -8990,48 +10498,50 @@ msgstr "Η περιγραφή περιέχει"
#: C/evolution.xml:4460(para) C/evolution.xml:4776(para)
#: C/evolution.xml:5012(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Any field contains"
msgid "Any field Contains"
-msgstr "Κάθε πεδίο περιέχει"
+msgstr "Οποιοδήποτε πεδίο περιέχει"
#: C/evolution.xml:4465(para) C/evolution.xml:5017(para)
-#, fuzzy
msgid "Evolution displays the desired Calendar items."
-msgstr "Εισαγωγέας iCalendar Evolution"
+msgstr "Το Evolution εμφανίζει τα επιθυμητά στοιχεία ημερολογίου."
#: C/evolution.xml:4477(para) C/evolution.xml:4791(para)
#: C/evolution.xml:5029(para)
msgid "Select Advanced Search to open Advanced Search dialog box."
msgstr ""
+"Επιλέξτε Προχωρημένη αναζήτηση για να ανοίξετε το διάλογο Προχωρημένη "
+"αναζήτηση."
#: C/evolution.xml:4478(para) C/evolution.xml:4792(para)
#: C/evolution.xml:5030(para)
msgid "Search name field displays the search type you have selected."
msgstr ""
+"Το πεδίο Όνομα κανόνα εμφανίζει τον τύπο της αναζήτησης που έχετε επιλέξει."
#: C/evolution.xml:4483(para) C/evolution.xml:4797(para)
#: C/evolution.xml:5035(para)
-#, fuzzy
msgid "Click Add to add rules."
-msgstr "Κλικ εδώ για προσθήκη εργασίας"
+msgstr "Πατήστε προσθήκη για να προσθέσετε κανόνες."
#: C/evolution.xml:4486(para) C/evolution.xml:4800(para)
#: C/evolution.xml:5038(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the criteria, and then type a search entry in the given field."
-msgstr "Το όνομα του αρχείου σχήματος που περιέχει το παιχνίδι πασιέντσας."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τα κριτήρια και μετά εισάγετε μια αναζήτηση στο πεδίο που δίνεται."
#: C/evolution.xml:4497(para)
msgid ""
"Displays all the Calendar items that match the criteria that you have "
"selected from the drop-down list in the Search bar."
msgstr ""
+"Εμφανίζει όλα τα στοιχεία από το Ημερολόγιο τα οποία ταιριάζουν με τα "
+"κριτήρια που έχετε επιλέξει από την αναδιπλούμενη λίστα στη γραμμή "
+"Αναζήτησης."
#: C/evolution.xml:4501(para) C/evolution.xml:5053(para)
-#, fuzzy
msgid "Click the Show drop-down list."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε τον εισαγωγέα χαρτιού."
+msgstr "Πατήστε στην αναδιπλούμενη λίστα Εμφάνιση."
#: C/evolution.xml:4507(para) C/evolution.xml:4849(para)
#: C/evolution.xml:5059(para)
@@ -9048,24 +10558,23 @@ msgid "Active Appointments"
msgstr "Ενεργά ραντεβού"
#: C/evolution.xml:4516(para)
-#, fuzzy
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "Ραντεβού των επόμενων 7 ημερών"
#: C/evolution.xml:4531(para) C/evolution.xml:4882(para)
-#, fuzzy
msgid "Favourites"
msgstr "Αγαπημένα"
#: C/evolution.xml:4584(para)
-#, fuzzy
msgid "You can view the desired items listed in the Calendar view."
msgstr ""
-"Εμφάνιση διαγραμμένων μηνυμάτων (με strike-through) στη λίστα μηνυμάτων."
+"Μπορείτε να δείτε τα επιθυμητά μηνύματα στη λίστα στην προβολή Ημερολογίου."
#: C/evolution.xml:4589(para)
msgid "To print the displayed calendar items, click File &gt; Print."
msgstr ""
+"Για να εκτυπώσετε τα προβαλλόμενα στοιχεία ημερολογίου, επιλέξτε Αρχείο &gt; "
+"Εκτύπωση."
#: C/evolution.xml:4594(para)
msgid ""
@@ -9073,28 +10582,33 @@ msgid ""
"calendar. To delete old events, click Actions &gt; Purge, then enter the "
"number of days of past events you want to keep. Click OK to purge the items."
msgstr ""
+"Η διατήρηση μιας λίστας με όλα όσα κάνατε στο παρελθόν, σταδιακά κάνει το "
+"ημερολόγιό σας πιο αργό. Για να σβήσετε παλιά γεγονότα, επιλέξτε Ενέργειες "
+"&gt; Εκκαθάριση και μετά εισάγετε τον αριθμό των ημερών των περασμένων "
+"γεγονότων που θέλετε να κρατήσετε. Πατήστε Εντάξει για να καθαρίσετε τα "
+"στοιχεία."
#: C/evolution.xml:4599(para)
msgid "Only attendees of a meeting can delegate a meeting."
msgstr ""
+"Μόνο οι παρευρισκόμενοι σε μια συνάντηση μπορούν να αναθέσουν μια συνάντηση."
#: C/evolution.xml:4602(para)
msgid "In the Calendar, right-click the meeting you want to delegate."
msgstr ""
+"Στο ημερολόγιο, κάντε δεξί κλικ στη συνάντηση την οποία θέλετε να αναθέσετε."
#: C/evolution.xml:4605(para)
-#, fuzzy
msgid "Click Delegate Meeting."
-msgstr "Ανάθεση _συνάντησης..."
+msgstr "Επιλέξτε Ανάθεση συνάντησης."
#: C/evolution.xml:4608(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
-msgstr "Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή αυτού του ραντεβού;"
+msgstr "Επιλέξτε τις επαφές στις οποίες θέλετε να αναθέσετε τη συνάντηση."
#: C/evolution.xml:4614(para)
msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation."
-msgstr ""
+msgstr "Κάθε επαφή λαμβάνει ένα αντίγραφο της πρόσκλησης για τη συνάντηση."
#: C/evolution.xml:4619(para)
msgid ""
@@ -9108,6 +10622,16 @@ msgid ""
"schedule in your calendar, you might not need to refresh it more than once a "
"week."
msgstr ""
+"Για να δημιουργήσετε ένα νέο ημερολόγιο, επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; "
+"Ημερολόγιο. Αν σκοπεύετε να αποθηκεύετε τοπικά αυτό το ημερολόγιο, "
+"χρειάζεται μόνο να καθορίσετε το όνομα και το χρώμα. Αν είναι απομακρυσμένο "
+"ημερολόγιο, χρειάζεται να καθορίσετε το όνομα, το χρώμα, το URL και μια "
+"συχνότητα ανανέωσης. Η συχνότητα ανανέωσης καθορίζει πόσο συχνά το Evolution "
+"ελέγχει για να δει αν το ημερολόγιο έχει αλλάξει. Αν εργάζεστε με κάποιον "
+"που δημοσιεύει ένα δημόσιο ημερολόγιο, μπορεί να θέλετε να ελέγχετε για "
+"ενημερώσεις κάθε τριάντα λεπτά. Από την άλλη, αν έχετε ένα ημερολόγιο για "
+"μια ποδοσφαιρική ομάδα, ίσως δε χρειάζεται να το ανανεώνετε πιο συχνά από "
+"μια φορά την εβδομάδα."
#: C/evolution.xml:4620(para)
msgid ""
@@ -9116,6 +10640,10 @@ msgid ""
"religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
"events."
msgstr ""
+"Ο <ulink url=\"http://icalshare.com\">ιστότοπος icalshare.com</ulink> έχει "
+"μια εκτενή λίστα διαμοιρασμένων δικτυακών ημερολογίων, συμπεριλαμβανομένων "
+"εθνικών και θρησκευτικών γιορτών, φάσεων της σελήνης, αθλητικών, και τοπικών "
+"και περιφερειακών γεγονότων."
#: C/evolution.xml:4621(para)
msgid ""
@@ -9124,18 +10652,29 @@ msgid ""
"Web calendar source. You can view and create calendar events on CalDav "
"accounts just like other calendars on Evolution."
msgstr ""
+"Το Evolution σας επιτρέπει να βλέπετε και να διαχειρίζεστε ημερολόγια σε "
+"απομακρυσμένους διακομιστές CalDAV. Η διαδικασία για τη δημιουργία μιας "
+"πηγής ημερολογίου CalDAV είναι παρόμοια με εκείνη της δημιουργίας μιας "
+"απομακρυσμένης πηγής αλληλογραφίας. Μπορείτε να δείτε και να δημιουργήσετε "
+"γεγονότα στο ημερολόγιο σε λογαριασμούς CalDAV όπως και με τα άλλα "
+"ημερολόγια του Evolution."
#: C/evolution.xml:4626(para)
msgid ""
"The Task List, located in the upper-right corner of the calendar, lets you "
"keep a list of tasks separate from your calendar appointments."
msgstr ""
+"Η Λίστα εργασιών, που βρίσκεται στην πάνω δεξιά γωνιά του ημερολογίου, σας "
+"επιτρέπει να διατηρείτε μια λίστα από εργασίες ξεχωριστά από τα ραντεβού του "
+"ημερολογίου σας."
#: C/evolution.xml:4627(para)
msgid ""
"You can use the list in a larger window by clicking the Tasks button in the "
"side bar."
msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λίστα σε ένα μεγαλύτερο παράθυρο πατώντας το "
+"κουμπί Εργασίες στην πλευρική στήλη."
#: C/evolution.xml:4628(para)
msgid ""
@@ -9144,25 +10683,28 @@ msgid ""
"and show task lists just like calendars. In the calendar display task pad, "
"tasks from all visible task lists appear, color coded by list."
msgstr ""
+"Μπορείτε πιο εύκολα να διαχειριστείτε τις Λίστες εργασιών από το "
+"εξειδικευμένο εργαλείο Εργασίες. Κάθε λίστα εργασιών έχει ένα χρώμα, και "
+"μπορείτε να χρησιμοποιείτε το εργαλείων Εργασιών για να εμφανίζετε και να "
+"κρύβετε λίστες εργασιών ακριβώς όπως και τα ημερολόγια. Στο πλαίσιο εργασιών "
+"που εμφανίζεται στο ημερολόγιο, εμφανίζονται εργασίες από όλες τις λίστες "
+"εργασιών, με τα χρώματά τους κατά λίστα."
#: C/evolution.xml:4631(link) C/evolution.xml:4642(title)
-#, fuzzy
msgid "Creating a New Task List"
-msgstr "_Νέα Λίστα Εργασιών"
+msgstr "Δημιουργία μιας νέας λίστας εργασιών"
#: C/evolution.xml:4634(link) C/evolution.xml:4661(title)
-#, fuzzy
msgid "Creating a New Task"
-msgstr "Δημιουργία νέου κλειδιού"
+msgstr "Δημιουργία μιας νέας εργασίας"
#: C/evolution.xml:4637(link) C/evolution.xml:4706(title)
-#, fuzzy
msgid "Assigned Tasks"
-msgstr "Ανατιθέ_μενη εργασία"
+msgstr "Ανατιθέμενες εργασίες"
#: C/evolution.xml:4645(para)
msgid "Click File &gt; New &gt; Task List."
-msgstr "Κάντε κλικ στο Αρχείο &gt; Νέο &gt; Λίστα εργασιών."
+msgstr "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; Λίστα εργασιών."
#: C/evolution.xml:4648(para)
msgid "Specify the name and color for the task list."
@@ -9172,6 +10714,8 @@ msgstr "Καθορίστε το όνομα και το χρώμα για την
msgid ""
"(Optional) If the task is an online list, specify the URL of the task list."
msgstr ""
+"(Προαιρετικό) Αν η λίστα εργασιών βρίσκεται στον δίκτυο, καθορίστε το URL "
+"για τη λίστα εργασιών."
#: C/evolution.xml:4657(para)
msgid ""
@@ -9183,33 +10727,48 @@ msgid ""
"on a message header to change the direction and type of sorting, or right-"
"click to add or remove columns from the display."
msgstr ""
+"Μετά που θα έχετε προσθέσει μια εργασία στη λίστα, η περίληψή της "
+"εμφανίζεται στο τμήμα Περίληψη της λίστας εργασιών. Για να προβάλετε ή να "
+"επεξεργαστείτε μια λεπτομερή περιγραφή ενός αντικειμένου, κάντε διπλό κλικ "
+"πάνω του και επιλέξτε Άνοιγμα. Μπορείτε να διαγράφετε αντικείμενα "
+"επιλέγοντάς τα και μετά πατώντας Διαγραφή. Η λίστα εργασιών ταξινομείται με "
+"παρόμοιο τρόπο όπως η λίστα μηνυμάτων αλληλογραφίας στην Αλληλογραφία του "
+"Evolution. Πατήστε μια φορά στην κεφαλίδα ενός μηνύματος για να αλλάξετε τη "
+"φορά και τον τύπο ταξινόμησης, ή κάντε δεξί κλικ για να προσθέσετε ή να "
+"αφαιρέσετε στήλες από την προβολή."
#: C/evolution.xml:4664(para)
msgid "Click File &gt; New &gt; Task."
-msgstr "Κάντε κλικ στο Αρχείο &gt; Νέο &gt; Εργασία."
+msgstr "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; Εργασία."
#: C/evolution.xml:4667(para) C/evolution.xml:4718(para)
-#, fuzzy
msgid "Select a group for the task."
-msgstr "Επιλέξτε την ομάδα tags που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε"
+msgstr "Επιλέξτε μια ομάδα για την εργασία."
#: C/evolution.xml:4673(para)
msgid "(Optional) Specify a starting date and ending date for the task."
msgstr ""
+"(Προαιρετικό) Καθορίστε μια ημερομηνία εκκίνησης και μια ημερομηνία λήξης "
+"για την εργασία."
#: C/evolution.xml:4676(para)
msgid "(Optional) Specify a starting time and ending time for the task."
msgstr ""
+"(Προαιρετικό) Καθορίστε μια ώρα έναρξης και μια ώρα λήξης για την εργασία."
#: C/evolution.xml:4695(para) C/evolution.xml:4751(para)
msgid ""
"(Optional) To specify a status for the task, click Options &gt; Status "
"Details."
msgstr ""
+"(Προαιρετικό) Για να καθορίσετε μια κατάσταση για την εργασία, επιλέξτε "
+"Επιλογές &gt; Λεπτομέρειες κατάστασης."
#: C/evolution.xml:4707(para)
msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people."
msgstr ""
+"Το Evolution μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αναθέσετε μια εργασία σε "
+"πολλούς ανθρώπους."
#: C/evolution.xml:4708(para)
msgid ""
@@ -9218,15 +10777,19 @@ msgid ""
"task, each attendee is sent an email with the task information, which also "
"gives them the option to respond."
msgstr ""
+"Όταν αναθέτετε μια εργασία, μπορείτε αν καθορίσετε τους παρευρισκόμενους σε "
+"διάφορες κατηγορίες, όπως <quote>Προεδρείο</quote> ή <quote>Απαιτούμενος</"
+"quote>. Όταν αποθηκεύσετε την εργασία, αποστέλνεται ένα μήνυμα σε κάθε "
+"παρευρισκόμενο με τις πληροφορίες της εργασίας, το οποίο τους δίνει και τη "
+"δυνατότητα να απαντήσουν."
#: C/evolution.xml:4709(para)
-#, fuzzy
msgid "To assign a new task:"
-msgstr "Νέα ανάθεση εργασίας "
+msgstr "Για να αναθέσετε μια νέα εργασία:"
#: C/evolution.xml:4712(para)
msgid "Click File &gt; New &gt; Assigned Task."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; Ανατιθέμενη εργασία."
#: C/evolution.xml:4721(para)
msgid ""
@@ -9236,33 +10799,44 @@ msgid ""
"select the field, then click Edit. Click View on the menu bar to show or "
"hide the Type, Role, Status, and RSVP fields."
msgstr ""
+"Πατήστε Προσθήκη, ή πιέστε το πλήκτρο Insert, ή κάντε δεξί κλικ και επιλέξτε "
+"Προσθήκη για να προσθέσετε τις διευθύνσεις αλληλογραφίας των ανθρώπων στους "
+"οποίους θέλετε να ανατεθεί η εργασία. Για να αφαιρέσετε έναν παρευρισκόμενο "
+"από τη λίστα, πατήστε Αφαίρεση. Για να επεξεργαστείτε ένα πεδίο, επιλέξτε το "
+"πεδίο και μετά πατήστε Επεξεργασία. Επιλέξτε προβολή από τη γραμμή μενού για "
+"να εμφανίσετε ή να κρύψετε τα πεδία Τύπος, Ρόλος, Κατάσταση και RSVP."
#: C/evolution.xml:4727(para)
msgid ""
"(Optional) Specify a starting date and time, and a due date and time for the "
"task."
msgstr ""
+"(Προαιρετικό) Καθορίστε μια ημερομηνία και ώρα έναρξης, και μια ημερομηνία "
+"και ώρα προθεσμίας για την εργασία."
#: C/evolution.xml:4757(title)
-#, fuzzy
msgid "Searching for Task Items"
-msgstr "Αναζήτηση για κλειδιά..."
+msgstr "Αναζήτηση για στοιχεία Εργασιών"
#: C/evolution.xml:4760(para)
msgid ""
"Evolution enables you to find the task items by using Customized Search."
msgstr ""
+"Το Evolution σας επιτρέπει να βρίσκετε στοιχεία από τις Εργασίες "
+"χρησιμοποιώντας την Προσαρμοσμένη αναζήτηση."
#: C/evolution.xml:4781(para)
-#, fuzzy
msgid "Evolution displays the desired Task items."
-msgstr "Ημερολόγιο και Εργασίες του Evolution"
+msgstr "Το Evolution εμφανίζει τα επιθυμητά στοιχεία από τις εργασίες."
#: C/evolution.xml:4805(para)
msgid ""
"Displays all the task items that match the criteria that you have selected "
"from the drop-down list at the top left side, just above the display pane."
msgstr ""
+"Εμφανίζει όλα τα στοιχεία εργασιών που ταιριάζουν με τα κριτήρια που έχετε "
+"επιλέξτε από την αναδιπλούμενη λίστα πάνω αριστερά, ακριβώς πάνω από το "
+"πλαίσιο προεπισκόπησης."
#: C/evolution.xml:4807(para)
msgid ""
@@ -9270,35 +10844,40 @@ msgid ""
"you to quickly see when tasks are due, as it can become unwieldy for "
"planning if you have a lot of tasks in hand."
msgstr ""
+"Αυτό το χαρακτηριστικό σας παρέχει τις ακόλουθος επιλογές γρήγορης "
+"αναζήτησης. Αυτό σας επιτρέπει να δείτε στα γρήγορα ποιες εργασίες είναι "
+"κοντά στην προθεσμία τους, καθώς μπορεί να γίνει πολύπλοκος ο "
+"προγραμματισμός όταν έχετε πολλές εργασίες."
#: C/evolution.xml:4809(title)
-#, fuzzy
msgid "Any Category:"
-msgstr "Κάθε Κατηγορία"
+msgstr "Οποιαδήποτε κατηγορία:"
#: C/evolution.xml:4810(para)
msgid "Displays all the tasks that fall under any category."
-msgstr ""
+msgstr "Εμφανίζει όλες τις εργασίες που εμπίπτουν σε οποιαδήποτε κατηγορία."
#: C/evolution.xml:4813(title)
-#, fuzzy
msgid "Unmatched:"
-msgstr "Αταίριαστο"
+msgstr "Αταίριαστο:"
#: C/evolution.xml:4814(para)
msgid ""
"Displays all the tasks that do not fall under any of the categories listed "
"here."
msgstr ""
+"Εμφανίζει όλες τις εργασίες που δεν εμπίπτουν σε καμιά από τις κατηγορίες "
+"που εμφανίζονται εδώ."
#: C/evolution.xml:4817(title)
-#, fuzzy
msgid "Next 7 Days' Tasks:"
-msgstr "Εργασίες για τις επόμενες 7 ημέρες"
+msgstr "Εργασίες για τις επόμενες 7 ημέρες:"
#: C/evolution.xml:4818(para)
msgid "Displays all the active tasks that are due within the next seven days."
msgstr ""
+"Εμφανίζει όλες τις ενεργές εργασίες των οποίων η προθεσμία λήγει μέσα στις "
+"επόμενες επτά ημέρες."
#: C/evolution.xml:4821(title)
msgid "Active Tasks:"
@@ -9309,6 +10888,9 @@ msgid ""
"Displays all the tasks whose due date is yet to come. This allows you to see "
"the date due for tasks due in the future."
msgstr ""
+"Εμφανίζει όλες τις εργασίες των οποίων η προθεσμία δεν πλησιάζει ακόμα. Αυτό "
+"σας επιτρέπει να δείτε την ημερομηνία της προθεσμίας για τις μελλοντικές "
+"εργασίες."
#: C/evolution.xml:4825(title)
msgid "Over Due Tasks:"
@@ -9337,27 +10919,26 @@ msgid "Displays all the tasks with attachments."
msgstr "Εμφανίζει όλες τις εργασίες με συνημμένα."
#: C/evolution.xml:4837(title)
-#, fuzzy
msgid "&lt;List of Categories&gt;:"
-msgstr "Αναμονή για τα ρομπότ"
+msgstr "&lt;Λίστα κατηγοριών&gt;:"
#: C/evolution.xml:4838(para)
msgid ""
"Lists all the tasks that belong to a particular category such as "
"Anniversary, Holidays, Gifts, etc."
msgstr ""
+"Εμφανίζει όλες τις εργασίες που ανήκουν σε μια συγκεκριμένη κατηγορία όπως "
+"Επέτειος, Αργία, Δώρα, κ.λπ."
#: C/evolution.xml:4840(para)
msgid "To perform quick search,"
msgstr "Για να κάνετε γρήγορη αναζήτηση,"
#: C/evolution.xml:4843(para)
-#, fuzzy
msgid "Click the Show drop-down list from the Search bar."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε τον εισαγωγέα χαρτιού."
+msgstr "Επιλέξτε την αναδιπλούμενη λίστα Εμφάνιση από τη γραμμή αναζήτησης."
#: C/evolution.xml:4855(para)
-#, fuzzy
msgid "Next 7 Days Tasks"
msgstr "Εργασίες για τις επόμενες 7 ημέρες"
@@ -9379,52 +10960,54 @@ msgstr "Εργασίες με συνημμένα"
#: C/evolution.xml:4891(para) C/evolution.xml:5086(para)
msgid "Holidays"
-msgstr ""
+msgstr "Αργίες"
#: C/evolution.xml:4903(para) C/evolution.xml:5098(para)
-#, fuzzy
msgid "Key Customers"
msgstr "Σημαντικός Πελάτης"
#: C/evolution.xml:4935(para)
msgid "You can view the desired items listed in the Task view."
-msgstr ""
+msgstr "Μπορείτε να δείτε τα επιθυμητά αντικείμενα στην προβολή Εργασιών."
#: C/evolution.xml:4941(para)
msgid ""
"In Evolution, the Memos component lets you create, edit, and store journal "
"entries without dates, using the filesystem as a backend."
msgstr ""
+"Στο Evolution, το εργαλείο Memo σας επιτρέπει να δημιουργείτε, να "
+"επεξεργάζεστε και να αποθηκεύετε καταχωρήσεις ημερολογίου χωρίς ημερομηνία, "
+"βασιζόμενο στο σύστημα αρχείων."
#: C/evolution.xml:4943(para)
-#, fuzzy
msgid "To create a new memo entry:"
-msgstr "Δημιουργία νέας λίστας memo"
+msgstr "Για να δημιουργήσετε μια νέα καταχώρηση memo:"
#: C/evolution.xml:4946(para)
msgid "Click File &gt; New &gt; Memo."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; Memo."
#: C/evolution.xml:4949(para) C/evolution.xml:6018(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the Group in which you would like to create the entry."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το φάκελο ή τη συσκευή από όπου θέλετε να ξεκινήσει η αναζήτηση"
+msgstr "Επιλέξτε την Ομάδα στην οποία θέλετε να δημιουργήσετε την καταχώρηση."
#: C/evolution.xml:4953(para)
msgid "To show or hide Categories field, click View &gt; Categories."
msgstr ""
+"Για να εμφανίσετε ή να κρύψετε το πεδίο Κατηγορίες, επιλέξτε Προβολή &gt; "
+"Κατηγορίες."
#: C/evolution.xml:4959(para) C/evolution.xml:6024(para)
msgid ""
"In the Start Date field, type the date this reminder note should appear in "
"the recipients' Calendars."
msgstr ""
+"Στο πεδίο Ημερομηνία έναρξης, εισάγετε την ημερομηνία στην οποία αυτή η "
+"υπενθύμιση θα πρέπει να εμφανιστεί στα ημερολόγια των παραληπτών."
#: C/evolution.xml:4975(title)
-#, fuzzy
msgid "The Memo List"
-msgstr "_Λίστα memo"
+msgstr "Η λίστα Memo."
#: C/evolution.xml:4976(para)
msgid ""
@@ -9432,71 +11015,75 @@ msgid ""
"list is assigned a color, and you can use the side bar to hide and show memo "
"lists."
msgstr ""
+"Όπως και με τα ημερολόγια και τις εργασίες, μπορείτε να δημιουργείτε "
+"πολλαπλές λίστες memo. Κάθε λίστα memo έχει ένα χρώμα, και μπορείτε να "
+"χρησιμοποιείτε την πλευρική στήλη για να εμφανίζετε και να κρύβετε λίστες "
+"memo."
#: C/evolution.xml:4977(para)
-#, fuzzy
msgid "To create a new memo list:"
-msgstr "Δημιουργία νέας λίστας memo"
+msgstr "Για να δημιουργήσετε μια νέα λίστα memo:"
#: C/evolution.xml:4980(para)
msgid "Click File &gt; New &gt; Memo List."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; Λίστα memo."
#: C/evolution.xml:4983(para)
-#, fuzzy
msgid "Enter the type, name and color for the memo list."
-msgstr "Το όνομα και το εικονίδιο του αρχείου."
+msgstr "Εισάγετε τον τύπο, το όνομα και το χρώμα για τη λίστα memo."
#: C/evolution.xml:4992(title)
-#, fuzzy
msgid "Searching for Memo Items"
-msgstr ""
-"Αναζήτηση για #-#-#-#-# compendium-el.po (alacarte) #-#-#-#-#\n"
-"στο\n"
-"#-#-#-#-# evolution.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"στο\n"
-"#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"πάνω σε"
+msgstr "Αναζήτηση για στοιχεία Memo."
#: C/evolution.xml:4993(para)
msgid ""
"You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to "
"search for Memo Items."
msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την προσαρμοσμένη αναζήτηση, ή την προχωρημένη "
+"αναζήτηση, ή τη γρήγορη αναζήτηση για να ψάξετε για στοιχεία Memo."
#: C/evolution.xml:4996(para)
msgid ""
"Evolution enables you to find the Memo items by using a Customized Search."
msgstr ""
+"Το Evolution σας επιτρέπει να βρίσκετε στοιχεία Memo χρησιμοποιώντας την "
+"Προσαρμοσμένη αναζήτηση."
#: C/evolution.xml:5026(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the desired search type from the drop-down list."
-msgstr "Επιλέξτε μια επιλογή αναζήτησης από την κυλιόμενη λίστα"
+msgstr "Επιλέξτε την επιθυμητή επιλογή αναζήτησης από την αναδιπλούμενη λίστα."
#: C/evolution.xml:5049(para)
msgid ""
"Displays all the Memo items that match the criteria that you have selected "
"from the Show drop-down list in the Search bar."
msgstr ""
+"Εμφανίζει όλα τα στοιχεία Memo που ταιριάζουν με τα κριτήρια που επιλέξατε "
+"από την αναδιπλούμενη λίστα Εμφάνιση στη γραμμή αναζήτησης."
#: C/evolution.xml:5128(para)
msgid "You can view the desired items listed in the Memo view."
-msgstr ""
+msgstr "Μπορείτε να δείτε τα επιθυμητά στοιχεία Memo στην προβολή Memo."
#: C/evolution.xml:5136(para)
msgid "Evolution supports the use of multiple time zones."
-msgstr ""
+msgstr "Το Evolution υποστηρίζει τη χρήση πολλαπλών ζωνών ώρας."
#: C/evolution.xml:5137(para)
msgid ""
"If you share calendar files with friends or co-workers, you might need to "
"configure your time zone."
msgstr ""
+"Αν μοιράζεστε αρχεία ημερολογίου με φίλους ή συνεργάτες, ίσως χρειαστεί να "
+"ρυθμίσετε τη ζώνη ώρας σας."
#: C/evolution.xml:5143(para)
msgid "Click the icon next to the Time Zone field, then select your location."
msgstr ""
+"Πατήστε στο εικονίδιο δίπλα στο πεδίο Ζώνη ώρας, και επιλέξτε την τοποθεσία "
+"σας."
#: C/evolution.xml:5144(para)
msgid "Each red dot represents a major city."
@@ -9504,7 +11091,7 @@ msgstr "Κάθε κόκκινη κουκκίδα αντιπροσωπεύει μ
#: C/evolution.xml:5147(para)
msgid "Select a city, then click OK."
-msgstr "Επιλέξτε μια πόλη, μετά κάντε κλικ στο ΟΚ."
+msgstr "Επιλέξτε μια πόλη και μετά πατήστε Εντάξει."
#: C/evolution.xml:5150(para)
msgid ""
@@ -9515,6 +11102,13 @@ msgid ""
"need to make sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on "
"a per-appointment basis helps avoid that potential confusion."
msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να ρυθμίζετε τις πληροφορίες ζώνης ώρας ειδικά για κάθε "
+"ραντεβού. Για να το κάνετε αυτό, απλά δημιουργήστε ένα νέο ραντεβού και "
+"πατήστε στην υδρόγειο για να τροποποιήσετε τη ζώνη ώρας στην οποία υπάρχει "
+"εκείνη η ώρα. Για παράδειγμα, αν ζείτε στη Νέα Υόρκη αλλά έχετε μια "
+"τηλεφωνική συνάντηση προγραμματισμένη με κάποιον από την Καλιφόρνια, θα "
+"πρέπει να βεβαιωθείτε ότι τα προγράμματά σας είναι συντονισμένα. Ο "
+"καθορισμός της ζώνης ώρας σε όλα τα ραντεβού αποτρέπει πιθανά μπερδέματα."
#: C/evolution.xml:5154(title)
msgid "Marcus Bains Line"
@@ -9525,6 +11119,8 @@ msgid ""
"The Marcus Bains Line is a marker to show the current date and time. This "
"feature is available in the Evolution calendar."
msgstr ""
+"Η γραμμή Marcus Bains είναι ένα σημάδι που δείχνει την τρέχουσα ημερομηνία "
+"και ώρα. Αυτό το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο στο ημερολόγιο του Evolution."
#: C/evolution.xml:5161(para)
msgid ""
@@ -9532,30 +11128,31 @@ msgid ""
"Evolution clients to access accounts on Microsoft Exchange 2000 and 2003 "
"servers. Like Evolution, it is free software and is licensed under the GPL."
msgstr ""
+"Το <trademark>Evolution</trademark> Exchange για το Microsoft Exchange "
+"επιτρέπει σε πελάτες Evolution να έχουν πρόσβαση σε λογαριασμούς σε "
+"διακομιστές Microsoft Exchange 2000 και 2003. Όπως και το Evolution, είναι "
+"ελεύθερο λογισμικό και αδειοδοτείται υπό την GPL."
#: C/evolution.xml:5164(link) C/evolution.xml:5184(title)
-#, fuzzy
msgid "Evolution Exchange Features"
-msgstr "Διεργασία backend για Evolution Exchange"
+msgstr "Χαρακτηριστικά του Evolution Exchange"
#: C/evolution.xml:5167(link) C/evolution.xml:5286(title)
-#, fuzzy
msgid "Adding Your Exchange Account to Evolution"
-msgstr "Ο λογαριασμός Exchange είναι χωρίς σύνδεση."
+msgstr "Προσθήκη του Exchange λογαριασμού σας στο Evolution"
#: C/evolution.xml:5170(link) C/evolution.xml:5402(title)
-#, fuzzy
msgid "Accessing the Exchange Server"
-msgstr "Εξυπηρετητής ανταλλαγής κλειδιών IPSec"
+msgstr "Πρόσβαση στο διακομιστή Exchange"
#: C/evolution.xml:5173(link) C/evolution.xml:5410(title)
msgid "Settings Exclusive to Evolution Exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Ρυθμίσεις αποκλειστικά για το Evolution Exchange"
#: C/evolution.xml:5176(link) C/evolution.xml:5433(link)
#: C/evolution.xml:5655(title)
msgid "Scheduling Meetings with Free/Busy"
-msgstr ""
+msgstr "Προγραμματισμός συναντήσεων με τη Διαθεσιμότητα"
#: C/evolution.xml:5180(para)
msgid ""
@@ -9563,11 +11160,17 @@ msgid ""
"that Outlook Web Access be enabled. Each user needs a valid Microsoft "
"Exchange server account, including a license."
msgstr ""
+"Το Evolution Exchange δουλεύει μόνο με το Exchange 2000 ή νεότερο, και "
+"απαιτεί να είναι ενεργοποιημένη η Outlook Web Access. Κάθε χρήστης "
+"χρειάζεται έναν έγκυρο λογαριασμό στο διακομιστή Microsoft Exchange, "
+"συμπεριλαμβανομένης μιας άδειας."
#: C/evolution.xml:5185(para)
msgid ""
"Evolution Exchange supports the following basic Microsoft Exchange features:"
msgstr ""
+"Το Evolution Exchange υποστηρίζει τα ακόλουθα βασικά χαρακτηριστικά του "
+"Microsoft Exchange:"
# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
#
@@ -9578,35 +11181,37 @@ msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: C/evolution.xml:5192(title)
-#, fuzzy
msgid "Remote Exchange Information Store:"
-msgstr "Πληροφορίες routing table "
+msgstr "Απομακρυσμένη αποθήκευση πληροφοριών Exchange:"
#: C/evolution.xml:5193(para)
msgid ""
"Allows you to access mail, address book (including the Global Address List "
"folder), calendars, and task folders on an Exchange server from Evolution."
msgstr ""
+"Σας επιτρέπει να έχετε πρόσβαση σε αλληλογραφία, βιβλία διευθύνσεων "
+"(συμπεριλαμβανομένου του φακέλου Καθολική λίστα διευθύνσεων), ημερολόγια και "
+"φακέλους εργασιών σε ένα διακομιστή Exchange από το Evolution."
#: C/evolution.xml:5198(title)
-#, fuzzy
msgid "Palm Synchronization:"
-msgstr "Συγχρονισμός"
+msgstr "Συγχρονισμός συσκευών Palm:"
#: C/evolution.xml:5199(para)
msgid "Supported for Contacts and Calendars on Exchange."
-msgstr ""
+msgstr "Υποστηρίζεται για επαφές και ημερολόγια στο Exchange."
#: C/evolution.xml:5204(title)
-#, fuzzy
msgid "Password Management:"
-msgstr "Διαχείριση ενέργειας"
+msgstr "Διαχείριση κωδικών:"
#: C/evolution.xml:5205(para)
msgid ""
"Allows you to reset your password. If your password has expired, Evolution "
"asks you to change your password at startup."
msgstr ""
+"Σας επιτρέπει να επαναφέρετε τον κωδικό σας. Αν ο κωδικός σας έχει λήξει, το "
+"Evolution σας ζητά να αλλάξετε τον κωδικό σας κατά την εκκίνηση."
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1
@@ -9617,20 +11222,20 @@ msgid "Mail"
msgstr "Αλληλογραφία"
#: C/evolution.xml:5215(title)
-#, fuzzy
msgid "Viewing Mail in Exchange Folders:"
-msgstr "Εισαγωγή φακέλων Exchange..."
+msgstr "Προβολή αλληλογραφίας σε φακέλους Exchange:"
#: C/evolution.xml:5216(para)
msgid ""
"Mail stored on the Exchange server is visible in the Mail component in "
"Evolution."
msgstr ""
+"Αλληλογραφία που είναι αποθηκευμένη σε ένα διακομιστή Exchange είναι ορατή "
+"στο εργαλείο Αλληλογραφία στο Evolution."
#: C/evolution.xml:5221(title)
-#, fuzzy
msgid "Sending Email via Exchange Protocols:"
-msgstr "Εισαγωγή φακέλων Exchange..."
+msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας μέσω πρωτοκόλλων Exchange:"
#: C/evolution.xml:5222(para)
msgid ""
@@ -9640,25 +11245,28 @@ msgid ""
"<quote>yourname@exchange-server.example.com</quote> rather than "
"<quote>yourname@example.com.</quote>"
msgstr ""
+"Αν χρησιμοποιείτε το πρωτόκολλο μεταφοράς αλληλογραφίας Microsoft Exchange "
+"για να στείλετε αλληλογραφία, βεβαιωθείτε ότι η διεύθυνση που έχετε εισάγει "
+"ως διεύθυνση αλληλογραφίας σας είναι ακριβώς εκείνη που έχει αρχειοθετημένη "
+"ο διακομιστής Exchange. Αυτή μπορεί να είναι <quote>yourname@exchange-server."
+"example.com</quote> αντί για <quote>yourname@example.com</quote>."
#: C/evolution.xml:5227(title)
-#, fuzzy
msgid "Out of Office Message:"
-msgstr "<b>Μήνυμα Εκτός Γραφείου:</b>"
+msgstr "Μήνυμα εκτός γραφείου:"
#: C/evolution.xml:5228(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can set <quote>out of Office</quote> message that will automatically be "
"sent to people who send mail to you while you are away from office."
msgstr ""
-"Το παρακάτω μήνυμα θα στέλνεται αυτόματα στο καθένα που σας στέλνει\n"
-"μήνυμα όταν βρίσκεστε εκτός γραφείου."
+"Μπορείτε να ορίσετε ένα μήνυμα <quote>εκτός γραφείου</quote> το οποίο θα "
+"αποστέλλεται αυτόματα σε ανθρώπους που στέλνουν αλληλογραφία σε σας ενώ "
+"είστε μακριά από το γραφείο σας."
