aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2012-08-16 22:09:03 +0800
committerDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2012-08-16 22:09:03 +0800
commit75075d7f5b0364f2e08654922cfb9aa73611c268 (patch)
treecc160c98566f0a6cd95150e0f67cc626fbd2a27f
parent1bc654429cfad274ee657e829c1e5a994e61396b (diff)
downloadgsoc2013-evolution-75075d7f5b0364f2e08654922cfb9aa73611c268.tar.gz
gsoc2013-evolution-75075d7f5b0364f2e08654922cfb9aa73611c268.tar.zst
gsoc2013-evolution-75075d7f5b0364f2e08654922cfb9aa73611c268.zip
Updated Spanish translation
-rw-r--r--po/es.po1749
1 files changed, 836 insertions, 913 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index aa73f10b21..02a4168368 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,21 +12,21 @@
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
#
-#: ../shell/main.c:568
+#: ../shell/main.c:556
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-06 14:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-07 20:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-13 08:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-16 15:53+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
@@ -103,7 +103,6 @@ msgid "Do _Not Delete"
msgstr "_No eliminar"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
-#| msgid "Delete address book '{0}'?"
msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
msgstr "¿Eliminar permanentemente la libreta de direcciones «{0}»?"
@@ -117,7 +116,6 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
-#| msgid "Delegated From"
msgid "_Delete From Server"
msgstr "_Eliminar del servidor"
@@ -339,7 +337,7 @@ msgstr "_Página personal:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1819
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1827
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Calendario:"
@@ -443,8 +441,7 @@ msgstr "Aniversario"
#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 ../capplet/anjal-settings-main.c:83
-#: ../shell/main.c:131
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 ../shell/main.c:129
msgid "Birthday"
msgstr "Cumpleaños"
@@ -840,22 +837,22 @@ msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copiar dirección de _correo-e"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:164
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:300 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:429
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:296 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:429
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "Copiar la dirección de correo-e al portapapeles"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:305 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:434
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:301 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:434
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "_Enviar un correo nuevo a…"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:307 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:436
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:303 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:436
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Enviar un correo a esta dirección"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1088 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1097 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Pulse para enviar correo a %s"
@@ -1598,8 +1595,8 @@ msgstr "_Descartar"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1755
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1765
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:191
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1446
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1546
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1454
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1554
msgid "Location:"
msgstr "Lugar:"
@@ -1961,7 +1958,7 @@ msgstr ""
"pérdida de esos adjuntos."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3054
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3062
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
@@ -2047,7 +2044,6 @@ msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "Esta lista de notas se eliminará permanentemente."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
-#| msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
msgid "Delete remote calendar &quot;{0}&quot;?"
msgstr "¿Eliminar el calendario remoto «{0}»?"
@@ -2060,7 +2056,6 @@ msgstr ""
"de querer continuar?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
-#| msgid "Delete task list '{0}'?"
msgid "Delete remote task list &quot;{0}&quot;?"
msgstr "¿Eliminar la lista de tareas remota «{0}»?"
@@ -2073,7 +2068,6 @@ msgstr ""
"¿Está seguro de querer continuar?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
-#| msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
msgid "Delete remote memo list &quot;{0}&quot;?"
msgstr "¿Eliminar la lista de notas remota «{0}»?"
@@ -2131,8 +2125,8 @@ msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
msgstr ""
-"«{0}» es un calendario de sólo lectura y no se puede modificar. Seleccione "
-"un calendario diferente de la barra lateral en la vista del calendario."
+"«{0}» es un calendario de sólo lectura y no se puede modificar. Seleccione un "
+"calendario diferente de la barra lateral en la vista del calendario."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
msgid "Cannot save event"
@@ -2564,7 +2558,7 @@ msgstr "Cerrar la ventana actual"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:134
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:327 ../widgets/misc/e-web-view.c:1414
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 ../widgets/misc/e-web-view.c:1423
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:456
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1299
msgid "Copy the selection"
@@ -2573,7 +2567,7 @@ msgstr "Copiar la selección"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 ../mail/e-mail-browser.c:141
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1408 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1417 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar la selección"
@@ -2590,7 +2584,7 @@ msgstr "Ver la ayuda"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 ../mail/e-mail-browser.c:148
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1420 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1429 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pega el contenido del porta papeles"
@@ -2748,7 +2742,7 @@ msgstr ""
"actualización por correo"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3615
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:115
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:118
msgid "attachment"
msgstr "adjunto"
@@ -2940,7 +2934,7 @@ msgstr ""
"organizador"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:663
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3138
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3143
msgid "This event has reminders"
msgstr "Este acontecimiento tiene recordatorios."
@@ -2949,83 +2943,83 @@ msgstr "Este acontecimiento tiene recordatorios."
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganizador:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1296
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1301
msgid "Event with no start date"
msgstr "Acontecimiento sin fecha de inicio"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1304
msgid "Event with no end date"
msgstr "Acontecimiento sin fecha de finalización"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1477
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:852
msgid "Start date is wrong"
msgstr "La fecha de inicio está equivocada"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1482
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487
msgid "End date is wrong"
msgstr "La fecha de finalización está equivocada"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1505
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1510
msgid "Start time is wrong"
msgstr "La hora de inicio está equivocada"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1512
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1517
msgid "End time is wrong"
msgstr "La hora de finalización está equivocada"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1675
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1680
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:905
msgid "An organizer is required."
msgstr "Se requiere un organizador."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1709
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1714
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:939
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Es necesario por lo menos un participante."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1916
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1921
msgid "_Delegatees"
msgstr "_Delegados"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1918
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923
msgid "Atte_ndees"
msgstr "_Participantes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2993
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
msgstr "No es posible abrir el calendario «%s»: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3409
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3423
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d día antes de la cita"
msgstr[1] "%d días antes de la cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3415
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3429
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d hora antes de la cita"
msgstr[1] "%d horas antes de la cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3421
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3435
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d minuto antes de la cita"
msgstr[1] "%d minutos antes de la cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3440
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3454
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3446
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3460
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
@@ -3191,9 +3185,9 @@ msgstr "No es posible abrir las notas en «%s»: %s"
#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:96
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:122
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:147
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:716 ../mail/e-mail-reader.c:1748
-#: ../mail/em-folder-tree.c:678 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4491
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4889 ../plugins/face/face.c:174
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:719 ../mail/e-mail-reader.c:1726
+#: ../mail/em-folder-tree.c:675 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4499
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4897 ../plugins/face/face.c:174
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:317
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
@@ -3513,7 +3507,7 @@ msgstr "Página web"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:345
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
-#: ../mail/message-list.c:1285 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
+#: ../mail/message-list.c:1274 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
msgid "High"
msgstr "Alta"
@@ -3521,7 +3515,7 @@ msgstr "Alta"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 ../calendar/gui/e-task-table.c:580
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1284
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1273
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@@ -3530,7 +3524,7 @@ msgstr "Normal"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:581 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
-#: ../mail/message-list.c:1283 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
+#: ../mail/message-list.c:1272 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
msgid "Low"
msgstr "Baja"
@@ -3581,7 +3575,7 @@ msgstr "Terminado"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:780 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:248 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
-#: ../calendar/gui/print.c:3414 ../mail/mail-send-recv.c:869
+#: ../calendar/gui/print.c:3414 ../mail/mail-send-recv.c:879
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
@@ -3782,7 +3776,7 @@ msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Calendario de GNOME"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1086
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1085
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A, %e de %b de %Y"
@@ -3792,19 +3786,19 @@ msgstr "%A, %e de %b de %Y"
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 ../calendar/gui/e-day-view.c:1852