#: C/evolution.xml:5233(title)
-#, fuzzy
msgid "Send Options:"
-msgstr "Επιλογές αποστολής"
+msgstr "Επιλογές αποστολής:"
#: C/evolution.xml:5234(para)
msgid ""
@@ -9666,6 +11274,10 @@ msgid ""
"recipients will know how important the message is. You can also enable "
"delivery receipt request and read receipt request for the messages sent."
msgstr ""
+"Μπορείτε να ορίσετε την προτεραιότητα και την ευαισθησία των απεσταλμένων "
+"μηνυμάτων ώστε οι παραλήπτες να ξέρουν πόσο σημαντικό είναι το μήνυμα για "
+"σας. Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε την αίτηση απόδειξης παράδοσης και να "
+"διαβάσετε αποδείξεις παράδοσης για τα μηνύματα που στάληκαν."
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
@@ -9688,9 +11300,8 @@ msgid "Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο"
#: C/evolution.xml:5244(title)
-#, fuzzy
msgid "Meeting Requests/Proposal:"
-msgstr "Πρόταση Συνάντησης"
+msgstr "Αιτήσεις συναντήσεων/Προτάσεις:"
#: C/evolution.xml:5245(para)
msgid ""
@@ -9698,10 +11309,13 @@ msgid ""
"are busy according to their calendars and send the meeting requests "
"accordingly."
msgstr ""
+"Επιτρέπει σε χρήστες του Evolution να προγραμματίζουν συναντήσεις. Μπορείτε "
+"να ελέγξετε πότε οι άλλοι χρήστες είναι απασχολημένοι ανάλογα με τα "
+"ημερολόγιά τους και να στείλετε τις αιτήσεις για συναντήσεις ανάλογα."
#: C/evolution.xml:5250(title)
msgid "Adding iCalendar Meeting Requests to the Calendar:"
-msgstr ""
+msgstr "Προσθήκη αιτήσεων συναντήσεων iCalendar στο Ημερολόγιο:"
#: C/evolution.xml:5251(para)
msgid ""
@@ -9709,6 +11323,10 @@ msgid ""
"Exchange calendar. Note that you need to specify the calendar from the list, "
"to which you want to add your meeting schedules."
msgstr ""
+"Σας επιτρέπει να προσθέτετε τις αιτήσεις συναντήσεων iCalendar που λαμβάνετε "
+"στο ημερολόγιο του Evolution. Σημειώστε ότι χρειάζεται να ορίσετε το "
+"ημερολόγιο από τη λίστα, στο οποίο θέλετε να προσθέσετε τα προγράμματα "
+"συναντήσεων."
#: C/evolution.xml:5257(para) C/evolution.xml:5679(para)
#: C/evolution.xml:5778(para)
@@ -9716,18 +11334,16 @@ msgid "Contacts"
msgstr "Επαφές"
#: C/evolution.xml:5261(title)
-#, fuzzy
msgid "Address Completion:"
-msgstr "Συμπλήρωση λέξης"
+msgstr "Συμπλήρωση διευθύνσεων:"
#: C/evolution.xml:5262(para)
msgid "Supported for your Exchange Contacts folder."
-msgstr ""
+msgstr "Υποστηρίζεται για το φάκελο επαφών του Exchange."
#: C/evolution.xml:5267(title)
-#, fuzzy
msgid "Adding vCards to the Address Book:"
-msgstr "Προσθήκη Επαφής στο _Βιβλίο Διευθύνσεων"
+msgstr "Προσθήκη vCards στο βιβλίο διευθύνσεων:"
#: C/evolution.xml:5268(para)
msgid ""
@@ -9735,10 +11351,13 @@ msgid ""
"address book. New Address Book entries can also be created on Exchange from "
"received email messages with a single click."
msgstr ""
+"Σας επιτρέπει να αποθηκεύετε τις vCards που λαμβάνεται συνημμένες στο βιβλίο "
+"διευθύνσεων του Exchange. Νέες καταχωρήσεις στο βιβλίο διευθύνσεων μπορούν "
+"επίσης να δημιουργηθούν από εισερχόμενη αλληλογραφία με ένα και μόνο κλικ."
#: C/evolution.xml:5274(para)
msgid "Work Offline (disconnected mode)"
-msgstr ""
+msgstr "Εργασία εκτός δικτύου (λειτουργία αποσύνδεσης)"
#: C/evolution.xml:5275(para)
msgid ""
@@ -9747,49 +11366,51 @@ msgid ""
"more information see <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline\">Working "
"Offline</link>."
msgstr ""
+"Για να σημειώσετε ένα φάκελο για χρήση εκτός δικτύου, κάντε δεξί κλικ στο "
+"φάκελο και επιλέξτε Ιδιότητες. Επιλέξτε το Αντιγραφή περιεχομένων φακέλου "
+"τοπικά για χρήση εκτός σύνδεσης. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε την "
+"<link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline\">Εργασία εκτός σύνδεσης</link>."
#: C/evolution.xml:5280(para)
-#, fuzzy
msgid "Recall Message function is not available."
-msgstr "Οι επιλογές αποστολής δεν είναι διαθέσιμες."
+msgstr "Η λειτουργία ανάκλησης αλληλογραφίας δεν είναι διαθέσιμη."
#: C/evolution.xml:5287(para)
msgid ""
"After you have installed Evolution Exchange, you need to set up access for "
"your Exchange account on both the Exchange server and within Evolution."
msgstr ""
+"Μετά που θα έχετε εγκαταστήσει το Evolution Exchange, θα χρειαστεί να "
+"ρυθμίσετε την πρόσβαση για τον Exchange λογαριασμό σας τόσο στο διακομιστή "
+"Exchange όσο και στο Evolution."
#: C/evolution.xml:5290(link) C/evolution.xml:5307(title)
-#, fuzzy
msgid "Exchange Server Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις Exchange "
+msgstr "Ρυθμίσεις διακομιστή Exchange"
#: C/evolution.xml:5293(link) C/evolution.xml:5321(title)
msgid "Standard Configuration Tool for Evolution Exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Εργαλείο πρότυπης ρύθμισης για το Evolution Exchange"
#: C/evolution.xml:5296(link) C/evolution.xml:5325(title)
msgid "Simple Configuration Tool for Evolution Exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Εργαλείο απλής ρύθμισης για το Evolution Exchange"
#: C/evolution.xml:5299(link) C/evolution.xml:5332(title)
-#, fuzzy
msgid "Creating a New Exchange Account"
-msgstr "Αλλαγή του κωδικού πρόσβασης για λογαριασμό Exchange"
+msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού Exchange"
#: C/evolution.xml:5302(link) C/evolution.xml:5356(title)
msgid "Configuring an Existing Account for Evolution Exchange Account"
-msgstr ""
+msgstr "Ρύθμιση υφιστάμενου λογαριασμού ως λογαριασμού Evolution Exchange"
#: C/evolution.xml:5308(para)
-#, fuzzy
msgid "Check with your system administrator to ensure that:"
-msgstr "Ζητήστε από το διαχειριστή του συστήματος σας να το εγκαταστήσει."
+msgstr "Ελέγξτε με τον διαχειριστή του συστήματός σας για να βεβαιωθείτε ότι:"
#: C/evolution.xml:5311(para)
-#, fuzzy
msgid "You have a valid account on the Exchange server."
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή Exchange."
+msgstr "Έχετε έναν έγκυρο λογαριασμό στο διακομιστή Exchange."
#: C/evolution.xml:5314(para)
msgid ""
@@ -9797,6 +11418,9 @@ msgid ""
"setting for the Exchange server, so unless your system administrator has "
"specifically turned it off, no changes should be necessary."
msgstr ""
+"Έχετε δικαιώματα για πρόσβαση στο λογαριασμό μέσω WebDAV. Αυτή είναι η "
+"προεπιλεγμένη ρύθμιση για το διακομιστή Exchange, οπότε δε θα χρειαστούν "
+"αλλαγές, εκτός και αν ο διαχειριστής σας το έχει απενεργοποιήσει."
#: C/evolution.xml:5317(para)
msgid ""
@@ -9805,18 +11429,26 @@ msgid ""
"information about checking to make sure that your Exchange server accepts "
"connections from Evolution."
msgstr ""
+"Η <ulink url=\"http://support.novell.com\">Γνωσιακή βάση στον ιστότοπο της "
+"<trademark class=\"registered\">Novell</trademark></ulink> έχει επιπλέον "
+"πληροφορίες για να ελέγξετε και να βεβαιωθείτε ότι ο διακομιστής Exchange "
+"δέχεται συνδέσεις από το Evolution."
#: C/evolution.xml:5322(para)
msgid ""
"When you know that your server is ready for you to connect, you are ready to "
"add your Exchange account to Evolution Exchange."
msgstr ""
+"Όταν ξέρετε ότι ο διακομιστής σας είναι έτοιμος για να συνδεθείτε, είστε "
+"έτοιμοι να προσθέσετε το λογαριασμό Exchange στο Evolution Exchange."
#: C/evolution.xml:5326(para)
msgid ""
"Evolution Exchange comes with a simple account creation tool for Exchange "
"accounts."
msgstr ""
+"Το Evolution Exchange έρχεται με ένα απλό εργαλείο δημιουργίας λογαριασμού "
+"για λογαριασμούς Exchange."
#: C/evolution.xml:5327(para)
msgid ""
@@ -9825,6 +11457,10 @@ msgid ""
"Access URL, and your username and password. Evolution Exchange determines "
"the remaining information for you."
msgstr ""
+"Αν δεν έχετε καθόλου ρυθμισμένους λογαριασμούς, ο βοηθός απλής ρύθμισης "
+"λογαριασμού ξεκινά μόλις ανοίξετε το Evolution. Ζητά μόνο το Outlook Web "
+"Access URL, και το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας. Το Evolution Exchange "
+"ορίζει τις υπόλοιπες πληροφορίες για σας."
#: C/evolution.xml:5328(para)
msgid ""
@@ -9833,6 +11469,10 @@ msgid ""
"see <link linkend=\"config-exchange-new-account\">Creating a New Exchange "
"Account</link>."
msgstr ""
+"Αν το εργαλείο απλής ρύθμισης λογαριασμού δεν τρέξει αυτόματα, θα πρέπει να "
+"δημιουργήσετε ένα λογαριασμό χειρωνακτικά. Για περισσότερες πληροφορίες για "
+"το πώς θα το κάνετε αυτό, δείτε τη <link linkend=\"config-exchange-new-"
+"account\">Δημιουργία ενός νέου λογαριασμού Exchange</link>."
#: C/evolution.xml:5343(para)
msgid ""
@@ -9840,38 +11480,45 @@ msgid ""
"mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>. Remember "
"to select Microsoft Exchange as server type in the Receiving Mail section."
msgstr ""
+"Δημιουργήστε το λογαριασμό ακολουθώντας τη διαδικασία στην <link linkend="
+"\"usage-mainwindow-starting\">Εκκίνηση του Evolution για πρώτη φορά</link>. "
+"Θυμηθήτε να επιλέξετε Microsoft Exchange ως τον τύπο του διακομιστή στο "
+"τμήμα Λήψη αλληλογραφίας."
#: C/evolution.xml:5349(para)
msgid "Only one Microsoft Exchange account can be configured in Evolution."
msgstr ""
+"Μόνο ένας λογαριασμός Microsoft Exchange μπορεί να ρυθμιστεί στο Evolution."
#: C/evolution.xml:5357(para)
msgid ""
"Use the following procedure to configure your existing account for Evolution "
"Exchange:"
msgstr ""
+"Ακολουθήστε την επόμενη διαδικασία για να ρυθμίσετε τον υφιστάμενο "
+"λογαριασμό σας για το Evolution Exchange:"
#: C/evolution.xml:5363(para) C/evolution.xml:5933(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the account you want to convert, then click Edit."
-msgstr "Επι_λέξτε τα έγγραφα που θέλετε να αποθηκεύσετε:"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να μετατρέψετε και πατήστε Επεξεργασία."
#: C/evolution.xml:5364(para) C/evolution.xml:5936(para)
-#, fuzzy
msgid "Click the Identity tab."
-msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς επεξεργαστή"
+msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα Ταυτότητα."
#
#: C/evolution.xml:5368(para) C/evolution.xml:5941(para)
-#, fuzzy
msgid "Change your email address as needed."
-msgstr "Εισάγετε τη διεύθυνση e-mail σας"
+msgstr "Αλλάξτε τη διεύθυνση αλληλογραφίας σας όπως χρειάζεται."
#: C/evolution.xml:5371(para)
msgid ""
"Click the Receiving Mail tab, then select Microsoft Exchange as your server "
"type."
msgstr ""
+"Επιλέξτε την καρτέλα Λήψη αλληλογραφίας, και μετά επιλέξτε Microsoft "
+"Exchange ως τον τύπο του διακομιστή."
#: C/evolution.xml:5375(para)
msgid ""
@@ -9879,11 +11526,13 @@ msgid ""
"Authenticate, then enter the password at the prompt. The Exchange server "
"authenticates your account."
msgstr ""
+"Πληκτρολογήστε το όνομα χρήστη σας, και το Outlook Web Access (OWA) URL. "
+"Πατήστε Πιστοποίηση και μετά εισάγετε τον κωδικό σας στο διάλογο. Ο "
+"διακομιστής Exchange πιστοποιεί το λογαριασμό σας."
#: C/evolution.xml:5383(para) C/evolution.xml:5955(para)
-#, fuzzy
msgid "Click the Receiving Options tab."
-msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς επεξεργαστή"
+msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα Επιλογές λήψης."
#: C/evolution.xml:5384(para)
msgid ""
@@ -9891,16 +11540,26 @@ msgid ""
"whether to apply filters to messages in your Inbox, check for junk, set a "
"password expiry period, and any other settings you want to include."
msgstr ""
+"Καθορίστε πόσο συχνά να γίνεται έλεγχος για νέα μηνύματα, το όνομα του "
+"Διακομιστή καθολικού καταλόγου, και αν θα εφαρμόζονται φίλτρα στα μηνύματα "
+"στα Εισερχόμενά σας, αν θα ελέγχονται για ανεπιθύμητη αλληλογραφία, αν θα "
+"λήγει ο κωδικός μετά από συγκεκριμένη περίοδο και όσες άλλες ρυθμίσεις "
+"θέλετε να συμπεριλάβετε."
#: C/evolution.xml:5387(para)
msgid ""
"Use the Defaults tab to define folders, send CC or BCC messages to certain "
"email addresses, and set options for message receipts."
msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα Προεπιλογές για να ορίσετε φακέλους, να στείλετε "
+"μηνύματα με Κοινοποίηση ή Κρυφή κοινοποίηση σε συγκεκριμένες διευθύνσεις "
+"αλληλογραφίας, και να ορίσετε επιλογές για τις αποδείξεις μηνυμάτων."
#: C/evolution.xml:5390(para)
msgid "Use the Security tab to set PGP and S/MIME options."
msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα Ασφάλεια για να ορίσετε επιλογές για PGP και S/"
+"MIME."
#: C/evolution.xml:5393(para)
msgid "Quit Evolution and restart it."
@@ -9911,6 +11570,8 @@ msgid ""
"Changes to Evolution Exchange accounts configuration are not active until "
"you have restarted the application."
msgstr ""
+"Οι αλλαγές στις ρυθμίσεις λογαριασμών Evolution Exchange δεν είναι ενεργές "
+"μέχρι να επανεκκινήσετε την εφαρμογή."
#: C/evolution.xml:5403(para)
msgid ""
@@ -9922,6 +11583,15 @@ msgid ""
"calendars, tasks, and contact folders. Use the regular Mail tool for mail, "
"the Contacts tool for contacts, and the Calendar tool for setting schedules."
msgstr ""
+"Όταν έχετε εγκαταστήσει το Evolution Exchange, μπορείτε να έχετε πρόσβαση σε "
+"δημόσιους φακέλους και να κάνετε διάφορες ενέργειες Exchange όπως η ανάθεση "
+"και η διαχείριση κωδικών, και η συνδρομή σε ημερολόγια, εργασίες και "
+"φακέλους επαφών άλλων χρηστών. Μπορείτε επίσης να κάνετε ενέργειες σχετικές "
+"με τους φακέλους όπως προσθήκη, διαγραφή και μετονομασία φακέλων, και "
+"επιλογή δικαιωμάτων φακέλων στα ημερολόγια, τις εργασίες και τους φακέλους "
+"επαφών. Χρησιμοποιήστε το κανονικό εργαλείο Αλληλογραφίας για την "
+"αλληλογραφία, το εργαλείο Επαφές για τις επαφές και το εργαλείο Ημερολόγιο "
+"για τον προγραμματισμό."
#: C/evolution.xml:5404(para)
msgid ""
@@ -9932,12 +11602,22 @@ msgid ""
"Palm OS devices; tasks, and appointments. Addresses from your Palm OS device "
"are synchronized in the Exchange folders rather than in local folders."
msgstr ""
+"Αν χρησιμοποιείτε και λογαριασμό Exchange και τοπικό λογαριασμό "
+"αλληλογραφίας, θα πρέπει να γνωρίζετε ότι όποτε αποθηκεύετε μια διεύθυνση "
+"αλληλογραφίας ή ένα ραντεβού από ένα μήνυμα αλληλογραφίας, αποθηκεύεται στις "
+"επαφές ή στο ημερολόγιο του Exchange, αντί για τον τοπικό λογαριασμό. Το "
+"ίδιο συμβαίνει και με το συγχρονισμό με συσκευές Palm OS, εργασίες και "
+"ραντεβού. Οι διευθύνσεις από τη συσκευή Palm σας, συγχρονίζονται με τους "
+"φάκελους Exchange αντί με τους τοπικούς φάκελους."
#: C/evolution.xml:5405(para)
msgid ""
"To avoid unnecessary strain on the server, the Global Address List (GAL) "
"appears empty until you search for something in it."
msgstr ""
+"Για να αποφύγετε αχρειάστη πίεση στο διακομιστή, η Καθολική λίστα "
+"διευθύνσεων (GAL) εμφανίζεται άδεια μέχρι να αναζητήσετε για κάτι μέσα σ' "
+"αυτήν."
#: C/evolution.xml:5411(para)
msgid ""
@@ -9945,35 +11625,34 @@ msgid ""
"Exchange, like delegation and permission handling, creating <quote>Out of "
"Office</quote> messages, changing password and viewing folder size."
msgstr ""
+"Υπάρχουν μερικές ρυθμίσεις στο Evolution που είναι διαθέσιμες μόνο με το "
+"Evolution Exchange, όπως η ανάθεση και η διαχείριση δικαιωμάτων, η "
+"δημιουργία μηνυμάτων <quote>Εκτός γραφείου</quote>, η αλλαγή κωδικών και η "
+"προβολή του μεγέθους των φακέλων."
#: C/evolution.xml:5415(link) C/evolution.xml:5438(title)
msgid "Send Options"
msgstr "Επιλογές αποστολής"
#: C/evolution.xml:5418(link) C/evolution.xml:5519(title)
-#, fuzzy
msgid "Access Delegation"
-msgstr "_Επιτάχυνση:"
+msgstr "Ανάθεση πρόσβασης"
#: C/evolution.xml:5421(link) C/evolution.xml:5523(title)
-#, fuzzy
msgid "Delegating Access to Others"
-msgstr "Βοηθός ρύθμισης ανάθεσης"
+msgstr "Ανάθεση πρόσβασης σε άλλους"
#: C/evolution.xml:5424(link) C/evolution.xml:5573(title)
-#, fuzzy
msgid "Subscribe to Other Users' Folders"
-msgstr "Σ_υνδρομή στους φακέλους άλλου χρήστη"
+msgstr "Συνδρομή στους φακέλους άλλων χρηστών"
#: C/evolution.xml:5427(link) C/evolution.xml:5597(title)
-#, fuzzy
msgid "Subscribe to Public Folders"
-msgstr "Αγαπημένοι δημόσιοι φάκελοι"
+msgstr "Συνδρομή σε δημόσιους φακέλους"
#: C/evolution.xml:5430(link) C/evolution.xml:5627(title)
-#, fuzzy
msgid "Setting an Out of Office Message"
-msgstr "<b>Μήνυμα Εκτός Γραφείου:</b>"
+msgstr "Ρύθμιση ενός μηνύματος Εκτός γραφείου"
#: C/evolution.xml:5439(para)
msgid ""
@@ -9984,11 +11663,17 @@ msgid ""
"Confidential. You can also enable delivery receipt request and read receipt "
"request for the messages sent."
msgstr ""
+"Μπορείτε να ορίσετε την προτεραιότητα και την ευαισθησία των απεσταλμένων "
+"μηνυμάτων για ένα λογαριασμό Exchange έτσι ώστε οι παραλήπτες να ξέρουν πόσο "
+"σημαντικό είναι το μήνυμα. Η προτεραιότητα μπορεί να έχει μία από τις τρεις "
+"επιλογές: Υψηλή, Κανονική ή Χαμηλή. Και η ευαισθησία μπορεί να έχει μια από "
+"τις τέσσερις επιλογές: Κανονικό, Προσωπικό, Ιδιωτικό και Εμπιστευτικό. "
+"Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε την αίτηση αποδείξεων παράδοσης και την "
+"αίτηση αποδείξεων ανάγνωσης για τα απεσταλμένα μηνύματα."
#: C/evolution.xml:5442(title)
-#, fuzzy
msgid "Tracking Options"
-msgstr "<b>Επιλογές παρακολούθησης</b>"
+msgstr "Επιλογές παρακολούθησης"
#: C/evolution.xml:5443(para)
msgid ""
@@ -9996,44 +11681,50 @@ msgid ""
"the Delivery Receipt request as well as Read Receipt request so that you "
"will know when the item reached the recipients or read by them."
msgstr ""
+"Το Evolution σας επιτρέπει να παρακολουθείτε την κατάσταση ενός στοιχείου "
+"που έχετε στείλει. Μπορείτε να ενεργοποιήσετε την Αίτηση απόδειξης παράδοσης "
+"όπως και την Αίτηση απόδειξης ανάγνωσης ώστε να ξέρετε πότε το στοιχείο "
+"έφτασε και πότε το διάβασαν οι παραλήπτες."
#: C/evolution.xml:5444(para)
-#, fuzzy
msgid "To set the importance and sensitivity of the message:"
-msgstr "Απλή εμφάνιση της πηγής του μηνύματος"
+msgstr "Για να ορίσετε τη σημαντικότητα και την ευαισθησία του μηνύματος:"
#: C/evolution.xml:5450(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the exchange account from the From field."
-msgstr "Επιλογή όλου του περιεχομένου του εγγράφου"
+msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό Exchange από το πεδίο Από."
#: C/evolution.xml:5453(para)
-#, fuzzy
msgid "Click Insert &gt; Send Options."
-msgstr "Συνδρομές Φακέλων"
+msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή &gt; Επιλογές αποστολής."
#: C/evolution.xml:5458(para) C/evolution.xml:6147(para)
msgid ""
"Select the priority for your sent message from the given three options "
"(Normal, High, Low)."
msgstr ""
+"Επιλέξτε την προτεραιότητα για τα απεσταλμένα σας μηνύματα από τις τρεις "
+"δεδομένες επιλογές (Κανονική, Υψηλή, Χαμηλή)."
#: C/evolution.xml:5461(para)
msgid ""
"Select the sensitivity for your sent message from the given four options "
"(Normal, Personal, Private, Confidential)."
msgstr ""
+"Επιλέξτε την ευαισθησία για τα απεσταλμένα σας μηνύματα από τις τέσσερις "
+"δεδομένες επιλογές (Κανονικό, Προσωπικό, Ιδιωτικό, Εμπιστευτικό)."
#: C/evolution.xml:5465(title)
-#, fuzzy
msgid "Message Access Delegation:"
-msgstr "_Επιτάχυνση:"
+msgstr "Ανάθεση πρόσβασης μηνύματος:"
#: C/evolution.xml:5466(para)
msgid ""
"Click Send as Delegate to send the message to the recipient on behalf of "
"someone else."
msgstr ""
+"Πατήστε Αποστολή ως αντιπρόσωπος για να στείλετε το μήνυμα στον παραλήπτη εκ "
+"μέρους κάποιου άλλου."
#: C/evolution.xml:5469(para)
msgid ""
@@ -10041,24 +11732,29 @@ msgid ""
"message and also you should have necessary rights assigned to you by the "
"delegator."
msgstr ""
+"Για να στείλετε ένα στοιχείο ημερολογίου ως αντιπρόσωπος, θα πρέπει να είστε "
+"συνδρομητής στο μήνυμα το αντιπροσωπευόμενου και επίσης θα πρέπει να έχετε "
+"τα κατάλληλα δικαιώματα ορισμένα σε σας από τον αντιπροσωπευόμενο."
#: C/evolution.xml:5473(para)
-#, fuzzy
msgid "Click User to open Show Contacts dialog box."
-msgstr "Κλικ για να ανοίξετε ένα νέο διάλογο προφίλ"
+msgstr "Πατήστε στο Χρήστης για να ανοίξετε το διάλογο Προβολή επαφών."
#: C/evolution.xml:5476(para)
msgid ""
"Select the contact from the desired Address book and click Add, then close "
"the dialog box."
msgstr ""
+"Επιλέξτε την επαφή από το επιθυμητό βιβλίο διευθύνσεων και πατήστε Προσθήκη, "
+"και μετά κλείστε το διάλογο."
#: C/evolution.xml:5478(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You are not permitted to send a message on behalf of more than one person at "
"a time."
-msgstr "Δε μπορείτε να καθορίσετε περισσότερα από ένα προσαρμοσμένο εικονίδιο."
+msgstr ""
+"Δεν επιτρέπεται να στείλετε ένα μήνυμα εκ μέρους περισσότερων του ενός "
+"ατόμων ταυτόχρονα."
#: C/evolution.xml:5480(para)
msgid ""
@@ -10066,55 +11762,62 @@ msgid ""
"<guilabel>The message was sent by &lt;Delegator's name&gt; on behalf of &lt;"
"Delegate's name&gt;</guilabel> on the preview pane header bar."
msgstr ""
+"Όταν ο παραλήπτης ανοίγει το μήνυμα, αυτός ή αυτή μπορεί επίσης να διαβάσει "
+"ένα μήνυμα ότι <guilabel>Το μήνυμα στάληκε από &lt;όνομα αντιπρόσωπου&gt; εκ "
+"μέρους του &lt;όνομα αντιπροσωπευόμενου&gt;</guilabel> στη γραμή κεφαλίδας "
+"του πλαισίου προεπισκόπησης."
#: C/evolution.xml:5485(para)
msgid ""
"Select the Request a delivery receipt for this message check box to get a "
"delivery receipt from your recipient."
msgstr ""
+"Επιλέξτε το κουτάκι Να ζητείται απόδειξη παραλαβής για αυτό το μήνυμα για να "
+"λάβετε μια απόδειξη από τον παραλήπτη."
#: C/evolution.xml:5488(para)
msgid ""
"Select the Request a read receipt for this message to get a read receipt for "
"the message you have sent."
msgstr ""
+"Επιλέξτε Να ζητείται απόδειξη ανάγνωσης για αυτό το μήνυμα για να λάβετε μια "
+"απόδειξη ανάγνωση για το μήνυμα που στείλατε."
#: C/evolution.xml:5497(title)
-#, fuzzy
msgid "Delegating Calendar Items"
-msgstr "αντικείμενο ημερολογίου Evolution"
+msgstr "Εκπροσώπηση στοιχείων ημερολογίου"
#: C/evolution.xml:5498(para)
msgid ""
"You can send Meetings or Appointments on behalf of someone else if you have "
"subscribed to his or her Calendar."
msgstr ""
+"Μπορείτε να στείλετε Ραντεβού ή Συναντήσεις εκ μέρους κάποιου άλλου αν έχετε "
+"συνδρομή στο Ημερολόγιό του ή της."
#: C/evolution.xml:5501(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the delegator's Calendar."
-msgstr "Επιλογή της ημερομηνίας από το ημερολόγιο"
+msgstr "Επιλέξτε το ημερολόγιο του αντιπροσωπευόμενου."
#: C/evolution.xml:5504(para)
-#, fuzzy
msgid "Open a new Meeting composer window."
-msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου"
+msgstr "Ανοίξτε ένα νέο παράθυρο του Δημιουργού συνάντησης."
#: C/evolution.xml:5507(para)
-#, fuzzy
msgid "Add the recipients."
-msgstr "Παραλήπτες"
+msgstr "Προσθέστε τους παραλήπτες."
#: C/evolution.xml:5510(para)
-#, fuzzy
msgid "Fill in the information."
-msgstr "Πληροφορίες επαφής"
+msgstr "Συμπληρώστε τις πληροφορίες."
#: C/evolution.xml:5512(para)
msgid ""
"When the recipient receives the calendar item, a message indicates that the "
"item was created by someone on behalf of the Delegator."
msgstr ""
+"Όταν ο παραλήπτης λάβει το στοιχείο ημερολογίου, ένα μήνυμα δείχνει ότι το "
+"στοιχείο δημιουργήθηκε από κάποιον εκ μέρους του Αντιπροσωπευόμενου."
#: C/evolution.xml:5520(para)
msgid ""
@@ -10123,86 +11826,95 @@ msgid ""
"manage theirs. Delegation allows people to do anything from check on each "
"other's schedules to completely manage their personal information."
msgstr ""
+"Μπορείτε να επιτρέψετε σε άλλους ανθρώπους στην Καθολική λίστα διευθύνσεων "
+"του οργανισμού σας να έχουν πρόσβαση στο ημερολόγιο, το βιβλίο διευθύνσεων "
+"και τα μηνύματα, και αυτοί να σας αφήνουν να διαχειρίζεστε τα δικά τους. Η "
+"ανάθεση αντιπροσώπευσης επιτρέπει σε ανθρώπους να κάνουν οτιδήποτε από το να "
+"ελέγξουν ο ένας το πρόγραμμα του άλλου εώς και να διαχειριστούν πλήρως τις "
+"προσωπικές τους πληροφορίες."
#: C/evolution.xml:5524(para)
-#, fuzzy
msgid "To add someone to your list of delegates:"
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση της λίστας εκπροσώπων"
+msgstr "Για να προσθέσετε κάποιον στη λίστα αντιπροσώπων σας:"
#: C/evolution.xml:5530(para)
-#, fuzzy
msgid "Click the Exchange Settings tab."
-msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς επεξεργαστή"
+msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα Επιλογές Exchange."
#: C/evolution.xml:5533(para)
-#, fuzzy
msgid "Click Delegation Assistant to open the Delegates dialog box."
-msgstr "Κλίκ για να ανοίξετε ένα νέο διάλογο επεξεργασίας προφίλ"
+msgstr ""
+"Πατήστε στο Βοηθός ρύθμισης ανάθεσης για να ανοίξετε το διάλογο Εκπρόσωποι."
#: C/evolution.xml:5538(para)
msgid "Click Add, then search for a contact in the Global Address List."
msgstr ""
+"Πατήστε Προσθήκη, και μετά αναζητήστε για μια επαφή στην Καθολική λίστα "
+"διευθύνσεων."
#: C/evolution.xml:5539(para)
msgid ""
"Remember that the Global Address List (GAL) appears empty until you have "
"searched for something in it."
msgstr ""
+"Θυμηθείτε ότι η Καθολική λίστα καταλόγου (GAL) εμφανίζεται άδεια μέχρι να "
+"αναζητήσετε για κάτι μέσα της."
#: C/evolution.xml:5542(para)
msgid ""
"Select the delegate and click Edit to open the delegate permission dialog "
"box."
msgstr ""
+"Επιλέξτε τον εκπρόσωπο και πατήστε Επεξεργασία για να ανοίξετε το διάλογο "
+"δικαιωμάτων του εκπροσώπου."
#: C/evolution.xml:5547(para)
msgid ""
"Select from the following access levels for each of the four types of "
"folders:"
msgstr ""
+"Επιλέξτε από τα ακόλουθα επίπεδα πρόσβασης για κάθε ένα από τους τέσσερις "
+"τύπους φακέλων:"
#: C/evolution.xml:5550(para)
msgid "Do not allow this person to access any folders of this type."
msgstr ""
+"Να μην επιτρέπεται σε αυτό το άτομο η πρόβαση σε κανένα φάκελο αυτού του "
+"τύπου."
#: C/evolution.xml:5553(title)
-#, fuzzy
msgid "Reviewer (read-only):"
-msgstr "Επιμελητής (ανάγνωση - μόνο)"
+msgstr "Επιμελητής (μόνο ανάγνωση):"
#: C/evolution.xml:5554(para)
msgid ""
"Allows the delegate to see items in this type of folder, but not create new "
"items or edit existing items."
msgstr ""
+"Επιτρέπει στον εκπρόσωπο να δει τα στοιχεία σε αυτόν το τύπο φακέλων, αλλά "
+"όχι να δημιουργεί νέα στοιχεία ή να επεξεργάζεται τα υπάρχοντα."
#: C/evolution.xml:5557(title)
-#, fuzzy
msgid "Author (read, create):"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# evolution-exchange.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Δημιουργός (ανάγνωση,δημιουργία)\n"
-"#-#-#-#-# evolution.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Συντάκτης (ανάγνωση,δημιουργία)"
+msgstr "Δημιουργός (ανάγνωση, δημιουργία):"
#: C/evolution.xml:5558(para)
msgid ""
"The delegate can view items in your folders, and can create new items, but "
"cannot change any existing items."
msgstr ""
+"Ο εκπρόσωπος μπορεί να δει τα στοιχεία στους φακέλους και να δημιουργήσει "
+"καινούρια, αλλά δε μπορεί να επεξεργαστεί υφιστάμενα στοιχεία."
#: C/evolution.xml:5561(title)
-#, fuzzy
msgid "Editor (read, create, edit):"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# evolution-exchange.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Επιμελητής (ανάγνωση, δημιουργία, επεξεργασία)\n"
-"#-#-#-#-# evolution.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Διορθωτής (ανάγνωση, δημιουργία, επεξεργασία)"
+msgstr "Επιμελητής (ανάγνωση, δημιουργία, επεξεργασία):"
#: C/evolution.xml:5562(para)
msgid "The delegate can view, create, and change items in your folders."
msgstr ""
+"Ο εκπρόσωπος μπορεί νε δει, να δημιουργήσει και να επεξεργαστεί τα στοιχεία "
+"στους φακέλους."
#: C/evolution.xml:5569(para)
msgid ""
@@ -10210,26 +11922,31 @@ msgid ""
"added to your list of delegates. The mail summarizes all the rights that "
"have been assigned to the delegate."
msgstr ""
+"Ο εκπρόσωπος ειδοποιείται μέσω ξεχωριστού μηνύματος ότι έχει προστεθεί στη "
+"λίστα εκπροσώπων σας. Το μήνυμα συνοψίζει όλα τα δικαιώματα που έχουν "
+"ανατεθεί στον εκπρόσωπο."
#: C/evolution.xml:5574(para)
msgid "To access the folders delegated to you:"
msgstr ""
+"Για να αποκτήσετε πρόσβαση στους φακέλους εκείνων που εκπροσωπείτε εσείς:"
#: C/evolution.xml:5577(para)
-#, fuzzy
msgid "Click File &gt; Subscribe to Other User's Exchange Folder."
-msgstr "Σ_υνδρομή στους φακέλους άλλου χρήστη"
+msgstr "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Συνδρομή στους φακέλους άλλου χρήστη."
#: C/evolution.xml:5582(para)
msgid ""
"Specify the email address of the user who has delegated to you, or click "
"User to select the user from your address book."
msgstr ""
+"Καθορίστε τη διεύθυνση αλληλογραφίας του χρήστη που σας έχει αναθέσει ως "
+"εκπρόσωπό του, ή πατήστε Χρήστης για να επιλέξετε το χρήστη από το βιβλίο "
+"διευθύνσεών σας."
#: C/evolution.xml:5585(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the folder you want to open."
-msgstr "Επιλέξτε τα παιχνίδια που θέλετε να αποθηκεύσετε:"
+msgstr "Επιλέξτε το φάκελο που θέλετε να ανοίξετε."
#: C/evolution.xml:5591(para)
msgid ""
@@ -10238,36 +11955,44 @@ msgid ""
"folders to you, you see a folder called Martha Thompson's Folders in the "
"folder tree at the same level as your Personal Folders and Public Folders."
msgstr ""
+"Οι φάκελοι στους οποίους έχετε συνδρομή εμφανίζονται στη λίστα φακέλων, με "
+"ετικέτα το όνομα του ιδιοκτήτη τους. Για παράδειγμα, αν η Μάρθα Παπαδοπούλου "
+"σας έχει ορίσει δικαιώματα για φακέλους, θα βλέπετε ένα φάκελο που θα "
+"ονομάζεται Φάκελοι Μάρθα Παπαδοπούλου στο δένδρο φακέλων, στο ίδιο επίπεδο "
+"με τον Προσωπικό σας φάκελο και τους Δημόσιους φακέλους σας."
#: C/evolution.xml:5592(para)
msgid ""
"If the folder fails to open properly, check with the folder owner to make "
"sure that you have been granted the correct access permissions."
msgstr ""
+"Αν ο φάκελος αποτύχει να ανοίξει κανονικά, ελέγξτε με τον ιδιοκτήτη του για "
+"να βεβαιωθείτε ότι σας έχουν ανατεθεί τα σωστά δικαιώματα πρόσβασης."
#: C/evolution.xml:5598(para)
msgid "You can subscribe to public folders available on the Exchange server."
msgstr ""
+"Μπορείτε να γίνετε συνδρομητές σε δημόσιους φάκελους που διατίθενται στον "
+"εξυπηρετητή Exchange."
#: C/evolution.xml:5604(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the Exchange account."
-msgstr "Επιλογή ολόκληρου του εγγράφου"
+msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό Exchange."
#: C/evolution.xml:5607(para)
-#, fuzzy
msgid "Check the folders you want to subscribe to."
-msgstr "Αφαιρέστε το φάκελο από τη λίστα των φακέλων με συνδρομή"
+msgstr "Σημειώστε τους φακέλους στους οποίους θέλετε συνδρομή."
#: C/evolution.xml:5613(para)
msgid ""
"The folders you have subscribed to appear in the folder list at the left."
msgstr ""
+"Οι φάκελοι στους οποίους έχετε συνδρομή εμφανίζονται στη λίστα φακέλων στα "
+"αριστερά."
#: C/evolution.xml:5616(para)
-#, fuzzy
msgid "To view contents of a folder, click it."
-msgstr "Το περιεχόμενο του cookie."
+msgstr "Για να δείτε τα περιεχόμενα ενός φακέλου, πατήστε πάνω του."
#: C/evolution.xml:5623(para)
msgid ""
@@ -10280,6 +12005,15 @@ msgid ""
"more information about Reminders see<link linkend=\"bshly4v\">Reminders</"
"link>."
msgstr ""
+"Οι υπενθυμίσεις για συναντήσεις στο ημερολόγιο σας στο Exchange δε δουλεύουν "
+"μέχρι να εκτελέσετε το Evolution τουλάχιστον μια φορά αφού συνδεθείτε. Αυτό "
+"διαφέρει από τις τοπικά αποθηκευμένες υπενθυμίσεις, οι οποίες λειτουργούν "
+"από τη στιγμή που θα συνδεθείτε, άσχετα αν έχετε εκτελέσει το Evolution στη "
+"συνεδρία ώστε να μπορείτε να ορίσετε μια βολική ώρα για μια συνάντηση. Για "
+"να ενεργοποιήσετε τις Υπενθυμίσεις στο λογαριασμό Exchange σας, επιλέξτε το "
+"κουτάκι <guilabel>Απομνημόνευση του κωδικού</guilabel>. Για να βρείτε "
+"περισσότερες πληροφορίες για τις Υπενθυμίσεις, δείτε τις <link linkend="
+"\"bshly4v\">Υπενθυμίσεις</link>."
#: C/evolution.xml:5628(para)
msgid ""
@@ -10289,23 +12023,27 @@ msgid ""
"your email, you can set an automatic reply so that people know that you are "
"not ignoring them."
msgstr ""
+"Ένα μύνημα Εκτός γραφείου είναι μια αυτόματη απάντηση την οποία μπορείτε να "
+"στείλετε σε μηνύματα, εξηγώντας γιατί δεν απαντάτε αμέσως στα μηνύματά τους. "
+"Για παράδειγμα, αν είστε σε διακοπές για μια βδομάδα και δεν έχετε πρόσβαση "
+"στην αλληλογραφία σας, μπορείτε να ορίσετε μια αυτόματη απάντηση ώστε οι "
+"άλλοι να ξέρουν ότι δεν τους αγνοείτε."
#: C/evolution.xml:5634(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the Exchange account, then click Edit."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε ένα ψευδώνυμο και ένα τρόπο σύνδεσης και μετά πατήστε Σύνδεση."
+msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό Exchange και πατήστε Επεξεργασία."
#: C/evolution.xml:5637(para)
msgid ""
"Select the Exchange Settings tab. The top option allows you to set an Out of "
"Office message."
msgstr ""
+"Επιλέξτε την καρτέλα Ρυθμίσεις Exchange. Η πρώτη επιλογή σας επιτρέπει να "
+"ορίσετε ένα μήνυμα Εκτός γραφείου."
#: C/evolution.xml:5640(para)
-#, fuzzy
msgid "Click I Am Currently Out of the Office."
-msgstr "Αυτή τη στιγμή απουσιάζω από το γραφείο"
+msgstr "Επιλέξτε το Αυτή τη στιγμή απουσιάζω από το γραφείο."
#: C/evolution.xml:5643(para)
msgid "Type a short message in the text field."
@@ -10327,46 +12065,56 @@ msgid ""
"according to their Exchange calendars, if so, you can reschedule the meeting "
"altogether."
msgstr ""
+"Το Evolution σας βοηθά να ορίσετε μια βολική ώρα για μια συνάντηση σύμφωνα "
+"με τη διαθεσιμότητα των παρευρισκομένων. Το χαρακτηριστικό Διαθεσιμότητα σας "
+"επιτρέπει να κάνετε ένα έλεγχο στα ημερολόγια Exchange των άλλων χρηστών για "
+"να βρείτε αν είναι απασχολημεοι σύμφωνα με τα ημερολόγιά τους, και αν είναι, "
+"μπορείτε να ξαναπρογραμματίσετε τη συνάντηση από την αρχή."
#: C/evolution.xml:5660(para)
-#, fuzzy
msgid "Create a new appointment in the calendar."
-msgstr "Δημιουργία νέου ραντεβού"
+msgstr "Δημιουργία νέου ραντεβού στο ημερολόγιο."
#: C/evolution.xml:5663(para)
msgid "Right-click the appointment, then select Schedule Meeting."
-msgstr ""
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο ραντεβού και επιλέξτε Προγραμματισμός συνάντησης."
#: C/evolution.xml:5666(para)
-#, fuzzy
msgid "Click the Add tab to enter the email addresses into the list."
-msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου φακέλου σε άλλο φάκελο"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την καρτέλα Προσθήκη για να εισάγετε τις διευθύνσεις αλληλογραφίας "
+"στη λίστα."
#: C/evolution.xml:5669(para)
msgid ""
"Click the Attendees tab to select the participants from Global Address List "
"(GAL)."
msgstr ""
+"Επιλέξτε την καρτέλα Παρευρισκόμενοι για να διαλέξετε τους παρευρισκόμενους "
+"από την Καθολική λίστα διευθύνσεων (GAL)."
#: C/evolution.xml:5670(para)
msgid ""
"You can directly select the participants from the following address lists."
msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε απ' ευθείας τους παρευρισκόμενους από την ακόλουθη "
+"λίστα επαφών."
#: C/evolution.xml:5676(para)
msgid "Global Address List"
-msgstr "Γενική λίστα διευθύνσεων"
+msgstr "Καθολική λίστα διευθύνσεων"
#: C/evolution.xml:5682(para)
msgid ""
"You can also specify the category as Anniversary, Birthday, Business etc. "
"from the drop-down list for each address list given."
msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να καθορίσετε την κατηγορία ως Επέτειος, Γενέθλια, Εργασία κ."
+"λπ. από την αναδιπλούμενη λίστα για κάθε δεδομένη λίστα διευθύνσεων."
#: C/evolution.xml:5685(para)
-#, fuzzy
msgid "Add the participants to the following categories of attendees."
-msgstr "Οι συμμετέχοντες θα λάβουν την ακόλουθη σημείωση.\n"
+msgstr "Προσθέστε του συμμετέχοντες στις ακόλουθες κατηγορίες παρευρισκομένων."
#: C/evolution.xml:5688(para)
msgid "Chair Persons"
@@ -10386,13 +12134,16 @@ msgstr "Πόροι"
#: C/evolution.xml:5702(para)
msgid "Click Free/Busy tool at the top right corner."
-msgstr ""
+msgstr "Πατήστε το εργαλείο Διαθεσιμότητα στην πάνω δεξιά γωνία."
#: C/evolution.xml:5705(para)
msgid ""
"Click Options &gt; Update Free/Busy to check participant schedules and, if "
"possible, update the meeting in all participants' calendars"
msgstr ""
+"Επιλέξτε Επιλογές & Ανανέωση διαθεσιμότητας για να ελέγξετε το πρόγραμμα των "
+"παρευρισκομένων, και αν είναι δυνατόν να ενημερώσετε τη συνάντηση στα "
+"ημερολόγια όλων των παρευρισκομένων."
#: C/evolution.xml:5708(para)
msgid ""
@@ -10404,6 +12155,15 @@ msgid ""
"satisfied with those results, you can also drag the edges of the area marked "
"as meeting time to the hours that you want to select."
msgstr ""
+"Αν οι παρευρισκόμενοι δεν είναι διαθέσιμοι τις ώρες που προγραμματίσατε τη "
+"συνάντηση, μπορείτε να <quote>σπρώξετε</quote> τη συνάντηση μπροστά ή πίσω "
+"προς την πλησιέστερη διαθέσιμη ώρα. Για να το κάνετε αυτό, απλά πατήστε τα "
+"βέλη προς τα δεξιά ή αριστερά στο κουμπί Αυτόματη επιλογή. Το εργαλείο "
+"Αυτόματη επιλογή σας επιτρέπει να μετακινείτε τη συνάντηση στην πλησιέστερη "
+"ώρα κατά την οποία όλοι οι παρευρισκόμενοι θα είναι διαθέσιμοι. Αν δεν είστε "
+"ευχαριστημένοι από το αποτέλεσμα, μπορείτε επίσης να σύρετε τις ακμές της "
+"περιοχής η οποία σημειώνεται ως χρόνος της συνάντησης στις ώρες που θέλετε "
+"να επιλέξετε."
#: C/evolution.xml:5714(para)
msgid ""
@@ -10411,75 +12171,73 @@ msgid ""
"\"registered\">Novell</trademark><trademark class=\"registered\">GroupWise</"
"trademark> 7 systems."
msgstr ""
+"Το <trademark>Evolution</trademark> παρέχει πρόσβαση σε λογαριασμούς σε "
+"συστήματα <trademark class=\"registered\">Novell</trademark><trademark class="
+"\"registered\">GroupWise</trademark> 7."
#: C/evolution.xml:5717(link) C/evolution.xml:5740(title)
-#, fuzzy
msgid "GroupWise Features"
-msgstr "Λειτουργίες Groupwise"
+msgstr "Χαρακτηριστικά του Groupwise"
#: C/evolution.xml:5720(link) C/evolution.xml:5829(title)
msgid "GroupWise Terminology vs. Evolution Terminology"
-msgstr ""
+msgstr "Ορολογία του GroupWise και ορολογία του Evolution."
#: C/evolution.xml:5723(link) C/evolution.xml:5900(title)
-#, fuzzy
msgid "Adding your GroupWise Account to Evolution"
-msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να κλείσετε το Evolution;"
+msgstr "Προσθήκη λογαριασμού GroupWise στο Evolution"
#: C/evolution.xml:5726(link) C/evolution.xml:6041(title)
-#, fuzzy
msgid "Scheduling Appointments with Free/Busy"
-msgstr "Φόρτωση ραντεβού σε %s"
+msgstr "Προγραμματισμός ραντεβού βάσει της Διαθεσιμότητας"
#: C/evolution.xml:5729(link) C/evolution.xml:6063(title)
-#, fuzzy
msgid "Managing Sent Items"
-msgstr "Απεσταλμένα Αντικείμενα"
+msgstr "Διαχείριση απεσταλμένων στοιχείων"
#: C/evolution.xml:5732(link) C/evolution.xml:6252(title)
msgid "Giving Other People Access to Your Mailbox or Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Παροχή πρόσβασης σε τρίτους στα Εισερχόμενα ή στο Ημερολόγιό σας"
#: C/evolution.xml:5735(link) C/evolution.xml:6423(title)
-#, fuzzy
msgid "Junk Mail Handling"
-msgstr "Ρυθμίσεις ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
+msgstr "Χειρισμός ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
#: C/evolution.xml:5741(para)
msgid ""
"GroupWise connectivity in Evolution supports the following basic Novell "
"GroupWise features:"
msgstr ""
+"Η συνδεσιμότητα του GroupWise στο Evolution υποστηρίζει τα ακόλουθα βασικά "
+"χαρακτηριστικά του Novell GroupWise:"
#: C/evolution.xml:5747(para)
-#, fuzzy
msgid "Viewing mail and folders stored on the GroupWise system."
-msgstr "Η παρακολούθηση αρχείων δεν υποστηρίζεται σε αυτό το σύστημα.\n"
+msgstr "Προβολή αλληλογραφίας και φακέλων αποθηκευμένων στο σύστημα GroupWise."
#: C/evolution.xml:5750(para)
-#, fuzzy
msgid "Sending mail from you GroupWise account."
-msgstr "Λαμβάνει την αλληλογραφία σας από απομακρυσμένους λογαριασμούς"
+msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας από το λογαριασμό σας στο GroupWise."
#: C/evolution.xml:5753(para)
-#, fuzzy
msgid "Converting mail to a task or meeting."
-msgstr "Μετα_τροπή σε Συνάντηση"
+msgstr "Μετατροπή αλληλογραφίας σε εργασία ή συνάντηση."
#: C/evolution.xml:5756(para)
msgid "Tracking the status of a message."
-msgstr ""
+msgstr "Παρακολούθηση της κατάστασης ενός μηνύματος."
#: C/evolution.xml:5759(para)
msgid ""
"Marking a message as junk mail adds the sender to your GroupWise junk mail "
"list."
msgstr ""
+"Σημείωση ενός μηνύματος ως ανεπιθύμητο προσθέτει τον αποστολέα στη λίστα "
+"ανεπιθύμητης αλληλογραφίας του GroupWise."
#: C/evolution.xml:5762(para)
-#, fuzzy
msgid "Improved Status Tracking."
-msgstr "Παρακολού_θηση κατάστασης"
+msgstr "Βελτιωμένη παρακολούθηση κατάστασης."
#: C/evolution.xml:5770(para)
msgid ""
@@ -10487,12 +12245,18 @@ msgid ""
"users to schedule meetings and view attendee availability for other users on "
"GroupWise."
msgstr ""
+"Μπορείτε να στείλετε και να παραλάβετε αιτήσεις για ραντεβού και "
+"συναντήσεις. Επιτρέπεται στους χρήστες του Evolution να προγραμματίζουν "
+"συναντήσεις και να βλέπουν τη διαθεσιμότητα των παρευρισκομένων για άλλους "
+"χρήστες στο GroupWise."
#: C/evolution.xml:5773(para)
msgid ""
"You can receive an iCalendar meeting request and add it to your GroupWise "
"calendar."
msgstr ""
+"Μπορείτε να λάβετε μια αίτηση για συνάντηση iCalendar και να την προσθέσετε "
+"στο ημερολόγιο του GroupWise."
#: C/evolution.xml:5781(para)
msgid ""
@@ -10500,6 +12264,9 @@ msgid ""
"the System address book, the Frequent Contacts address book, and your "
"personal address book."
msgstr ""
+"Υποστηρίζεται η συμπλήρωση διευθύνσεων για τα βιβλία διευθύνσεών σας στο "
+"GroupWise, συμπεριλαμβανομένου του βιβλίου διευθύνσεων Συστήματος, του "
+"βιβλίου διευθύνσεων συχνών επαφών και του προσωπικού σας βιβλίου διευθύνσεων."
#: C/evolution.xml:5784(para)
msgid ""
@@ -10507,6 +12274,10 @@ msgid ""
"to your Personal address book. New Address Book entries can also be added to "
"your personal address book from received Email messages."
msgstr ""
+"Αν λάβετε μια συνημμένη κάρτα και επιλέξτε Αποθήκευση στο βιβλίο "
+"διευθύνσεων, αυτή αποθηκεύεται στο Προσωπικό σας βιβλίο διευθύνσεων. Νέες "
+"καταχωρήσεις στο βιβλίο διευθύνσεων μπορούν επίσης να προστεθούν στο "
+"προσωπικό σας βιβλίο διευθύνσεων από εισερχόμενη αλληλογραφία."
#: C/evolution.xml:5787(para)
msgid ""
@@ -10516,9 +12287,14 @@ msgid ""
"system address book is marked for offline use by default. This boosts "
"performance."
msgstr ""
+"Για να δημιουργήσετε το βιβλίο συχνών επαφών και το προσωπικό σας βιβλίο "
+"διευθύνσεων, χρειάζεται να έχετε πρόσβαση στο λογαριασμό σας στο GroupWise "
+"μια φορά μέσω του Java πελάτη GroupWise γιατί το Evolution προς το παρόν δεν "
+"υποστηρίζει τη δημιουργία τους. Το βιβλίο διευθύνσεων του συστήματος "
+"GroupWise σημειώνεται για χρήση εκτός σύνδεσης από προεπιλογή. Αυτό ενισχύει "
+"την απόδοση."
#: C/evolution.xml:5792(para) C/evolution.xml:5864(para)
-#, fuzzy
msgid "Reminder Note"
msgstr "Σημειώσεις υπενθύμισης"
@@ -10528,6 +12304,9 @@ msgid ""
"Reminder notes listed under Memos at the bottom right of the Calendar view "
"given that you have selected them under the Memos component."
msgstr ""
+"Η σημείωση υπενθύμισης του GroupWise είναι ενσωματωμένη στο εργαλείο Memo. "
+"Μπορείτε να δείτε τις σημειώσεις υπενθύμισης στα Memo στο κάτω δεξιά μέρος "
+"της προβολής ημερολογίου, δεδομένου ότι τα έχετε επιλέξει στο εργαλείο Memo."
#: C/evolution.xml:5800(para)
msgid "Proxy"
@@ -10535,35 +12314,33 @@ msgstr "Διαμεσολαβητής"
#: C/evolution.xml:5803(para)
msgid "You can assign Proxy access to other users."
-msgstr ""
+msgstr "Μπορείτε να αναθέσετε σε άλλους χρήστες πρόσβαση στο διαμεσολαβητή."
#: C/evolution.xml:5806(para)
msgid "You can view other users' accounts through Proxy access."
msgstr ""
+"Μπορείτε να δείτε τους λογαριασμούς άλλων χρηστών μέσω πρόσβασης στο "
+"Διαμεσολαβητή."
#: C/evolution.xml:5811(para)
msgid "There are, however, some features that are not available:"
-msgstr ""
+msgstr "Ωστόσο υπάρχουν και μερικά χαρακτηριστικά που δεν είναι διαθέσιμα:"
#: C/evolution.xml:5814(para)
-#, fuzzy
msgid "Resending items"
-msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων"
+msgstr "Επαναποστολή στοιχείων"
#: C/evolution.xml:5817(para)
-#, fuzzy
msgid "Retracting items"
-msgstr "Αποσυμπίεση αρχείου: "
+msgstr "Απόσυρση στοιχείων"
#: C/evolution.xml:5820(para)
-#, fuzzy
msgid "Accepting appointments or meetings in offline mode"
-msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών φακέλου σε λειτουργία χωρίς σύνδεση"
+msgstr "Αποδοχή ραντεβού ή συναντήσεων σε λειτουργία εκτός σύνδεσης"
#: C/evolution.xml:5823(para)
-#, fuzzy
msgid "Archive"
-msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο:"
+msgstr "Αρχειοθέτηση"
#: C/evolution.xml:5830(para)
msgid ""
@@ -10571,115 +12348,129 @@ msgid ""
"types of items. The following table compares GroupWise terminology to "
"Evolution terminology."
msgstr ""
+"Το GroupWise και το Evolution μερικές φορές χρησιμοποιούν διαφορετική "
+"ορολογία για διαφορετικούς τύπους αντικειμένων. Ο ακόλουθος πίνακας "
+"συγκρίνει την ορολογία του GroupWise και την ορολογία του Evolution."
#: C/evolution.xml:5838(para)
msgid "GroupWise"
-msgstr "Novell GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
#: C/evolution.xml:5848(para) C/evolution.xml:5859(para)
msgid "Appointment"
msgstr "Ραντεβού"
#: C/evolution.xml:5851(para)
-#, fuzzy
msgid "Meeting"
-msgstr "Συ_νάντηση"
+msgstr "Συνάντηση"
#: C/evolution.xml:5856(para)
-#, fuzzy
msgid "Posted Appointment"
-msgstr "Νέο ραντεβού"
+msgstr "Δημοσιευμένο ραντεβού"
#: C/evolution.xml:5867(para) C/evolution.xml:5891(para)
msgid "None; use a task"
-msgstr ""
+msgstr "Κανένα. Χρησιμοποιήστε μια εργασία"
#: C/evolution.xml:5872(para)
msgid "Discussion Note"
-msgstr ""
+msgstr "Σημείωση συζήτησης"
#: C/evolution.xml:5875(para)
-#, fuzzy
msgid "None; use an assigned task"
-msgstr "Νέα ανάθεση εργασίας "
+msgstr "Κανένα. Χρησιμοποιήστε μια ανατιθέμενη εργασία"
#: C/evolution.xml:5880(para)
-#, fuzzy
msgid "Phone Message"
-msgstr "Εκτύπωση Μηνύματος"
+msgstr "Μήνυμα τηλεφώνου"
#: C/evolution.xml:5883(para)
-#, fuzzy
msgid "None; use a message"
-msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο μήνυμα"
+msgstr "Κανένα. Χρησιμοποιήστε ένα μήνυμα"
#: C/evolution.xml:5888(para)
msgid "Checklist"
-msgstr "Checklist"
+msgstr "Λίστα ελέγχου"
#: C/evolution.xml:5903(link) C/evolution.xml:5911(title)
-#, fuzzy
msgid "Creating a New GroupWise Account"
-msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα νέο θέμα"
+msgstr "Δημιουργία ενός νέου λογαριασμού GroupWise"
#: C/evolution.xml:5906(link) C/evolution.xml:5926(title)
msgid "Changing an Existing Account to Work with GroupWise"
-msgstr ""
+msgstr "Αλλαγή ενός υφιστάμενου λογαριασμού για εργασία με το GroupWise"
#: C/evolution.xml:5920(para)
msgid ""
"Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-"
"mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>."
msgstr ""
+"Δημιουργήστε το λογαριασμό ακολουθώντας τη διαδικασία στην <link linkend="
+"\"usage-mainwindow-starting\">Εκκίνηση του Evolution για πρώτη φορά</link>."
#: C/evolution.xml:5927(para)
msgid ""
"If you have an existing email account, and want to convert it to use with "
"GroupWise:"
msgstr ""
+"Αν έχετε έναν υφιστάμενο λογαριασμό και θέλετε να τον μετατρέψετε για χρήση "
+"με το GroupWise:"
#: C/evolution.xml:5944(para)
msgid ""
"Click the Receiving Email tab, then select Novell GroupWise as your server "
"type."
msgstr ""
+"Επιλέξτε την καρτέλα Λήψη αλληλογραφίς και μετά επιλέξτε Novell GroupWise ως "
+"τον τύπο του διακομιστή."
#: C/evolution.xml:5949(para)
msgid ""
"Type the name of your mail server, your user name, and select whether to use "
"SSL."
msgstr ""
+"Πληκτρολογήστε το όνομα του διακομιστή αλληλογραφίας σας, το όνομα χρήστη "
+"σας και αν θέλετε να χρησιμοποιείτε SSL."
#: C/evolution.xml:5976(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select if you want to automatically synchronize your remote calendar and "
"contacts locally."
-msgstr "Αυτόματος συγ_χρονισμός απομακρυσμένης αλληλογραφίας τοπικά"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αν θέλετε να συγχρονίζετε αυτόματα το απομακρυσμένο ημερολόγιο και "
+"οι τοπικές επαφές."
#: C/evolution.xml:5977(para)
msgid ""
"It fetches the remote calendar and contact information and stores it on your "
"local drive."
msgstr ""
+"Φέρνει το απομακρυσμένο ημερολόγιο και τις πληροφορίες επαφών και τις "
+"αποθηκεύει στον τοπικό σας δίσκο."
#: C/evolution.xml:5979(para)
msgid ""
"Remote calendar and contacts are typically stored remotely on servers rather "
"than on local hard disk."
msgstr ""
+"Το απομακρυσμένο ημερολόγιο και οι επαφές τυπικά αποθηκεύονται απομακρυσμένα "
+"σε διακομιστές αντί στον τοπικό σκληρό δίσκο."
#: C/evolution.xml:5983(para)
msgid ""
"Specify your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port "
"field."
msgstr ""
+"Καθορίστε τη θύρα Post Office Agent SOAP στο πεδίο Θύρα Post Office Agent "
+"SOAP."
#: C/evolution.xml:5987(para)
msgid ""
"(Optional) Click the Proxy tab, then click Add to add any Proxy users to "
"your account."
msgstr ""
+"(Προαιρετικά) Επιλέξτε την καρτέλα Διαμεσολαβητής και μετά πατήστε προσθήκη "
+"για να προσθέσετε χρήστες διαμεσολαβητή στο λογαριασμό σας."
#: C/evolution.xml:5998(title)
msgid "Reminder Notes"
@@ -10693,6 +12484,13 @@ msgid ""
"Posted reminder notes are placed in your Calendar on the date you specify. "
"They are not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
msgstr ""
+"Οι σημειώσεις υπενθύμισης του GroupWise είναι σαν μηνύματα αλληλογραφίας "
+"μόνο που είναι προγραμματισμένα για μια συγκεκριμένη μέρα και εμφανίζονται "
+"στο ημερολόγιο για εκείνη τη μέρα. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε σημειώσεις "
+"υπενθύμισης για να δείχνετε αργίες, διακοπές, ημέρες πληρωμών, γενέθλια κ."
+"λπ. Οι δημοσιευμένες σημειώσεις υπενθύμισης τοποθετούνται στο ημερολόγιό σας "
+"την ημερομηνία που καθορίζετε. Δεν τοποθετούνται στο δικό σας ή σε άλλου "
+"χρήστη το ταχυδρομικό κιβώτιο."
#: C/evolution.xml:6000(para)
msgid ""
@@ -10700,12 +12498,17 @@ msgid ""
"view the Reminder notes listed under Memo at the right bottom side of the "
"calender view."
msgstr ""
+"Το Evolution ενσωματώνει αυτό το χαρακτηριστικό μέσα στο εργαλείο Memo, ώστε "
+"να μπορείτε να δείτε τις σημειώσεις υπενθύμισης κάτω από τα Memo στην κάτω "
+"δεξιά πλευρά της προβολής ημερολογίου."
#: C/evolution.xml:6002(para)
msgid ""
"Select the memo or the Reminder notes under the Memo component to display it "
"on the Calendar view."
msgstr ""
+"Επιλέξτε το memo ή τις σημειώσεις υπενθύμισης στο εργαλείο Memo για τη "
+"προβάλετε σστην προβολή ημερολογίου."
#: C/evolution.xml:6005(para)
msgid ""
@@ -10713,32 +12516,37 @@ msgid ""
"link> through <link linkend=\"b10fqh6r\">Step 8</link> under <link linkend="
"\"b1012vdd\">Memos</link>."
msgstr ""
+"Για να δημιουργήσετε μια νέα σημείωση υπενθύμισης ακολουθήστε από το <link "
+"linkend=\"b1012vde\">Βήμα 1</link> μέχρι το <link linkend=\"b10fqh6r\">Βήμα "
+"8</link> στο <link linkend=\"b1012vdd\">Memo</link>."
#: C/evolution.xml:6006(para)
-#, fuzzy
msgid "To send a Reminder Note,"
-msgstr "Σημειώσεις υπενθύμισης"
+msgstr "Για να στείλετε μια σημείωση υπενθύμισης,"
#: C/evolution.xml:6009(para)
-#, fuzzy
msgid "Click File &gt; New &gt; Shared Memo."
-msgstr "Κλικ εδώ για το βιβλίο διευθύνσεων"
+msgstr "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; Κοινόχρηστο memo."
#: C/evolution.xml:6012(para)
msgid ""
"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
"the Organizer field."
msgstr ""
+"Επιλέξτε το όνομα λογαριασμού του Διοργανωτή από την αναδιπλούμενη λίστα που "
+"δίνεται δίπλα από το πεδίο Διοργανωτής."
#: C/evolution.xml:6015(para)
msgid ""
"In the To field, type a username, then press Enter. Repeat for additional "
"users."
msgstr ""
+"Στο πεδίο Προς, πληκτρολογήστε ένα όνομα χρήστη και μετά πατήστε Enter. "
+"Επαναλάβετε για πρόσθετους χρήστες."
#: C/evolution.xml:6027(para)
msgid "Specify the category that the Reminder note falls under."
-msgstr ""
+msgstr "Καθορίστε την κατηγορία στην οποία εμπίπτει η σημείωση υπενθύμισης."
#: C/evolution.xml:6033(para)
msgid "Click Save."
@@ -10750,6 +12558,9 @@ msgid ""
"when other local GroupWise users are busy according to their GroupWise "
"calendars."
msgstr ""
+"Όταν προγραμματίζετε μια συνάντηση με το ημερολόγιό σας στο GroupWise, "
+"μπορείτε να ελέγξετε πότε είναι απασχολημένοι άλλοι τοπικοί χρήστες του "
+"GroupWise σύμφωνα με τα ημερολόγιά τους στο GroupWise."
#: C/evolution.xml:6044(para)
msgid ""
@@ -10758,28 +12569,36 @@ msgid ""
"locally stored reminders, which work from the moment you log in, regardless "
"of whether you have run Evolution in the session."
msgstr ""
+"Οι υπενθυμίσεις για συναντήσεις στο ημερολόγιό σας στο GroupWise δε θα "
+"δουλεύουν μέχρι να τρέξετε το Evolution μια φορά αφού έχετε συνδεθεί. Αυτό "
+"διαφέρει από τις τοπικά αποθηκευμένες υπενθυμίσεις, οι οποίες λειτουργούν "
+"από τη στιγμή που συνδέεστε, ανεξάρτητα από το αν τρέχει το Evolution στη "
+"συνεδρία."
#: C/evolution.xml:6047(para)
-#, fuzzy
msgid "Open a new appointment in the calendar."
-msgstr "Το ραντεβού βρέθηκε στο ημερολόγιο '%s'."
+msgstr "Ανοίξτε ένα νέο ραντεβού στο ημερολόγιο."
#: C/evolution.xml:6050(para)
-#, fuzzy
msgid "Click Actions &gt; Schedule Meeting."
-msgstr "Προγραμματισμός _Συνάντησης..."
+msgstr "Επιλέξτε Ενέργειες &gt; Προγραμματισμός συνάντησης."
#: C/evolution.xml:6053(para)
msgid ""
"Add attendees, either by entering their email addresses into the list, or by "
"clicking the Invite Others button."
msgstr ""
+"Προσθέστε παρευρισκόμενους, είτε εισάγοντας τη διεύθυνση αλληλογραφίας τους "
+"στη λίστα, είτε πατώντας το κουμπί Πρόσκληση άλλων."
#: C/evolution.xml:6056(para)
msgid ""
"Click Options, then click Update Free/Busy to check participant schedules "
"and, if possible, update the meeting in all participants' calendars."
msgstr ""
+"Πατήστε Επιλογές, και μετά πατήστε Ενημέρωση διαθεσιμότητας για να ελέγξετε "
+"τα προγράμματα των παρευρισκομένων, και αν είναι δυνατόν να ενημερώσετε τη "
+"συνάντηση στα ημερολόγια όλων των παρευρισκομένων."
#: C/evolution.xml:6059(para)
msgid ""
@@ -10791,30 +12610,40 @@ msgid ""
"those results, you can drag the edges of the meeting time to the hours that "
"you want to select."
msgstr ""
+"Αν οι παρευρισκόμενοι της συνάντησης δεν είναι διαθέσιμοι κατά τις ώρες που "
+"προγραμματίσατε μια συνάντηση, μπορείτε να <quote>σπρώξετε</quote> μια "
+"συνάντηση μπροστά η πίσω στην πλησιέστερη διαθέσιμη ώρα. Για να το κάνετε "
+"αυτό, απλά πατήστε τα βέλη στα αριστερά και στα δεξιά του κουμπιού Αυτόματη "
+"επιλογή. Το εργαλείο Αυτόματη επιλογή μετακινεί τη συνάντηση στην "
+"πλησιέστερη ώρα κατά την οποία όλοι οι παρευρισκόμενοι είναι διαθέσιμοι. Αν "
+"δεν είστε ευχαριστημένοι με το αποτέλεσμα, μπορείτε να σύρετε τα άκρα της "
+"ώρας της συνάντησης στις ώρες που θέλετε να επιλέξετε."
#: C/evolution.xml:6066(link) C/evolution.xml:6086(title)
msgid "Confirming Delivery of Items You have Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Επιβεβαίωση παράδοσης των στοιχείων που έχετε στείλει"
#: C/evolution.xml:6069(link) C/evolution.xml:6199(title)
-#, fuzzy
msgid "Displaying Sent Items"
-msgstr "Εμφάνιση της ταυτότητας αντικειμένου"
+msgstr "Εμφάνιση απεσταλμένων στοιχείων"
#: C/evolution.xml:6072(link) C/evolution.xml:6130(title)
msgid "Checking the Status of an Item You Have Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Έλεγχος της κατάστασης ενός στοιχείου που έχετε στείλει"
#: C/evolution.xml:6075(link) C/evolution.xml:6078(link)
#: C/evolution.xml:6157(title)
msgid "Requesting a Reply for Items You Send"
-msgstr ""
+msgstr "Αίτηση μιας απάντησης για στοιχεία που έχετε στείλει"
#: C/evolution.xml:6082(para)
msgid ""
"You can manage your sent items for GroupWise email only if the recipient is "
"located on the same GroupWise system as you."
msgstr ""
+"Μπορείτε να διαχειριστείτε τα απεσταλμένα αντικείμενά σας για την "
+"αλληλογραφία GroupWise μόνο αν ο παραλήπτης βρίσκεται στο ίδιο σύστημα "
+"GroupWise όπως κι εσείς."
#: C/evolution.xml:6087(para)
msgid ""
@@ -10823,20 +12652,27 @@ msgid ""
"For example, you can see when an email was delivered and when the recipient "
"opened or deleted the email."
msgstr ""
+"Το Evolution παρέχει διάφορους τρόπους για να επιβεβαιώσετε ότι το "
+"αντικείμενό σας έχει παραδοθεί. Μπορείτε εύκολα να παρακολουθήσετε την "
+"κατάσταση ενός μηνύματος για οποιοδήποτε μήνυμα έχετε στείλει. Για "
+"παράδειγμα, μπορείτε να δείτε πότε ένα μήνυμα έχει παραδοθεί και πότε ο "
+"παραλήπτης το έχει ανοίξει ή διαγράψει."
#: C/evolution.xml:6089(title)
msgid "Track an Item You Sent:"
-msgstr ""
+msgstr "Παρακολούθηση ενός στοιχείου που έχετε στείλει:"
#: C/evolution.xml:6090(para)
msgid ""
"You can check the status in the Message Status window of an email you have "
"sent."
msgstr ""
+"Μπορείτε να ελέγξετε την κατάσταση στο παράθυρο Κατάσταση μηνύματος ενός "
+"μηνύματος που έχετε στείλει."
#: C/evolution.xml:6093(title)
msgid "Receive Notification When the Item is Opened or Deleted:"
-msgstr ""
+msgstr "Λήψη ειδοποίησης όταν το αντικείμενο ανοιχτεί ή διαγραφεί:"
#: C/evolution.xml:6094(para)
msgid ""
@@ -10844,11 +12680,13 @@ msgid ""
"For information, see <link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a Reply for Items "
"You Send</link>."
msgstr ""
+"Μπορείτε να λαμβάνετε ειδοποίηση όταν ο παραλήπτης ανοίγει ή διαγράφει ένα "
+"μήνυμα. Για πληροφορίες, δείτε την <link linkend=\"Ak05sv1\">Αίτηση "
+"απάντησης για αντικείμενα που έχετε στείλει</link>."
#: C/evolution.xml:6097(title)
-#, fuzzy
msgid "Request a Reply:"
-msgstr "Αίτηση _βεβαίωσης ανάγνωσης"
+msgstr "Αίτηση απάντησης:"
#: C/evolution.xml:6098(para)
msgid ""
@@ -10857,60 +12695,77 @@ msgid ""
"the icon in the recipient's Mailbox to a double arrow. For information, see "
"<link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a Reply for Items You Send</link>."
msgstr ""
+"Μπορείτε να πληροφορήσετε τον παραλήπτη ότι χρειάζεστε μια απάντηση για ένα "
+"μήνυμα. Το Evolution προσθέτει μια πρόταση στο αντικείμενο δηλώνοντας ότι "
+"είναι επιθυμητή μια απάντηση και αλλάζει το εικονίδιο στο κουτί "
+"αλληλογραφίας του παραλήπτη σε ένα διπλό βέλος. Για πληροφορίες δείτε την "
+"<link linkend=\"Ak05sv1\">Αίτηση απάντησης για αντικείμενα που έχετε "
+"στείλει</link>."
#: C/evolution.xml:6102(title) C/evolution.xml:6223(title)
-#, fuzzy
msgid "Enabling Status Tracking"
-msgstr "Παρακολού_θηση κατάστασης"
+msgstr "Ενεργοποίηση παρακολούθησης κατάστασης"
#: C/evolution.xml:6105(para) C/evolution.xml:6144(para)
#: C/evolution.xml:6160(para)
msgid "In the Compose Message window, click Insert &gt; Send Options."
msgstr ""
+"Στο παράθυρο δημιουργίας μηνύματος επιλέξτε Εισαγωγή &gt; Επιλογές αποστολής."
#: C/evolution.xml:6106(para) C/evolution.xml:6227(para)
-#, fuzzy
msgid "Select Status Tracking."
-msgstr "Παρακολού_θηση κατάστασης"
+msgstr "Επιλέξτε Παρακολούθηση κατάστασης."
#: C/evolution.xml:6110(para) C/evolution.xml:6231(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the check box next to Create a sent item to track information."
-msgstr "Δημιουρ_γία ενός απεσταλμένου αντικειμένου για τη συλλογή πληροφοριών"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το κουτί επιλογής δίπλα στο Δημιουργία ενός απεσταλμένου "
+"αντικειμένου για συλλογή πληροφοριών."
#: C/evolution.xml:6113(para)
msgid ""
"Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All "
"information)."
msgstr ""
+"Διαλέξτε οποιαδήποτε από τις επιλογές που δίνονται (Παραδόθηκε, Παραδόθηκε "
+"και ανοίκτητε, Όλες οι πληροφορίες)."
#: C/evolution.xml:6114(para) C/evolution.xml:6235(para)
msgid ""
"Based on this selection, you can view the status of the send message in the "
"Sent Items folder."
msgstr ""
+"Βάσει αυτής της επιλογής, μπορείτε να δείτε την κατάσταση του απεσταλμένου "
+"μηνύματος στο φάκελο Απεσταλμένα."
#: C/evolution.xml:6115(para)
msgid ""
"For more information, see <link linkend=\"Aal54a9\">Checking the Status of "
"an Item You Have Sent</link>."
msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το <link linkend=\"Aal54a9\">Έλεγχος της "
+"κατάστασης των αντικειμένων που έχετε στείλει</link>."
#: C/evolution.xml:6118(para) C/evolution.xml:6238(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"(Optional) Select the check box next to Auto-delete sent item to "
"automatically delete the sent item from the Sent folder."