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 ../calendar/gui/e-day-view.c:1853
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:835
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1089
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a, %e de %b"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1093
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1099
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1102
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1092
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1098
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %e de %b de %Y"
@@ -3812,10 +3806,10 @@ msgstr "%a, %e de %b de %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1119
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1130
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1137
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1140
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1118
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1129
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1136
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1139
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%e de %B de %Y"
@@ -3824,10 +3818,10 @@ msgstr "%e de %B de %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 ../calendar/gui/e-day-view.c:1868
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 ../calendar/gui/e-day-view.c:1869
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:839
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1126
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1125
msgid "%d %b"
msgstr "%e de %b"
@@ -3959,8 +3953,8 @@ msgid "Due Date:"
msgstr "Fecha de vencimiento:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1449
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1555
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1457
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1563
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
@@ -3998,7 +3992,7 @@ msgstr "Tipo"
msgid "Completion date"
msgstr "Fecha de terminación"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:871
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:881
msgid "Complete"
msgstr "Terminado"
@@ -4100,8 +4094,8 @@ msgstr "Fecha de terminación"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 ../calendar/gui/print.c:1159
#: ../calendar/gui/print.c:1176 ../e-util/e-charset.c:52
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3438
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5969
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3446
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5977
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -4135,14 +4129,14 @@ msgstr "Abriendo %s"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3559
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5957
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5965
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3560
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5963
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5971
msgid "Declined"
msgstr "Rehusado"
@@ -4156,7 +4150,7 @@ msgstr "Provisional"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3562
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:225
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5966
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5974
msgid "Delegated"
msgstr "Delegado"
@@ -4210,14 +4204,14 @@ msgstr ""
"%s"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1026 ../calendar/gui/e-week-view.c:773
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1027 ../calendar/gui/e-week-view.c:773
#: ../calendar/gui/print.c:985 ../calendar/gui/print.c:1004
#: ../calendar/gui/print.c:2495 ../calendar/gui/print.c:2515
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1029 ../calendar/gui/e-week-view.c:776
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1030 ../calendar/gui/e-week-view.c:776
#: ../calendar/gui/print.c:990 ../calendar/gui/print.c:1006
#: ../calendar/gui/print.c:2500 ../calendar/gui/print.c:2517
msgid "pm"
@@ -4229,13 +4223,13 @@ msgstr "pm"
#. * month, %B = full month name. You can change the
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1835 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:831
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:831
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:1979
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %e de %B"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2670
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2671
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Semana %d"
@@ -4933,7 +4927,7 @@ msgstr "Reuniones y citas"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:468
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5568
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5576
msgid "Opening calendar"
msgstr "Apertura del calendario"
@@ -6658,291 +6652,6 @@ msgstr "Pacífico/Wallis"
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Pacífico/Yap"
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:161
-msgid "ID of the socket to embed in"
-msgstr "El ID del socket en el que empotrarse"
-
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:162
-msgid "socket"
-msgstr "socket"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:74
-msgid "Please enter your full name."
-msgstr "Introduzca su nombre completo."
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:75
-msgid "Please enter your email address."
-msgstr "Introduzca su dirección de correo-e."
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76
-msgid "The email address you have entered is invalid."
-msgstr "La dirección de correo-e que ha introducido no es válida."
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
-msgid "Please enter your password."
-msgstr "Introduzca su contraseña."
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:245
-msgid "CalDAV"
-msgstr "CalDAV"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:335
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:378
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:454
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:558
-msgid "Always (SSL)"
-msgstr "Siempre (SSL)"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:457
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:561
-msgid "When possible (TLS)"
-msgstr "Cuando sea posible (TLS)"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:460
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:564
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:729
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:468
-msgid "Personal details:"
-msgstr "Detalles personales:"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:475
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:683 ../widgets/misc/e-source-config.c:687
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:484
-msgid "Email address:"
-msgstr "Dirección de correo-e:"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:494
-msgid "Details:"
-msgstr "Detalles:"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:502
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409
-msgid "Receiving"
-msgstr "Recepción de correo"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:509
-msgid "Server type:"
-msgstr "Tipo de servidor:"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:518
-msgid "Server address:"
-msgstr "Dirección del servidor:"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691
-msgid "Username:"
-msgstr "Nombre de usuario:"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:536
-msgid "Use encryption:"
-msgstr "Usar cifrado:"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:569
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421
-msgid "Sending"
-msgstr "Opciones de envío"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
-msgid ""
-"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
-"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
-"If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
-msgstr ""
-"Para usar la aplicación de correo electrónico debe configurar una cuenta. "
-"Escriba su dirección de correo-e y su contraseña debajo y se intentarán "
-"averiguar los ajustes. Si no se puede hacer automáticamente necesitará "
-"también los detalles del servidor."
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
-msgid ""
-"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
-"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
-"entered but you may need to change them."
-msgstr ""
-"No se pudieron averiguar automáticamente los ajustes para su correo. "
-"Intrdúzcalos debajo. Se ha intentado hacer una aproximación inicial con los "
-"detallas que ha introducido pero puede que tenga que cambiarlos."
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619
-msgid "You can specify more options to configure the account."
-msgstr "Puede especificar más opciones para configurar la cuenta."
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621
-msgid ""
-"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
-"but you should check them over to make sure."
-msgstr ""
-"Ahora se necesitan sus ajustes para el envío de correo. Se intentaron hacer "
-"algunas averiguaciones pero debería comprobarlas para asegurarse."
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:622
-msgid "You can specify your default settings for your account."
-msgstr "Puede especificar sus ajustes predeterminados para su cuenta."
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:623
-msgid ""
-"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
-"your mail."
-msgstr ""
-"Hora de comprobar los ajustes antes de intentar conectar con el servidor y "
-"obtener su correo."
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:640
-msgid "Identity"
-msgstr "Identidad"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638
-msgid "Next - Receiving mail"
-msgstr "Siguiente - Recepción de correo"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:639
-msgid "Receiving mail"
-msgstr "Recepción de correo"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:639
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640
-msgid "Next - Sending mail"
-msgstr "Siguiente - Envío de correo"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:639
-msgid "Back - Identity"
-msgstr "Atrás - Identidad"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:639
-msgid "Next - Receiving options"
-msgstr "Siguiente - Opciones de recepción"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640
-msgid "Receiving options"
-msgstr "Opciones de recepción"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:642
-msgid "Back - Receiving mail"
-msgstr "Siguiente - Recepción de correo"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:642
-msgid "Sending mail"
-msgstr "Envío de correo"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:642
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643
-msgid "Next - Review account"
-msgstr "Siguiente - Revisar la cuenta"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:642
-msgid "Next - Defaults"
-msgstr "Siguiente - Predeterminados"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:642
-msgid "Back - Receiving options"
-msgstr "Atrás - Opciones de recepción"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:812
-msgid "Defaults"
-msgstr "Predeterminados"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643
-msgid "Back - Sending mail"
-msgstr "Atrás - Envío de correo"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:645
-msgid "Review account"
-msgstr "Revisar la cuenta"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:645
-msgid "Finish"
-msgstr "Finalizar"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:645
-msgid "Back - Sending"
-msgstr "Atras - Envío"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:822
-msgid "Setup Google contacts with Evolution"
-msgstr "Configurar los contactos de Google con Evolution"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:823
-msgid "Setup Google calendar with Evolution"
-msgstr "Configurar el calendario de Google con Evolution"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:828
-msgid "You may need to enable IMAP access."
-msgstr "Puede que deba activar el acceso IMAP."
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:836
-msgid "Google account settings:"
-msgstr "Configuración de la cuenta de Google:"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:862
-msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
-msgstr "Configurar el calendario de Yahoo con Evolution"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:866
-msgid ""
-"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
-"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
-"correct."
-msgstr ""
-"Los calendarios de Yahoo se llaman nombre_apellido. Se ha intentado formar "
-"el nombre del calendario. Confirme y vuelva a introducir el nombre del "
-"calendario si no es correcto."