-msgstr "Δημιουρ_γία ενός απεσταλμένου αντικειμένου για τη συλλογή πληροφοριών"
+msgstr ""
+"(Προαιρετικά) Επιλέξτε το κουτί επιλογής δίπλα στο Αυτόματη διαγραφή "
+"απεσταλμένου αντικειμένου για να διαγράψετε αυτόματα το απεσταλμένο "
+"αντικείμενο από το φάκελο Απεσταλμένα."
#: C/evolution.xml:6121(para) C/evolution.xml:6241(para)
msgid "Under Return Notification, specify the type of return receipt you want."
msgstr ""
+"Κάτω από το Βεβαίωση ανάγνωσης, καθορίστε τον τύπο απόδειξης που θέλετε."
#: C/evolution.xml:6133(para)
msgid ""
"Right-click an email in your Sent folder, then click Track Message Status."
msgstr ""
+"Κάντε δεξί κλικ σε ένα μήνυμα στο φάκελο Απεσταλμένα και μετά πατήστε "
+"Παρακολούθηση κατάστασης μηνύματος."
#: C/evolution.xml:6134(para)
msgid ""
@@ -10918,25 +12773,31 @@ msgid ""
"read by them. You also know exactly who received your message, who read your "
"message, and who deleted it and when."
msgstr ""
+"Με την παρακολούθηση μηνύματος, ξέρετε πότε το αντικείμενο φτάνει στον "
+"παραλήπτη ή πότε το διαβάζει. Ξέρετε επίσης ακριβώς ποιός έλαβε το μήνυμά "
+"σας, ποιός το διάβασε και ποιός το διέγραψε και πότε."
#: C/evolution.xml:6141(title)
-#, fuzzy
msgid "Changing the Priority of an Email"
-msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων Πρόσθετης Λειτουργίας"
+msgstr "Αλλάγή της προταιρεότητας ενός μηνύματος"
#: C/evolution.xml:6148(para)
msgid ""
"The small icon next to an item in the Mailbox is red when the priority is "
"high."
msgstr ""
+"Το μικρό εικονίδιο δίπλα σε ένα αντικείμενο στο κουτί αλληλογραφίας είναι "
+"κόκκινο όταν η προτεραιότητα είναι ψηλή."
#: C/evolution.xml:6164(para)
msgid "Click Reply Requested, then specify when you want to receive the reply."
msgstr ""
+"Πατήστε Απαιτείται απάντηση και μετά καθορίστε πότε θέλετε να λάβετε την "
+"απάντηση."
#: C/evolution.xml:6166(title)
msgid "When convenient:"
-msgstr ""
+msgstr "Όταν είναι βολικό:"
#: C/evolution.xml:6167(para)
msgid ""
@@ -10944,48 +12805,55 @@ msgid ""
"you select this option, <emphasis>Reply Requested: When Convenient</"
"emphasis> appears at the top of the message."
msgstr ""
+"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να επιτρέψετε στους παραλήπτες να απαντήσουν "
+"όποτε τους βολεύει. Αν διαλέξετε αυτή την επιλογή, τότε πάνω από το μήνυμα "
+"εμφανίζεται: <emphasis>Απαιτείται απάντηση: Όταν είναι βολικό</emphasis>."
#: C/evolution.xml:6170(title)
-#, fuzzy
#| msgid "Birthday"
msgid "Within days:"
-msgstr "Γενέθλια"
+msgstr "Μέσα σε μέρες:"
#: C/evolution.xml:6171(para)
msgid "Specify the number of days by when you need a reply."
msgstr ""
+"Καθορίστε τον αριθμό των ημερών μέσα στις οποίες χρειάζεστε την απάντηση."
#: C/evolution.xml:6176(para)
msgid ""
"Click Set Expiration Date, then specify the number of days for this message "
"to remain in the recipient's Inbox."
msgstr ""
+"Πατήστε Ορισμός ημερομηνίας λήξης, και μετά καθορίστε τον αριθμό των ημερών "
+"που το μήνυμα θα μείνει στα Εισερχόμενα του παραλήπτη."
#: C/evolution.xml:6184(title)
msgid "Setting Message Delivery Options"
-msgstr ""
+msgstr "Ρύθμιση επιλογών παράδοσης μηνύματος"
#: C/evolution.xml:6185(para)
msgid ""
"You can delay the delivery of an individual message by having it held in the "
"Outbox for a specified time."
msgstr ""
+"Μπορείτε να καθυστερήσετε την παράδοση ενός μηνύματος κρατώντας το στα "
+"Εξερχόμενα για ορισμένο διάστημα."
#: C/evolution.xml:6188(para)
-#, fuzzy
msgid "Click Delay message delivery."
-msgstr "_Καθυστέρηση παράδοσης μηνύματος"
+msgstr "Πατήστε Καθυστέρηση παράδοσης μηνύματος."
#: C/evolution.xml:6191(para)
msgid ""
"Use the Date and Time options to specify how long the message should remain "
"in the Outbox before it is sent to the recipient."
msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε τις επιλογές Ημερομηνία και Ώρα για να καθορίσετε πόσο θα "
+"μείνει το μήνυμα στα Εξερχόμενο πριν σταλεί στον παραλήπτη."
#: C/evolution.xml:6202(para)
-#, fuzzy
msgid "Click the Sent Items folder in the Folder List."
-msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου φακέλου σε άλλο φάκελο"
+msgstr "Πατήστε στο φάκελο Απεσταλμένα στη λίστα φακέλων."
#: C/evolution.xml:6205(para)
msgid ""
@@ -10994,40 +12862,49 @@ msgid ""
"refer to <link linkend=\"b17s9qmz\">Changing Default Folder for Sent and "
"Draft Items</link> under <link linkend=\"b13uhy6r\">Default Settings</link>."
msgstr ""
+"Όλα τα απεσταλμένα αντικείμενα βρίσκονται σε αυτό το φάκελο εκτός και αν "
+"επιλέξετε διαφορετικό φάκελο για τα απεσταλμένα στις προεπιλεγμένες "
+"ρυθμίσεις της επεξεργασίας λογαριασμού. Για περισσότερες πληροφορίες, "
+"αναφερθείτε στην <link linkend=\"b17s9qmz\">Αλλαγή των προεπιλεγμένων "
+"φακέλων για τα Απεσταλμένα και τα Πρόχειρα</link> κάτω από τις <link linkend="
+"\"b13uhy6r\">Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις</link>."
#: C/evolution.xml:6208(title)
-#, fuzzy
msgid "Delegating an Item"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# evolution-exchange.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Διαγραφή των αντικειμένων σας\n"
-"#-#-#-#-# evolution.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Διαγραφή των αντικειμένων μου"
+msgstr "Ανάθεση ενός αντικειμένου"
#: C/evolution.xml:6211(para)
msgid ""
"In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to delegate."
msgstr ""
+"Στο ημερολόγιο, κάντε δεκί κλικ στο ραντεβού ή τη συνάντηση που θέλετε να "
+"αναθέσετε."
#: C/evolution.xml:6214(para)
msgid ""
"Select Delegate Meeting, then select the contacts you want to delegate the "
"meeting/appointment for."
msgstr ""
+"Επιλέξτε Ανάθεση συνάντησης, μετά επιλέξτε τις επαφές στις οποίες θέλετε να "
+"αναθέσετε το ραντεβού ή τη συνάντηση."
#: C/evolution.xml:6220(para)
msgid "Each contact gets a copy of the appointment or meeting."
-msgstr ""
+msgstr "Κάθε επαφή λαμβάνει ένα αντίγραφο του ραντεβού ή της συνάντησης."
#: C/evolution.xml:6226(para)
msgid "In the Compose Meeting window, click Insert &gt; Send Options."
msgstr ""
+"Στο παράθυρο Δημιουργία συνάντησης, επιλέξτε Εισαγωγή &gt; Επιλογές "
+"αποστολής."
#: C/evolution.xml:6234(para)
msgid ""
"Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All "
"information)"
msgstr ""
+"Διαλέξτε οποιαδήποτε από τις επιλογές που δίνονται (Παραδόθηκε, Παραδόθηκε "
+"και ανοίκτητε, Όλες οι πληροφορίες)"
#: C/evolution.xml:6253(para)
msgid ""
@@ -11035,6 +12912,11 @@ msgid ""
"perform various actions, such as reading, accepting, and declining items on "
"behalf of another user, within the restrictions the other user sets."
msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το Διαμεσολαβητή για να διαχειριστείτε το κιβώτιο "
+"αλληλογραφίας και το ημερολόγιο ενός άλλου χρήστη. Ο διαμεσολαβητής σας "
+"επιτρέπει να κάνετε διάφορες ενέργειες, όπως η ανάγνωση, η αποδοχή και η "
+"απόρριψη αντικειμένων εκ μέρους του χρήστη, πάντα μέσα στους περιορισμούς "
+"που θέτει ο χρήστης."
#: C/evolution.xml:6255(para)
msgid ""
@@ -11042,28 +12924,31 @@ msgid ""
"that person is in the same GroupWise system. You cannot proxy for a user in "
"a different GroupWise system."
msgstr ""
+"Μπορείτε να διαμεσολαβήσετε για ένα χρήστη σε ένα διαφορετικό τομέα ή "
+"γραφείο ταχυδρομείου, εφόσον εκείνος είναι στο ίδιο σύστημα GroupWise. Δε "
+"μπορείτε να διαμεσολαβήσετε για ένα χρήστη σε διαφορετικό σύστημα GroupWise."
#: C/evolution.xml:6260(link) C/evolution.xml:6277(title)
-#, fuzzy
msgid "Receiving Proxy Rights"
-msgstr "Επιλογές Λήψης"
+msgstr "Λήψη δικαιωμάτων διαμεσολάβησης"
#: C/evolution.xml:6263(link) C/evolution.xml:6282(title)
msgid "Assigning Proxy Rights to Another User"
-msgstr ""
+msgstr "Ανάθεση δικαιωμάτων διαμεσολάβησης σε έναν άλλο χρήστη"
#: C/evolution.xml:6266(link) C/evolution.xml:6353(title)
msgid "Adding and Removing Proxy Names and Rights in Your Proxy List"
msgstr ""
+"Προσθήκη και αφαίρεση ονομάτων και δικαιωμάτων διαμεσολαβητών στη λίστα "
+"διαμεσολαβητών"
#: C/evolution.xml:6269(link) C/evolution.xml:6384(title)
msgid "Managing Someone Else's Mailbox or Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Διαχείριση του κουτιού ταχυδρομείου και του ημερολογίου κάποιου άλλου"
#: C/evolution.xml:6272(link) C/evolution.xml:6408(title)
-#, fuzzy
msgid "Marking an Item Private"
-msgstr "Paramillo Private"
+msgstr "Σημείωση αντικειμένου ως Ιδωτικό"
#: C/evolution.xml:6278(para)
msgid ""
@@ -11072,6 +12957,12 @@ msgid ""
"Proxy List in Preferences. Second, you must proxy to the user so you can "
"access his or her Mailbox or Calendar."
msgstr ""
+"Δύο βήματα πρέπει να συμπληρωθούν προτού μπορέσετε να δράσετε ως "
+"διαμεσολαβητής κάποιου. Πρώτα, το άτομο για το οποίο σχεδιάζετε να δράσετε "
+"ως διαμεσολαβητής πρέπει να σας παραχωρήσει δικαιώματα στη λίστα "
+"διαμεσολαβητών στις Προτιμήσεις. Δεύτερον, πρέπει να διαμεσολαβήσετε για το "
+"χρήστη για να αποκτήσετε πρόσβαση στο κουτί ταχυδρομείου και στην "
+"αλληλογραφία του/της."
#: C/evolution.xml:6283(para)
msgid ""
@@ -11082,34 +12973,34 @@ msgid ""
"your Calendar, give them Read access for appointments. The following table "
"describes the rights you can grant to users:"
msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε τη Λίστα διαμεσολαβητών στον επεξεργαστή προτιμήσεων "
+"λογαριασμού για να δώσετε σε άλλους χρήστες δικαιώματα να διαμεσολαβούν για "
+"σας. Μπορείτε να αναθέσετε σε κάθε χρήστη διαφορετικά δικαιώματα στις "
+"πληροφορίες ημερολογίου και αλληλογραφίας σας. Αν θέλετε να αφήσετε τους "
+"χρήστες να βλέπουν συγκεκριμένες πληροφορίες σχετικά με τα ραντεβού σας όταν "
+"κάνουν μια έρευνα Διαθεσιμότητας στο ημερολόγιό σας, δώστε τους δικαιώματα "
+"Ανάγνωσης στα ραντεβού σας. Ο ακόλουθος πίνακας περιγράφει τα δικαιώματα που "
+"μπορείτε να παραχωρήσετε στους χρήστες:"
#: C/evolution.xml:6291(para)
-#, fuzzy
msgid "Permission:"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# evolution.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Έκφραση\n"
-"#-#-#-#-# gcalctool.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Διατύπωση"
+msgstr "Δικαίωμα:"
#: C/evolution.xml:6294(para)
msgid "Allows your proxy to do:"
-msgstr ""
+msgstr "Επιτρέπει στο διαμεσολαβητή σας να:"
#: C/evolution.xml:6301(para)
-#, fuzzy
msgid "Read"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gnome-keyring-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Ανάγνωση\n"
-"#-#-#-#-# evolution.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Αναγνωσμένα"
+msgstr "Ανάγνωση"
#: C/evolution.xml:6304(para)
msgid ""
"Read items you receive. Proxies cannot see your Contacts folder with this or "
"any other proxy right."
msgstr ""
+"Διαβάζει αντικείμενα που λαμβάνετε. Οι διαμεσολαβητές δε μπορούν να δουν του "
+"φακέλους επαφών σας με αυτό ή με οποιοδήποτε άλλο δικαίωμα διαμεσολάβησης."
#: C/evolution.xml:6309(para)
msgid "Write"
@@ -11121,33 +13012,39 @@ msgid ""
"have one defined. Assign categories to items, and change the subject of "
"items."
msgstr ""
+"Δημιουργεί και στέλνει αντικείμενα στο όνομά σας, συμπεριλαμβανομένου του να "
+"εφαρμόζει την υπογραφή σας αν έχετε ορίσει μία. Αναθέτει κατηγορίες στα "
+"αντικείμενα και αλλάζει το θέμα των αντικειμένων."
#: C/evolution.xml:6317(para)
-#, fuzzy
msgid "Subscribe to my alarms"
-msgstr "Συνδρομή στους συναγερ_μους μου"
+msgstr "Συνδρομή στους συναγερμούς μου"
#: C/evolution.xml:6320(para)
msgid ""
"Receive the same alarms you receive. Receiving alarms is supported only if "
"the proxy is on the same post office you are."
msgstr ""
+"Λαμβάνει τους ίδιους συναγερμούς που λαμβάνετε κι εσείς. Η λήψη συναγερμών "
+"υποστηρίζεται μόνο αν ο διαμεσολαβητής είναι στο ίδιο γραφείο ταχυδρομείου "
+"που είστε κι εσείς."
#: C/evolution.xml:6325(para)
-#, fuzzy
msgid "Subscribe to my notifications"
-msgstr "_Συνδρομή στις ειδοποιήσεις μου"
+msgstr "Συνδρομή στις ειδοποιήσεις μου"
#: C/evolution.xml:6328(para)
msgid ""
"Receive notification when you receive items. Receiving notifications is "
"supported only if the proxy is on the same post office you are."
msgstr ""
+"Λαμβάνει ειδοποιήσεις όταν λαμβάνετε αντικείμενα. Η λήψη ειδοποιήσεων "
+"υποστηρίζεται μόνο αν ο διαμεσολαβητής είναι στο ίδιο γραφείο ταχυδρομείου "
+"που είστε κι εσείς."
#: C/evolution.xml:6333(para)
-#, fuzzy
msgid "Modify options/rules/folders"
-msgstr "Τροποποίηση _φακέλων/επιλογών/κανόνων/"
+msgstr "Τροποποίηση φακέλων/επιλογών/κανόνων/"
#: C/evolution.xml:6336(para)
msgid ""
@@ -11156,50 +13053,64 @@ msgid ""
"Mail rights, he or she can create or modify rules and folders. This right "
"allows a proxy to add, delete, and modify categories."
msgstr ""
+"Αλλάζει τις επιλογές στο κουτί ταχυδρομείου σας. Ο διαμεσολαβητής μπορεί να "
+"επεξεργαστεί οποιαδήποτε από τις επιλογές στις Ρυθμίσεις σας, "
+"συμπεριλαμβανομένης της πρόσβασης που παραχωρείται σε άλλους χρήστες. Αν ο "
+"διαμεσολαβητής έχει επίσης δικαιώματα αλληλογραφίας, μπορεί να δημιουργήσει "
+"ή να τροποποιήσει κανόνες και φακέλους. Αυτό το δικαίωμα επιτρέπει στο "
+"διαμεσολαβητή να προσθέτει, να διαγράφει και να τροποποιεί κατηγορίες."
#: C/evolution.xml:6341(para)
-#, fuzzy
msgid "Read items marked Private"
-msgstr "Αναγνωσμένα αντικείμενα σημειωμένα ως ι_διωτικά"
+msgstr "Ανάγνωση αντικειμένων σημειωμένων ως ιδιωτικά"
#: C/evolution.xml:6344(para)
msgid ""
"Read the items you marked Private. If you don't give a proxy Private rights, "
"all items marked Private in your Mailbox are hidden from that proxy."
msgstr ""
+"Διαβάζει τα αντικείμενα που έχετε σημειώσει ως Ιδιωτικά. Αν δε δώσετε σε ένα "
+"διαμεσολαβητή Ιδιωτικά δικαιώματα, όλα τα αντικείμενα που είναι σημειωμένα "
+"ως Ιδιωτικά στο κουτί αλληλογραφίας σας είναι κρυμμένα από το διαμεσολαβητή."
#: C/evolution.xml:6359(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the GroupWise account to edit, then click Edit."
msgstr ""
-"Επιλέξτε ένα ψευδώνυμο και ένα τρόπο σύνδεσης και μετά πατήστε Σύνδεση."
+"Επιλέξτε το λογαριασμό GroupWise που θα επεξεργαστείτε και πατήστε "
+"Επεξεργασία."
#: C/evolution.xml:6362(para)
msgid "Click the Proxy tab, then click Add."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα Διαμεσολαβητής και πατήστε Προσθήκη."
#: C/evolution.xml:6365(para)
msgid ""
"To add a user to the list, type the name in the Name box or import the "
"contact from Contact list."
msgstr ""
+"Για να προσθέσετε ένα χρήστη στη λίστα, πληκτρολογήστε το όνομα στο πεδίο "
+"Όνομα ή εισάγετε την επαφή από τη λίστα Επαφών."
#: C/evolution.xml:6368(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the rights you want to give to the user."
-msgstr "Επιλέξτε τα παιχνίδια που θέλετε να αποθηκεύσετε:"
+msgstr "Επιλέξτε τα δικαιώματα που θέλετε να δώσετε στο χρήστη."
#: C/evolution.xml:6373(para)
msgid ""
"Repeat <link linkend=\"Aai4sat\">Step 4</link> and <link linkend=\"Aai4sll"
"\">Step 5</link> to assign rights to each user in the Proxy List."
msgstr ""
+"Επαναλάβετε το <link linkend=\"Aai4sat\">Βήμα 4</link> και το <link linkend="
+"\"Aai4sll\">Βήμα 5</link> για να παραχωρήσετε δικαιώματα για κάθε χρήστη στη "
+"λίστα διαμεσολαβητών."
#: C/evolution.xml:6380(para)
msgid ""
"To delete a user from the Proxy List, select the user, then click Remove "
"User."
msgstr ""
+"Για να διαγράψετε ένα χρήστη από τη λίστα διαμεσολαβητών, επιλέξτε το χρήστη "
+"και πατήστε Αφαίρεση χρήστη."
#: C/evolution.xml:6385(para)
msgid ""
@@ -11207,25 +13118,30 @@ msgid ""
"rights in his or her Proxy List in Preferences. The amount of access you "
"have depends on the rights you have been given."
msgstr ""
+"Προτού μπορέσετε να δράσετε ως διαμεσολαβητής για κάποιον, εκείνος πρέπει να "
+"σας δώσει δικαιώματα διαμεσολαβητή στη λίστα Διαμεσολαβητών στις Προτιμήσεις "
+"του. Η ποσότητα της πρόσβασης που έχετε εξαρτάται από τα δικαιώματα που σας "
+"έχουν δοθεί."
#: C/evolution.xml:6388(para)
msgid "Right-click on the GroupWise account in the folder list."
-msgstr ""
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο λογαριασμό GroupWise στη λίστα φακέλων."
#: C/evolution.xml:6391(para)
-#, fuzzy
msgid "Click Proxy Login."
-msgstr "Είσοδος στο διαμεσολαβητή"
+msgstr "Πατήστε Είσοδος διαμεσολαβητή."
#: C/evolution.xml:6396(para)
msgid ""
"Type the user name of the person who has given you Proxy access, or select "
"from the list."
msgstr ""
+"Πληκτρολογήστε το όνομα του ατόμου ο οποίος σας έχει δώσει πρόσβαση "
+"διαμεσολαβητή, ή επιλέξτε από τη λίστα."
#: C/evolution.xml:6400(para)
msgid "The user's data appears in the respective components."
-msgstr ""
+msgstr "Οι πληροφορίες του χρήστη εμφανίζονται στα αντίστοιχα συστατικά."
#: C/evolution.xml:6402(para)
msgid ""
@@ -11233,12 +13149,18 @@ msgid ""
"appointments. You can also select whether to display the appointments of a "
"particular user or not."
msgstr ""
+"Μπορείτε να ορίσετε διαφορετικά χρώματα για κάθε χρήστη για να διακρίνετε "
+"μεταξύ των ραντεβού κάθε χρήστη. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε αν θα "
+"εμφανίζονται τα ραντεβού ενός συγκεκριμένου χρήστη ή όχι."
#: C/evolution.xml:6409(para)
msgid ""
"You can limit a proxy's access to individual items in your Mailbox or "
"Calendar by marking items Private."
msgstr ""
+"Μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση ενός διαμεσολαβητή σε ξεχωριστά "
+"αντικείμενα μέσα στο κουτί αλληλογραφίας ή το ημερολόγιό σας, σημειώνοντάς "
+"τα ως Ιδιωτικά."
#: C/evolution.xml:6410(para)
msgid ""
@@ -11246,6 +13168,10 @@ msgid ""
"it. Proxies cannot access items marked Private unless you give them those "
"rights in your Access List."
msgstr ""
+"Όταν σημειώνετε ένα αντικείμενο ως Ιδιωτικό, αποτρέπετε το άνοιγμά του από "
+"μη εξουσιοδοτημένους διαμεσολαβητές. Οι διαμεσολαβητές δεν έχουν πρόσβαση σε "
+"αντικείμενα σημειωμένα ως ιδιωτικά εκτός και αν τους δώσετε εσείς αυτό το "
+"δικαίωμα στη λίστα προσβάσεών σας."
#: C/evolution.xml:6411(para)
msgid ""
@@ -11256,16 +13182,27 @@ msgid ""
"display in Busy Search according to the status you selected when you "
"accepted the appointment."
msgstr ""
+"Αν σημειώσετε ένα αντικείμενο ως Ιδιωτικό όταν το στέλνετε, ούτε οι δικοί "
+"σας διαμεσολαβητές ούτε του παραλήπτη θα μπορούν να το ανοίξουν χωρίς "
+"δικαιώματα. Αν σημειώσετε ένα αντικείμενο ως Ιδιωτικό όταν το λαμβάνετε, δε "
+"μπορούν να το διαβάσουν οι δικοί σας μη εξουσιοδοτημένοι διαμεσολαβητές, "
+"αλλά μπορούν να το διαβάσουν οι διαμεσολαβητές του αποστολέα. Τα ραντεβού "
+"που σημειώνονται ως Ιδιωτικά εμφανίζονται στην Αναζήτηση διαθεσιμότητας "
+"ανάλογα με την κατάσταση πυο επιλέξατε όταν αποδεκτείκατε το ραντεβού."
#: C/evolution.xml:6414(para)
msgid "In an open item, click Actions, then click Mark Private."
msgstr ""
+"Σε ένα ανοικτό αντικείμενο πατήστε Ενέργειες και μετά Σημείωση ως Ιδιωτικό."
#: C/evolution.xml:6416(para)
msgid ""
"In your Calendar, click an item in the Appointments, Reminder Notes, or "
"Tasks List, click Actions, then click Mark Private."
msgstr ""
+"Στο Ημερολόγιό σας, επιλέξτε ένα αντικείμενο στα ραντεβού, σημειώσεις "
+"υπενθύμισης ή λίστα εργασιών, πατήστε Ενέργειες και μετά πατήστε Σημείωση ως "
+"Ιδιωτικό."
#: C/evolution.xml:6424(para)
msgid ""
@@ -11275,82 +13212,99 @@ msgid ""
"settings are on the GroupWise system, your junk list follows you from "
"computer to computer."
msgstr ""
+"Ο χειρισμός της ανεπιθύμητης αλληλογραφίας στους λογαριασμούς GroupWise "
+"είναι λίγο διαφορετικός από άλλους χειρισμούς ανεπιθύμητων. Όταν σημειώνετε "
+"ένα αντικείμενο ως ανεπιθύμητο στο GroupWise, το αντικείμενο μπαίνει στη "
+"λίστα ανεπιθύμητων στο σύστημα GroupWise. Επειδή αυτές οι ρυθμίσεις είναι "
+"στο σύστημα GroupWise, η λίστα ανεπιθύμητων σας ακολουθεί από υπολογιστή σε "
+"υπολογιστή."
#: C/evolution.xml:6427(link) C/evolution.xml:6444(title)
-#, fuzzy
msgid "Marking a Message As Junk Mail"
-msgstr "Το μήνυμα είναι Ανεπιθύμητο"
+msgstr "Σημείωση ενός μηνύματος ως ανεπιθύμητο."
#: C/evolution.xml:6430(link) C/evolution.xml:6454(title)
-#, fuzzy
msgid "Marking a Message As Not Junk Mail"
-msgstr "Τα μηνύματα είναι επιθυμητά"
+msgstr "Σημείωση ενός μηνύματος ως επιθυμητό."
#: C/evolution.xml:6433(link) C/evolution.xml:6468(title)
msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της λίστας ανεπιθύμητων"
#: C/evolution.xml:6436(link) C/evolution.xml:6483(title)
-#, fuzzy
msgid "Adding an Email Address to Your Junk List"
-msgstr "Αφαίρεση διευθύνσεων email από τη λίστα"
+msgstr "Αφαίρεση διευθύνσεων email από τη λίστα ανεπιθύμητων"
#: C/evolution.xml:6439(link) C/evolution.xml:6498(title)
-#, fuzzy
msgid "Removing an Email Address from Your Junk List"
-msgstr "Αφαίρεση διευθύνσεων email από τη λίστα"
+msgstr "Αφαίρεση διευθύνσεων αλληλογραφίας από τη λίστα ανεπιθύμητων"
#: C/evolution.xml:6447(para)
msgid ""
"Select the message to mark as junk, then click the Junk icon or press Ctrl+J."
msgstr ""
+"Επιλέξτε το μήνυμα που θα σημειώσετε ως ανεπιθύμητο και πατήστε το εικονίδιο "
+"Ανεπιθύμητα ή πατήστε Ctrl+J."
#: C/evolution.xml:6448(para)
msgid ""
"The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to your "
"junk list."
msgstr ""
+"Το μήνυμα έχει μεταφερθεί στο φάκελο Ανεπιθύμητη αλληλογραφία και ο χρήστης "
+"έχει προστεθεί στη λίστα ανεπιθύμητων."
#: C/evolution.xml:6457(para)
msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder."
msgstr ""
+"Επιλέξτε το μήνυμα που θα σημειώσετε ως επιθυμητό στο φάκελο Ανεπιθύμητη "
+"αλληλογραφία."
#: C/evolution.xml:6460(para)
msgid "Right-click the message, then click Mark as Not Junk."
msgstr ""
+"Κάντε δεξί κλικ στο μήνυμα και μετά πατήστε Σήμανση ως επιθυμητή "
+"αλληλογραφία."
#: C/evolution.xml:6461(para)
msgid "Or select the message and press Shift+Ctrl+J"
-msgstr ""
+msgstr "Ή επιλέξτε το μήνυμα και πιέστε Shift+Ctrl+J"
#: C/evolution.xml:6462(para)
msgid ""
"The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from "
"your junk list."
msgstr ""
+"Το μήνυμα μετακινείται στο κουτί αλληλογραφίας σας και το όνομα αφαιρείταο "
+"από τη λίστα ανεπιθύμητων."
#: C/evolution.xml:6471(para) C/evolution.xml:6486(para)
#: C/evolution.xml:6501(para)
msgid "Right-click a message, then click Junk Mail Settings."
msgstr ""
+"Κάντε δεξί κλικ σ' ένα μήνυμα και μετά πατήστε Επιλογές ανεπιθύμητης "
+"αλληλογραφίας."
#: C/evolution.xml:6474(para)
msgid "Select if you want to enable or disable junk mail handling."
msgstr ""
+"Επιλέξτε αν θέλετε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τη διαχείριση "
+"ανεπιθύμητων."
#: C/evolution.xml:6489(para)
-#, fuzzy
msgid "Type the email address to block in the Email field."
-msgstr "Η ηλ. διεύθυνση που εισάγατε δεν είναι έγκυρη."
+msgstr ""
+"Πληκτρολογήστε τη διεύθυνση αλληλογραφίας που θέλετε να μπλοκάρετε στο πεδίο "
+"Διεύθυνση αλληλογραφίας."
#: C/evolution.xml:6492(para)
msgid "Click Add, then click OK."
-msgstr ""
+msgstr "Πατήστε Προσθήκη και μετά Εντάξει."
#: C/evolution.xml:6504(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the email address to remove, then click Remove."
-msgstr "Επιλογή ενός φακέλου για εισαγωγή σε"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τη διεύθυνση αλληλογραφίας που θα αφαιρεθεί και πατήστε Αφαίρεση."
#: C/evolution.xml:6516(para)
msgid ""
@@ -11358,11 +13312,13 @@ msgid ""
"certain layout for your appointments. Whatever the reason, you can change "
"your <trademark>Evolution</trademark> settings."
msgstr ""
+"Ίσως να έχει αλλάξει το όνομα του διακομιστή σας, ή να βαρεθήκατε την "
+"τρέχουσα διάταξη των ραντεβού σας. Όποιος και να είναι ο λόγος, μπορείτε να "
+"αλλάξετε τις ρυθμίσεις του <trademark>Evolution</trademark>."
#: C/evolution.xml:6519(link) C/evolution.xml:6573(title)
-#, fuzzy
msgid "Working with Mail Accounts"
-msgstr "Λογαριασμοί αλληλογραφίας"
+msgstr "Εργασία με τους λογαριασμούς αλληλογραφίας"
#: C/evolution.xml:6522(link) C/evolution.xml:6618(title)
msgid "Autocompletion"
@@ -11377,14 +13333,12 @@ msgid "Composer Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις Επεξεργαστή"
#: C/evolution.xml:6531(link) C/evolution.xml:6903(title)
-#, fuzzy
msgid "Calendar and Tasks Settings"
-msgstr "Ημερολόγιο και Εργασίες"
+msgstr "Ρυθμίσεις ημερολογίου και εργασιών"
#: C/evolution.xml:6534(link) C/evolution.xml:7149(title)
-#, fuzzy
msgid "Contact Management"
-msgstr "Διαχείριση Λογαριασμού"
+msgstr "Διαχείριση επαφών"
#: C/evolution.xml:6537(link) C/evolution.xml:7132(title)
msgid "Certificates"
@@ -11392,7 +13346,7 @@ msgstr "Πιστοποιητικά"
#: C/evolution.xml:6540(link) C/evolution.xml:7282(title)
msgid "Debug Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Καταγραφή σφαλμάτων"
#: C/evolution.xml:6543(para)
msgid ""
@@ -11402,11 +13356,15 @@ msgid ""
"customize. The right part of the window is where you make your actual "
"changes."
msgstr ""
+"Το παράθυρο ρυθμίσεων του Evolution εμφανίζεται επιλέγοντας Επεξεργασία &gt; "
+"Προτιμήσεις. Στο αριστερό μέρος του παράθυρου ρυθμίσεων βρίσκεται μια στήλη, "
+"όμοια με τον Εναλλάκτη του Evolution, η οποία σας επιτρέπει να επιλέξετε "
+"ποιό τμήμα του Evolution θα προσαρμόσετε. Το δεξιό μέρος του παράθυρου είναι "
+"εκεί που κάνετε πραγματικά τις αλλαγές."
#: C/evolution.xml:6545(para)
-#, fuzzy
msgid "There are six items you can customize."
-msgstr "Υπάρχουν έξι αντικείμενα που μπορείτε να αυτόσετε :P."
+msgstr "Υπάρχουν έξι αντικείμενα που μπορείτε να προσαρμόσετε."
#: C/evolution.xml:6547(title)
msgid "Mail Accounts:"
@@ -11419,6 +13377,12 @@ msgid ""
"mode. This is the most complex item in the list, and is covered in <link "
"linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>."
msgstr ""
+"Προσθήκη ή τροποποίηση των πληροφοριών σχετικά με τους λογαριασμούς "
+"αλληλογραφίας σας, όπως οι διακομιστές στους οποίους συνδέεστε, ο τρόπος με "
+"τον οποίο λαμβάνετε μηνύματα, και η μορφή πιστοποίησης του κωδικού σας. Αυτό "
+"είναι το πιο πολύπλοκο αντικείμενο στη λίστα, και καλύπτεται στην <link "
+"linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Εργασία με λογαριασμούς "
+"αλληλογραφίας</link>."
#: C/evolution.xml:6551(title)
msgid "Autocompletion:"
@@ -11430,6 +13394,9 @@ msgid ""
"message composer. For more information, see <link linkend=\"bshoq5l"
"\">Autocompletion</link>."
msgstr ""
+"Ορίστε τα βιβλία διευθύνσεων που θα χρησιμοποιούνται όταν συμπληρώνεται η "
+"διεύθυνση αλληλογραφίας στον επεξεργαστή μηνυμάτων. Για περισσότερες "
+"πληροφορίες δείτε την <link linkend=\"bshoq5l\">Αυτόματη συμπλήρωση</link>."
#: C/evolution.xml:6555(title)
msgid "Mail Preferences:"
@@ -11443,6 +13410,13 @@ msgid ""
"identity\">Working with Mail Accounts</link>, but most of the mail settings "
"are in <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</link>."
msgstr ""
+"Αυτές είναι καθολικές προτιμήσεις για την ανάγνωση της αλληλογραφίας, όπως "
+"ρυθμίσεις προβολής, ρυθμίσεις ειδοποιήσεων και ασφάλειας. Οι ρυθμίσεις που "
+"διαφέρουν ανά λογαριασμό βρίσκονται στο εργαλείο Λογαριασμοί αλληλογραφίας, "
+"που περιγράφεται στο <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Εργασία με "
+"λογαριασμούς αλληλογραφίας</link>, αλλά οι περισσότερες ρυθμίσεις για την "
+"αλληλογραφία βρίσκονται στο <link linkend=\"config-prefs-mail\">Προτιμήσεις "
+"αλληλογραφίας</link>."
#: C/evolution.xml:6559(title)
msgid "Composer Preferences:"
@@ -11456,6 +13430,12 @@ msgid ""
"email. This tool is covered in <link linkend=\"config-prefs-mail-composer"
"\">Composer Preferences</link>."
msgstr ""
+"Αυτές είναι ρυθμίσεις για τον τρόπο που χρησιμοποιείτε τον επεξεργαστή "
+"μηνυμάτων, όπως οι υπογραφές και ο ορθογραφικός έλεγχος. Αυτό "
+"συμπεριλαμβάνει τη δυνατότητα να αντικαθιστούνται με γραφικές εικόνες με "
+"φατσούλες τα <quote>emoticons</quote> όπως το : ) που πολλοί άνθρωποι "
+"χρησιμοποιούν στην αλληλογραφία τους. Αυτό το εργαλείο καλύπτεται στις <link "
+"linkend=\"config-prefs-mail-composer\">Προτιμήσεις επεξεργαστή</link>."
#: C/evolution.xml:6563(title)
msgid "Calendar and Tasks:"
@@ -11467,6 +13447,10 @@ msgid ""
"zone and the length of your work week. For more information, see <link "
"linkend=\"config-prefs-cal\">Calendar and Tasks Settings</link>."
msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτές τις ρυθμίσεις για να ελέγξετε πώς θα συμπεριφέρεται το "
+"ημερολόγιο, συμπεριλαμβανομένης της ζώνης ώρας και του μήκους της εργάσιμης "
+"εβδομάδας. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε τις <link linkend=\"config-"
+"prefs-cal\">Ρυθμίσεις ημερολογίου και εργασιών</link>."
#: C/evolution.xml:6567(title)
msgid "Certificates:"
@@ -11477,6 +13461,9 @@ msgid ""
"Use these settings for certificate handling for S/MIME security systems. For "
"more information, see <link linkend=\"bshoty0\">Certificates</link>."
msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτές τις ρυθμίσεις για να χειριστείτε για πιστοποιητικά για "
+"τα συστήματα ασφαλείας S/MIME. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε τα <link "
+"linkend=\"bshoty0\">Πιστοποιητικά</link>."
#: C/evolution.xml:6570(para)
msgid ""
@@ -11486,6 +13473,13 @@ msgid ""
"settings in the folder right-click menu, and Exchange delegation is "
"available in the Message Menu of the Exchange tool."
msgstr ""
+"Οι προηγούμενες εκδόσεις του Evolution συμπεριλάμβαναν διακομιστές "
+"καταλόγων, ρυθμίσεις φακέλων, και αναθέσεις εκπροσώπησης για το Exchange στο "
+"εργαλείο ρυθμίσεων. Οι διακομιστές καταλόγων τών μπορούν να ρυθμιστούν ως "
+"ομάδες επαφών στο εργαλείο Επαφές, μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις των "
+"φακέλων με το αναδυόμενο μενού στο δεξί κλικ των φακέλων, και η ανάθεση "
+"εκπροσώπησης στο Exchange είναι διαθέσιμη στο μενού Μήνυμα στο εργαλείο "
+"Exchange."
#: C/evolution.xml:6574(para)
msgid ""
@@ -11494,6 +13488,10 @@ msgid ""
"selecting from the drop-down list next to the From field in the message "
"composer."
msgstr ""
+"Το Evolution σας επιτρέπει να διατηρείτε πολλαπλούς λογαριασμούς ή "
+"ταυτότητες. Όταν γράφετε ένα μήνυμα αλληλογραφίας, μπορείτε να επιλέξετε "
+"ποιο λογαριασμό θα χρησιμοποιήσετε επιλέγοντας από την αναδιπλούμενη λίστα "
+"δίπλα στο πεδίο Από στπν επεξεργαστή μηνυμάτων."
#: C/evolution.xml:6575(para)
msgid ""
@@ -11501,20 +13499,29 @@ msgid ""
"don't want to check mail for a given account, select the account in Edit "
"&gt; Preferences &gt; Mail Accounts page and click the Disable button."
msgstr ""
+"Πατήστε Αποστολή/Λήψη για να ενημερώσετε όλες τις πηγές αλληλογραφίας που "
+"είναι απενεργοποιημένες. Αν δε θέλετε να ελέγχετε την αλληλογραφία ενός "
+"συγκεκριμένου λογαριασμού, επιλέξτε το λογαριασμό στη σελίδα Επεξεργασία "
+"&gt; Προτιμήσεις &gt; Λογαριασμοί αλληλογραφίας και πατήστε το κουμπί "
+"Απενεργοποίηση."
#: C/evolution.xml:6576(para)
msgid ""
"To add a new account, click Add to open the Evolution configuration "
"assistant."
msgstr ""
+"Για να προσθέσετε ένα νέο λογαριασμό, πατήστε Προσθήκη για να ανοίξετε το "
+"βοηθό ρύθμισης του Evolution."
#: C/evolution.xml:6577(para)
msgid "To alter an existing account, select it in the Preferences window."
msgstr ""
+"Για να τροποποιήσετε ένα υφιστάμενο λογαριασμό, επιλέξτε τον από το παράθυρο "
+"Προτιμήσεις."
#: C/evolution.xml:6579(para)
msgid "The account editor dialog box has seven sections:"
-msgstr ""
+msgstr "Ο διάλογος του επεξεργαστή λογαριασμών έχει επτά τμήματα:"
#: C/evolution.xml:6581(title)
msgid "Identity:"
@@ -11525,11 +13532,13 @@ msgid ""
"Specify the name and email address for this account. You can also choose a "
"default signature to insert into messages sent from this account."
msgstr ""
+"Καθορίστε το όνομα και τη διεύθυνση αλληλογραφίας για το λογαριασμό. "
+"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια προεπιλεγμένη υπογραφή η οποία να εισάγεται "
+"στα μηνύματα που στέλνονται από αυτόν το λογαριασμό."
#: C/evolution.xml:6585(title)
-#, fuzzy
msgid "Receiving Email:"
-msgstr "Λήψη μηνυμάτων"
+msgstr "Λήψη μηνυμάτων:"
#: C/evolution.xml:6586(para)
msgid ""
@@ -11541,6 +13550,15 @@ msgid ""
"If your server requires you to use a secure connection, you can select from "
"the given three options: No encryption, TLS encryption or SSL encryption."
msgstr ""
+"Επιλέξτε τον τρόπο με τον οποίο θέλετε να λαμβάνετε αλληλογραφία. Μπορείτε "
+"να κατεβάσετε αλληλογραφία από ένα <link linkend=\"pop\">διακομιστή POP</"
+"link>, να τη διαβάσετε και να την κρατήσετε στο διακομιστή (Microsoft "
+"Exchange, <trademark class=\"registered\">Novell</trademark><trademark class="
+"\"registered\">GroupWise</trademark>, ή<link linkend=\"imap\">IMAP</link>), "
+"ή να τη διαβάσετε από αρχεία που βρίσκονται ήδη στον υπολογιστή σας. Αν ο "
+"διακομιστής σας απαιτεί να χρησιμοποιείτε μια ασφαλή σύνδεση, μπορείτε να "
+"διαλέξετε μεταξύ τριών επιλογών: Χωρίς κρυπτογράφηση, Κρυπτογράφηση TLS και "
+"Κρυπτογράφηση SSL."
#: C/evolution.xml:6588(para)
msgid ""
@@ -11549,12 +13567,20 @@ msgid ""
"number after the server name. For example, to connect to port 143 on the "
"server smtp.example.com, specify smtp.example.com:143 as the server name."
msgstr ""
+"Ο διαχειριστής του συστήματός σας μπορεί να σας ζητήσει να συνδέεστε σε "
+"συγκεκριμένη θύρα στο διακομιστή αλληλογραφίας. Για να καθορίσετε ποιά θύρα "
+"θα χρησιμοποιείτε, απλά πληκτρολογήστε μια διπλή τελεία (:) και τον αριθμό "
+"της θύρας μετά το όνομα του διακομιστή. Για παράδειγμα, για να συνδέεστε στη "
+"θύρα 143 στο διακομιστή smtp.example.com, καθορίστε το smtp.example.com:143 "
+"ως το όνομα του διακομιστή."
#: C/evolution.xml:6589(para)
msgid ""
"For additional information, see <link linkend=\"second-step\">Receiving "
"Mail</link>."
msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε τη <link linkend=\"second-step\">Λήψη "
+"αλληλογραφίας</link>."
#: C/evolution.xml:6591(title)
msgid "Receiving Options:"
@@ -11565,12 +13591,16 @@ msgid ""
"Decide if you want to check for mail automatically and how often, as well as "
"setting other message retrieval options."
msgstr ""
+"Αποφασίστε αν θέλετε να ελέγχετε για αλληλογραφία αυτόματα, και πόσο συχνά, "
+"και ρυθμίστε άλλες επιλογές λήψης αλληλογραφίας."
#: C/evolution.xml:6594(para)
msgid ""
"For additional information, see <link linkend=\"more-mail-options"
"\">Receiving Mail Options</link>."
msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε τις <link linkend=\"more-mail-options"
+"\">Επιλογές λήψης αλληλογραφίας</link>."
#: C/evolution.xml:6596(title)
msgid "Sending Mail:"
@@ -11583,12 +13613,19 @@ msgid ""
"installed the Evolution Connector for Microsoft Exchange), <link linkend="
"\"sendmail\">Sendmail</link> or many other options."
msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτό το τμήμα για να επιλέξετε και να ρυθμίσετε μια μέθοδο "
+"αποστολής αλληλογραφίας. Μπορείτε να επιλέξετε <link linkend=\"smtp\">SMTP</"
+"link>, Microsoft Exchange (αν έχετε εγκατεστημένο το Evolution Connector για "
+"το Microsoft Exchange), <link linkend=\"sendmail\">Sendmail</link> και "
+"πολλές άλλες επιλογές."
#: C/evolution.xml:6599(para)
msgid ""
"For additional information, see <link linkend=\"third-step\">Sending Mail</"
"link>."
msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την <link linkend=\"third-step"
+"\">Αποστολή αλληλογραφίας</link>."
#: C/evolution.xml:6601(title)
msgid "Defaults:"
@@ -11600,6 +13637,10 @@ msgid ""
"sent, and the messages that you save as drafts. If you want to revert to the "
"default settings, click Restore."
msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτή την ενότητα για να ορίσετε πού θα αποθηκεύονται τα "
+"μηνύματα που στέλνονται από αυτόν το λογαριασμό, και πού τα μηνύνατα που "
+"αποθηκεύετε ως πρόχειρα. Αν θέλετε να επανέλθετε στις προεπιλεγμένες "
+"ρυθμίσεις."
#: C/evolution.xml:6604(para)
msgid ""
@@ -11607,6 +13648,9 @@ msgid ""
"select either Always Carbon-Copy (Cc) To: or Always Blind Carbon-Copy (Bcc) "
"To:, and specify one or more addresses."
msgstr ""
+"Αν θέλετε να στέλνετε σε κάποιον ένα αντίγραφο από κάθε μήνυμα από αυτόν το "
+"λογαριασμό, επιλέξτε είτε Πάντοτε κοινοποίηση (CC) σε: είτε Πάντοτε Κρυφή "
+"κοινοποίηση (BCC) σε: και καθορίστε μία ή περισσότερες διευθύνσεις."
#: C/evolution.xml:6605(para)
msgid ""
@@ -11614,6 +13658,10 @@ msgid ""
"Send message receipts to Never, Always or Ask for each message. For more "
"information refer <link linkend=\"b13uhy6r\">Default Settings</link>."
msgstr ""
+"Μπορείτε να καθορίσετε τον τρόπο με τον οποίο θα παραλαμβάνετε αποδείξεις "
+"μηνυμάτων. Μπορείτε να ορίσετε την Αποστολή αποδείξεων μηνυμάτων σε : Ποτέ, "
+"Πάντα και Ερώτηση για κάθε μήνυμα. Για περισσότερες πληροφορίες αναφερθείτε "
+"στις <link linkend=\"b13uhy6r\">Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις</link>."
#: C/evolution.xml:6606(para)
msgid ""
@@ -11623,6 +13671,13 @@ msgid ""
"accordingly response to your message. Enable status tracking and set Return "
"Notification for Mail, Calendar and Task."
msgstr ""
+"Μπορείτε να αλλάξετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για τα απεσταλμένα "
+"αντικείμενά σας. Πατήστε Προχωρημένες επιλογές αποστολής για να βάλετε σε "
+"προταιρεότητα, να κατηγοριοποιήσετε και να στείλετε μηνύματα. Μπορείτε "
+"επίσης να ορίσετε την ημερομηνία για τις αιτήσεις απάντησης ώστε ο "
+"παραλήπτης να ξέρει την αμεσότητα και να απαντήσει ανάλογα στο μήνυμά σας. "
+"Ενεργοποιήστε την παρακολούθηση της κατάστασης και ορίστε την Ειδοποίηση "
+"επιστροφής για την Αλληλογραφία, το Ημερολόγιο και τις Εργασίες."
#: C/evolution.xml:6608(title)
msgid "Security:"
@@ -11635,6 +13690,11 @@ msgid ""
"\">Encryption</link> for more information) and select among the four options "
"to determine key and signature handling."
msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτό το τμήμα για να ορίσετε τις επιλογές ασφάλειας για αυτόν "
+"το λογαριασμό. Αν χρησιμοποιείτε κρυπτογράφηση, εισάγετε το ID του PGP "
+"κλειδιού σας (δείτε την <link linkend=\"encryption\">Κρυπτογράφηση</link> "
+"για περισσότερες λεπτομέρειες) και επιλέξτε μεταξύ των τεσσάρων επιλογών για "
+"να καθορίσετε το κλειδί και το χειρισμό της υπογραφής."
#: C/evolution.xml:6612(title)
msgid "Proxy:"
@@ -11645,6 +13705,9 @@ msgid ""
"This only displays if you have a GroupWise account. Use this section to set "
"proxy access for other users to access your mailbox or calendar."
msgstr ""
+"Αυτό εμφανίζεται μόνο αν έχετε ένα λογαριασμό GroupWise. Χρησιμοποιήστε αυτό "
+"το τμήμα για να ορίσετε πρόσβαση διαμεσολάβησης για άλλους χρήστες για να "
+"έχουν πρόσβαση στο κουτί ταχυδρομείου και στο ημερολόγιό σας."
#: C/evolution.xml:6619(para)
msgid ""
@@ -11654,17 +13717,25 @@ msgid ""
"each of the address books that you want to use auto completion in the "
"Autocompletion page."
msgstr ""
+"Το εργαλείο Αυτόματη συμπλήρωση σας επιτρέπει να επιλέξετε βιβλία "
+"διευθύνσεων από τα οποία θα συμπληρώνονται αυτόματα για σας τα ονόματα στον "
+"επεξεργαστή μηνυμάτων. Αυτή η λειτουργία απαιτεί προσβασιμότητα σε όλα τα "
+"βιβλία διευθύνσεων που θέλετε να χρησιμοποιείτε. Για να ενεργοποιήσετε την "
+"αυτόματη συμπλήρωση, επιλέξτε κάθε ένα από τα βιβλία διευθύνσεων για τα "
+"οποία θέλετε αυτόματη συμπλήρωση στη σελίδα Αυτόματη συμπλήρωση."
#: C/evolution.xml:6620(para)
msgid ""
"Select the Always show address of the autocompleted contact check box to "
"show the email address along with the username."
msgstr ""
+"Επιλέξτε το κουτάκι επιλογής Πάντα εμφάνιση της διεύθυνσης της επαφής που "
+"συμπληρώθηκε αυτόματα για να εμφανίσετε τη διεύθυνση αλληλογραφίας μαζί με "
+"το όνομα χρήστη."
#: C/evolution.xml:6624(title)
-#, fuzzy
msgid "IMAP Mail Headers"
-msgstr "Κεφαλίδες IMAP"
+msgstr "Κεφαλίδες μηνυμάτων IMAP"
#: C/evolution.xml:6625(para)
msgid ""
@@ -11674,21 +13745,26 @@ msgid ""
"preferences and thus save the download time. The IMAP Mail header options "
"are as follows:"
msgstr ""
+"Το Evolution σας επιτρέπει να επιλέγετε ποιες κεφαλίδες θέλετε να κατεβάζετε "
+"ώστε να μειώνεται ο χρόνος λήψης και να φιλτράρετε ή να μετακινείτε την "
+"αλληλογραφία σας όπως θέλετε. Το Evolution σας βοηθά να προσαρμόζετε τις "
+"προτιμήσεις της κεφαλίδας μηνύματος IMAP και έτσι να εξοικονομείτε χρόνο "
+"λήψης. Οι κεφαλίδες μηνυμάτων IMAP είναι οι εξής:"
#: C/evolution.xml:6627(title)
-#, fuzzy
msgid "All Headers:"
-msgstr "Πλήρης Κεφαλίδα"
+msgstr "Όλες οι κεφαλίδες:"
#: C/evolution.xml:6628(para)
msgid ""
"All available IMAP mail headers for all the messages will be downloaded."
msgstr ""
+"Όλες οι διαθέσιμες κεφαλίδες μηνυμάτων IMAP για όλα τα μηνύματα θα "
+"λαμβάνονται."
#: C/evolution.xml:6631(title)
-#, fuzzy
msgid "Basic Headers:"
-msgstr "Κεφαλίδες"
+msgstr "Βασικές κεφαλίδες:"
#: C/evolution.xml:6632(para)
msgid ""
@@ -11698,11 +13774,16 @@ msgid ""
"mailing lists, choose this option. This will make Evolution work faster and "
"is generally recommended for common users."
msgstr ""
+"Αυτό θα συμπεριλαμβάνει τις κεφαλίδες Date, From, To, CC, Subject, "
+"Preferences, In-Reply-To, Message-ID, Mime-Version, και Content-Type. Αν "
+"απλά θέλετε να λάβετε και να δείτε μηνύματα χωρίς να πρέπει να ρητά να τα "
+"φιλτράρετε βάσει των λιστών ταχυδρομείου σας, διαλέξτε αυτή την επιλογή. "
+"Αυτό θα κάνει το Evolution να δουλεύει γρηγορότερα και γενικά συνιστάται για "
+"κοινούς χρήστες."
#: C/evolution.xml:6635(title)
-#, fuzzy
msgid "Mailing List Headers:"
-msgstr "Διαχειριστής λιστών αλληλογραφίας"
+msgstr "Κεφαλίδες λίστας ταχυδρομείου:"
#: C/evolution.xml:6636(para)
msgid ""
@@ -11712,6 +13793,12 @@ msgid ""
"informations such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so "
"on with which you can create mailing list filters."
msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να έχετε φίλτρα βασισμένα σε κεφαλίδες "
+"λιστών ταχυδρομείου (όπως η ID της λίστας) ώστε επιπλέον από τις βασικές "
+"κεφαλίδες, να λαμβάνονται και οι κεφαλίδες που αντιστοιχούν σε λίστες "
+"ταχυδρομείου. Οι κεφαλίδες λιστών ταχυδρομείου θα περιέχουν πληροφορίες όπως "
+"το mailinglist-ID, τον ιδιοκτήτη της λίστας ταχυδρομείου κ.λπ. με τις οποίες "
+"μπορείτε να φτιάξετε φίλτρα μηνυμάτων."
#: C/evolution.xml:6638(para)
msgid ""
@@ -11721,104 +13808,109 @@ msgid ""
"filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, "
"it is recommended to switch to the \"Basic Headers Only\" option."
msgstr ""
+"Αυτή είναι η προεπιλεγμένη προτίμηση Κεφαλίδας που έρχεται με το Evolution. "
+"Όταν επιλέγεται αυτή η επιλογή, το Evolution θα κατεβάζει ένα βασικό σύνολο "
+"κεφαλίδων (όπως περιγράφηκε πιο πάνω) μαζί με ένα σύνολο κεφαλίδων που "
+"χρειάζονται για τα φίλτρα στο μέρος του πελάτη για τις λίστες ταχυδρομείου. "
+"Αν δεν έχετε καθόλου φίλτρα στο Evolution, συνίσταται να αλλάξετε στην "
+"επιλογή \"Βασικές κεφαλίδες μόνο\"."
#: C/evolution.xml:6639(para)
-#, fuzzy
msgid "To set the IMAP Mail headers:"
-msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων με όλες τις επικεφαλίδες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
+msgstr "Για να ορίσετε τις κεφαλίδες μηνυμάτων IMAP:"
#: C/evolution.xml:6645(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the IMAP account."
-msgstr "Επιλογή ολόκληρου του εγγράφου"
+msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό IMAP."
#: C/evolution.xml:6649(para)
msgid ""
"On the Account Editor, click IMAP Headers tab to open IMAP Headers to the "
"Account Editor."
msgstr ""
+"Στον επεξεργαστή λογαριασμών, επιλέξτε την καρτέλα Κεφαλίδες IMAP για να "
+"ανοίξετε τις κεφαλίδες IMAP."
#: C/evolution.xml:6654(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click Fetch All Headers to download all the available header information."
-msgstr "Πατήστε για προσθήκη της επιλεγμένης διαθέσιμης επιλογής αναζήτησης."
+msgstr ""
+"Πατήστε Λήψη όλων των κεφαλίδων για να λάβετε όλες τις διαθέσιμες "
+"πληροφορίες κεφαλίδων."
#: C/evolution.xml:6656(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The more headers you have, the more time it will consume to download. This "
"option is not recommended."
msgstr ""
-"Επιλέξτε τις προτιμήσεις κεφαλίδων IMAP. \n"
-"Όσες περισσότερες κεφαλίδες υπάρχουν τόσο αυξάνεται ο χρόνος λήψης τους."
+"Όσο περισσότερες κεφαλίδες έχετε, τόσο περισσότερος χρόνος θα χρειάζεται για "
+"τη λήψη. Η επιλογή αυτή δε συνίσταται."
#: C/evolution.xml:6660(para)
-#, fuzzy
msgid "Click Basic Headers to download basic headers."
-msgstr "Βασικές και κεφαλίδες λίστας αλληλογραφίας (Προεπιλογή)"
+msgstr "Πατήστε στο Βασικές κεφαλίδες για να λάβετε τις βασικές κεφαλίδες."
#: C/evolution.xml:6663(para)
-#, fuzzy
msgid "Click Basic and Mailing Headers to download both."
-msgstr "Βασικές και κεφαλίδες λίστας αλληλογραφίας (Προεπιλογή)"
+msgstr ""
+"Πατήστε Βασικές και κεφαλίδες λίστας αλληλογραφίας για να τις κατεβάζετε και "
+"τις δύο."
#: C/evolution.xml:6666(para)
msgid "Click Add to add any predefined custom headers."
msgstr ""
+"Πατήστε Προσθήκη για να προσθέσετε προκαθορισμένες προσαρμοσμένες κεφαλίδες."
#: C/evolution.xml:6669(para)
-#, fuzzy
msgid "Click Remove to remove the custom headers."
-msgstr "Πατήστε για αφαίρεση της επιλογή αναζήτησης \"%s\""
+msgstr "Πατήστε Αφαίρεση για να απομακρύνετε τις προσαρμοσμένες κεφαλίδες."
#: C/evolution.xml:6676(para)
msgid ""
"The Mail Preferences tool lets you choose how to display citations, how long "
"to wait before marking a message as read, and other mail display settings."
msgstr ""
+"Το εργαλείο Προτιμήσεις αλληλογραφίας σας επιτρέπει να επιλέγετε πώς θα "
+"εμφανίζονται οι παραθέσεις, πόσος χρόνος θα περνάει προτού σημειωθεί ένα "
+"μήνυμα ως αναγνωσμένο, και άλλες ρυθμίσεις εμφάνισης."
#: C/evolution.xml:6679(link) C/evolution.xml:6703(title)
-#, fuzzy
msgid "General Mail Settings"
-msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
+msgstr "Γενικές ρυθμίσεις αλληλογραφίας"
#: C/evolution.xml:6682(link) C/evolution.xml:6725(title)
-#, fuzzy
msgid "HTML Mail Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις αλληλογραφίας"
+msgstr "Προτιμήσεις αλληλογραφίας HTML"
#: C/evolution.xml:6685(link) C/evolution.xml:6743(title)
-#, fuzzy
#| msgid "Mail Preferences"
msgid "Label Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις αλληλογραφίας"
+msgstr "Προτιμήσεις ετικετών"
#: C/evolution.xml:6688(link) C/evolution.xml:6777(title)
-#, fuzzy
msgid "Mail Header Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις αλληλογραφίας"
+msgstr "Προτιμήσεις κεφαλίδων αλληλογραφίας"
#: C/evolution.xml:6691(link) C/evolution.xml:6789(title)
-#, fuzzy
msgid "Junk Mail Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις αλληλογραφίας"
+msgstr "Προτιμήσεις ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
#: C/evolution.xml:6694(link) C/evolution.xml:6832(title)
-#, fuzzy
msgid "Automatic Contacts Preferences"
-msgstr "Αυτόματες Επαφές"
+msgstr "Προτιμήσεις αυτόματων επαφών"
#: C/evolution.xml:6697(link) C/evolution.xml:6838(title)
-#, fuzzy
msgid "Calendar and Tasks Preferences"
-msgstr "Ημερολόγιο και Εργασίες"
+msgstr "Προτιμήσεις Ημερολογίου και Εργασιών"
#: C/evolution.xml:6700(para)
msgid ""
"For information on individual email account settings, see <link linkend="
"\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>."
msgstr ""
+"Για πληροφορίες για ξεχωριστές ρυθμίσεις λογαριασμού αλληλογραφίας, δείτε "
+"την <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Εργασία με λογαριασμούς "
+"αλληλογραφίας</link>."
#: C/evolution.xml:6704(para) C/evolution.xml:6726(para)
#: C/evolution.xml:6860(para) C/evolution.xml:6923(para)
@@ -11836,10 +13928,14 @@ msgid ""
"choose different fonts, deselect Use the same fonts as other applications "
"and select one font for standard typefaces and a second for monospace."
msgstr ""
+"Κανονικά, το Evolution χρησιμοποιεί τις ίδιες γραμματοσειρές όπως και οι "
+"άλλες εφαρμογές του GNOME. Για να διαλέξετε διαφορετικές γραμματοσειρές, "
+"απενεργοποιήστε το Χρήση των ίδιων γραμματοσειρών με τις άλλες επιλογές και "
+"επιλέξτε μια γραμματοσειρά για τις απλές χρήσεις και μια σταθερού πλάτους."
#: C/evolution.xml:6710(title)
msgid "Message Display:"
-msgstr "Εμφάνιση μηνύματος"
+msgstr "Εμφάνιση μηνύματος:"
#: C/evolution.xml:6711(para)
msgid ""
@@ -11856,12 +13952,30 @@ msgid ""
"\">Magic spacebar</link> and <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders"
"\">search folders</link>."
msgstr ""
+"Επιλέξτε πόσο θέλετε να περιμένετε προτού σημειωθεί ένα μήνυμα ως "
+"αναγνωσμένο, πώς να επισημαίνετε παραθέσεις, και την προεπιλεγμένη "
+"κωδικοποίηση χαρακτήρων. Ενεργοποιήστε το <guilabel>Επιστροφή στην "
+"ταξινόμηση μηνυμάτων κατά θέμα</guilabel> για να ομαδοποιήσετε τα μηνύματα "
+"ως νήματα μηνυμάτων. Μπορείτε επίσης να ορίσετε ένα όριο στον αριθμό "
+"διευθύνσεων που εμφανίζονται στην κεφαλίδα ενός μηνύματος, ενεργοποιώντας "
+"την επιλογή <guilabel>Σύμπτυξη κεφαλίδων Προς/Κοιν/Κρυφ.Κοιν</guilabel>. "
+"Μπορείτε επίσης να ορίσετε το όριο για τη μορφοποίηση κειμένου στα μηνύματα "
+"που λαμβάνετε. Από προεπιλογή, όταν λαμβάνετε ένα μήνυμα με περιεχόμενο "
+"κειμένου περισσότερο από 4096 Kilo Byte, το Evolution δε θα μορφοποιήσει το "
+"μήνυμα στο παράθυρο προεπισκόπησης. Μπορείτε να δείτε το κείμενο χωρίς "
+"μορφοποίηση στο πλαίσιο προεπισκόπησης. Μπορείτε να δείτε το μη "
+"μορφοποιημένο κείμενο είτε ενσωματωμένο είναι χρησιμοποιώντας μια εξωτερική "
+"εφαρμογή. Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε το <link linkend=\"b17rgdac"
+"\">Μαγικό πλήκτρο διαστήματος </link> και τους <link linkend=\"usage-mail-"
+"organize-vfolders\">φακέλους αναζήτησης</link>."
#: C/evolution.xml:6713(para)
msgid ""
"To group the messages as threads select View &gt; Group By threads or press "
"Ctrl+T."
msgstr ""
+"Για να ομαδοποιήσετε τα μηνύματα ως αλληλουχίες επιλέξτε Προβολή &gt; "
+"Ομαδοποίηση βάσει αλληλουχιών ή πιέστε Ctrl+T."
#: C/evolution.xml:6715(title)
msgid "Deleting Mail:"
@@ -11875,11 +13989,16 @@ msgid ""
"final deletion. You can have four different options to set the frequency for "
"deletion: Everytime, Once per day, Once per week, and Once per month."
msgstr ""
+"Επιλέξτε αν θα διαγράφετε τα μηνύματα αυτόματα όταν κλείνει το Evolution και "
+"πόσο συχνά, και εάν θέλετε ρητά να επιβεβαιώνετε την τελική διαγραφή των "
+"μηνυμάτων. Επιλέξτε Επιβεβαίωση στην εξάλειψη από ένα φάκελο για να "
+"επιβεβαιώνετε την τελική διαγραφή. Μπορείτε να έχετε τέσσερις διαφορετικές "
+"επιλογές για να ορίζετε τη συχνότητα διαγραφής: Κάθε φορά, Μια φορά την "
+"ημέρα, Μια φορά την εβδομάδα, και Μια φορά το μήνα."
#: C/evolution.xml:6719(title)
-#, fuzzy
msgid "New Mail Notifications:"
-msgstr "Ειδοποίηση νέου μηνύματος"
+msgstr "Ειδοποίηση νέου μηνύματος:"
#: C/evolution.xml:6720(para)
msgid ""
@@ -11887,16 +14006,18 @@ msgid ""
"a sound file. Choose your alert noise, or select none, as you prefer. You "
"can choose not to notify on new mail arrival."
msgstr ""
+"Το Evolution μπορεί να σας ειδοποιεί για την άφιξη νέας αλληλογραφίας με ένα "
+"μπιπ ή με την αναπαραγωγή ενός αρχείου ήχου.Επιλέξτε τον ήχο ειδοποίησής "
+"σας, ή επιλέξτε Κανένα, όπως προτιμάτε. Μπορείτε να επιλέξετε να μην "
+"ειδοποιήστε για άφιξη νέας αλληλογραφίας."
#: C/evolution.xml:6728(title)
-#, fuzzy
msgid "Show Image Animations:"
-msgstr "Εμ_φάνιση κινούμενων εικόνων"
+msgstr "Εμφάνιση κινούμενων εικόνων:"
#: C/evolution.xml:6729(para)
-#, fuzzy
msgid "Turns image animation (e.g. GIF files) on or off."
-msgstr "μεγέθυνση δρομέα on/off"
+msgstr "Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την κίνηση εικόνων (π.χ. αρχείων GIF)."
#: C/evolution.xml:6732(title)
msgid "Prompt When Sending HTML Messages to Contacts That Don't Want Them:"
@@ -11908,6 +14029,11 @@ msgid ""
"this preference. This warning appears only when you send HTML mail to people "
"in your contacts who are listed as disliking HTML."
msgstr ""
+"Σε μερικούς ανθρώπους δεν αρέσουν τα μηνύματα HTML, και μπορείτε να "
+"ρυθμίσετε το Evolution για να σας ειδοποιεί για αυτή την προτίμηση. Η "
+"προειδοποίηση αυτή εμφανίζεται μόνο όταν στέλνετε αλληλογραφία σε HTML στους "
+"ανθρώπους στις επαφές σας για τους οποίους αναφέρεται ότι δεν τους αρέσει η "
+"HTML."
#: C/evolution.xml:6736(title)
msgid "Loading Images:"
@@ -11921,6 +14047,13 @@ msgid ""
"never load images automatically, to load images only if the sender is in "
"your contacts, or always load images."
msgstr ""
+"Μπορείτε να ενσωματώσετε μια εικόνα σε ένα μήνυμα και να την κάνετε να "
+"φορτώνεται όταν φτάνει το μήνυμα. Ωστόσο, οι spammers μπορούν να "
+"χρησιμοποιήσουν μοτίβα φόρτωσης εικόνων για να επιβεβαιώσουν <quote>έγκυρες</"
+"quote> διευθύνσεις και να εισβάλουν στην ιδιωτικότητά σας. Μπορείτε να "
+"επιλέξετε να μη φορτώνονται ποτέ οι εικόνες αυτόματα, να φορτώνονται οι "
+"εικόνες μόνο αν ο αποστολές είναι στις επαφές σας, ή να φορτώνονται πάντα οι "
+"εικόνες."
#: C/evolution.xml:6739(para)
msgid ""
@@ -11928,6 +14061,9 @@ msgid ""
"the images in one message at a time by selecting View &gt; Load Images or "
"press Ctrl+I."
msgstr ""
+"Αν έχετε επιλέξτε να μη φορτώνονται αυτόματα οι εικόνες, μπορείτε να "
+"επιλέξετε να δείτε τις εικόνες σε ένα μήνυμα τη φορά επιλέγοντας Προβολή "
+"&gt; Φόρτωση εικόνων, ή πατώντας Ctrl+I."
#: C/evolution.xml:6744(para)
msgid ""
@@ -11935,48 +14071,49 @@ msgid ""
"of messages. You can add, edit, or remove the labels. You can also assign "
"colors to each label you create. You cannot remove the default labels."
msgstr ""
+"Η επιλογή προτιμήσεων Ετικέτες σας επιτρέπει να προσθέτετε ετικέτες χρώματος "
+"για διαφορετικά είδη μηνυμάτων. Μπορείτε να προσθέσετε, να επεξεργαστείτε ή "
+"να αφαιρέσετε τις ετικέτες. Μπορείτε επίσης να αναθέσετε χρώματα σε κάθε "
+"ετικέτα που δημιουργείτε. Δε μπορείτε να αφαιρέσετε τις προεπιλεγμένες "
+"ετικέτες."
#: C/evolution.xml:6746(para)
-#, fuzzy
msgid "To create a label:"
-msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου αλληλογραφίας"
+msgstr "Για να δημιουργήσετε μια ετικέτα:"
#: C/evolution.xml:6749(para)
msgid "Click Add and specify the name in the Label Name dialog box."
-msgstr ""
+msgstr "Πατήστε Προσθήκη και καθορίστε το όνομα στο κουτί Όνομα ετικέτας."
#: C/evolution.xml:6752(para)
-#, fuzzy
msgid "Click the color tab and select a color, then click OK."
-msgstr "Επιλογή του συνδέσμου ιστορικού."
+msgstr ""
+"Πατήστε το κουμπί χρώματος και επιλέξτε ένα χρώμα, και μετά πατήστε Εντάξει."
#: C/evolution.xml:6755(para)
msgid "To edit label properties:"
-msgstr ""
+msgstr "Για να επεξεργαστείτε τις ιδιότητες μιας ετικέτας:"
#: C/evolution.xml:6758(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the label and click Edit."
-msgstr "Επιλογή του συνδέσμου ιστορικού."
+msgstr "Επιλέξτε την ετικέτα και πατήστε Επεξεργασία."
#: C/evolution.xml:6761(para)
-#, fuzzy
msgid "Edit name and color, then click OK."
-msgstr "Επιλογή του συνδέσμου ιστορικού."
+msgstr "Επεξεργαστείτε το όνομα και το χρώμα, και πατήστε Εντάξει."
#: C/evolution.xml:6764(para)
msgid "To assign a label to a specific email message:"
-msgstr ""
+msgstr "Για να αναθέσετε μια ετικέτα σε ένα συγκεκριμένο μήνυμα αλληλογραφίας:"
#: C/evolution.xml:6767(para)
-#, fuzzy
msgid "Right-click the message from the message preview."
-msgstr "Εμφάνιση διαγραμμένων μηνυμάτων στη λίστα μηνυμάτων"
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο μήνυμα από την προεπισκόπηση μηνυμάτων."
#: C/evolution.xml:6770(para)
-#, fuzzy
msgid "Click Label and select the desired label for the message."
-msgstr "Επιλέξτε την ταχύτητα που θα χρησιμοποιείτε για την εγγραφή"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το Ετικέτα και διαλέξετε την ετικέτα που θέλετε για το μήνυμα."
#: C/evolution.xml:6778(para)
msgid ""
@@ -11986,6 +14123,12 @@ msgid ""
"of information about the messages you read. You can also add or remove new "
"mail headers to the list. The default mail headers cannot be removed."
msgstr ""
+"Οι κεφαλίδες σε ένα εισερχόμενο μήνυμα είναι οι πληροφορίες για το μήνυμα "
+"που δε βρίσκονται στο περιεχόμενο του μηνύματος, όπως ο αποστολέας και η ώρα "
+"που στάλθηκε. Διαλέξτε τις επιλογές εδώ για να εμφανίζετε ή να κρύβετε "
+"διάφορες ποσότητες πληροφορίας σχετικά με τα μηνύματα που διαβάζετε. "
+"Μπορείτε επίσης να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε καινούριες κεφαλίδες μηνυμάτων "
+"από τη λίστα. Οι προεπιλεγμένες κεφαλίδες μηνυμάτων δε διαγράφονται."
#: C/evolution.xml:6780(title)
msgid "Sender Photograph:"
@@ -11996,6 +14139,8 @@ msgid ""
"This feature adds support for viewing the photograph of the sender at the "
"right side of the preview pane."
msgstr ""
+"Αυτό το χαρακτηριστικό προσθέτει υποστήριξη για την προβολή της φωτογραφίας "
+"του αποστολέα στο δεξιό μέρος του πλαισίου προεπισκόπησης."
#: C/evolution.xml:6783(para)
msgid ""
@@ -12003,6 +14148,10 @@ msgid ""
"&gt; Headers &gt; Show the photograph of sender in the email preview. "
"Deselect this option to disable this feature."
msgstr ""
+"Για να ενεργοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό, επιλέξτε Επεξεργασία &gt; "
+"Προτιμήσεις &gt; Προτιμήσεις αλληλογραφίας &gt; Κεφαλίδες &gt; Προβολή της "
+"φωτογραφίας του αποστολέα στην προεπισκόπηση μηνύματος. Απενεργοποιήστε αυτή "
+"την επιλογή για να απενεργοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό."
#: C/evolution.xml:6784(para)
msgid ""
@@ -12015,12 +14164,22 @@ msgid ""
"photo. Here, Evolution takes the first contact regardless of it not having a "
"photograph."
msgstr ""
+"Από προεπιλογή αναζητά μόνο στο τοπικό βιβλίο διευθύνσεων το οποίο είναι "
+"ενεργοποιημένο για αυτόματη συμπλήρωση. Αν απενεργοποιήσετε την επιλογή "
+"<guilabel>Αναζήτηση της φωτογραφίας του αποστολέα μόνο σε τοπικά βιβλία "
+"διευθύνσεων</guilabel>, αναζητεί σε όλα τα βιβλία διευθύνσεων που είναι "
+"ενεργοποιημένα για αυτόματη συμπλήρωση. Αν υπάρχουν πολλαπλά ταιριάσματα για "
+"την ίδια επαφή, παίρνει πάντα το πρώτο. Υποθέστε ότι μια επαφή έχει πολλαπλά "
+"ταιριάσματα -το πρώτο χωρίς φωτογραφία και το δεύτερο με μια φωτογραφία. "
+"Εδώ, το Evolution παίρνει την πρώτη επαφή ασχέτως ότι δεν έχει φωτογραφία."
#: C/evolution.xml:6785(para)
msgid ""
"This feature is disabled by default as it causes delay in fetching the "
"messages."
msgstr ""
+"Αυτό το χαρακτηριστικό είναι απενεργοποιημένο από προεπιλεγή γιατί προκαλεί "
+"καθυστερήσεις στη λήψη μηνυμάτων."
#: C/evolution.xml:6790(para)
msgid ""
@@ -12028,17 +14187,22 @@ msgid ""
"and SpamAssassin* tools, which have trainable Bayesian filters. You need to "
"enable the Junk plugins to start filtering junk mail."
msgstr ""
+"Μπορείτε να ελέγχετε τα εισερχόμενα μηνύματά σας για ανεπιθύμητο περιεχόμενο "
+"χρησιμοποιώντας τα εργαλεία Bogofilter και SpamAssassin*, τα οποία έχουν "
+"εκπαιδεύσιμα φίλτρα Bayesian. Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε τις πρόσθετες "
+"λειτουργίες Ανεπιθύμητων για να αρχίσετε να φιλτράρετε την αλληλογραφία."