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:875
-msgid "Yahoo account settings:"
-msgstr "Configuración de la cuenta de Yahoo:"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:889
-msgid "Yahoo Calendar name:"
-msgstr "Nombre del calendario de Yahoo:"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1088
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1143
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:260
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Cerrar pestaña"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1155
-msgid "Account Wizard"
-msgstr "Asistente de cuentas"
-
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:209
-msgid "Evolution account assistant"
-msgstr "Asistente de cuentas de Evolution"
-
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:145
-#, c-format
-msgid "Modify %s..."
-msgstr "Modificar %s…"
-
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147
-msgid "Add a new account"
-msgstr "Añadir una cuenta nueva"
-
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:189
-msgid "Account management"
-msgstr "Gestión de cuentas"
-
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:272
-msgid "Settings"
-msgstr "Ajustes"
-
#: ../composer/e-composer-actions.c:208
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como…"
@@ -7525,8 +7234,8 @@ msgid ""
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
"\"days\""
msgstr ""
-"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», "
-"«hours» o «days»"
+"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», «hours» "
+"o «days»"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Compress weekends in month view"
@@ -7651,8 +7360,7 @@ msgstr "Unidades predeterminadas del recordatorio"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
-msgstr ""
-"Unidades para el recordatorio predeterminado, «minutes», «hours» o «days»"
+msgstr "Unidades para el recordatorio predeterminado, «minutes», «hours» o «days»"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
@@ -7668,8 +7376,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
+msgstr "Mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
@@ -7718,8 +7425,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
-"Indica si debe mostrar el campo «Tipo» en el editor de acontecimientos/"
-"tareas/reuniones"
+"Indica si debe mostrar el campo «Tipo» en el editor de acontecimientos/tareas/"
+"reuniones"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
msgid "Hide completed tasks"
@@ -7818,8 +7525,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"El estilo de la distribución determina dónde ubicar el panel de vista previa "
"en relación con la lista de notas. «0» (vista clásica) ubica el panel de "
-"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el "
-"panel de vista previa junto a la lista de notas"
+"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el panel "
+"de vista previa junto a la lista de notas"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
@@ -7899,8 +7606,8 @@ msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
"\"Memos\" view"
msgstr ""
-"El UID de la nota seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la "
-"vista de «Notas»"
+"El UID de la nota seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la vista "
+"de «Notas»"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
msgid "Primary task list"
@@ -8383,8 +8090,8 @@ msgid ""
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
-"Mostrar el campo «Cco» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla "
-"desde el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo."
+"Mostrar el campo «Cco» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla desde "
+"el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
@@ -8503,8 +8210,8 @@ msgid ""
"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
"Post: header, if there is one."
msgstr ""
-"Algunas listas de correo establecen una cabecera «Responder a:» para forzar "
-"a los usuarios a responder a la lista, incluso cuando los usuarios piden que "
+"Algunas listas de correo establecen una cabecera «Responder a:» para forzar a "
+"los usuarios a responder a la lista, incluso cuando los usuarios piden que "
"Evolution envíe una respuesta privada. Establecer esta opción a cierta "
"intentará ignorar tales cabeceras «Responder a:», de tal forma que Evolution "
"haga lo que se le pide. Si usa la acción de respuesta privada, responderá de "
@@ -8750,16 +8457,16 @@ msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
msgstr ""
-"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y "
-"«Asunto» en la columna «Mensajes» de la vista vertical"
+"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y «Asunto» "
+"en la columna «Mensajes» de la vista vertical"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr ""
-"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y "
-"«Asunto» en la columna «Mensajes» de la vista vertical."
+"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y «Asunto» "
+"en la columna «Mensajes» de la vista vertical."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
msgid "Show deleted messages in the message-list"
@@ -8790,9 +8497,9 @@ msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
-"Esta clave es de una sola lectura y después de leerla se establece a "
-"«false». Esto deselecciona el correo en la lista y elimina la vista previa "
-"para esa carpeta."
+"Esta clave es de una sola lectura y después de leerla se establece a «false». "
+"Esto deselecciona el correo en la lista y elimina la vista previa para esa "
+"carpeta."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
msgid "Height of the message-list pane"
@@ -8812,8 +8519,7 @@ msgid ""
"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
msgstr ""
"Describe si las cabeceras del mensajes en la vista con paneles se deben "
-"contraer o expandir de manera predeterminada. «0» = expandidas «1» = "
-"contraídas"
+"contraer o expandir de manera predeterminada. «0» = expandidas «1» = contraídas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
msgid "Width of the message-list pane"
@@ -9162,10 +8868,9 @@ msgid ""
"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
msgstr ""
-"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana "
-"del examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del "
-"examinador o «ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al "
-"usuario."
+"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana del "
+"examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del examinador "
+"o «ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al usuario."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
msgid "Empty Trash folders on exit"
@@ -9208,8 +8913,8 @@ msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
msgstr ""
-"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. "
-"«2» para mensajes de depuración."
+"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. «2» "
+"para mensajes de depuración."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
msgid "Show original \"Date\" header value."
@@ -9395,9 +9100,9 @@ msgid ""
"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
msgstr ""
"Indica si se debe comprobar si hay mensajes nuevos en todas las cuentas "
-"activas independientemente del conteo en la opción «Comprobar si hay "
-"mensajes nuevos cada X minutos» al iniciar Evolution. Esta opción sólo se "
-"usa junto con la opción «send_recv_on_start»."
+"activas independientemente del conteo en la opción «Comprobar si hay mensajes "
+"nuevos cada X minutos» al iniciar Evolution. Esta opción sólo se usa junto "
+"con la opción «send_recv_on_start»."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
msgid "Server synchronization interval"
@@ -9660,9 +9365,9 @@ msgid ""
"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
msgstr ""
"El modo usado para mostrar mensajes. «normal» hace que Evolution elija la "
-"mejor parte que mostrar, «prefer_plain» hace que se use la parte de texto, "
-"si existe, y «only_plain» fuerza a Evolution a mostrar sólo la parte de "
-"texto plano."
+"mejor parte que mostrar, «prefer_plain» hace que se use la parte de texto, si "
+"existe, y «only_plain» fuerza a Evolution a mostrar sólo la parte de texto "
+"plano."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to show suppressed HTML output"
@@ -9720,7 +9425,7 @@ msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr ""
"La carpeta inicial para los diálogos GtkFileChooser (selector de archivos)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:314
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:312
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Iniciar en modo desconectado"
@@ -9971,7 +9676,7 @@ msgstr "Cifrado con S/MIME"
#. pseudo-header
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:177
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:316
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1048
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1104
msgid "Mailer"
msgstr "Transporte"
@@ -10461,7 +10166,6 @@ msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "No se puede abrir el archivo «{0}»."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
-#| msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
msgstr "Falló al quitar la fuente de datos «{0}»."
@@ -10470,12 +10174,10 @@ msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
msgstr "El error devuelto fue &quot;{1}&quot;."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
-#| msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
msgstr "Falló al actualizar la fuente de datos «{0}»."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
-#| msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
msgstr "Falló al eliminar el recurso «{0}»."
@@ -10738,7 +10440,7 @@ msgstr "la fecha que especifique"
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "una fecha relativa al momento actual"
-#: ../filter/filter.ui.h:5
+#: ../filter/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
@@ -10809,53 +10511,53 @@ msgstr "Código de resultado de la autenticación no válido (%d)"
msgid "Saving message to folder '%s'"
msgstr "Guardando mensaje en la carpeta «%s»"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:557
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Mensajes reenviados"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:667
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:918
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:926
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "Descargando %d mensaje"
msgstr[1] "Descargando %d mensajes"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:761
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:769
msgid "Scanning messages for duplicates"
msgstr "Buscando mensajes duplicados"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1169
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1177
#, c-format
msgid "Removing folder '%s'"
msgstr "Eliminando carpeta «%s»"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1306
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1314
#, c-format
msgid "File \"%s\" has been removed."
msgstr "Se ha quitado el archivo «%s»."