#: C/evolution.xml:6791(para)
-#, fuzzy
msgid "To enable Junk plugins:"
-msgstr "Προεπιλεγμένη ταχύτητα εγγραφής"
+msgstr "Για ενεργοποιήσετε τα πρόσθετα Ανεπιθύμητων:"
#: C/evolution.xml:6797(para)
msgid ""
"Select the junk plugins you want. You can select either Bogofilter or "
"SpamAssassin, or you can select both."
msgstr ""
+"Επιλέξτε τα πρόσθετα ανεπιθύμητων που θέλετε. Μπορείτε να επιλέξετε είτε το "
+"Bogofilter, είτε το SpamAssassin, είτε και τα δυο."
# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
#
@@ -12052,19 +14216,24 @@ msgid ""
"want to delete junk mail. You also have the option to choose either "
"SpamAssassin or Bogofilter, or you can select both."
msgstr ""
+"Μπορείτε να ελέγξετε την εισερχόμενη αλληλογραφία για ανεπιθύμητο "
+"περιεχόμενο και επίσης να αποφασίσετε πόσο συχνά θέλετε να διαγράφετε την "
+"ανεπιθύμητη αλληλογραφία. Έχετε επίσης την επιλογή να διαλέξετε είτε το "
+"Bogofilter, είτε το SpamAssassin, είτε και τα δύο."
#: C/evolution.xml:6805(title)
-#, fuzzy
msgid "Checking Incoming Mail for Junk:"
-msgstr "Έλεγχος ε_ισερχόμενης αλληλογραφία για ανεπιθύμητα μηνύματα"
+msgstr "Έλεγχος εισερχόμενης αλληλογραφία για ανεπιθύμητα μηνύματα:"
#: C/evolution.xml:6806(para)
msgid "This option turns automatic junk mail filtering on or off."
msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί το φιλτράρισμα ανεπιθύμητης "
+"αλληλογραφίας."
#: C/evolution.xml:6809(title)
msgid "Delete junk mail on exit:"
-msgstr ""
+msgstr "Διαγραφή ανεπιθύμητων μηνυμάτων κατά την έξοδο:"
#: C/evolution.xml:6810(para)
msgid ""
@@ -12072,11 +14241,14 @@ msgid ""
"to delete the junk messages (every time, once per day, once per week, once "
"per month)."
msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή διαγράφει την ανεπιθύμητη αλληλογραφία σας όταν κλείνετε το "
+"πρόγραμμα. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε πότε θα διαγράφεται η ανεπιθύμητη "
+"αλληλογραφία (κάθε φορά, μια φορά την ημέρα, μια φορά την εβδομάδα, μια φορά "
+"το μήνα)."
#: C/evolution.xml:6813(title)
-#, fuzzy
msgid "Default junk plugin:"
-msgstr "Προεπιλεγμένη ταχύτητα εγγραφής"
+msgstr "Προεπιλεγμένη πρόσθετη λειτουργία ανεπιθύμητων:"
#: C/evolution.xml:6814(para)
msgid ""
@@ -12085,6 +14257,10 @@ msgid ""
"select any option, it also reports if the underlying binary is available or "
"not."
msgstr ""
+"Επιλέξτε είτε το SpamAssassin, είτε το Bogofilter, είτε και τα δύο ως το "
+"φίλτρο ανεπιθύμητων. Μπορείτε να τα δείτε μόνο αν έχετε ενεργοποιήσει τις "
+"αντίστοιχες πρόσθετες λειτουργίες. Όταν ενεργοποιήσετε οποιαδήποτε επιλογή, "
+"αναφέρει επίσης αν το αντίστοιχο binary είναι διαθέσιμο ή όχι."
#: C/evolution.xml:6818(title)
msgid "SpamAssassin Options:"
@@ -12095,6 +14271,10 @@ msgid ""
"Remote Test performs junk mail filtering on remote servers. It also includes "
"online tests, like checking for blacklisted message senders and ISPs."
msgstr ""
+"Οι Απομακρυσμένες δοκιμές διενεργούν ελέγχους ανεπιθύμητης αλληλογραφίας σε "
+"απομακρυσμένους διακομιστές. Αυτό επίσης περιλαμβάνει δοκιμές στο διαδίκτυο, "
+"όπως δοκιμές για μηνύματα από τη μαύρη λίστα αποστολέων και παροχέων "
+"υπηρεσιών διαδικτύου."
#: C/evolution.xml:6821(para)
msgid ""
@@ -12105,11 +14285,17 @@ msgid ""
"check for junk mail, but they increase accuracy. When you select this "
"option, you do not need to do any additional setup."
msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή χρησιμοποιεί δοκιμές που απαιτούν μια σύνδεση δικτύου, όπως η "
+"δοκιμή αν ένα μήνυμα είναι σε μια λίστα με γνωστά ανεπιθύμητα, ή αν ο "
+"αποστολέας ή το gateway είναι αποκλεισμένα σε μαύρη λίστα από οργανισμούς "
+"κατά των ανεπιθύμητων. Οι διαδικτυακές δοκιμές μπορούν να κάνουν το "
+"φιλτράρισμα πιο αργό, επειδή προστίθενται στο χρόνο που παίρνει ο έλεγχος "
+"ανεπιθύμητης αλληλογραφίας, αλλά αυξάνουν την ακρίβεια. Όταν διαλέγετε αυτή "
+"την επιλογή, δε χρειάζεται να κάνετε επιπλέον ρυθμίσεις."
#: C/evolution.xml:6823(title)
-#, fuzzy
msgid "Bogofilter Options:"
-msgstr "Καταγραφή ενεργειών φίλτρων"
+msgstr "Επιλογές Bogofilter:"
#: C/evolution.xml:6824(para)
msgid ""
@@ -12117,6 +14303,10 @@ msgid ""
"information on Bogofilter, see the <ulink url=\"http://bogofilter."
"sourceforge.net/\">Bogofilter site</ulink>."
msgstr ""
+"Επιλέξτε Μετατροπή κειμένου μηνύματος σε Unicode για να ενεργοποιήσετε το "
+"φιλτράρισμα Unicode. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στοBogofilter, δείτε "
+"τον <ulink url=\"http://bogofilter.sourceforge.net/\">Ιστότοπο του "
+"Bogofilter</ulink>."
#: C/evolution.xml:6827(para)
msgid ""
@@ -12125,6 +14315,12 @@ msgid ""
"Check incoming mail for junk option under Edit &gt; Preferences &gt; Mail "
"Preferences &gt; Junk &gt; General refers only to POP and Local Delivery."
msgstr ""
+"Η επιλογή Έλεγχος νέων μηνυμάτων για ανεπιθύμητα μηνύματα στο μενού "
+"Επεξεργασία &gt; Προτιμήσεις &gt; Λογαριασμοί αλληλογραφίας &gt; Επεξεργασία "
+"&gt; Επιλογές λήψης είναι ενεργοποιημένη μόνο για το IMAP. Ο Έλεγχος "
+"εισερχόμενης αλληλογραφίας για ανεπιθύμητα στο μενού Επεξεργασία &gt; "
+"Προτιμήσεις &gt; Προτιμήσεις αλληλογραφίας &gt; Ανεπιθύμητα &gt; Γενικά "
+"αναφέρετε μόνο σε POP και σε Τοπικούς καταλόγους."
#: C/evolution.xml:6833(para)
msgid ""
@@ -12132,6 +14328,10 @@ msgid ""
"people that you respond to into your address book. You can select the "
"default address book for automatic contacts from the list."
msgstr ""
+"Υπάρχουν δύο αντικείμενα σε αυτή την ενότητα: οι Αυτόματες επαφές προσθέτουν "
+"αυτόματα ανθρώπους στους οποίους απαντάτε στο βιβλίο διευθύνσεων. Μπορείτε "
+"να επιλέξετε το προεπιλεγμένο βιβλίο διευθύνσεων για τις αυτόματες επαφές "
+"από τη λίστα."
#: C/evolution.xml:6834(para)
msgid ""
@@ -12140,12 +14340,19 @@ msgid ""
"Pidgin. Your address book must not be a read-only one for both these "
"features to function properly."
msgstr ""
+"Οι Επαφές Instant Messaging περιοδικά συγχρονίζουν τις πληροφορίες επαφών "
+"και εικόνων με την εφαρμογή σας για άμεσα μηνύματα. Προς το παρόν αυτό "
+"λειτουργεί μόνο με το Pidgin. Το βιβλίο διευθύνσεών σας δεν πρέπει να είναι "
+"μόνο για ανάγνωση για να λειτουργήσουν κανονικά και οι δύο αυτές λειτουργίες."
#: C/evolution.xml:6839(para)
msgid ""
"Allows you to delete messages after you have acted on an appointment. It "
"also allows you to select calendars to search for meeting conflicts."
msgstr ""
+"Σας επιτρέπει να διαγράφετε μηνύματα μετά που έχετε λάβει κάποια δράση για "
+"ένα ραντεβού. Σας επιτρέπει επίσης να επιλέγετε ημερολόγια για να ελέγχετε "
+"για διενέξεις συναντήσεων."
#: C/evolution.xml:6845(para)
msgid ""
@@ -12154,6 +14361,10 @@ msgid ""
"Signature tab sets your signature, and the Spell Checking tab controls spell "
"checking."
msgstr ""
+"Υπάρχουν τρεις καρτέλες για τις ρυθμίσεις του επεξεργαστή μηνυμάτων όπου "
+"μπορείτε να ορίσετε τις προτιμήσεις για τον επεξεργαστή. Η καρτέλα Γενικά "
+"καλύπτει τη συμπεριφορά, η καρτέλα Υπογραφή ορίζει την υπογραφή σας και η "
+"καρτέλα Ορθογραφικός έλεγχος ελέγχει τον ορθογραφικό έλεγχο."
#: C/evolution.xml:6851(link) C/evolution.xml:6891(title)
msgid "Signature"
@@ -12165,7 +14376,7 @@ msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
#: C/evolution.xml:6862(title)
msgid "Default Behavior:"
-msgstr "Προκαθορισμένη συμπεριφορά:"
+msgstr "Προεπιλεγμένη συμπεριφορά:"
#: C/evolution.xml:6863(para)
msgid ""
@@ -12173,6 +14384,9 @@ msgid ""
"they will use, whether they are in HTML, and whether that HTML can contain "
"graphic emoticons."
msgstr ""
+"Επιλέξτε πώς θα προωθείτε και θα απαντάτε στα μηνύματα, ποια κωδικοποίηση "
+"χαρακτήρων θα χρησιμοποιούν, αν θα είναι σε HTML και αν η HTML θα περιέχει "
+"γραφικά εικονίδια για φατσούλες."
#: C/evolution.xml:6865(para)
msgid ""
@@ -12180,11 +14394,13 @@ msgid ""
"quoted. Choose reply style from the drop-down list: Quote original message, "
"Do not quote original message, Attach original message."
msgstr ""
+"Μπορείτε να προωθείτε μηνύματα είτε ως συνημμένα, είτε ενσωματωμένα στο "
+"μήνυμα, είτε σε παράθεση. Επιλέξτε το στυλ απάντησης από την αναδιπλούμενη "
+"λίστα: Αρχικό μήνυμα σε παράθεση, Να μη γίνεται παράθεση, Συνημμένο."
#: C/evolution.xml:6867(title)
-#, fuzzy
msgid "Top Posting Options:"
-msgstr "Επιλογές εκτύπωσης"
+msgstr "Επιλογή Top Posting:"
#: C/evolution.xml:6868(para)
msgid ""
@@ -12194,6 +14410,11 @@ msgid ""
"signature other than at the end of the message is against the mailing "
"standards."
msgstr ""
+"Όταν απαντάτε, μπορείτε να επιλέξετε πού θα τοποθετείται η υπογραφή σας στο "
+"μήνυμα. Μπορείτε να τοποθετήσετε την υπογραφή είτε πάνω από το αρχικό μήνυμα "
+"είτε στο τέλος του παραθύρου του επεξεργαστή. Το Top Posting δε συνίσταται "
+"επειδή ο τοποθέτηση της υπογραφής οπουδήποτε αλλού εκτός από το τέλος του "
+"μηνύματος είναι εναντίον των προτύπων αλληλογραφίας."
#: C/evolution.xml:6871(title) C/evolution.xml:6950(title)
msgid "Alerts:"
@@ -12201,22 +14422,21 @@ msgstr "Ειδοποιήσεις:"
#: C/evolution.xml:6872(para)
msgid "There are two optional alerts you can select:"
-msgstr ""
+msgstr "Υπάρχουν δύο προαιρετικές ειδοποιήσεις που μπορείτε να επιλέξετε:"
#: C/evolution.xml:6877(title)
-#, fuzzy
msgid "Prompt When Sending Messages With an Empty Subject Line:"
-msgstr "Ε_ρώτηση στην αποστολή μηνυμάτων με άδειο θέμα"
+msgstr "Ερώτηση στην αποστολή μηνυμάτων με άδειο θέμα:"
#: C/evolution.xml:6878(para)
-#, fuzzy
msgid "The composer warns you if you try to send a message without a subject."
-msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα χωρίς θέμα;"
+msgstr ""
+"Ο επεξεργαστής σας ειδοποιεί όταν προσπαθείτε να στείλετε ένα μήνυμα χωρίς "
+"θέμα."
#: C/evolution.xml:6883(title)
-#, fuzzy
msgid "Prompt When Sending Messages with Only Bcc Recipients Defined:"
-msgstr "Επιβε_βαίωση αποστολής μηνύματος με κρυφούς παραλήπτες (Bcc) μόνο"
+msgstr "Επιβεβαίωση αποστολής μηνύματος με κρυφούς παραλήπτες (Bcc) μόνο:"
#: C/evolution.xml:6884(para)
msgid ""
@@ -12225,6 +14445,11 @@ msgid ""
"blind carbon copy if you do not have at least one recipient that is visible "
"to all readers."
msgstr ""
+"Ο επεξεργαστής θα σας προειδοποιεί όταν προσπαθείτε να στείλετε ένα μήνυμα "
+"το οποίο έχει μόνο παραλήπτες με κρυφή κοινοποίηση. Αυτό είναι σημαντικό "
+"γιατί μερικοί διακομιστές αλληλογραφίας αποτυγχάνουν να στείλουν το κρυφό "
+"αντίγραφο αν δεν έχετε έναν τουλάχιστον παραλήπτη που να είναι ορατός σε "
+"όλους τους αναγνώστες."
#: C/evolution.xml:6892(para)
msgid ""
@@ -12233,6 +14458,11 @@ msgid ""
"you create in the message composer. If you prefer to use an alternate "
"signature or none at all, you can select it from the mail composer itself."
msgstr ""
+"Ο επεξεργαστής υπογραφής σας επιτρέπει να δημιουργείτε αρκετές διαφορετικές "
+"υπογραφές σε απλό κείμενο ή σε HTML, και να καθορίσετε ποιες από αυτές θα "
+"προστίθενται στον επεξεργαστή μηνύματος. Αν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε μια "
+"εναλλακτική υπογραφή, ή καμία υπογραφή, μπορείτε να το επιλέξετε από τον "
+"ίδιο τον επεξεργαστή μηνυμάτων."
#: C/evolution.xml:6897(para)
msgid ""
@@ -12244,26 +14474,24 @@ msgid ""
"automatically check your spelling while you type, select Check Spelling "
"While I Type. You can set the color for misspelled words."
msgstr ""
+"Για να επιλέξετε μια γλώσσα για ορθογραφικό έλεγχο, διαλέξτε την εδώ. Θα "
+"πρέπει να εγκαταστήσετε το gnome-spell, το aspell, και ένα πακέτο γλώσσας "
+"aspell (όπως για παράδειγμα το aspell-en για τα αγγλικά) για να είναι "
+"διαθέσιμος ο ορθογραφικός έλεγχος στο Evolution. Επιπλεόν λεξικά είναι "
+"διαθέσιμα μέσω του διαχειριστή πακέτων σας και ανιχνεύονται αυτόματα όταν τα "
+"έχετε εγκαταστήσει. Για να ελέγχει ο επεξεργαστής αυτόματα την ορθογραφία "
+"ενώ πληκτρολογείτε, επιλέξτε Έλεγχος ορθογραφίας κατά την πληκτρολόγηση. "
+"Μπορείτε να ορίσετε το χρώμα για τις ανορθόγραφες λέξεις."
#: C/evolution.xml:6904(para)
-#, fuzzy
msgid "The calendar configuration tool has several pages:"
-msgstr "Το εργαλείο ρύθμισης του GNOME"
+msgstr "Το εργαλείο ρύθμισης του ημερολογίου έχει μερικές σελίδες:"
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: C/evolution.xml:6910(link) C/evolution.xml:6956(title)
-#, fuzzy
msgid "Display"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Εμφάνιση\n"
-"#-#-#-#-# gnome-applets.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Εμφάνιση\n"
-"#-#-#-#-# evolution.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Εμφάνιση\n"
-"#-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Οθόνη"
+msgstr "Εμφάνιση"
#: C/evolution.xml:6913(link) C/evolution.xml:6989(title)
msgid "Alarms"
@@ -12279,7 +14507,7 @@ msgstr "Ζώνη ώρας:"
#: C/evolution.xml:6926(para)
msgid "The city you're located in, to specify your time zone."
-msgstr ""
+msgstr "Η πόλη στην οποία βρίσκεστε, για να οριστεί η ζώνη ώρας σας."
#: C/evolution.xml:6929(title)
msgid "Time Format:"
@@ -12288,22 +14516,19 @@ msgstr "Μορφή ώρας:"
#: C/evolution.xml:6930(para)
msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats."
msgstr ""
+"Επιλέξτε μεταξύ μορφής ρολογιού δώδεκα ωρών (πμ/μμ) και εικοσιτεσσάρων ωρών."
#: C/evolution.xml:6933(title)
-#, fuzzy
msgid "Second Zone:"
-msgstr "Επιλογές αποστολής"
+msgstr "Δεύτερη ζώνη:"
#: C/evolution.xml:6934(para)
-#, fuzzy
msgid "Specify a location for the second time zone."
-msgstr "Καθορισμός τίτλου για τη σημείωση"
+msgstr "Καθορίστε μια τοποθεσία για τη δεύτερη ζώνη ώρας."
#: C/evolution.xml:6936(para)
-#, fuzzy
msgid "You can view both the time zones in the calendar view."
-msgstr ""
-"Εμφάνιση διαγραμμένων μηνυμάτων (με strike-through) στη λίστα μηνυμάτων."
+msgstr "Μπορείτε να δείτε και τις δύο ζώνες ώρας στην προβολή ημερολογίου."
#: C/evolution.xml:6938(title)
msgid "Week Starts:"
@@ -12311,7 +14536,7 @@ msgstr "Η εβδομάδα ξεκινάει:"
#: C/evolution.xml:6939(para)
msgid "Select the day to display as the first in each week."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε τη μέρα που θα εμφανίζεται ως πρώτη κάθε εβδομάδας."
#: C/evolution.xml:6942(title)
msgid "Day Begins:"
@@ -12338,83 +14563,83 @@ msgid ""
"If you want to be warned before you delete any appointment, or to have a "
"reminder automatically appear for each event, select the options here."
msgstr ""
+"Αν θέλετε να προειδοποιήστε προτού διαγράψετε ένα ραντεβού, ή να έχετε μια "
+"υπενθύμιση να εμφανίζεται αυτόματα για κάθε γεγονός, διαλέξτε τις επιλογές "
+"εδώ."
#: C/evolution.xml:6957(para)
msgid ""
"The Display page lets you choose how your appointments and tasks appear in "
"your calendar."
msgstr ""
+"Η καρτέλα Εμφάνιση σας επιτρέπει να επιλέγετε πώς θα εμφανίζονται τα "
+"ραντεβού και οι εργασίες σας στο ημερολόγιο."
#: C/evolution.xml:6959(title)
-#, fuzzy
msgid "Time Divisions:"
-msgstr "_Διαιρέσεις ώρας:"
+msgstr "Διαιρέσεις ώρας:"
#: C/evolution.xml:6960(para)
msgid ""
"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the "
"calendar."
msgstr ""
+"Καθορίζει τα βήματα αύξησης της ώρας ως λεπτές γραμμές στην προβολή ημέρας "
+"στο ημερολόγιο."
#: C/evolution.xml:6963(title)
-#, fuzzy
msgid "Show appointment end times in week and month views:"
-msgstr "Ε_μφάνιση χρόνων τέλους ραντεβού στις προβολές εβδομάδας και μήνα"
+msgstr "Εμφάνιση χρόνων τέλους ραντεβού στις προβολές εβδομάδας και μήνα:"
#: C/evolution.xml:6964(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views "
"for each appointment."
msgstr ""
-"Αν θα εμφανίζεται η ώρα τέλους των γεγονότων στις προβολές εβδομάδας και "
-"μήνα."
+"Αν υπάρχει χώρος, το Evolution εμφανίζει τις ώρες τέλους στις προβολές "
+"εβδομάδας και μήνα για κάθε ραντεβού."
#: C/evolution.xml:6967(title)
-#, fuzzy
msgid "Compress weekends in month view:"
-msgstr "Συμπίεση σαββατοκύριακων στη μηνιαία προβολή"
+msgstr "Συμπίεση σαββατοκύριακων στη μηνιαία προβολή:"
#: C/evolution.xml:6968(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
"month view."
msgstr ""
-"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να τυπώσετε όλες τις σελίδες του εγγράφου."
+"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίζονται τα σαββατοκύριακα σε ένα κουτί "
+"αντί για δύο στην προβολή μήνα."
#: C/evolution.xml:6971(title)
-#, fuzzy
msgid "Show week numbers in date navigator:"
-msgstr "Εμφάνιση αριθμών εβδομάδων στον περιηγητή ημερολογίου"
+msgstr "Εμφάνιση αριθμών εβδομάδων στον περιηγητή ημερολογίου:"
#: C/evolution.xml:6972(para)
msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
msgstr ""
+"Εμφανίζει τους αριθμούς των εβδομάδων δίπλα στις αντίστοιχες εβδομάδες στο "
+"Ημερολόγιο."
#: C/evolution.xml:6975(title)
-#, fuzzy
msgid "Tasks due today:"
-msgstr "Ερ_γασίες που λήγουν σήμερα:"
+msgstr "Εργασίες που λήγουν σήμερα:"
#: C/evolution.xml:6976(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the color for tasks due today."
-msgstr "Αποθηκεύει επιλεγμένα ημερολόγια ή λίστες εργασιών στο δίσκο."
+msgstr "Επιλέξτε το χρώμα για τις εργασίες που λήγουν σήμερα."
#: C/evolution.xml:6979(title)
-#, fuzzy
msgid "Overdue tasks:"
-msgstr "Εργασίες που έχουν λή_ξει:"
+msgstr "Εργασίες που έχουν λήξει:"
#: C/evolution.xml:6980(para)
msgid "Select the color for overdue tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε το χρώμα για εργασίες που έχουν λήξει."
#: C/evolution.xml:6983(title)
-#, fuzzy
msgid "Hide completed tasks after:"
-msgstr "_Απόκρυψη ολοκληρωμένων εργασιών μετά"
+msgstr "Απόκρυψη ολοκληρωμένων εργασιών μετά:"
#: C/evolution.xml:6984(para)
msgid ""
@@ -12422,11 +14647,14 @@ msgid ""
"measured in days, hours, or minutes. If you don't select this option, "
"completed tasks remain in your task list, marked as complete."
msgstr ""
+"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να κρύβονται οι ολοκληρωμένες εργασίες μετά "
+"από μια χρονική περίοδο μετρημένη σε μέρες, ώρες και λεπτά. Αν δε διαλέξετε "
+"αυτή την επιλογή, οι ολοκληρωμένες εργασίες παραμένουν στη λίστα εργασιών, "
+"σημειωμένες ως ολοκληρωμένες."
#: C/evolution.xml:6991(title)
-#, fuzzy
msgid "Select the Calendars for Alarm Notification:"
-msgstr "Επιλογή των ημερολογίων για σημείωση ειδοποίησης"
+msgstr "Επιλογή των ημερολογίων για σημείωση ειδοποίησης:"
#: C/evolution.xml:6992(para)
msgid ""
@@ -12434,22 +14662,25 @@ msgid ""
"select the calendar, you will not have an alarm notification for any event "
"in this calendar."
msgstr ""
+"Επιλέξτε τα ημερολόγια για τα οποία θέλετε ειδοποιήσεις. Αν δεν επιλέξτε ένα "
+"ημερολόγιο, δε θα έχετε ειδοποιήσεις για κανένα γεγονός από αυτό το "
+"ημερολόγιο."
#: C/evolution.xml:6994(para)
msgid ""
"Click Dismiss to close the alarm. Click Dismiss All to close all the alarm "
"notifications."
msgstr ""
+"Πατήστε Ακύρωση για να κλείσετε την ειδοποίηση. Πατήστε ακύρωση όλων για να "
+"κλείσετε όλες τις ειδοποιήσεις."
#: C/evolution.xml:6998(title)
-#, fuzzy
msgid "Free/Busy"
msgstr "Διαθεσιμότητα"
#: C/evolution.xml:7005(title)
-#, fuzzy
msgid "Publishing:"
-msgstr "Επιμελητής δημοσίευσης"
+msgstr "Δημοσίευση:"
#: C/evolution.xml:7006(para)
msgid ""
@@ -12457,6 +14688,10 @@ msgid ""
"add a URL, you can specify the publishing location, the frequency of "
"publishing, which calendar to publish, and who to authenticate as."
msgstr ""
+"Σας επιτρέπει να επιλέγετε ένα URL στο οποίο να δημοσιεύετε το ημερολόγιό "
+"σας. Όταν προσθέτετε ένα URL, μπορείτε να καθορίσετε την τοποθεσία "
+"δημοσίευσης, τη συχνότητα δημοσίευσης, ποιό ημερολόγια να δημοσιεύεται και "
+"ποιο να πιστοποιείται."
#: C/evolution.xml:7012(title)
msgid "Network Preferences"
@@ -12465,10 +14700,12 @@ msgstr "Προτιμήσεις δικτύου"
#: C/evolution.xml:7013(para)
msgid "This interface lets you configure your network proxy settings."
msgstr ""
+"Αυτή η διεπαφή σας επιτρέπει να ρυθμίζετε τις επιλογές του διαμεσολαβητή "
+"δικτύου σας."
#: C/evolution.xml:7017(title)
msgid "Use system defaults:"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήση των προεπιλογών συστήματος:"
#: C/evolution.xml:7018(para)
msgid ""
@@ -12477,6 +14714,10 @@ msgid ""
"Evolution uses the proxy settings in the /system/http_proxy and /system/"
"proxy/gconf keys."
msgstr ""
+"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιήσετε τις ρυθμίσεις διαμεσολαβητή "
+"από το Κέντρο ελέγχου &gt; Διαμεσολαβητές δικτύου, στο GNOME. Όταν είναι "
+"ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, το Evolution χρησιμοποιεί τις ρυθμίσεις "
+"διαμεσολαβητή από τα κλειδιά /system/http_proxy και /system/proxy/gconf keys."
#: C/evolution.xml:7021(para)
msgid ""
@@ -12484,22 +14725,22 @@ msgid ""
"&gt; Network Proxies, Evolution does not work with the proxy and you must "
"either update these gconf keys or choose Manual proxy configuration."
msgstr ""
+"Αν αυτά τα κλειδιά δεν είναι ίδια με εκείνα που στο Κέντρο ελέγχου &gt; "
+"Διαμεσολαβητές δικτύου, το Evolution δε χρησιμοποιεί το διαμεσολαβητή και "
+"πρέπει είτε να ενημερώσετε αυτά τα κλειδιά gconf είτε να επιλέξετε "
+"χειρωνακτική ρύθμιση του διαμεσολαβητή."
#: C/evolution.xml:7024(title)
msgid "Direct connection to the Internet:"
-msgstr ""
+msgstr "Άμεση σύνδεση στο διαδίκτυο:"
#: C/evolution.xml:7025(para)
-#, fuzzy
msgid "Select this option to connect directly to the internet."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τις ιδιότητες που θέλετε να επαναφέρετε στις προεπιλεγμένες τιμές "
-"τους"
+msgstr "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να συνδέεστε άμεσα στο διαδίκτυο."
#: C/evolution.xml:7028(title)
-#, fuzzy
msgid "Manual proxy configuration:"
-msgstr "Ρύθμιση"
+msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση διαμεσολαβητή:"
#: C/evolution.xml:7029(para)
msgid ""
@@ -12512,24 +14753,31 @@ msgid ""
"Authentication to enable the username and password fields. The customized "
"proxy settings are as follows:"
msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή σας βοηθά να προσαρμόζετε τις ρυθμίσεις του διαμεσολαβητή "
+"άσχετα από την επιφάνεια εργασία που χρησιμοποιείτε. Καθορίστε συστήματα και "
+"θύρες για HTTP και προαιρετικά για άλλα πρωτόκολλα. Στο πεδίο Χωρίς "
+"διακομιστή διαμεσολάβησης, καθορίστε ονόματα τομέων διαχωρισμένα με κόμμα τα "
+"οποία δε θα βγαίνουν διαμέσου του ρυθμισμένου διακομιστή διαμεσολάβησης. "
+"Μπορείτε να καθορίσετε μοτίβα όπως *.example.com ή .example.com στη λίστα "
+"Χωρίς διακομιστή διαμεσολάβησης. Καθορίστε ένα όνομα χρήστη και κωδικό, και "
+"αν ο διακομιστής διαμεσολάβησης απαιτεί πιστοποίηση, επιλέξτε Χρήση "
+"πιστοποίησης για να ενεργοποιήσετε τα πεδία ονόματος χρήστη και κωδικού. Οι "
+"προσαρμοσμένες ρυθμίσεις του διαμεσολαβητή είναι ως εξής:"
#: C/evolution.xml:7038(para)
-#, fuzzy
msgid "Proxy Configuration Settings"
-msgstr "Ρύθμιση Αλληλογραφίας"
+msgstr "Ρυθμίσεις προτιμήσεων διαμεσολαβητή"
#: C/evolution.xml:7048(para)
-#| msgid "Proxy"
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP"
#: C/evolution.xml:7051(para)
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
-msgstr ""
+msgstr "Το όνομα του συστήματος μέσω του οποίου θα διαμεσολαβείται το HTTP."
#: C/evolution.xml:7056(para) C/evolution.xml:7072(para)
#: C/evolution.xml:7088(para)
-#| msgid "Port:"
msgid "Port"
msgstr "Θύρα"
@@ -12538,34 +14786,39 @@ msgid ""
"The port for the machine defined by the HTTP Proxy field that you proxy "
"through."
msgstr ""
+"Η θύρα για το μηχάνημα που ορίστηκε στο πεδίο Διαμεσολαβητής HTTP μέσω της "
+"οποίας γίνεται η διαμεσολάβηση."
#: C/evolution.xml:7064(para)
msgid "Secure HTTP Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Ασφαλής διαμεσολαβητής HTTP"
#: C/evolution.xml:7067(para)
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr ""
+"Το όνομα του συστήματος μέσω του οποίου διαμεσολαβείται με ασφάλεια το HTTP."
#: C/evolution.xml:7075(para)
msgid "The port for the machine defined by the Secure HTTP Proxy port field."
msgstr ""
+"Η θύρα για το μηχάνημα που ορίστηκε στο πεδίο Ασφαλής διαμεσολαβητής HTTP."
#: C/evolution.xml:7080(para)
msgid "SOCKS Host"
-msgstr ""
+msgstr "Σύστημα SOCKS"
#: C/evolution.xml:7083(para)
msgid "The machine name to proxy SOCKS through."
msgstr ""
+"Το όνομα του συστήματος διαμέσου του οποίου θα διαμεσολαβείται το SOCKS."
#: C/evolution.xml:7091(para)
msgid "The port for the machine defined by the SOCKS host."
-msgstr ""
+msgstr "Η θύρα για το μηχάνημα που ορίστηκε στο σύστημα SOCKS."
#: C/evolution.xml:7096(para)
msgid "No proxy domain"
-msgstr ""
+msgstr "Χωρίς τομέα διαμεσολαβητή."
#: C/evolution.xml:7099(para)
msgid ""
@@ -12574,6 +14827,11 @@ msgid ""
"(using an initial wildcard like *.example.com), IP host addresses (both IPv4 "
"and IPv6) and network addresses with a netmask similar to 192.168.0.0/24."
msgstr ""
+"Αυτό το κλειδί περιέχει μια λίστα από συστήματα τα οποία είναι άμεσα "
+"συνδεδεμένα, αντί μέσω διαμεσολαβητή (αν είναι ενεργός). Οι τιμές μπορεί να "
+"είναι ονόματα συστημάτων, τομείς (με χρήση ενός αρχικού χαρακτήρα μπαλαντές "
+"όπως *.example.com), διευθύνσεις IP συστημάτων (τόσο IPv4 όσο και IPv6) και "
+"διευθύνσεις δικτύου με netmask όμοιο με 192.168.0.0/24."
#: C/evolution.xml:7104(para)
msgid "Use authentication"
@@ -12584,6 +14842,8 @@ msgid ""
"If this option is enabled, it uses authentication to connect via the proxy "
"server."
msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, χρησιμοποιεί πιστοποίηση για να "
+"συνδέεται μέσω διακομιστή διαμεσολάβησης."
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
@@ -12594,6 +14854,8 @@ msgstr "Όνομα χρήστη"
#: C/evolution.xml:7115(para)
msgid "Username used to authenticate when performing an HTTP proxying."
msgstr ""
+"Το όνομα χρήστη που χρησιμοποιείται για την πιστοποίηση όταν γίνεται "
+"διαμεσολάβηση HTTP."
#: C/evolution.xml:7120(para)
msgid "Password"
@@ -12602,6 +14864,8 @@ msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
#: C/evolution.xml:7123(para)
msgid "Password used to authenticate when performing an HTTP proxying."
msgstr ""
+"Ο κωδικός που χρησιμοποιείται για πιστοποίηση όταν γίνεται διαμεσολάβηση "
+"HTTP."
#: C/evolution.xml:7133(para)
msgid ""
@@ -12610,6 +14874,11 @@ msgid ""
"encrypted connection, or sign a message confirming your identity to the "
"contact. These settings only apply to S/MIME encryption."
msgstr ""
+"Το Evoluion σας επιτρέπει να προσθέτετε πιστοποιητικά για τον εαυτό σας όσο "
+"και για τις επαφές σας. Αυτό επιτρέπει την επικοινωνία με άλλους με ασφάλεια "
+"μέσω μια κρυπτογραφημένης σύνδεσης, ή την υπογραφή ενός μηνύματος για "
+"ταυτοποίηση της επαφής. Αυτές οι ρυθμίσεις εφαρμόζονται μόνο στην "
+"κρυπτογράφηση S/MIME."
#: C/evolution.xml:7135(title)
msgid "Your Certificates:"
@@ -12620,11 +14889,13 @@ msgid ""
"Click the Your Certificates tab to display a list of certificates that you "
"own. You can import, view and delete your certificates from this page."
msgstr ""
+"Πατήστε την καρτέλα Τα πιστοποιητικά σας για να εμφανίσετε μια λίστα με "
+"πιστοποιητικά που σας ανήκουν. Μπορείτε να εισάγετε, να δείτε και να "
+"διαγράψετε τα πιστοποιητικά σας από αυτή τη σελίδα."
#: C/evolution.xml:7139(title)
-#, fuzzy
msgid "Contact Certificates:"
-msgstr "Πιστοποιητικά επαφών"
+msgstr "Πιστοποιητικά επαφών:"
#: C/evolution.xml:7140(para)
msgid ""
@@ -12633,11 +14904,15 @@ msgid ""
"well verify signed messages. You can import, view, edit, and delete your "
"contact certificates from this page."
msgstr ""
+"Επιλέξτε την καρτέλα Πιστοποιητικά επαφών για να εμφανίσετε μια λίστα από "
+"πιστοποιητικά που έχετε για τις επαφές σας. Αυτά τα πιστοποιητικά σας "
+"επιτρέπουν να αποκρυπτογραφείτε μηνύματα όπως επίσης και επιβεβαιώνετε "
+"υπογραφές. Μπορείτε να εισάγετε, να δείτε, να επεξεργαστείτε και να "
+"διαγράψετε τα πιστοποιητικά των επαφών σας από αυτή τη σελίδα."
#: C/evolution.xml:7143(title)
-#, fuzzy
msgid "Authorities:"
-msgstr "Αρχές"
+msgstr "Αρχές:"
#: C/evolution.xml:7144(para)
msgid ""
@@ -12645,10 +14920,14 @@ msgid ""
"authorities who verify that the certificate you have is valid. You can "
"import, view, edit, and delete certificate authorities from this page."
msgstr ""
+"Επιλέξτε την καρτέλα Αρχές για να εμφανίσετε μια λίστα από έμπιστες αρχές "
+"πιστοποίησης οι οποίες επιβεβαιώνουν ότι τα πιστοποιητικά που έχετε είναι "
+"έγκυρα. Μπορείτε να εισάγετε, να προβάλλετε, να επεξεργαστείτε και να "
+"διαγράψετε αρχές από αυτή τη σελίδα."
#: C/evolution.xml:7150(para)
msgid "There are two main tasks for configuring contact information:"
-msgstr ""
+msgstr "Υπάρχουν δύο βασικές εργασίες για να ρυθμίζετε πληροφορίες επαφών:"
#: C/evolution.xml:7153(link) C/evolution.xml:7161(title)
msgid "Creating a Contact"
@@ -12659,26 +14938,24 @@ msgid "Creating an Address Book"
msgstr "Δημιουργία ενός βιβλίου διευθύνσεων"
#: C/evolution.xml:7162(para)
-#, fuzzy
msgid "To add a new contact list, either local or remote:"
-msgstr "Για να προσθέστε μια νέα πηγή λεξικού, ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:"
+msgstr "Για να προσθέστε μια νέα επαφή, είτε τοπική είτε απομακρυσμένη:"
#: C/evolution.xml:7165(para)
-#, fuzzy
msgid "Click Contacts in the Switcher."