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1310
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1318
msgid "File has been removed."
msgstr "Se quitó el archivo."
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1369
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1377
msgid "Removing attachments"
msgstr "Quitando adjuntos"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1533
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1541
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "Guardando %d mensaje"
msgstr[1] "Guardando %d mensajes"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1889 ../mail/em-folder-utils.c:609
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1897 ../mail/em-folder-utils.c:609
#, c-format
msgid "Invalid folder URI '%s'"
msgstr "URI « %s» de la carpeta no válida"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:113 ../mail/em-folder-properties.c:333
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:116 ../mail/em-folder-properties.c:333
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:765
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044
@@ -10863,25 +10565,25 @@ msgid "Inbox"
msgstr "Bandeja de entrada"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:114 ../mail/em-folder-tree-model.c:758
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:117 ../mail/em-folder-tree-model.c:758
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1031
msgid "Drafts"
msgstr "Borradores"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:115 ../mail/em-folder-tree-model.c:769
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:118 ../mail/em-folder-tree-model.c:769
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
msgid "Outbox"
msgstr "Bandeja de salida"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:116 ../mail/em-folder-tree-model.c:773
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:119 ../mail/em-folder-tree-model.c:773
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
msgid "Sent"
msgstr "Correo enviado"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:117 ../mail/em-folder-tree-model.c:761
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-tree-model.c:761
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/templates/templates.c:1049 ../plugins/templates/templates.c:1349
@@ -10889,12 +10591,22 @@ msgstr "Correo enviado"
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1326
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1319
#, c-format
msgid "User cancelled operation"
msgstr "El usuario canceló la operación"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1451
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1489
+#, c-format
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "Falló en la autenticación %s"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1534
+#, c-format
+msgid "No data source found for UID '%s'"
+msgstr "No se han encontrado fuentes de datos para el UID «%s»"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1585
#, c-format
msgid ""
"No destination address provided, forwarding of the message has been "
@@ -10903,36 +10615,32 @@ msgstr ""
"No se proporcionó ninguna dirección de destino, se ha cancelado el reenvío "
"del mensaje."
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1464
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1598
#, c-format
msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
msgstr ""
"No se encontró ninguna identidad que usar, se canceló el reenvío del mensaje."
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1626
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:420
#, c-format
-msgid "%s authentication failed"
-msgstr "Falló en la autenticación %s"
+#| msgid "No data source found for UID '%s'"
+msgid "No mail service found with UID '%s'"
+msgstr "No se han encontrado ningún servicio con UID «%s»"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1671
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:429
#, c-format
-msgid "No data source found for UID '%s'"
-msgstr "No se han encontrado fuentes de datos para el UID «%s»"
+msgid "UID '%s' is not a mail transport"
+msgstr "el UDI «%s» no es un transporte de correo"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:420
-#, c-format
-msgid "Cannot get transport for account '%s'"
-msgstr "No se puede obtener el servicio de transporte para la cuenta «%s»"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:508
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:694
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:521
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:697
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "No se pudieron aplicar los filtros al correo saliente: %s"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:537
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:571
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:711 ../libemail-engine/mail-ops.c:747
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:550
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:584
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:714 ../libemail-engine/mail-ops.c:750
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
@@ -10941,14 +10649,14 @@ msgstr ""
"Falló al anexar a %s: %s\n"
"En su lugar se anexará a la carpeta local «Correo enviado»."
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:591
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:769
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:604
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:772
#, c-format
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
msgstr "Falló anexar a la carpeta local «Correo enviado»: %s"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:821
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:897 ../libemail-engine/mail-ops.c:998
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:834
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:904 ../libemail-engine/mail-ops.c:1005
msgid "Sending message"
msgstr "Enviando mensaje"
@@ -10980,7 +10688,7 @@ msgstr "Filtrado de mensajes seleccionados"
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Obteniendo mensajes"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:908
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:915
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Enviando mensaje %d de %d"
@@ -10988,47 +10696,47 @@ msgstr "Enviando mensaje %d de %d"
#. Translators: The string is distinguished by total
#. * count of messages to be sent. Failed messages is
#. * always more than zero.
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:959
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:966
#, c-format
msgid "Failed to send a message"
msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
msgstr[0] "Falló al enviar un mensaje"
msgstr[1] "Falló al enviar %d de %d mensajes"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:965
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:972
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:967
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:974
msgid "Complete."
msgstr "Completado."
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1079
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1086
#, c-format
msgid "Moving messages to '%s'"
msgstr "Moviendo mensajes a «%s»"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1080
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1087
#, c-format
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr "Copiando mensajes a «%s»"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1197
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1204
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Guardando carpeta «%s»"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1270
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1277
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "Compactando y almacenando cuenta «%s»"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1271
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1278
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Almacenando cuenta «%s»"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1345
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1352
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Vaciando papelera en «%s»"
@@ -11038,17 +10746,17 @@ msgstr "Vaciando papelera en «%s»"
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
msgstr "No se pudo crear la carpeta de cola de correo «%s»: %s"
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:112
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:111
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
msgstr "Intentando mover correo desde un origen que no es un buzón «%s»"
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:224
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:229
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Mensaje reenviado: %s"
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:226
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:231
msgid "Forwarded message"
msgstr "Mensaje reenviado"
@@ -11110,7 +10818,7 @@ msgstr "Nombre de la cuenta"
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3664
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3648
#: ../mail/mail-config.ui.h:44
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
@@ -11143,7 +10851,7 @@ msgstr "No se ha proporcionado ninguna dirección de correo-e"
msgid "Missing domain in email address"
msgstr "Falta el dominio en la dirección de correo-e"
-#: ../mail/e-mail-backend.c:726
+#: ../mail/e-mail-backend.c:734
msgid "Unknown background operation"
msgstr "Operación en segundo plano desconocida"
@@ -11161,7 +10869,7 @@ msgstr "(Sin asunto)"
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Asistente de cuentas de Evolution"
-#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:347
+#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:348
msgid "Check for Supported Types"
msgstr "Comprobar tipos soportados"
@@ -11183,74 +10891,82 @@ msgstr ""
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:527
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:539
msgid "Special Folders"
msgstr "Carpetas especiales"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:536
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:548
msgid "Draft Messages _Folder:"
msgstr "Carpeta de _borradores:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:546
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558
msgid "Choose a folder for saving draft messages."
msgstr "Elija una carpeta en la que guardar los borradores."
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:560
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:572
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Carpeta de _mensajes enviados:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:570
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582
msgid "Choose a folder for saving sent messages."
msgstr "Elija una carpeta en la que guardar los mensajes enviados."
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:584
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:596
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Restaurar valores predeterminados"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:598
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:610
msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
msgstr "Usar una carpeta _real para la papelera:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:599
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611
msgid "Choose a folder for deleted messages."
msgstr "Elija una carpeta en la que guardar los mensajes eliminados."
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:608
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:620
msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
msgstr "Usar una carpeta real para el _spam:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:609
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:621
msgid "Choose a folder for junk messages."
msgstr "Elija una carpeta para el spam."
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:626
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:638
msgid "Composing Messages"
msgstr "Redactar mensajes"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:635
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:647
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "Siempre enviar _copia de carbón (Cc) a:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:660
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Siempre enviar copia de carbón _oculta (Cco) a:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:695
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707
msgid "Message Receipts"
msgstr "Destinatarios del mensaje"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:704
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:716
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "_Enviar confirmaciones de mensajes:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:735
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:741
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:747
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:741
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:753
msgid "Ask for each message"
msgstr "Preguntar por cada mensaje"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:824
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predeterminados"
+
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:254
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
@@ -11312,6 +11028,10 @@ msgstr "Organi_zación:"
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Añadir firma _nueva…"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:640
+msgid "Identity"
+msgstr "Identidad"
+
#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68
msgid "Looking up account details..."
msgstr "Consultado los detalles de la cuenta…"
@@ -11457,6 +11177,14 @@ msgstr "Nombre completo:"
msgid "Email Address:"
msgstr "Dirección de correo-e:"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409
+msgid "Receiving"
+msgstr "Recepción de correo"
+
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421
+msgid "Sending"
+msgstr "Opciones de envío"
+
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433
msgid "Server Type:"
msgstr "Tipo de servidor:"
@@ -11467,6 +11195,11 @@ msgstr "Tipo de servidor:"
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691
+msgid "Username:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496
msgid "Security:"
msgstr "Seguridad:"
@@ -11494,35 +11227,35 @@ msgstr "Bienvenido"
msgid "Account Editor"
msgstr "Editor de cuentas"
-#: ../mail/e-mail-display.c:121
+#: ../mail/e-mail-display.c:119
msgid "_Add to Address Book..."
msgstr "_Añadir a la libreta de direcciones…"
-#: ../mail/e-mail-display.c:128
+#: ../mail/e-mail-display.c:126
msgid "_To This Address"
msgstr "_A esta dirección"
-#: ../mail/e-mail-display.c:135
+#: ../mail/e-mail-display.c:133
msgid "_From This Address"
msgstr "_Desde esta dirección"
-#: ../mail/e-mail-display.c:142
+#: ../mail/e-mail-display.c:140
msgid "Send _Reply To..."
msgstr "Enviar _respuesta a…"
-#: ../mail/e-mail-display.c:144
+#: ../mail/e-mail-display.c:142
msgid "Send a reply message to this address"
msgstr "Enviar un mensaje de respuesta a esta dirección"
-#: ../mail/e-mail-display.c:151
+#: ../mail/e-mail-display.c:149
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "Crear carpeta de _búsqueda"
-#: ../mail/e-mail-display.c:161
+#: ../mail/e-mail-display.c:159
msgid "Save _Image..."
msgstr "Guardar _imagen…"
-#: ../mail/e-mail-display.c:163
+#: ../mail/e-mail-display.c:161
msgid "Save the image to a file"
msgstr "Guardar la imagen en un archivo"
@@ -11581,12 +11314,12 @@ msgstr ""
msgid "Color"
msgstr "Color"
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:646
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:332
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
msgstr "No se pueden crear las carpetas de correo local en: «%s»: %s"
-#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:627
+#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:268
msgid "Please select a folder"
msgstr "Seleccionar una carpeta"
@@ -11609,628 +11342,628 @@ msgstr "Nombre de la cabecera"
msgid "Header Value"
msgstr "Valor de la cabecera"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:596 ../mail/mail-config.ui.h:100
+#: ../mail/e-mail-printer.c:596 ../mail/mail-config.ui.h:102
msgid "Headers"
msgstr "Cabeceras"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:357
+#: ../mail/e-mail-reader.c:349
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:440 ../mail/em-filter-i18n.h:11
+#: ../mail/e-mail-reader.c:431 ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copiar a la carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:440 ../mail/em-folder-utils.c:488
+#: ../mail/e-mail-reader.c:431 ../mail/em-folder-utils.c:488
msgid "C_opy"
msgstr "C_opiar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:974 ../mail/em-filter-i18n.h:53
+#: ../mail/e-mail-reader.c:965 ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mover a la carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:974 ../mail/em-folder-utils.c:488
+#: ../mail/e-mail-reader.c:965 ../mail/em-folder-utils.c:488
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1335 ../mail/e-mail-reader.c:1517
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1557
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1313 ../mail/e-mail-reader.c:1495
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1535
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_No preguntarme de nuevo."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1563
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1541
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "_Ignorar siempre «Responder a:» para las listas de correo."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1747
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1725
msgid "Failed to retrieve message:"
msgstr "Falló al obtener el mensaje:"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1793 ../mail/e-mail-reader.c:2882
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1771 ../mail/e-mail-reader.c:2860
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Obteniendo mensaje «%s»"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1969
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1947
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "_Añadir remitente a la libreta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1971
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Añadir el remitente a la libreta de direcciones"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1976
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1954
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Detectar _SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1978
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtra los mensajes seleccionados por el estado de SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1983
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1961
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "Copiar a la c_arpeta…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1985
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copia mensajes seleccionados a otra carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1990
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1968
msgid "_Delete Message"
msgstr "_Eliminar el mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1992
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para eliminar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1997
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1975
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
msgstr "Crear una regla de filtrado según la _lista de correo…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1999
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de esta lista de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2004
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1982
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
msgstr "Crear una regla de filtrado según los _destinatarios…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2006
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de estos destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1989
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
msgstr "Crear una regla de filtrado según el _remitente…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2013
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de este remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1996
msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
msgstr "Crear una regla de filtrado según el _asunto…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2020
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes con este asunto"
# Colisión en la A
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2003
msgid "A_pply Filters"
msgstr "Aplicar _filtros"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2027
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplica filtros a los mensajes seleccionados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2010
msgid "_Find in Message..."
msgstr "B_uscar en el mensaje…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2034
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Busca un texto en el cuerpo del mensaje mostrado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2017
msgid "_Clear Flag"
msgstr "_Quitar marca"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2041
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Quitar la marca de seguimiento de los mensajes seleccionados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2024
msgid "_Flag Completed"
msgstr "Ma_rcar como terminado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2048
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr "Establecer la marca de completado en los mensajes seleccionados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2053
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2031
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Se_guimiento…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2055
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para seguimiento"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2060
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2038
msgid "_Attached"
msgstr "_Adjunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2062 ../mail/e-mail-reader.c:2069
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 ../mail/e-mail-reader.c:2047
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado como un adjunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2067
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2045
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "Reenviar como _adjunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2074
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2052
msgid "_Inline"
msgstr "_Incluido en línea"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2076 ../mail/e-mail-reader.c:2083
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 ../mail/e-mail-reader.c:2061
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Reenvía el mensaje seleccionado en el cuerpo de un mensaje nuevo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2081
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2059
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Reenviar en _línea"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2088
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2066
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2090 ../mail/e-mail-reader.c:2097
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 ../mail/e-mail-reader.c:2075
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Reenvía el mensaje seleccionado citado como una respuesta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2073
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Reenviar como ci_tado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2080
msgid "_Load Images"
msgstr "Cargar _imágenes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2104
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Fuerza la carga de imágenes en el correo HTML"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2087
msgid "_Important"
msgstr "_Importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2111
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como importantes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2116
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2094
msgid "_Junk"
msgstr "_SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2118
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2123
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2101
msgid "_Not Junk"
msgstr "No es SPA_M"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2125
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2108
msgid "_Read"
msgstr "_Leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2132
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como leídos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2137
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2115
msgid "Uni_mportant"
msgstr "N_o importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2139
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no importantes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2122
msgid "_Unread"
msgstr "_No leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2146
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no leídos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2151
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2129
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Editar como un mensaje nuevo…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2153
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2131
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Abre los mensajes seleccionados en el editor para editarlo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2136
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Redactar un mensaje _nuevo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2160
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Abre una ventana para escribir un mensaje de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2143
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Abrir en una ventana nueva"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2167
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Abre los mensajes seleccionados en una ventana nueva"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2150
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Mover a la carpeta…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2174
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Mueve los mensajes seleccionados a otra carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2179
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2157
msgid "_Switch to Folder"
msgstr "_Cambiar a la carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2181
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
msgid "Display the parent folder"
msgstr "Mostrar la carpeta padre"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2164
msgid "Switch to _next tab"