-msgstr "Κ_λήση Επαφής"
+msgstr "Επιλέξτε Επαφές από τον Εναλλάκτη."
#: C/evolution.xml:7168(para)
msgid "Click the down-arrow next to New."
-msgstr ""
+msgstr "Πατήστε το βελάκι κάτω δίπλα στο Νέο."
#: C/evolution.xml:7171(para)
msgid "Select Contact List."
-msgstr "Επιλογή λίστας επαφών."
+msgstr "Επιλέξτε λίστα επαφών."
#: C/evolution.xml:7174(para)
msgid "Type a name and location for the Address Book."
-msgstr ""
+msgstr "Πληκτρολογείστε ένα όνομα και μια τοποθεσία για το βιβλίο διευθύνσεων."
#: C/evolution.xml:7189(para)
msgid "Select the type of Address Book."
@@ -12689,51 +14966,54 @@ msgid "On This Computer:"
msgstr "Σε αυτόν τον υπολογιστή:"
#: C/evolution.xml:7192(para)
-#, fuzzy
msgid "Creates a local address book on the computer."
-msgstr "Δημιουργία ενός νέου φακέλου βιβλίου διευθύνσεων"
+msgstr "Δημιουργεί ένα τοπικό βιβλίο διευθύνσεων στον υπολογιστή."
#: C/evolution.xml:7195(title)
-#, fuzzy
msgid "On LDAP Server:"
-msgstr "Σε διακομιστές LDAP"
+msgstr "Σε διακομιστές LDAP:"
#: C/evolution.xml:7196(para)
-#, fuzzy
msgid "Creates an address book on the LDAP server."
-msgstr "Δημιουργία ενός νέου φακέλου βιβλίου διευθύνσεων"
+msgstr "Δημιουργεί ένα βιβλίο διευθύνσεων σε ένα διακομιστή LDAP."
#: C/evolution.xml:7199(title)
-#, fuzzy
msgid "Specific Account:"
-msgstr "Πηγαίος Λογαριασμός"
+msgstr "Πηγαίος λογαριασμός:"
#: C/evolution.xml:7200(para)
msgid ""
"If you have an account that allows you to create an address book on that "
"server, you can select that account."
msgstr ""
+"Αν έχετε ένα λογαριασμό που σας επιτρέπει να δημιουργείτε βιβλία διευθύνσεων "
+"σε εκείνο το διακομιστή, μπορείτε να επιλέξετε εκείνο το λογαριασμό."
#: C/evolution.xml:7204(para)
msgid ""
"If you selected On This Computer, specify the name of the address book, and "
"choose whether you want to the new address book as your default folder."
msgstr ""
+"Αν επιλέξτε Σε αυτό τον υπολογιστή, καθορίστε το όνομα του βιβλίου "
+"διευθύνσεων, και επιλέξτε αν θέλετε να ορίσετε το νέο βιβλίο διευθύνσεων ως "
+"τον προεπιλεγμένο σας φάκελο."
#: C/evolution.xml:7206(para)
msgid ""
"If you are creating an address book on an <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> "
"server, enter the server information as requested by the assistant:"
msgstr ""
+"Αν δημιουργείτε ένα βιβλίο διευθύνσεων σε ένα διακομιστή <link linkend=\"ldap"
+"\">LDAP</link>, εισάγετε τις πληροφορίες του διακομιστή όπως απαιτείται από "
+"το βοηθό:"
#: C/evolution.xml:7208(title)
msgid "Server Name:"
msgstr "Όνομα εξυπηρετητή:"
#: C/evolution.xml:7209(para)
-#, fuzzy
msgid "The Internet address of the contact server you are using."
-msgstr "από."
+msgstr "Η διεύθυνση διαδικτύου του διακομιστή επαφών που χρησιμοποιείτε."
#: C/evolution.xml:7212(title)
msgid "Login Method:"
@@ -12745,6 +15025,10 @@ msgid ""
"distinguished name. If the login is not anonymous, specify the email address "
"or distinguished name (DN) required by the server."
msgstr ""
+"Καθορίστε αν η σύνδεσή σας θα είναι ανώνυμη, αν θα χρησιμοποιεί μια "
+"διεύθυνση αλληλογραφίας ή αν θα χρησιμοποιεί ένα διακριτικό όνομα. Αν η "
+"σύνδεση δεν είναι ανώνυμη, καθορίστε τη διεύθυνση αλληλογραφίας ή το "
+"διακριτικό όνομα (DN) που απαιτείται από το διακομιστή."
#: C/evolution.xml:7216(title)
msgid "Port:"
@@ -12755,6 +15039,8 @@ msgid ""
"The Internet port Evolution connects to in order to access the LDAP "
"database. This is normally 389."
msgstr ""
+"Η θύρα διαδικτύου στην οποία συνδέεται το Evolution για να έχει πρόσβαση στη "
+"βάση δεδομένων LDAP. Συνήθως είναι η 389."
#: C/evolution.xml:7220(title)
msgid "Use SSL/TLS:"
@@ -12766,11 +15052,14 @@ msgid ""
"will send your password unencrypted. By using SSL or TLS, a secure "
"connection will be used and your password will be sent encrypted."
msgstr ""
+"Το SSL και το TLS είναι μηχανισμοί ασφάλειας. Αν επιλέξετε Χωρίς "
+"κρυπτογράφηση, το Evolution θα στέλνει τον κωδικό σας χωρίς κρυπτογράφηση. "
+"Χρησιμοποιώντας SSL ή TLS, μια ασφαλής σύνδεση θα χρησιμοποιείται και ο "
+"κωδικός σας θα στέλνεται κρυπτογραφημένος."
#: C/evolution.xml:7224(title)
-#, fuzzy
msgid "Details: Search Base:"
-msgstr "_Βάση αναζήτησης:"
+msgstr "Λεπτομέρειες: Βάση αναζήτησης:"
#: C/evolution.xml:7225(para)
msgid ""
@@ -12778,42 +15067,49 @@ msgid ""
"for a directory search. Contact your network administrator for information "
"about the correct settings."
msgstr ""
+"Η <link linkend=\"search-base\">βάση αναζήτησης</link> είναι το σημείο "
+"εκκίνησης για μια αναζήτηση καταλόγου. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του "
+"δικτύου σας για πληροφορίες για τις σωστές ρυθμίσεις."
#: C/evolution.xml:7228(title)
msgid "Search Scope:"
-msgstr "Όριο αναζήτησης:"
+msgstr "Βάθος αναζήτησης:"
#: C/evolution.xml:7229(para)
msgid ""
"The <link linkend=\"search-scope\">search scope</link> is the breadth of a "
"given search. The following options are available:"
msgstr ""
+"Το <link linkend=\"search-scope\">βάθος αναζήτησης</link> είναι το εύρος μιας "
+"αναζήτησης. Διατίθενται οι ακόλουθες επιλογές:"
#: C/evolution.xml:7234(title)
msgid "One:"
-msgstr ""
+msgstr "Ένα:"
#: C/evolution.xml:7235(para)
msgid "Searches the Search Base and one entry below it."
-msgstr ""
+msgstr "Αναζητεί στη Βάση αναζήτησης και σε μία καταχώρηση πιο κάτω."
#: C/evolution.xml:7240(title)
msgid "Sub:"
-msgstr ""
+msgstr "Υπό:"
#: C/evolution.xml:7241(para)
msgid "Searches the Search Base and all entries below it."
-msgstr ""
+msgstr "Αναζητεί στη Βάση αναζήτησης και σε όλες τις καταχωρήσεις πιο κάτω."
#: C/evolution.xml:7246(title)
msgid "Timeout (minutes):"
-msgstr ""
+msgstr "Λήψη χρόνου (λεπτά):"
#: C/evolution.xml:7247(para)
msgid ""
"The maximum time Evolution attempts to download data from the server before "
"giving up."
msgstr ""
+"Ο μέγιστος χρόνος κατά τον οποίο το Evolution προσπαθεί να κατεβάσει "
+"δεδομένα από το διακομιστή προτού τα παρατήσει."
#: C/evolution.xml:7252(title)
msgid "Download Limit:"
@@ -12825,17 +15121,22 @@ msgid ""
"send more than 500, but you can set the number lower if you want to shorten "
"downloads for very broad searches."
msgstr ""
+"Ο μέγιστος αριθμός αποτελεσμάτων για μια αναζήτηση. Οι περισσότεροι "
+"διακομιστές αρνούνται να στείλουν περισσότερα από 500, αλλά μπορείτε να "
+"ορίσετε ένα πιο χαμηλό αριθμό για να μειώσετε τις λήψεις για πολύ πλατιές "
+"αναζητήσεις."
#: C/evolution.xml:7258(title)
-#, fuzzy
msgid "Display Name:"
-msgstr "Εμφάνιση πιθανοτήτων"
+msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα:"
#: C/evolution.xml:7259(para)
msgid ""
"The name you want to use as a label for this folder. It can be any name you "
"choose."
msgstr ""
+"Το όνομα που θέλετε να χρησιμοποιείτε ως ετικέτα για αυτό το φάκελο. Μπορεί "
+"να είναι οποιοδήποτε όνομα επιλέγετε."
#: C/evolution.xml:7264(title)
msgid "Search Filter:"
@@ -12845,6 +15146,8 @@ msgstr "Φίλτρο αναζήτησης:"
msgid ""
"The search filter can be set here for all the LDAP queries. For example:"
msgstr ""
+"Το φίλτρο αναζήτησης μπορεί να οριστεί εδώ για όλες τις αναζητήσεις σε LDAP. "
+"Για παράδειγμα:"
#: C/evolution.xml:7267(para)
msgid ""
@@ -12853,12 +15156,20 @@ msgid ""
"Retrieves the User and Contact List objects.(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*)): "
"Lists the objects associated with the email addresses."
msgstr ""
+"ObjectClass=*: Εμφανίζει όλα τα αντικείμενα από το διακομιστή. "
+"ObjectClass=User: Εμφανίζει μόνο τους χρήστες. Filter (|(ObjectClass=User)"
+"(ObjectClass=groupOfNames)): Ανακτά τα αντικείμενα Χρήστης και Λίστα επαφών. "
+"(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*)): Εμφανίζει τα αντικείμενα που σχετίζονται με "
+"τη διεύθυνση αλληλογραφίας."
#: C/evolution.xml:7269(para)
msgid ""
"If you change any LDAP address book configurations, Evolution and the "
"Evolution Data Server need to be restarted in order to see the changes."
msgstr ""
+"Αν αλλάξετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις βιβλίου διευθύνσεων LDAP, το Evolution "
+"και ο Διακομιστής δεδομένων Evolution πρέπει να επανεκκινηθούν για να δείτε "
+"τις αλλαγές."
#: C/evolution.xml:7272(para)
msgid ""
@@ -12866,6 +15177,10 @@ msgid ""
"of the address book if you want the address book stored locally when "
"offline, and if you want the address book to be your default folder."
msgstr ""
+"Αν δημιουργείται ένα βιβλίο διευθύνσεων για ένα συγκεκριμένο λογαριασμό, "
+"πληκτρολογείστε το όνομα του βιβλίου διευθύνσεων αν θέλετε το βιβλίο "
+"διευθύνσεων να αποθηκεύεται τοπικά όταν είστε εκτός σύνδεσης, και αν θέλετε "
+"το βιβλίο διευθύνσεων να είναι ο προεπιλεγμένος σας φάκελος."
#: C/evolution.xml:7283(para)
msgid ""
@@ -12874,14 +15189,21 @@ msgid ""
"statusbar displays the error message for the specified time, then it is "
"moved to the debug file."
msgstr ""
+"Το Evolution σας επιτρέπει να βλέπετε τις καταγραφές σφαλμάτων και να "
+"ορίζετε τη διάρκεια προβολής για τα μηνύματα σφάλματος που εμφανίζονται στη "
+"γραμμή κατάστασης. Όταν παρουσιάζεται ένα σφάλμα, ο μπάρα κατάστασης "
+"εμφανίζει το μήνυμα σφάλματος για τον καθορισμένο χρόνο, και μετά το "
+"μετακινεί στο αρχείο καταγραφής αποσφαλμάτωσης."
#: C/evolution.xml:7286(para)
msgid "From the Help menu, select Debug Logs."
-msgstr ""
+msgstr "Από το μενού Βοήθεια, επιλέξτε Καταγραφές αποσφαλμάτωσης."
#: C/evolution.xml:7290(para)
msgid "Specify for how long error messages will be displayed in the statusbar."
msgstr ""
+"Καθορίστε για πόσο χρόνο τα μηνύματα σφάλματος θα εμφανίζονται στη γραμμή "
+"κατάστασης."
#: C/evolution.xml:7294(para)
msgid ""
@@ -12890,6 +15212,10 @@ msgid ""
"format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-info.png\"/> icon indicates an "
"informational message."
msgstr ""
+"Το εικονίδιο <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-"
+"warning.png\"/> δείχνει ότι ένα μήνυμα σφάλματος είναι μια προειδοποίηση. Το "
+"εικονίδιο <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-info.png"
+"\"/> δείχνει ότι είναι ένα πληροφοριακό μήνυμα."
#: C/evolution.xml:7301(para)
msgid ""
@@ -12899,15 +15225,20 @@ msgid ""
"only supports Palm OS devices like the PalmPilot* and the Handspring Visor. "
"Third, you should decide what sort of synchronization behavior you want."
msgstr ""
+"Ο συγχρονισμός σας παρουσιάζει τρία θέματα που πρέπει να χειριστείτε. "
+"Πρώτον, χρειάζεται να ενεργοποιήσετε το συγχρονισμό. Δεύτερον, ο υπολογιστής "
+"σας πρέπει να αναγνωρίσει και να αποκτήσει πρόσβαση στη φορητή συσκευή. Αυτή "
+"τη στιγμή, το <trademark>Evolution</trademark> υποστηρίζει μόνο συσκευές "
+"Palm OS όπως το PalmPilot* και το Handspring Visor. Τρίτον, θα πρέπει να "
+"αποφασίσετε τι είδους συμπεριφορά συγχρονισμού θέλετε."
#: C/evolution.xml:7304(link) C/evolution.xml:7315(title)
msgid "Enabling Synchronization"
msgstr "Ενεργοποίηση συγχρονισμού"
#: C/evolution.xml:7307(link) C/evolution.xml:7320(title)
-#, fuzzy
msgid "Selecting Conduits"
-msgstr "Όριο Επιλογής"
+msgstr "Επιλογή κυκλώματος μεταφοράς"
#: C/evolution.xml:7310(link) C/evolution.xml:7343(title)
msgid "Synchronizing Information"
@@ -12925,6 +15256,17 @@ msgid ""
"device on sync, two device nodes are created, ttyUSB0 and ttyUSB1. The "
"second node is the one to be used in configuring the device."
msgstr ""
+"Αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει ξανά μια φορητή συσκευή με τον υπολογιστή σας, "
+"χρειάζεται να τρέξετε το Κέντρο ελέγχου του GNOME επιλέγοντας Σύστημα &gt; "
+"Προτιμήσεις, και να σιγουρευτείτε ότι το Pilot Link είναι σωστά ρυθμισμένο. "
+"Βεβαιωθείτε ότι δικαιώματα ανάγνωσης και εγγραφής στη συσκευή, η οποία "
+"συνήθως βρίσκεται στο /dev/pilot. Αν δε δουλέψει αυτό, ελέγξτε το /dev/ttyS0 "
+"αν έχετε μια σειραϊκή σύνδεση, ή το /dev/ttyUSB1 για μια σύνδεση USB. "
+"Μπορείτε να το κάνετε αυτό ως χρήστης root προσθέτοντας το όνομα χρήστη σας "
+"στην ομάδα στην οποία ανήκει ο κόμβος συσκευής. Για μια συσκευή USB σε "
+"συγχρονισμό, δημιουργούνται δύο κόμβοι συσκευής, το ttyUSB0 και το ttyUSB1. "
+"Ο δεύτερος κόμβος είναι εκείνος που χρησιμοποιείται κατά τη ρύθμιση της "
+"συσκευής."
#: C/evolution.xml:7321(para)
msgid ""
@@ -12935,6 +15277,13 @@ msgid ""
"contacts in your address book; ECalendar, for your calendar; and ETodo, for "
"your task list."
msgstr ""
+"Μετά που ο υπολογιστής σας και η συσκευή Palm OS θα επικοινωνούν, επιλέξτε "
+"τα <link linkend=\"conduit\">κυκλώματα μεταφοράς</link> που θέλετε στην "
+"ενότητα Κυκλώματα μεταφοράς Pilot στο Κέντρο ελέγχου. Μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε τα κυκλώματα μεταφοράς για να συγχρονίσετε δεδομένα με "
+"διάφορε εφαρμογές. Τα κυκλώματα μεταφοράς του Evolution ονομάζονται "
+"EAddress, για τις επαφές στο βιβλίο διευθύνσεών σας, ECalendar, για το "
+"ημερολόγιό σας και ETodo, για τη λίστα εργασιών σας."
#: C/evolution.xml:7322(para)
msgid ""
@@ -12942,6 +15291,9 @@ msgid ""
"activated. Your options can vary depending on the conduit, but typically "
"they are as follows:"
msgstr ""
+"Πατήστε Ενεργοποίηση, μετά πατήστε Ρυθμίσεις για να αλλάξετε τι κάνει το "
+"κύκλωμα μεταφοράς όταν ενεργοποιείται. Οι επιλογές σας θα ποικίλουν ανάλογα "
+"με το κύκλωμα μεταφοράς, αλλά τυπικά είναι οι εξής:"
# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
@@ -12967,46 +15319,57 @@ msgid ""
"the computer. Remove items that were on both systems but have been deleted "
"on one."
msgstr ""
+"Αντιγραφή νέων δεδομένων από τον υπολογιστή στη συσκευή χειρός και από τη "
+"συσκευή στον υπολογιστή. Αφαίρεση των στοιχείων που ήταν και στα δύο "
+"συστήματα αλλά έχουν διαγραφεί από το ένα."
#: C/evolution.xml:7332(title)
msgid "Copy From Pilot:"
-msgstr ""
+msgstr "Αντιγραφή από Pilot:"
#: C/evolution.xml:7333(para)
msgid ""
"If there is any new data on the handheld device, copy it to the computer."
msgstr ""
+"Αν υπάρχουν οποιαδήποτε νέα δεδομένα στη συσκευή χειρός, αντιγράψτε τα στον "
+"υπολογιστή σας."
#: C/evolution.xml:7336(title)
-#, fuzzy
msgid "Copy To Pilot:"
-msgstr "Εργαλείο αντιγραφής"
+msgstr "Αντιγραφή στο Pilot:"
#: C/evolution.xml:7337(para)
msgid "Copy new data from the computer to the handheld."
-msgstr ""
+msgstr "Αντιγράψτε νέα δεδομένα από τον υπολογιστή στη συσκευή χειρός."
#: C/evolution.xml:7339(para)
msgid ""
"Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're "
"not sure, use Synchronize."
msgstr ""
+"Επιλέξτε τη συμπεριφορά που θέλετε για κάθε κύκλωμα μεταφοράς που επιλέγετε "
+"να χρησιμοποιήσετε. Αν δεν είστε σίγουροι, επιλέξτε Συγχρονισμός."
#: C/evolution.xml:7344(para)
msgid ""
"Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device "
"with the data you store in Evolution."
msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε την ακόλουθη διαδικασία για να συγχρονίσετε τα δεδομένα στη "
+"συσκευή Palm OS με τα δεδομένα που αποθηκεύονται στο Evolution."
#: C/evolution.xml:7345(para)
msgid ""
"If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of "
"the <command>.evolution</command> directory inside your home directory."
msgstr ""
+"Αν θέλετε να κρατήσετε αντίγραφο ασφαλείας των πληροφοριών πριν το "
+"συγχρονισμό, κάντε ένα αντίγραφο του φακέλου <command>.evolution</command> "
+"μέσα στον προσωπικό σας φάκελο."
#: C/evolution.xml:7348(para)
msgid "Put your handheld device in its cradle and press the HotSync button."
-msgstr ""
+msgstr "Βάλτε τη συσκευή χειρός στη βάση της και πατήστε το κουμπί HotSync."
#: C/evolution.xml:7349(para)
msgid ""
@@ -13016,23 +15379,31 @@ msgid ""
"your desktop computer, and then re-enable password protection on your "
"handheld."
msgstr ""
+"Αν χρησιμοποιείτε Palm OS v. 4.0 και έχετε ενεργοποιημένη την προστασία με "
+"κωδικό για τη συσκευή σας, μπορεί να αντιμετωπίσετε προβλήματα στο "
+"συγχρονισμό. Αν συμβεί αυτό, δοκιμάστε να απενεργοποιήσετε την προστασία "
+"κωδικού στη συσκευή, να συγχρονίσετε με τον υπολογιστή σας και μετά να την "
+"ενεργοποιήσετε ξανά."
#: C/evolution.xml:7352(para)
msgid ""
"If you have followed the setup instructions properly, your Palm OS device "
"will synchronize data with Evolution."
msgstr ""
+"Αν έχετε ακολουθήσει ακριβώς τις οδηγίες ρύθμισης, η συσκευή Palm OS θα "
+"συγχρονιστεί με το Evolution."
#: C/evolution.xml:7358(para)
msgid ""
"If you are using Microsoft Outlook, but not Microsoft Exchange, this section "
"helps you switch to <trademark>Evolution</trademark>."
msgstr ""
+"Αν χρησιμοποιείτε το Microsoft Outlook αλλά όχι το Microsoft Exchange, τότε "
+"αυτό το τμήμα σας βοηθά να μεταβείτε στο <trademark>Evolution</trademark>."
#: C/evolution.xml:7361(title)
-#, fuzzy
msgid "Migrating Local Outlook Mail Folders"
-msgstr "Εισαγωγή φακέλων Exchange..."
+msgstr "Μεταφορά τοπικών φακέλων του Outlook"
#: C/evolution.xml:7362(para)
msgid ""
@@ -13040,10 +15411,15 @@ msgid ""
"migrate it to your Linux* partition. However, if you have stored mail on "
"your computer, you might want to make it accessible to Evolution."
msgstr ""
+"Η αλληλογραφία Exchange και IMAP αποθηκεύεται στο διακομιστή, οπότε δε "
+"χρειάζεται να τη μεταφέρετε στη Linux* κατάτμησή σας. Ωστόσο, αν έχετε "
+"αποθηκευμένη αλληλογραφία στον υπολογιστή σας, μπορεί να θέλετε να την "
+"κάνετε προσβάσιμη στο Evolution."
#: C/evolution.xml:7363(para)
msgid "First, while using Windows, prepare your messages for import:"
msgstr ""
+"Πρώτα, ενώ χρησιμοποιείτε τα Windows, ετοιμάστε τα μηνύματά σας για εισαγωγή:"
#: C/evolution.xml:7366(para)
msgid ""
@@ -13051,6 +15427,10 @@ msgid ""
"File &gt; Folders &gt; Properties &gt; Advanced &gt; Compact to erase old, "
"deleted messages from your PST file."
msgstr ""
+"Καθαρίστε τα μηνύματά σας. Σβήστε μηνύματα και φακέλους που δε χρειάζεστε, "
+"και επιλέξτε Αρχείο &gt; Φάκελοι &gt; Ιδιότητες &gt; Για προχωρημένους &gt; "
+"Συμπίεση για να σβηστούν τα παλιά και τα διαγραμμένα μηνύματα από το αρχείο "
+"PST."
#: C/evolution.xml:7369(para)
msgid ""
@@ -13058,12 +15438,17 @@ msgid ""
"subfolders so that you can tell which folder they belong to. You must re-"
"nest them after you load them into Evolution."
msgstr ""
+"Αν εμφωλεύετε τους φακέλους σας τον ένα μέσα στον άλλο, ίσως θέλετε να "
+"μετονομάσετε τους φακέλους ώστε να φαίνεται σε ποιο φάκελο ανήκουν. Θα "
+"πρέπει να τους εμφωλεύσετε ξανά μετά που θα τους φορτώσετε στο Evolution."
#: C/evolution.xml:7372(para)
msgid ""
"Import the files into Mozilla Mail (or another mailer, such as Netscape or "
"Eudora, that uses the standard mbox format)."
msgstr ""
+"Εισάγετε τα αρχεία στο Mozilla Mail (ή σε άλλο πρόγραμμα αλληλογραφίας, όπως "
+"το Netscape ή το Eudora, τα οποία χρησιμοποιούν απλή μορφή mbox)."
#: C/evolution.xml:7373(para)
msgid ""
@@ -13071,6 +15456,9 @@ msgid ""
"only under Windows. In Mozilla, import by selecting Window Mail &amp; "
"Newsgroups Tools Import."
msgstr ""
+"Τα προγράμματα αλληλογραφίας σε Linux δε μπορούν να το κάνουν αυτό, γιατί "
+"απαιτεί μια βιβλιοθήκη διαθέσιμη μόνο στα Windows. Στο Mozilla, εισάγετε "
+"επιλέγοντας Εισαγωγή αλληλογραφίας Windows &amp; Ομάδων ειδήσεων."
#: C/evolution.xml:7376(para)
msgid ""
@@ -13079,6 +15467,10 @@ msgid ""
"\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. The data files are those that have "
"no file extension."
msgstr ""
+"Το Mozilla δημιουργεί ένα σύνολο από αρχεία στο φάκελο <command>Windows"
+"\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail"
+"\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. Τα αρχεία δεδομένων είναι εκείνα "
+"που δεν έχουν επέκταση αρχείου."
#: C/evolution.xml:7377(para)
msgid ""
@@ -13087,6 +15479,11 @@ msgid ""
"read without additional software. You might find it simpler to copy the mail "
"folders to a different drive or to burn a CD."
msgstr ""
+"Αν χρησιμοποιείτε τα Windows Vista*, τα Windows XP* ή τα Windows 2000, ο "
+"σκληρός δίσκος των Windows πιθανότατα θα είναι σε σύστημα NTFS, το οποίο "
+"μερικά συστήματα Linux δε μπορούν να διαβάσουν χωρίς πρόσθετο λογισμικό. "
+"Μπορεί να είναι πιο απλό για σας να αντιγράψετε τους φακέλους σε ένα "
+"διαφορετικό οδηγό ή να τους εγγράψετε σε ένα CD."
#: C/evolution.xml:7378(para)
msgid ""
@@ -13094,58 +15491,67 @@ msgid ""
"Linux. Then continue with the following procedure. To create new folders for "
"your files:"
msgstr ""
+"Όταν θα έχετε την αλληλογραφία σας σε μια μορφή την οποία το Evolution "
+"μπορεί να καταλάβει, επανεκκινείστε σε Linux. Μετά συνεχίστε με την υπόλοιπη "
+"διαδικασία. Για να δημιουργήσετε νέους φακέλους για τα αρχεία σας:"
#: C/evolution.xml:7381(para)
msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files."
msgstr ""
+"Προσαρτήστε τον οδηγό των Windows ή το δίσκο στον οποίο αποθηκεύσατε τα "
+"αρχεία."
#: C/evolution.xml:7384(para)
msgid ""
"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
msgstr ""
+"Αντιγράψτε όλα τα αρχεία αλληλογραφίας στον προσωπικό σας φάκελο, ή σε "
+"κάποιο άλλο βολικό μέρος."
#: C/evolution.xml:7387(para)
msgid "Start Evolution."
-msgstr "Εκκίνηση Evolution."
+msgstr "Εκκινήστε το Evolution."
#: C/evolution.xml:7390(para)
-#, fuzzy
msgid "Select File &gt; New &gt; Mail Folder to create the folders you want."
-msgstr "Ορίστε που θα δημιουργηθεί ο φάκελος:"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; Φάκελος αλληλογραφίας για να δημιουργήσετε "
+"τους φάκελους που θέλετε."
#: C/evolution.xml:7393(para)
msgid "To import the data files:"
-msgstr ""
+msgstr "Για να εισάγετε τα αρχεία δεδομένων:"
#: C/evolution.xml:7396(para)
msgid ""
"In Evolution, open the File Import assistant by clicking File &gt; Import."
msgstr ""
+"Στο Evolution, ανοίξτε το βοηθό Εισαγωγής αρχείων επιλέγοντας Αρχείο &gt; "
+"Εισαγωγή."
#: C/evolution.xml:7399(para)
-#, fuzzy
msgid "Click Next, then select Import a single file."
-msgstr "Κλικ για επεξεργασία επιλεγμένης παλέτας"
+msgstr "Πατήστε Επόμενο, και επιλέξτε Εισαγωγή μοναδικού αρχείου."
#: C/evolution.xml:7402(para)
-#, fuzzy
msgid "Click on the filechooser to select the data file."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε τον εισαγωγέα χαρτιού."
+msgstr "Πατήστε στον επιλογέα αρχείων για να επιλέξετε το αρχείο δεδομένων."
#: C/evolution.xml:7403(para)
msgid "Remember, the data files are the files that have no file extension."
-msgstr ""
+msgstr "Θυμηθείτε ότι τα αρχεία δεδομένων είναι εκείνα χωρίς επέκταση αρχείου."
#: C/evolution.xml:7406(para)
-#, fuzzy
msgid "Select the folder where you want to put the imported data file."
msgstr ""
-"Επιλέξτε τις ιδιότητες που θέλετε να επαναφέρετε στις προεπιλεγμένες τιμές "
-"τους"
+"Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο θέλετε να βάλετε το εισαγόμενο αρχείο "
+"δεδομένων."
#: C/evolution.xml:7412(para)
msgid "Repeat the import steps until you have imported all your mail."
msgstr ""
+"Επαναλάβετε τα βήματα εισαγωγής μέχρι να έχετε εισάγει όλη την αλληλογραφία "
+"σας."
#: C/evolution.xml:7420(para)
msgid ""
@@ -13153,16 +15559,18 @@ msgid ""
"things you want to do with <trademark>Evolution</trademark>. You can also "
"find this information by selecting Help &gt; Quick Reference in the Menubar."
msgstr ""
+"Μπορείτε να εκτυπώσετε αυτή την ενότητα για να τη χρησιμοποιήσετε ως γρήγορη "
+"αναφορά για τα περισσότερα πράγματα που κάνετε με το <trademark>Evolution</"
+"trademark>. Μπορείτε επίσης να βρείτε αυτές τις πληροφορίες επιλέγοντας "
+"Βοήθεια &gt; Γρήγορη αναφορά από τη γραμμή μενού."
#: C/evolution.xml:7423(link) C/evolution.xml:7437(title)
-#, fuzzy
msgid "Opening or Creating Items"
-msgstr "Άνοιγμα %d αντικειμένου"
+msgstr "Άνοιγμα ή δημιουργία αντικειμένων"
#: C/evolution.xml:7426(link) C/evolution.xml:7462(title)
-#, fuzzy
msgid "Mail Tasks"
-msgstr "Μήνυμα σε εργασία"
+msgstr "Εργασίες αλληλογραφίας"
#: C/evolution.xml:7432(link) C/evolution.xml:7512(title)
msgid "Address Book"
@@ -13179,47 +15587,48 @@ msgid ""
"at your address book, Ctrl+N creates a new contact card, and in the "
"calendar, a new appointment."
msgstr ""
+"Πιέστε Ctrl+N για να ανοίξετε ένα νέο αντικείμενο για οποιοδήποτε μέρος του "
+"Evolution δουλεύετε. Στην αλληλογραφία, αυτό σημαίνει ότι δημιουργείτε ένα "
+"νέο μήνυμα. Αν βλέπετε το βιβλίο διευθύνσεων, το Ctrl+N σημαίνει μια νέα "
+"κάρτα επαφής, και στο ημερολόγιο ένα νέο ραντεβού."
#: C/evolution.xml:7444(title)
-#, fuzzy
msgid "Creating a New Email Message:"
-msgstr "Συγγραφή νέου μηνύματος"
+msgstr "Δημιουργία νέου μηνύματος αλληλογραφίας:"
#: C/evolution.xml:7445(para)
-#, fuzzy
msgid "Select File &gt; New &gt; Mail Message or Shift+Ctrl+M."
-msgstr "Λήψη μηνυμάτων για εργασία χωρίς σύνδεση"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; Μήνυμα αλληλογραφίας ή πιέστε Shift+Ctrl+M."
#: C/evolution.xml:7448(title) C/evolution.xml:7501(title)
-#, fuzzy
msgid "Creating a New Appointment:"
-msgstr "Δημιουργία νέου ραντεβού"
+msgstr "Δημιουργία νέου ραντεβού:"
#: C/evolution.xml:7449(para) C/evolution.xml:7502(para)
-#, fuzzy
msgid "Click File &gt; New &gt; Appointment or Shift+Ctrl+A."
-msgstr "Κλικ εδώ για το βιβλίο διευθύνσεων"
+msgstr "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; Ραντεβού ή πιέστε Shift+Ctrl+A."
#: C/evolution.xml:7452(title)
-#, fuzzy
msgid "Entering a New Contact:"
-msgstr "Νέα επαφή:"
+msgstr "Δημιουργία νέας επαφής:"
#: C/evolution.xml:7453(para)
msgid ""
"Double-click in any blank space in the contact manager to create a new "
"address card. You can also click File &gt; New &gt; Contact or Shift+Ctrl+C."
msgstr ""
+"Κάντε διπλό κλικ σε οποιοδήποτε άδειο σημείο στο διαχειριστή επαφών για να "
+"δημιουργήσετε μια νέα κάρτα διεύθυνσης. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε Αρχείο "
+"&gt; Νέο &gt; Επαφή ή να πιέσετε Shift+Ctrl+C."
#: C/evolution.xml:7456(title) C/evolution.xml:7506(title)
-#, fuzzy
msgid "Creating a New Task:"
-msgstr "Εκκίνηση Νέου Παιγνιδιού"
+msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας:"
#: C/evolution.xml:7457(para) C/evolution.xml:7507(para)
-#, fuzzy
msgid "Click File &gt; New &gt; Task or Shift+Ctrl+T."
-msgstr "Κλικ εδώ για το βιβλίο διευθύνσεων"
+msgstr "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; Εργασία ή πιέστε Shift+Ctrl+T."
#: C/evolution.xml:7464(title)
msgid "Send and Receive Mail:"
@@ -13230,10 +15639,12 @@ msgid ""
"Press F9, click the Send/Receive button in the toolbar, or click File &gt; "
"Send/Receive."
msgstr ""
+"Πιέστε F9, ή πατήστε το κουμπί Αποστολή/Λήψη στην εργαλειοθήκη, ή επιλέξτε "
+"Αρχείο &gt; Αποστολή/Λήψη."
#: C/evolution.xml:7468(title)
msgid "Navigating the Message List with the Keyboard:"
-msgstr ""
+msgstr "Περιήγηση στη λίστα μηνυμάτων με το πληκτρολόγιο:"
#: C/evolution.xml:7469(para)
msgid ""
@@ -13241,15 +15652,21 @@ msgid ""
"previous unread message. Use the arrow keys to move up and down in the list "
"of all messages."
msgstr ""
+"Πιέστε (]) ή (.) για να μεταβείτε στο επόμενη μη αναγνωσμένο μήνυμα. Το ([) "
+"ή το (,) μεταβαίνουν στο προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα. Χρησιμοποιήστε "
+"τα βελάκια στο πληκτρολόγιο για να μετακινηθείτε πάνω και κάτω στη λίστα "
+"όλων των μηνυμάτων."
#: C/evolution.xml:7472(title)
msgid "Moving the Display Up and Down in the Preview Pane:"
-msgstr ""
+msgstr "Μετακίνηση της προβολής πάνω και κάτω στο πλαίσιο προεπισκόπησης:"
#: C/evolution.xml:7473(para)
msgid ""
"Press the Spacebar to move down a page. Press Backspace to move up a page."
msgstr ""
+"Πιέστε το πλήκτρο διαστήματος για να μετακινηθείτε μια σελίδα κάτω. Πιέστε "
+"το Backspace για να μετακινηθείτε μια σελίδα πάνω."
#: C/evolution.xml:7476(title)
msgid "Replying To a Message:"
@@ -13260,12 +15677,17 @@ msgid ""
"To reply only to the sender of the message, click Reply in the toolbar, or "
"press Ctrl+R."
msgstr ""
+"Για να απαντήσετε μόνο στον αποστολέα του μηνύματος, πατήστε Απάντηση στην "
+"εργαλειοθήκη, ή πιέστε Ctrl+R."
#: C/evolution.xml:7479(para)
msgid ""
"To reply to the sender and all the other visible recipients of the message, "
"click Reply to All or select the message and press Shift+Ctrl+R."
msgstr ""
+"Για να απαντήσετε στον αποστολέα και σε όλους τους ορατούς παραλήπτες ενός "
+"μηνύματος, πατήστε Απάντηση σε όλους ή επιλέξτε το μήνυμα και πιέστε Shift"
+"+Ctrl+R."
#: C/evolution.xml:7481(title)
msgid "Forwarding a Message:"
@@ -13276,52 +15698,61 @@ msgid ""
"Select the message or messages you want to forward, then click Forward in "
"the toolbar, or press Ctrl+F."
msgstr ""
+"Επιλέξτε το μήνυμα ή τα μηνύματα που θέλετε να προωθήσετε και πατήστε "
+"Προώθηση στην εργαλειοθήκη, ή πιέστε Ctrl+F."
#: C/evolution.xml:7485(title)
-#, fuzzy
msgid "Opening a Message In a New Window:"
-msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου μηνύματος σε νέο παράθυρο"
+msgstr "Άνοιγμα μηνύματος σε νέο παράθυρο:"
#: C/evolution.xml:7486(para)
msgid ""
"Double-click the message you want to view, or select it and press Enter or "
"Ctrl+O."
msgstr ""
+"Κάντε διπλό κλικ στο μήνυμα που θέλετε να δείτε, ή επιλέξτε το και πιέστε "
+"Enter ή Ctrl+O."