msgstr "Cambiar a la _siguiente pestaña"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2188
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Cambiar a la siguiente pestaña"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2171
msgid "Switch to _previous tab"
msgstr "Cambiar a la pestaña _anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2195
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Cambiar a la pestaña anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2200
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2178
msgid "Cl_ose current tab"
msgstr "C_errar la pestaña actual"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2202
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
msgid "Close current tab"
msgstr "Cerrar la pestaña actual"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2207
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2185
msgid "_Next Message"
msgstr "Mensaje _siguiente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2209
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
msgid "Display the next message"
msgstr "Mostrar el mensaje siguiente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2214
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2192
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Mensaje siguiente _importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2216
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
msgid "Display the next important message"
msgstr "Mostrar el mensaje siguiente importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2199
msgid "Next _Thread"
msgstr "_Conversación siguiente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2223
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2201
msgid "Display the next thread"
msgstr "Mostrar la siguiente conversación"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2206
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Mensaje siguiente _no leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2230
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Mostrar el siguiente mensaje no leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2213
msgid "_Previous Message"
msgstr "Mensaje _anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2237
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
msgid "Display the previous message"
msgstr "Mostrar el mensaje anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2220
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Mensaje anterior i_mportante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2244
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Mostrar el anterior mensaje importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2227
msgid "Previous T_hread"
msgstr "Con_versación anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2251
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2229
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Mostrar la conversación anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2256
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2234
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Mensaje anterior n_o leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2258
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2236
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Mostrar el anterior mensaje no leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2265
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2243
msgid "Print this message"
msgstr "Imprime este mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2272
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2250
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Vista previa del mensaje que va a imprimirse"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2255
msgid "Re_direct"
msgstr "Re_dirigir"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2279
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Redirige (rebotar) el mensaje seleccionado a alguien"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2284
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2262
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "Q_uitar adjuntos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2286
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
msgid "Remove attachments"
msgstr "Quitar adjuntos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2291
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2269
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Quitar correos _duplicados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2293
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2271
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Comprobar los mensajes seleccionados para buscar duplicados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2298 ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2276 ../mail/mail.error.xml.h:27
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:182
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a _todos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2300
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "Responder a todos los destinatarios del mensaje seleccionado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2305 ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2283 ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Reply to _List"
msgstr "Responder a la _lista"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2307
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2285
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Responde a la lista de correo remitente del mensaje seleccionado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2312
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2290
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Responder al _remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2314
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2292
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Responde al remitente del mensaje seleccionado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2319
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2297
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "_Guardar como mbox…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2321
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Guarda los mensajes como un archivo mbox"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2326
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2304
msgid "_Message Source"
msgstr "Me_nsaje en bruto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2328
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Mostrar mensaje de correo-e en bruto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2340
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2318
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Recuperar mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2342
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2320
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Recupera los mensajes seleccionados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2347
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2325
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2349
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2327
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Restablecer el texto a su tamaño original"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2354
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2332
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2356
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2334
msgid "Increase the text size"
msgstr "Incrementar el tamaño del texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2361
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2339
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2363
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2341
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Reduce el tamaño del texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2370
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2348
msgid "Cre_ate"
msgstr "Cre_ar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2377
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2355
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "C_odificación de caracteres"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2384
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2362
msgid "F_orward As"
msgstr "Reenviar _como"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2391
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2369
msgid "_Group Reply"
msgstr "_Responder al grupo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2398
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2376
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2405
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2383
msgid "Mar_k As"
msgstr "Mar_car como"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2412
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2390
msgid "_Message"
msgstr "_Mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2419
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2397
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2429
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2407
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según la l_ista de correo…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2431
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2409
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para esta lista de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2436
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2414
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según los des_tinatarios…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2438
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2416
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para estos destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2443
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2421
msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según el r_emitente…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2445
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2423
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2450
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2428
msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según el a_sunto…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2452
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2430
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este asunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2475
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2453
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Marcar para se_guimiento…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2483
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2461
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marcar como imp_ortante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2487
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2465
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marcar como _SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2491
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2469
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Marcar como no _SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2495
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2473
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Marcar como _leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2499
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2477
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Marcar como no imp_ortante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2503
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2481
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marcar como no _leído"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2547
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2525
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Activar cu_rsor"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2549
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2527
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Mostrar un cursor parpadeante en el cuerpo de los mensajes mostrados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2555
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2533
msgid "All Message _Headers"
msgstr "_Todas las cabeceras del mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2557
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2535
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Mostrar los mensajes con todas las cabeceras de correo-e"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2888
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2866
msgid "Retrieving message"
msgstr "Descargando mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3860
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3844
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:175
msgid "_Forward"
msgstr "Reen_viar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3861
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3845
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3880
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3864
msgid "Group Reply"
msgstr "Responder al grupo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3881
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3865
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Responder a la lista de correo o a todos los destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3938 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3922 ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3971
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3955
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3975
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3959
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3984 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3968 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4714
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4698
#, c-format
msgid "Folder '%s'"
msgstr "Carpeta «%s»"
@@ -12447,7 +12180,7 @@ msgstr "no está configurado"
msgid "is set"
msgstr "está configurado"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:107
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:109
msgid "Junk"
msgstr "SPAM"
@@ -12627,41 +12360,41 @@ msgstr "C_rear"
msgid "Folder _name:"
msgstr "_Nombre de la carpeta:"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:647
+#: ../mail/em-folder-tree.c:644
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "Los nombres de carpetas no pueden contener el carácter «/»"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:783
+#: ../mail/em-folder-tree.c:780
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1608
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1605
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Árbol de carpetas de correo"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2134 ../mail/em-folder-utils.c:115
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2131 ../mail/em-folder-utils.c:115
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Moviendo la carpeta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2137 ../mail/em-folder-utils.c:117