#: C/evolution.xml:7489(title)
-#, fuzzy
msgid "Creating Filters and Search Folders:"
-msgstr "Δημιουργία φακέλου α_ναζήτησης"
+msgstr "Δημιουργία φίλτρων και φακέλων αναζήτησης:"
#: C/evolution.xml:7490(para)
msgid ""
"Right-click a message and select Create Rule From Message. You can also "
"create filters and Search folders in the Edit menu."
msgstr ""
+"Κάντε δεξί κλικ στο μήνυμα και επιλέξτε Δημιουργία κανόνα από το μήνυμα. "
+"Μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε φίλτρα και φακέλους αναζήτησης από το μενού "
+"Επεξεργασία."
#: C/evolution.xml:7493(title)
-#, fuzzy
msgid "Adding a Sender to the Address Book:"
-msgstr "Προσθήκη αποστολέα στο βιβλίο διευθύνσεων"
+msgstr "Προσθήκη αποστολέα στο βιβλίο διευθύνσεων:"
#: C/evolution.xml:7494(para)
msgid "Right-click on any email address to add it to your address book."
msgstr ""
+"Κάντε δεξί κλικ σε οποιαδήποτε διεύθυνση αλληλογραφίας για να την προσθέσετε "
+"στο βιβλίο διευθύνσεών σας."
#: C/evolution.xml:7504(para)
msgid ""
"You can also click in any blank spot in the calendar and start typing to "
"create a new appointment entry."
msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να πατήσετε σε οποιοδήποτε άδειο σημείο στο ημερολόγιο για "
+"να καταχωρήσετε ένα νέο ραντεβού."
#: C/evolution.xml:7514(title)
msgid "Editing a Contact:"
msgstr "Επεξεργασία μιας επαφής:"
#: C/evolution.xml:7515(para)
-#, fuzzy
msgid "Double-click the contact's address card to change details."
-msgstr "Διπλό κλικ σε οποιοδήποτε χαρτί για μοιρασιά"
+msgstr ""
+"Κάντε διπλό κλικ στην κάρτα διεύθυνσης μια επαφής για να αλλάξετε "
+"λεπτομέρειες."
#: C/evolution.xml:7518(title)
msgid "Deleting a Contact:"
@@ -13332,6 +15763,8 @@ msgid ""
"Right-click a contact, then click Delete; or select a contact, then click "
"Delete on the toolbar."
msgstr ""
+"Κάντε δεξί κλικ σε μια επαφή και επιλέξτε Διαγραφή, ή επιλέξτε την επαφή και "
+"πατήστε Delete στην εργαλειοθήκη."
#: C/evolution.xml:7522(title)
msgid "Sending Emails to a Contact:"
@@ -13340,6 +15773,7 @@ msgstr "Αποστολή μηνυμάτων σε μια επαφή:"
#: C/evolution.xml:7523(para)
msgid "Right-click a contact, then click Send Message to Contact."
msgstr ""
+"Κάντε δεξί κλικ σε μια επαφή και επιλέξτε Αποστολή μηνύματος στην επαφή."
#: C/evolution.xml:7526(title)
msgid "Creating a New Contact:"
@@ -13351,6 +15785,10 @@ msgid ""
"address card, or right-click anywhere in the address book and select New "
"Contact. You can also click File &gt; New Contact or press Shift+Ctrl+C."
msgstr ""
+"Κάντε διπλό κλικ σε οποιοδήποτε άδειο σημείο στο διαχειριστή επαφών για να "
+"δημιουργήσετε μια νέα κάρτα διεύθυνσης, ή κάντε δεξί κλικ οπουδήποτε στο "
+"βιβλίο διευθύνσεων και επιλέξτε Νέα επαφή. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε "
+"Αρχείο &gt; Νέα επαφή, ή να πιέσετε Shift+Ctrl+C."
#: C/evolution.xml:7534(para)
msgid ""
@@ -13359,6 +15797,11 @@ msgid ""
"that, or the GNOME Bug Report Tool (known as bug-buddy at the command line) "
"if you find bugs or want to request new features."
msgstr ""
+"Η καταγραφή σφαλμάτων του <trademark>Evolution</trademark> γίνεται στο "
+"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">Σύστημα καταγραφής σφαλμάτων του "
+"GNOME</ulink>. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε αυτό, ή το εργαλείο Αναφοράς "
+"σφαλμάτων του GNOME (γνωστό ως bug-buddy στη γραμμή εντολών) αν βρείτε "
+"σφάλματα ή θέλετε να ζητήσετε νέα μηνύματα."
#: C/evolution.xml:7535(para)
msgid ""
@@ -13367,6 +15810,11 @@ msgid ""
"the Evolution development process at the <ulink url=\"http://gnome.org/"
"projects/evolution/developer.shtml\">Evolution Developer site</ulink>."
msgstr ""
+"Μια πλήρης λίστα από αιτήματα για χαρακτηριστικά και άλλα θέματα του "
+"Evolution είναι διαθέσιμη στο διαδίκτυο στο σύστημα καταγραφής σφαλμάτων του "
+"GNOME. Μπορείτε να μάθετε περισσότερα για τη διαδικασία ανάπτυξης του "
+"Evolution στον <ulink url=\"http://gnome.org/projects/evolution/developer."
+"shtml\">Ιστότοπο ανάπτυξης του Evolution</ulink>."
#: C/evolution.xml:7540(para)
msgid ""
@@ -13374,6 +15822,10 @@ msgid ""
"numerous other dedicated GNOME programmers. You can see their names by "
"clicking Help &gt; About from the main Evolution window."
msgstr ""
+"Το Evolution δημιουργήθηκε από την ομάδα <trademark>Evolution</trademark> "
+"και αρκετούς ακόμα αφοσιωμένους προγραμματιστές του GNOME. Μπορείτε να δείτε "
+"τα ονόματά τους επιλέγοντας Βοήθεια &gt; Περί από το κύριο παράθυρο του "
+"Evolution."
#: C/evolution.xml:7541(para)
msgid ""
@@ -13381,6 +15833,9 @@ msgid ""
"applications, and to KHTMLW. The developers of Evolution acknowledge the "
"efforts and contributions of all who worked on those projects."
msgstr ""
+"Ο κώδικας του Evolution χρωστάει πολλά στις εφαρμογές GNOME-pim, GNOME-"
+"Calendar και KHTMLW. Οι προγραμματιστές του Evolution αναγνωρίζουν τις "
+"προσπάθειες και τις συνεισφορές όλων όσων εργάστηκαν σε εκείνα τα έργα."
#: C/evolution.xml:7542(para)
msgid ""
@@ -13391,6 +15846,14 @@ msgid ""
"can be found on-line at the same location. You can also use the GNOME bug "
"report tool, bug-buddy, to submit your defect reports."
msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλώ επισκεφθείτε την <ulink url=\"http://"
+"www.gnome.org/projects/evolution\">Ιστοσελίδα του Evolution</ulink>. "
+"Παρακαλώ στείλτε όλα σας τα σχόλια, εισηγήσεις και αναφορές σφαλμάτων στη "
+"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">βάση δεδομένων καταγραφής "
+"σφαλμάτων</ulink>. Οδηγίες για την υποβολή αναφορών σφαλμάτων θα βρείτε στο "
+"διαδίκτυο, στην ίδια τοποθεσία. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το "
+"εργαλείο αναφοράς σφαλμάτων του GNOME, το bug-buddy, για να υποβάλετε τις "
+"αναφορές προβλημάτων σας."
#: C/evolution.xml:7543(para)
msgid "This manual was written by:"
@@ -13441,6 +15904,8 @@ msgid ""
"With the help of the application programmers and the GNOME Documentation "
"Project."
msgstr ""
+"Με τη βοήθεια των προγραμματιστών της εφαρμογής και του Έργου τεκμηρίωσης "
+"του GNOME."
#: C/evolution.xml:7579(para)
msgid ""
@@ -13449,31 +15914,32 @@ msgid ""
"name here, please contact Radhika PC (pradhika@novell.com) or Srinivasa "
"Ragavan (sragavan@novell.com) and either of them will list you."
msgstr ""
+"Παρακαλώ καταχωρήστε σχόλια και εισηγήσεις για αυτό το εγχειρίδιο ως "
+"σφάλματα στο σύστημα καταγραφής σφαλμάτων του GNOME. Αν συνεισφέρατε σε αυτό "
+"το έργο αλλά δε βλέπετε το όνομά σας εδώ, επικοινωνήστε με τον Radhika PC "
+"(pradhika@novell.com) ή τον Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com) και ένας "
+"από τους δύο θα σας προσθέσει στη λίστα."
#: C/evolution.xml:7584(para)
msgid ""
"This glossary contains terms that are frequently used in this guide as well "
"as in <trademark>Evolution</trademark>."
msgstr ""
+"Αυτό το γλωσσάρι περιέχει όρους που χρησιμοποιούνται συχνά σ' αυτό τον οδηγό "
+"και στο <trademark>Evolution</trademark>."
#: C/evolution.xml:7586(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "Assistant"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# evolution-data-server.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Βοηθός\n"
-"#-#-#-#-# evolution.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Βοηθός\n"
-"#-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Βοηθός\n"
-"#-#-#-#-# glade3.HEAD.el.po (glade3.HEAD) #-#-#-#-#\n"
-"Βοηθός (assistant)"
+msgstr "Βοηθός"
#: C/evolution.xml:7588(para)
msgid ""
"A tool that guides a user through a series of steps, usually to configure or "
"set up a program. Equivalent to Wizard and Druid."
msgstr ""
+"Ένα εργαλείο το οποίο οδηγεί ένα χρήστη διαμέσου μια σειράς από βήματα, "
+"συνήθως για να προσαρμόσει ή να ρυθμίσει ένα πρόγραμμα. Συνώνυμο του Μάγου "
+"και του Δρουίδη."
#: C/evolution.xml:7592(glossterm)
msgid "attachment"
@@ -13484,19 +15950,22 @@ msgid ""
"Any file sent with an email. Attachments can be embedded in a message or "
"appended to it."
msgstr ""
+"Οποιοδήποτε αρχείο που αποστέλνεται μαζί με ένα μήνυμα. Τα συνημμένα μπορούν "
+"να είναι ενσωματωμένα σε ένα μήνυμα ή να το ακολουθούν."
#: C/evolution.xml:7598(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "automatic indexing"
-msgstr "Αυτόματη Σάρωση"
+msgstr "αυτόματη αρχειοθέτηση"
#: C/evolution.xml:7600(para)
msgid "A feature which allows Evolution to quickly find and sort data."
msgstr ""
+"Ένα χαρακτηριστικό που επιτρέπει στο Evolution να βρίσκει γρήγορα και να "
+"ταξινομεί δεδομένα."
#: C/evolution.xml:7604(glossterm)
msgid "Bcc (Blind Carbon Copy)"
-msgstr ""
+msgstr "Bcc (Blind Carbon Copy)"
#: C/evolution.xml:7606(para)
msgid ""
@@ -13505,10 +15974,16 @@ msgid ""
"copy recipient know that a blind copy was sent. If a recipient replies and "
"chooses Reply to All, the blind copy recipient does not receive the reply."
msgstr ""
+"Οι παραλήπτες κρυφής κοινοποίησης Bcc λαμβάνουν ένα αντίγραφο του "
+"αντικειμένου. Οι άλλοι παραλήπτες δε λαμβάνουν πληροφορίες για τα κρυφά "
+"κοινοποιημένα αντικείμενα. Μόνο ο αποστολέας και ο παραλήπτης της κρυφής "
+"κοινοποίησης ξέρουν ότι στάληκε. Αν ένας παραλήπτης απαντήσει και επιλέξει "
+"Απάντηση σε όλους, τότε ο παραλήπτης της κρυφής κοινοποίησης δε λαμβάνει την "
+"απάντηση."
#: C/evolution.xml:7610(glossterm)
msgid "Cc (Carbon Copy)"
-msgstr ""
+msgstr "Cc (Carbon Copy)"
#: C/evolution.xml:7612(para)
msgid ""
@@ -13517,22 +15992,28 @@ msgid ""
"affected by or directly responsible for it. All recipients can see that a "
"carbon copy was sent. They can also see the names of the CC recipients."
msgstr ""
+"Οι παραλήπτες κοινοποίησης (CC) λαμβάνουν ένα αντίγραφο του αντικειμένου. Οι "
+"παραλήπτες της κοινοποίησης είναι χρήστες που θα επωφελούνταν από τις "
+"πληροφορίες σε ένα αντικείμενο, αλλά δεν επηρεάζονται ούτε είναι άμεσα "
+"υπεύθυνοι γι' αυτό. Όλοι οι παραλήπτες μπορούν να δουν ότι στάλθηκε μια "
+"κοινοποίηση. Μπορούν επίσης να δουν τα ονόματα των παραληπτών της "
+"κοινοποίησης."
#: C/evolution.xml:7616(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "conduit"
-msgstr "δευτερόλεπτο"
+msgstr "κύκλωμα μεταφοράς"
#: C/evolution.xml:7618(para)
msgid ""
"A small application that controls the transfer of data between a handheld "
"device and a desktop computer."
msgstr ""
+"Μια μικρή εφαρμογή η οποία ελέγχει τη μεταφορά δεδομένων μεταξύ μιας φορητής "
+"συσκευής χειρός και ενός επιτραπέζιου υπολογιστή."
#: C/evolution.xml:7624(para)
-#, fuzzy
msgid "The GNOME groupware application."
-msgstr "Επιλογή μιας εφαρμογής..."
+msgstr "Η εφαρμογή groupware για το GNOME."
#: C/evolution.xml:7628(glossterm)
msgid "execute"
@@ -13547,11 +16028,17 @@ msgid ""
"malicious programs. For more information on executables and file "
"permissions, see the documentation for your file manager or shell."
msgstr ""
+"Το τρέξιμο ενός προγράμματος. Οποιοδήποτε αρχείο μπορεί να εκτελεστεί "
+"λέγεται εκτελέσιμο. Το Evolution μπορεί να λάβει εκτελέσιμα συνημμένα, αλλά "
+"προτού εκτελεστούν, τα αρχεία θα πρέπει να σημειωθούν ως εκτελέσιμα από το "
+"κέλυφος ή το διαχειριστή αρχείων. Αυτή η πρόληψη ασφάλειας αποτρέπει την "
+"αυτόματη ή την κατά λάθος εκτέλεση κακόβουλων προγραμμάτων. Για περισσότερες "
+"πληροφορίες για τα εκτελέσιμα και τα δικαιώματα αρχείων, δείτε την "
+"τεκμηρίωση του διαχειριστή αρχείων ή του κελύφους/"
#: C/evolution.xml:7634(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "expunge"
-msgstr "Ε_ξάλειψη"
+msgstr "εξάλειψη"
#: C/evolution.xml:7636(para)
msgid ""
@@ -13559,10 +16046,13 @@ msgid ""
"When a message is expunged, it is permanently deleted, as long as it was "
"marked for deletion."
msgstr ""
+"Όταν τα μηνύματα σημειώνονται για διαγραφή, παραμένουν μέχρι να εξαλειφθούν. "
+"Όταν ένα μήνυμα εξαλείφεται, διαγράφεται μόνιμα, αν ήταν σημειωμένο για "
+"διαγραφή."
#: C/evolution.xml:7640(glossterm)
msgid "file tree"
-msgstr ""
+msgstr "δέντρο αρχείων"
#: C/evolution.xml:7642(para)
msgid ""
@@ -13572,11 +16062,16 @@ msgid ""
"directory with the root account or root's home directory, normally <command>/"
"root</command>."
msgstr ""
+"Ένας τρόπος περιγραφής μιας ομάδας αρχείων σε έναν υπολογιστή. Το πάνω μέρος "
+"του δέντρου ονομάζεται ριζικός κατάλογος, και σημειώνεται με το <command>/</"
+"command>. Οι υπόλοιποι κλάδοι απλώνονται κάτω από το ριζικό. Μη μπερδέψετε "
+"το ριζικό (<command>root</command>) κατάλογο με το λογαριασμό υπερχρήστη "
+"(<command>root</command>) η τον αρχικό κατάλογο του υπερχρήστη (<command>/"
+"root</command>)."
#: C/evolution.xml:7646(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "filter"
-msgstr "Φίλτρο"
+msgstr "φίλτρο"
#: C/evolution.xml:7648(para)
msgid ""
@@ -13584,22 +16079,26 @@ msgid ""
"is downloaded. You can create filters to perform one or more actions on a "
"message that meets any (or all) of a wide range of criteria."
msgstr ""
+"Μέσα στο Evolution, ένα φίλτρο είναι μια μέθοδος αυτόματης ταξινόμησης "
+"αλληλογραφίας ενώ λαμβάνεται. Μπορείτε να δημιουργείτε φίλτρα για να κάνετε "
+"διάφορες ενέργειες σε ένα μήνυμα το οποίο πληρεί οποιοδήποτε (ή όλα) από μια "
+"συλλογή από κριτήρια."
#: C/evolution.xml:7652(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "forward"
-msgstr "Προώθηση"
+msgstr "προώθηση"
#: C/evolution.xml:7654(para)
msgid ""
"Forwards a copy of the message and any additional comments to a different "
"email address."
msgstr ""
+"Προωθεί ένα αντίγραφο ενός μηνύματος και οποιαδήποτε επιπρόσθετα σχόλια σε "
+"μια διαφορετική διεύθυνση αλληλογραφίας."
#: C/evolution.xml:7658(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "groupware"
-msgstr "Groupware Suite"
+msgstr "groupware"
#: C/evolution.xml:7660(para)
msgid ""
@@ -13607,6 +16106,11 @@ msgid ""
"Typically, a groupware application has several productivity features built "
"into one program, including email, calendar, and address book tools."
msgstr ""
+"Ένας όρος που περιγράφει μια εφαρμογή που βοηθά ομάδες ανθρώπων να "
+"συνεργάζονται μεταξύ τους. Τυπικά, μια εφαρμογή groupware διαθέτει "
+"ενσωματωμένα μερικά χαρακτηριστικά παραγωγικότητας σε ένα πρόγραμμα, "
+"συμπεριλαμβανομένων των εργαλείων αλληλογραφίας, ημερολογίου και βιβλίων "
+"διευθύνσεων."
#: C/evolution.xml:7664(glossterm)
msgid "HTML"
@@ -13619,14 +16123,21 @@ msgid ""
"can be used in email and news posts to insert images and apply text "
"treatments."
msgstr ""
+"Η γλώσσα σήμανσης υπερκειμένου (Hypertext Markup Language, HTML) είναι μια "
+"γλώσσα για την περιγραφή διατάξεων σελίδας σε ηλεκτρονικά έγγραφα όπως οι "
+"ιστοσελίδες, τα αρχεία βοήθειας και τα μηνύματα αλληλογραφίας. Η HTML μπορεί "
+"να χρησιμοποιηθεί σε αλληλογραφία δημοσιεύσεις ειδήσεων για να εισάγει "
+"εικόνες και να μορφοποιεί το κείμενο."
#: C/evolution.xml:7670(glossterm)
msgid "iCal"
-msgstr ""
+msgstr "iCal"
#: C/evolution.xml:7672(para)
msgid "iCal is a protocol that Evolution uses to manage the calendar section."
msgstr ""
+"Το iCal είναι ένα πρωτόκολλο το οποίο χρησιμοποιεί το Evolution για να "
+"χειρίζεται το τμήμα ημερολογίου."
#: C/evolution.xml:7676(glossterm)
msgid "IMAP"
@@ -13638,17 +16149,21 @@ msgid ""
"stored remotely on a server rather than on a local hard disk. Often "
"contrasted with POP."
msgstr ""
+"Internet Mail Access Protocol. Επιτρέπει την πρόσβαση σε αλληλογραφία ή "
+"οποία τυπικά αποθηκεύεται απομακρυσμένα σ' ένα διακομιστή αντί στον τοπικό "
+"σκληρό δίσκο. Συχνά αντιπαρατίθεται με το POP."
#: C/evolution.xml:7682(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "inline"
-msgstr "Μέσα στο μήνυμα"
+msgstr "μέσα στο μήνυμα"
#: C/evolution.xml:7684(para)
msgid ""
"Displayed as part of a message or other document, rather than attached as a "
"separate file. Contrast with <emphasis>attachment</emphasis>."
msgstr ""
+"Εμφάνιση ως μέρος του μηνύματος ή άλλου εγγράφου, αντί συνημμένο ως "
+"ξεχωριστό αρχείο. Σε αντίθεση με το <emphasis>attachment</emphasis>."
#: C/evolution.xml:7688(glossterm)
msgid "LDAP"
@@ -13659,10 +16174,13 @@ msgid ""
"Lightweight Directory Access Protocol. Allows a client to search through a "
"large database of addresses, phone numbers, and people stored on a server."
msgstr ""
+"Lightweight Directory Access Protocol. Επιτρέπει σε έναν πελάτη να αναζητεί "
+"μέσα σε μια τεράστια βάση δεδομένων με διευθύνσεις, αριθμούς τηλεφώνων, και "
+"πληροφορίες για ανθρώπους που αποθηκεύονται σε ένα διακομιστή."
#: C/evolution.xml:7694(glossterm)
msgid "mail client"
-msgstr "Πελάτης αλληλογραφίας"
+msgstr "πελάτης αλληλογραφίας"
#: C/evolution.xml:7696(para)
msgid ""
@@ -13670,6 +16188,10 @@ msgid ""
"are the various types of mail servers, which handle user authentication and "
"direct messages from the sender to the recipient."
msgstr ""
+"Η εφαρμογή με την οποία ένας άνθρωπος διαβάζει και στέλνει την αλληλογραφία "
+"του. Στην άλλη πλευρά του πελάτη βρίσκονται οι διάφοροι τύποι διακομιστών "
+"αλληλογραφίας, οι οποίοι χειρίζονται την πιστοποίηση του χρήστη και "
+"κατευθύνουν τα μηνύματα από τον αποστολέα στον παραλήπτη."
#: C/evolution.xml:7700(glossterm)
msgid "POP"
@@ -13681,10 +16203,13 @@ msgid ""
"it is used only to get mail from a server and store it locally on your hard "
"disk."
msgstr ""
+"Post Office Protocol. Ένας μηχανισμός για μεταφορά αλληλογραφίας. Σε "
+"αντίθεση με το IMAP, χρησιμοποιείται μόνο για να λαμβάνεται η αλληλογραφία "
+"από ένα διακομιστή και να αποθηκεύεται τοπικά στο σκληρό δίσκο."
#: C/evolution.xml:7706(glossterm)
msgid "protocol"
-msgstr "Πρωτόκολλο"
+msgstr "πρωτόκολλο"
#: C/evolution.xml:7708(para)
msgid ""
@@ -13693,11 +16218,14 @@ msgid ""
"POP (Post Office Protocol), for email, and HTTP (HyperText Transfer "
"Protocol) for Web pages."
msgstr ""
+"Μια προσυμφωνημένη μέθοδος επικοινωνίας, ειδικά μια για αποστολή "
+"συγκεκριμένων τύπων πληροφοριών μεταξύ συστημάτων υπολογιστών. Παραδείγματα "
+"αποτελούν τα POP (Post Office Protocol), για αλληλογραφία, και HTTP "
+"(HyperText Transfer Protocol) για ιστοσελίδες."
#: C/evolution.xml:7712(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "public key encryption"
-msgstr "Απαιτείται κρυπτογράφηση"
+msgstr "κρυπτογράφηση δημόσιου κλειδιού"
#: C/evolution.xml:7714(para)
msgid ""
@@ -13706,10 +16234,15 @@ msgid ""
"key can only be decrypted using the private key. The longer the keys, the "
"more difficult it is to break the encryption."
msgstr ""
+"Μια ισχυρή μέθοδος κρυπτογράφησης που χρησιμοποιεί ένα σετ από δύο κλειδιά, "
+"το ένα από τα οποία δημοσιοποιείται, και το άλλο μένει ιδιωτικό. Δεδομένα "
+"που κρυπτογραφούνται με τη χρήση δημόσιου κλειδιού μπορούν να "
+"αποκρυπτογραφηθούν μόνο με το ιδιωτικό κλειδί. Όσο μακρύτερα είναι τα "
+"κλειδιά, τόσο πιο δύσκολο είναι να σπάσει η κρυπτογράφηση."
#: C/evolution.xml:7718(glossterm)
msgid "regular expression"
-msgstr "Κανονική έκφραση"
+msgstr "κανονική έκφραση"
#: C/evolution.xml:7720(para)
msgid ""
@@ -13721,11 +16254,17 @@ msgid ""
"my soap.</quote> For more information, enter <command>man grep</command> "
"from the command line."
msgstr ""
+"Μια κανονική έκφραση (regex) είναι ένας τρόπος περιγραφής μια συμβολοσειράς "
+"κειμένου χρησιμοποιώντας μεταχαρακτήρες ή σύμβολα μπαλαντέρ. Για παράδειγμα, "
+"η έκφραση fly.*so[au]p σημαίνει οποιαδήποτε φράση που ξεκινά με <quote>fly</"
+"quote> και τελειώνει με <quote>soup</quote> ή <quote>soap</quote>. Αν "
+"αναζητούσατε για αυτή την έκφραση, θα βρίσκατε και το <quote>fly in my soup</"
+"quote> και το <quote>fly in my soap</quote>. Για περισσότερες πληροφορίες "
+"εισάγετε <command>man grep</command> στη γραμμή εντολών."
#: C/evolution.xml:7724(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "script"
-msgstr "Δέσμη ενεργειών"
+msgstr "δέσμη ενεργειών, σενάριο εντολών"
#: C/evolution.xml:7726(para)
msgid ""
@@ -13734,11 +16273,16 @@ msgid ""
"actions within an application. Scripts are used to accomplish repetitive and "
"tedious tasks, to save the user time."
msgstr ""
+"Ένα πρόγραμμα γραμμένο σε μια ερμηνευόμενη (interpreted) αντί σε μια "
+"μεταγλωττιζόμενη (compiled) γλώσσα. Συχνά χρησιμοποιείται ως συνώνυμο για τη "
+"μακροεντολή, για να συμβολίσει μια σειρά από προεγγεγραμμένες εντολές ή "
+"ενέργειες μέσα σε μια εφαρμογή. Τα σενάρια εντολών χρησιμοποιούνται για να "
+"επιτευχθούν επαναλαμβανόμενες και χρονοβόρες εργασίες, και εξοικονομούν "
+"χρόνο."
#: C/evolution.xml:7730(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "search base"
-msgstr "μπάρα αναζήτησης"
+msgstr "βάση αναζήτησης"
#: C/evolution.xml:7732(para)
msgid ""
@@ -13746,11 +16290,14 @@ msgid ""
"the top group to use. How much of the Search Base to search is set by the "
"Search Scope option."
msgstr ""
+"Το LDAP μπορεί να σπάει τις λίστες επαφών σε πολλές ομάδες. Η βάση "
+"αναζήτησης λέει στο LDAP την πρώτιστη ομάδα που θα χρησιμοποιήσει. Η "
+"ποσότητα της βάσης αναζήτησης που θα αναζητηθεί ορίζεται από το βάθος "
+"αναζήτησης."
#: C/evolution.xml:7736(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "search folder"
-msgstr "Φάκελος Αναζήτησης"
+msgstr "φάκελος αναζήτησης"
#: C/evolution.xml:7738(para)
msgid ""
@@ -13758,15 +16305,18 @@ msgid ""
"contains the results of a complex search. Search folder contents are updated "
"dynamically."
msgstr ""
+"Ένα εργαλείο οργάνωσης της αλληλογραφίας. Οι φάκελοι αναζήτησης σας "
+"επιτρέπουν να δημιουργείτε ένα φάκελο ο οποίος περιέχει τα αποτελέσματα μια "
+"πολύπλοκης αναζήτησης. Τα περιεχόμενα των φακέλων αναζήτησης ενημερώνονται "
+"δυναμικά."
#: C/evolution.xml:7742(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "search scope"
-msgstr "Σ_κοπός αναζήτησης:"
+msgstr "όριο αναζήτησης"
#: C/evolution.xml:7744(para)
msgid "Search Scope states how much of the search base to search."
-msgstr ""
+msgstr "Το βάθος αναζήτησης ορίζει πόση από τη βάση αναζήτησης θα αναζητηθεί."
#: C/evolution.xml:7748(glossterm)
msgid "Sendmail"
@@ -13778,22 +16328,25 @@ msgid ""
"prefer it because it offers more flexibility; however, it is more difficult "
"to set up."
msgstr ""
+"Ένα πρόγραμμα που στέλνει αλληλογραφία. Το Evolution μπορεί να το "
+"χρησιμοποιήσει αντί του SMTP. Μερικοί άνθρωποι το προτιμούν γιατί προσφέρει "
+"περισσότερη ευελιξία, ωστόσο είναι πιο δύσκολο στη ρύθμιση."
#: C/evolution.xml:7754(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "switcher"
-msgstr "Εναλλαγή χρηστών"
+msgstr "εναλλάκτης"
#: C/evolution.xml:7756(para)
msgid ""
"An area of Evolution that offers users fast access to the most frequently "
"used features of the application."
msgstr ""
+"Μια περιοχή του Evolution η οποία προσφέρει στους χρήστες γρήγορη πρόσβαση "
+"στα πιο συχνά χρησιμοποιούμενα χαρακτηριστικά της εφαρμογής."
#: C/evolution.xml:7760(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "signature"
-msgstr "Υπογραφές"
+msgstr "υπογραφή"
#: C/evolution.xml:7762(para)
msgid ""
@@ -13802,6 +16355,11 @@ msgid ""
"from a favorite quotation to a link to a Web page; courtesy dictates that it "
"be fewer than four lines long."
msgstr ""
+"Κείμενο που τοποθετείται στο τέλος κάθε μηνύματος που αποστέλλεται, όμοιο με "
+"τη χειρόγραφη υπογραφή στο κάτω μέρος ενός γραπτού μηνύματος. Μια υπογραφή "
+"μπορεί να είναι οτιδήποτε, από μια αγαπημένη ατάκα μέχρι ένας δεσμός προς "
+"μια ιστοσελίδα. Η καλή συμπεριφορά υποδεικνύει ότι πρέπει να είναι μικρότερη "
+"από τέσσερις γραμμές."
#: C/evolution.xml:7766(glossterm)
msgid "SMTP"
@@ -13812,9 +16370,10 @@ msgid ""
"Simple Mail Transfer Protocol. The most common way of transporting mail "
"messages from your computer to the server."
msgstr ""
+"Simple Mail Transfer Protocol. Ο πιο κοινός τρόπος μεταφοράς αλληλογραφίας "
+"από τον υπολογιστή στο διακομιστή."
#: C/evolution.xml:7772(glossterm)
-#, fuzzy
msgid "tooltip"
msgstr "συμβουλή εργαλείου"
@@ -13823,6 +16382,8 @@ msgid ""
"A small box of explanatory text that appears when the mouse pointer is held "
"over a button or other interface element."
msgstr ""
+"Ένα μικρό κουτί με επεξηγηματικό κείμενο που εμφανίζεται όταν ο δείκτης του "
+"ποντικιού κρατιέται πάνω από ένα κουμπί ή άλλο στοιχείο της διεπαφής."
#: C/evolution.xml:7778(glossterm)
msgid "virus"
@@ -13835,6 +16396,10 @@ msgid ""
"substantial damage by clogging networks or disk drives, deleting files, or "
"opening security holes."
msgstr ""
+"Ένα πρόγραμμα που εισάγει τον εαυτό του μέσα σε άλλα αρχεία ή προγράμματα. "
+"Όταν εκτελείται, διαδίδεται σε περισσότερα προγράμματα και υπολογιστές. Ένας "
+"ιός μπορεί να προκαλέσει ουσιαστική ζημιά προκαλώντας συμφόρηση σε δίκτυα ή "
+"σκληρούς δίσκους, διαγράφοντας αρχεία ή ανοίγοντας τρύπες ασφάλειας."
#: C/evolution.xml:7784(glossterm)
msgid "vCard"
@@ -13845,6 +16410,8 @@ msgid ""
"A file format for the exchange of contact information. When you get an "
"address card attached to an email, it is probably in vCard format."
msgstr ""
+"Μια μορφή αρχείου για την ανταλλαγή πληροφοριών επαφών. Όταν λαμβάνετε μια "
+"κάρτα διεύθυνσης συνημμένη σε ένα μήνυμα, πιθανότατα θα είναι σε μορφή vCard."
#: C/evolution.xml:7792(title)
msgid "Legal Notices"
@@ -13859,6 +16426,12 @@ msgid ""
"publication and to make changes to its content, at any time, without "
"obligation to notify any person or entity of such revisions or changes."
msgstr ""
+"Η Novell, Inc. δεν προσφέρει διαβεβαιώσεις ή εγγυήσεις αναφορικά με το "
+"περιεχόμενο αυτής της τεκμηρίωσης, και ειδικά απορρίπτει οποιεσδήποτε ρητές "
+"ή εννοούμενες εγγυήσεις εμπορευσιμότητας ή καταλληλότητας για συγκεκριμένο "
+"σκοπό. Επιπλέον, η Novell, Inc. διατηρεί το δικαίωμα να αναθεωρήσει αυτή την "
+"έκδοση και να αλλάξει το περιεχόμενό της, οποτεδήποτε, χωρίς υποχρέωση να "
+"ενημερώσει οποιοδήποτε άτομο ή οντότητα για αυτές τις αναθεωρήσεις ή αλλαγές."
#: C/evolution.xml:7795(member)
msgid ""
@@ -13869,6 +16442,12 @@ msgid ""
"software, at any time, without any obligation to notify any person or entity "
"of such changes."
msgstr ""
+"Επιπλεον η Novell, Inc. δεν αντιπροσωπεύει ούτε εγγυάται αναφορικά με κανένα "
+"λογισμικό, και ειδικά αποποιείται οποιεσδήποτε ρητές ή εννοούμενες εγγυήσεις "
+"εμπορευσιμότητας ή καταλληλότητας για συγκεκριμένο σκοπό. Επιπλέον, η "
+"Novell, Inc. διατηρεί το δικαίωμα να κάνει αλλαγές σε οποιοδήποτε και σε όλα "
+"τα μέρη του λογισμικού της Novell, οποτεδήποτε, χωρίς καμιά υποχρέωση να "
+"ειδοποιήσει οποιοδήποτε άτομο ή οντότητα για αυτές τις αλλαγές."
#: C/evolution.xml:7798(member)
msgid ""
@@ -13876,6 +16455,10 @@ msgid ""
"applicable laws or regulations including, without limitation, U.S. export "
"regulations or the laws of the country in which you reside."
msgstr ""
+"Δε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε, να εξάγετε ή να επανεξάγετε αυτό το προϊόν "
+"κατά παράβαση οποιονδήποτε εφαρμόσιμων νόμων ή κανονισμών "
+"συμπεριλαμβανομένων, μη περιοριστικά, κανονισμών εξαγωγών των Η.Π.Α. ή νόμων "
+"στη χώρα που μένετε."
#: C/evolution.xml:7801(member)
msgid ""
@@ -13918,9 +16501,20 @@ msgid ""
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
+"1. ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΝΕΝΟΣ ΕΙΔΟΥΣ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΡΗΤΗ Η "
+"ΝΟΟΥΜΕΝΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΜΗ ΕΞΑΝΤΛΗΤΙΚΑ, ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ 'Η "
+"ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΙΝΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΟ ΟΠΟΙΩΝΔΗΠΟΤΕ "
+"ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΩΝ, ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, Ή ΜΗ ΠΑΡΑΒΑΤΙΚΟ. "
+"ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ, ΚΑΙ ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΩΝ ΕΓΓΡΑΦΩΝ Η "
+"ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΔΙΚΗ ΣΑΣ. ΑΝ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ "
+"ΑΠΟΔΕΙΧΘΕΙ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΟ ΜΕ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, ΕΣΕΙΣ (ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ "
+"ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΕΙΣΦΕΡΟΝΤΑΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ "
+"ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΩΝ ΣΥΝΤΗΡΗΣΕΩΝ, ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΕΩΝ Η ΔΙΟΡΘΩΣΕΩΝ. ΑΥΤΗ Η "
+"ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΑΠΟΤΕΛΕΙ ΟΥΣΙΩΔΕΣ ΜΕΡΟΣ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ "
+"ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΑΥΤΗ ΤΗΝ "
+"ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ, ΚΑΙ"
#: C/evolution.xml:7804(member)
-#, fuzzy
msgid ""
"2. UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
"(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
@@ -13933,7 +16527,7 @@ msgid ""
"RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN "
"IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
-"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή "
+"2. ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή "
"ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ "
"ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ "
"ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
@@ -13969,8 +16563,8 @@ msgid ""
"To access the online documentation for this and other Novell products, and "
"to get updates, see www.novell.com/documentation"
msgstr ""
-"Για να έχετε πρόσβαση στην διαδικτυακή τεκμηρίωση για αυτό και άλλα προϊόντα "
-"της Novvel, και για να λάβετε ενημερώσεις, δείτε το www.novell.com/"
+"Για να έχετε πρόσβαση στη διαδικτυακή τεκμηρίωση για αυτό και άλλα προϊόντα "
+"της Novell, και για να λάβετε ενημερώσεις, δείτε το www.novell.com/"
"documentation"
#: C/evolution.xml:7819(member)
@@ -13982,7 +16576,7 @@ msgid ""
"GroupWise is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
"other countries."
msgstr ""
-"Το GroupWise είναι ένα αναγνωρισμένο εμπορικό σήμα της Novvel, Inc. στις "
+"Το GroupWise είναι ένα αναγνωρισμένο εμπορικό σήμα της Novell, Inc. στις "
"Ηνωμένες Πολιτείες και σε άλλες χώρες."
#: C/evolution.xml:7821(member)
@@ -13990,7 +16584,7 @@ msgid ""
"Novell is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
"other countries."
msgstr ""
-"Το Novell είναι ένα αναγνωρισμένο εμπορικό σήμα της Novvel, Inc. στις "
+"Το Novell είναι ένα αναγνωρισμένο εμπορικό σήμα της Novell, Inc. στις "
"Ηνωμένες Πολιτείες και σε άλλες χώρες."
#: C/evolution.xml:7822(member)
@@ -14035,7 +16629,12 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/evolution.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Φώτης Τσάμης <ftsamis@gmail.com>"
+msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
+" Φώτης Τσάμης <ftsamis@gmail.com>\n"
+" Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n"
+"\n"
+"Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr"
#, fuzzy
#~ msgid "User's Guide to the Evolution Groupware Suite and Email Client"