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2134 ../mail/em-folder-utils.c:117
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Copiando la carpeta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2304
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2141 ../mail/message-list.c:2293
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Moviendo los mensajes a la carpeta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2148 ../mail/message-list.c:2306
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2145 ../mail/message-list.c:2295
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Copiando los mensajes a la carpeta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2167
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2164
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "No se puede dejar el(los) mensaje(s) en el almacén de nivel superior"
@@ -12703,7 +12436,7 @@ msgstr "_Suscribirse a los mostrados"
msgid "Subscribe To _All"
msgstr "S_uscribirse a todo"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:986 ../mail/em-subscription-editor.c:1844
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:986 ../mail/em-subscription-editor.c:1847
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Des_uscribir"
@@ -12716,56 +12449,56 @@ msgstr "_Desuscribirse de los ocultos"
msgid "Unsubscribe From _All"
msgstr "Desuscribirse de _todo"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1679
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1682
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Suscripciones de carpetas"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1719
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1722
msgid "_Account:"
msgstr "_Cuenta:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1734
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1737
msgid "Clear Search"
msgstr "Limpiar búsqueda"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1752
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1755
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "Sólo _mostrar elementos que contengan:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1797
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1800
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "Suscribirse a la carpeta seleccionada"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1798
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801
msgid "Su_bscribe"
msgstr "_Suscribirse"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1843
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1846
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Desuscribirse de la carpeta seleccionada"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1883
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886
msgid "Collapse all folders"
msgstr "Contraer todas las carpetas"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1884
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887
msgid "C_ollapse All"
msgstr "Contraer t_odas"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1894
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897
msgid "Expand all folders"
msgstr "Expandir todas las carpetas"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1895
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1898
msgid "E_xpand All"
msgstr "E_xpandir todas"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1905
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1908
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "Actualizar la lista de carpetas"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1917
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1920
msgid "Stop the current operation"
msgstr "Detener la operación de correo"
@@ -12836,7 +12569,7 @@ msgid "Importing Elm data"
msgstr "Importando datos de Elm"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:332 ../mail/importers/pine-importer.c:423
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1071
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1073
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:538
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
@@ -13247,138 +12980,142 @@ msgstr "Selecciona letra de anchura variable en HTML"
msgid "Fix_ed Width Font:"
msgstr "Tipografía de anchura _fija:"
-# Esta cadena debe permanecer así
#: ../mail/mail-config.ui.h:77
+msgid "_Mark messages as read after"
+msgstr "_Marcar mensajes como leídos tras"
+
+# Esta cadena debe permanecer así
+#: ../mail/mail-config.ui.h:79
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Resaltar texto _citado con este color:"
# Esta traducción debe mantenerse así
-#: ../mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../mail/mail-config.ui.h:80
msgid "color"
msgstr "color"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../mail/mail-config.ui.h:81
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "_Codificación de caracteres predeterminada:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:80
+#: ../mail/mail-config.ui.h:82
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgstr "Aplicar los mismos ajustes de _vista a todas las carpetas"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:81
+#: ../mail/mail-config.ui.h:83
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "Agrupar los mensajes por _asunto"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:82
+#: ../mail/mail-config.ui.h:84
msgid "Delete Mail"
msgstr "Eliminar correo-e"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:83
+#: ../mail/mail-config.ui.h:85
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "Vaciar _papelera al salir"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:84
+#: ../mail/mail-config.ui.h:86
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "_Confirmar antes de purgar una carpeta"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../mail/mail-config.ui.h:86
+#: ../mail/mail-config.ui.h:88
msgid "_Show animated images"
msgstr "_Mostrar las imágenes animadas"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:87
+#: ../mail/mail-config.ui.h:89
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr "_Preguntar al enviar mensajes en HTML a contactos que no los quieren"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:88
+#: ../mail/mail-config.ui.h:90
msgid "Loading Images"
msgstr "Cargando imágenes"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:89
+#: ../mail/mail-config.ui.h:91
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "_Nunca cargar imágenes desde Internet"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:90
+#: ../mail/mail-config.ui.h:92
msgid "_Load images only in messages from contacts"
msgstr "Cargar i_mágenes en los mensajes de mis contactos"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:91
+#: ../mail/mail-config.ui.h:93
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "_Siempre cargar las imágenes desde Internet"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:92
+#: ../mail/mail-config.ui.h:94
msgid "HTML Messages"
msgstr "Mensajes HTML"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:93 ../mail/message-list.etspec.h:19
+#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:94
+#: ../mail/mail-config.ui.h:96
msgid "Sender Photograph"
msgstr "Foto del remitente"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:95
+#: ../mail/mail-config.ui.h:97
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "_Mostrar la foto del remitente en la vista previa del mensaje"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:96
+#: ../mail/mail-config.ui.h:98
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
msgstr "Bu_scar la foto del remitente sólo en libretas de direcciones locales"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:97
+#: ../mail/mail-config.ui.h:99
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr "Cabeceras mostradas del mensaje"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:98
+#: ../mail/mail-config.ui.h:100
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "Tabla de cabeceras de correo"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:99
+#: ../mail/mail-config.ui.h:101
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:90
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Formato de la fecha y hora"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../mail/mail-config.ui.h:103
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "Comprobar si los _mensajes entrantes son basura"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:102
+#: ../mail/mail-config.ui.h:104
msgid "Delete junk messages on e_xit"
msgstr "Eliminar los mensajes SPAM al _salir"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:103
+#: ../mail/mail-config.ui.h:105
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "Compro_bar las cabeceras personalizadas contra SPAM"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:104
+#: ../mail/mail-config.ui.h:106
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
"_No marcar los mensajes como basura si el remitente está en mi libreta de "
"direcciones"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:105
+#: ../mail/mail-config.ui.h:107
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "_Buscar sólo en la libreta de direcciones local"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:106
+#: ../mail/mail-config.ui.h:108
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
"Esta opción se omitirá si se encuentra alguna coincidencia para una cabecera "
"de SPAM personalizada."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:108 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3
+#: ../mail/mail-config.ui.h:110 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:237
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:161
msgid "No encryption"
msgstr "Sin cifrado"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:109 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1
+#: ../mail/mail-config.ui.h:111 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1
msgid "TLS encryption"
msgstr "Cifrado TLS"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
+#: ../mail/mail-config.ui.h:112 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
msgid "SSL encryption"
msgstr "Cifrado SSL"
@@ -14209,23 +13946,23 @@ msgstr "No se puede realizar esta operación en {0}."
msgid "Canceling..."
msgstr "Cancelando…"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:537
+#: ../mail/mail-send-recv.c:547
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Enviar y recibir correo"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:553
+#: ../mail/mail-send-recv.c:563
msgid "Cancel _All"
msgstr "Cancelar _todo"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:646 ../mail/mail-send-recv.c:1030
+#: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:1040
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizando…"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:646 ../mail/mail-send-recv.c:727
+#: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:737
msgid "Waiting..."
msgstr "Esperando…"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1010
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1020
#, c-format
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Comprobando correo nuevo"
@@ -14242,91 +13979,91 @@ msgstr "Editar carpeta de búsqueda"
msgid "New Search Folder"
msgstr "Carpeta de búsqueda nueva"
-#: ../mail/message-list.c:1272
+#: ../mail/message-list.c:1261
msgid "Unseen"
msgstr "Sin leer"
-#: ../mail/message-list.c:1273
+#: ../mail/message-list.c:1262
msgid "Seen"
msgstr "Visto"
-#: ../mail/message-list.c:1274
+#: ../mail/message-list.c:1263
msgid "Answered"
msgstr "Contestado"
-#: ../mail/message-list.c:1275
+#: ../mail/message-list.c:1264
msgid "Forwarded"
msgstr "Reenviado"
-#: ../mail/message-list.c:1276
+#: ../mail/message-list.c:1265
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Múltiples mensajes sin leer"
-#: ../mail/message-list.c:1277
+#: ../mail/message-list.c:1266
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Múltiples mensajes"
-#: ../mail/message-list.c:1281
+#: ../mail/message-list.c:1270
msgid "Lowest"
msgstr "La más baja"
-#: ../mail/message-list.c:1282
+#: ../mail/message-list.c:1271
msgid "Lower"
msgstr "Más baja"
-#: ../mail/message-list.c:1286
+#: ../mail/message-list.c:1275
msgid "Higher"
msgstr "Más alta"
-#: ../mail/message-list.c:1287
+#: ../mail/message-list.c:1276
msgid "Highest"
msgstr "La más alta"
-#: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51
+#: ../mail/message-list.c:1898 ../widgets/table/e-cell-date.c:51
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1916 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249
+#: ../mail/message-list.c:1905 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoy %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1925
+#: ../mail/message-list.c:1914
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ayer %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1937
+#: ../mail/message-list.c:1926
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1945
+#: ../mail/message-list.c:1934
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%e de %b %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1947
+#: ../mail/message-list.c:1936
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%e de %b de %Y"
-#: ../mail/message-list.c:2777
+#: ../mail/message-list.c:2761
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Selecciona todos los mensajes visibles"
-#: ../mail/message-list.c:2913 ../mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../mail/message-list.c:2897 ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4140
+#: ../mail/message-list.c:4124
msgid "Follow-up"
msgstr "Seguimiento"
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4699 ../mail/message-list.c:5119
+#: ../mail/message-list.c:4626 ../mail/message-list.c:5030
msgid "Generating message list"
msgstr "Generando la lista de mensajes"
-#: ../mail/message-list.c:4933
+#: ../mail/message-list.c:4860
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
@@ -14338,7 +14075,7 @@ msgstr ""
"desplegable o ejecutando una búsqueda nueva, limpiándola con Buscar->Limpiar "
"o cambiando la consulta anterior."
-#: ../mail/message-list.c:4938
+#: ../mail/message-list.c:4865
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "No hay mensajes en esta carpeta."
@@ -14401,7 +14138,7 @@ msgstr "El cuerpo contiene"
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:96
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1069
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1125
msgid "_Table column:"
msgstr "Columna de _tabla:"
@@ -14932,106 +14669,106 @@ msgstr "R_estaurar datos de Evolution…"
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
msgstr "Respaldar y restaurar los datos y la configuración desde un archivador"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
msgid "Back up Evolution directory"
msgstr "Respaldar la carpeta de Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Restaurar la carpeta de Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87
msgid "Check Evolution Back up"
msgstr "Comprobar el respaldo de Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Reiniciar Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:91
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "Con interfaz gráfica de usuario"
#. FIXME Will the versioned setting always work?
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:312
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:441
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:315
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:469
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "Cerrando Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:324
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "Respaldar las cuentas y la configuración de Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:338
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:341
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
"Respaldar los datos de Evolution (correos, contactos, calendario, tareas, "
"notas)"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:354
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:357
msgid "Back up complete"
msgstr "Respaldo completado"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:361
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:608
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:654
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "Reiniciando Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:447
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:475
msgid "Back up current Evolution data"
msgstr "Respaldar los datos actuales de Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:455
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:483
msgid "Extracting files from back up"
msgstr "Extrayendo archivos del respaldo"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:524
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:570
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "Carga la configuración de Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:578
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:624
msgid "Removing temporary back up files"
msgstr "Eliminando archivos temporales de respaldo"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:590
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:636
msgid "Reloading registry service"
msgstr "Recargando el servicio de registro"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:815
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:861
msgid "Evolution Back Up"
msgstr "Respaldo de Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:816
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:862
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "Respaldando a la carpeta %s"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:820
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Restaurador de Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:821
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "Restaurando desde la carpeta %s"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:889
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:935
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "Respaldando los datos de Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:890
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr "Espere mientras Evolution respalda sus datos."
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:892
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:938
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "Restaurando los datos de Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:893
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:939
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr "Espere mientras Evolution restaura sus datos."
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:911
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:957
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr ""
"Esto puede llevar un tiempo dependiendo de la cantidad de datos en su cuenta."
@@ -16007,29 +15744,29 @@ msgstr "Abrir página _web"
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Imprimir la nota seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1457
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1456
msgid "Searching next matching event"
msgstr "Buscando el siguiente evento coincidente"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1458
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1457
msgid "Searching previous matching event"
msgstr "Buscando el anterior evento coincidente"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1476
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1475
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
msgstr[0] "No se puede encontrar un evento coincidente dentro de %d año"
msgstr[1] "No se puede encontrar un evento coincidente dentro de %d años"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1479
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1478
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
msgstr[0] "No se puede encontrar un evento coincidente hace %d año"
msgstr[1] "No se puede encontrar un evento coincidente hace %d años"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1500
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1499
msgid "Cannot search with no active calendar"
msgstr "No se puede buscar sin un calendario activo"
@@ -16648,8 +16385,8 @@ msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"meeting:"
msgstr ""
-"%s desea recibir la última información de la siguiente reunión a través de "
-"%s:"
+"%s desea recibir la última información de la siguiente reunión a través de %"
+"s:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446
#, c-format
@@ -16829,7 +16566,7 @@ msgid "Start day:"
msgstr "Día de inicio:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1447
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1455
msgid "Start time:"
msgstr "Hora de inicio:"
@@ -16838,7 +16575,7 @@ msgid "End day:"
msgstr "Día de fin:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1448
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1456
msgid "End time:"
msgstr "Hora de fin:"
@@ -16882,202 +16619,202 @@ msgstr "_Actualizar el estado del participante"
msgid "_Update"
msgstr "_Actualizar"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1450
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1492
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1558
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1458
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1500
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1566
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#. RSVP area
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1481
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489
msgid "Send reply to sender"
msgstr "Responder al remitente"
#. Updates
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1495
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "Enviar _actualizaciones a los participantes"
#. The recurrence check button
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1498
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1506
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "_Aplicar a todas las instancias"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1499
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1507
msgid "Show time as _free"
msgstr "Mostrar hora como _libre"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1500
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1508
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "Conser_var mi recordatorio"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1501
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1509
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "_Heredar recordatorio"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1822
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1830
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Tareas:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1825
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1833
msgid "_Memos:"
msgstr "_Notas:"
#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
#. * the second '%s' with an error message
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3469
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3477
#, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
msgstr "Falló al cargar el calendario «%s» (%s)"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3626
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3634
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "Una cita en el calendario «%s» entra en conflicto con esta reunión"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3650
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3658
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "Se encontró la cita en el calendario «%s»"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3745
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3753
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "No se puede encontrar ningún calendario"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3753
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3761
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "No se puede encontrar esta reunión en ningún calendario"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3758
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3766
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "No se puede encontrar esta tarea en ninguna lista de tareas"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3763
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3771
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "No se puede encontrar esta nota en ninguna lista de notas"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4103
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4111
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "Abriendo el calendario. Espere…"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4108
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4116
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Buscando una versión existente de esta cita"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4490
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4498
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "No es posible enviar el elemento al calendario «%s»: %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4505
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4513
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Enviado al calendario «%s» como aceptado"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4510
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4518
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Enviado al calendario «%s» como tentativa"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4516
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4524
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Enviado al calendario «%s» como rehusado"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4522
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4530
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "Enviado al calendario «%s» como cancelado"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4592
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5026
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5133
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4600
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5034
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5141
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
msgstr "Guardando cambios en el calendario. Espere…"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4631
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4639
msgid "Unable to parse item"
msgstr "No es posible interpretar el elemento"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4820
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4828
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "El organizador ha quitado al delegado %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4835
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4843
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Enviar una notificación de cancelación al delegado"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4839
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4847
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "No es posible enviar una notificación de cancelación al delegado"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4888
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4896
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "No es posible actualizar la asistencia. %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4895
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4903
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Estado de asistencia actualizado"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4918
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4926
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr "La cita no es válida y no se puede actualizar"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4991
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4999
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
"El estado de asistencia no pudo actualizarse debido a que el estado no es "
"válido"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5063
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5103
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5071
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5111
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"El estado del participante no pudo actualizarse porque ya no existe el "
"elemento"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5166
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5174
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Información de reunión enviada"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5171
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5179
msgid "Task information sent"
msgstr "Información de la tarea enviada"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5176
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5184
msgid "Memo information sent"
msgstr "Información de la nota enviada"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5187
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5195
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "No se puede enviar la información de la reunión, la reunión no existe"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5192
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5200
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "No se puede enviar la información de la tarea, la tarea no existe"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5197
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5205
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "No se puede enviar la información de la nota, la nota no existe"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5262
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5270
msgid "calendar.ics"
msgstr "calendario.ics"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5267
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5275
msgid "Save Calendar"
msgstr "Guardar calendario"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5319
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5331
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5327
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5339
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "El calendario adjunto no es válido"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5320
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5332
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5328
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5340
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
@@ -17085,15 +16822,15 @@ msgstr ""
"El mensaje dice contener un calendario, pero el calendario no es un "
"iCalendar válido."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5373
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5402
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5500
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5381
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5410
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5508
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "El elemento en el calendario no es válido"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5374
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5403
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5501
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5382
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5411
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5509
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -17101,11 +16838,11 @@ msgstr ""
"El mensaje contiene un calendario, pero el calendario no contiene ningún "
"acontecimiento, tarea o información de disponibilidad"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5417
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5425
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "El calendario adjunto contiene elementos múltiples"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5418
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5426
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
@@ -17113,24 +16850,24 @@ msgstr ""
"Para procesar todos estos elementos, el archivo debería guardarse y el "
"calendario importarse"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5944
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5952
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5960
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5968
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Aceptado provisionalmente"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6103
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6111
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Esta reunión se repite"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6106
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6114
msgid "This task recurs"
msgstr "Esta tarea se repite"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6109
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6117
msgid "This memo recurs"
msgstr "Esta nota se repite"
@@ -17281,58 +17018,57 @@ msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "%d mensaje adjunto"
msgstr[1] "%d mensajes adjuntos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:248
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:244
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Mensaje de correo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:250
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:246
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Redacta un mensaje de correo nuevo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:258
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254
msgctxt "New"
msgid "Mail Acco_unt"
msgstr "C_uenta de correo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:260
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256
msgid "Create a new mail account"
msgstr "Crea una cuenta de correo nueva"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:265
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:261
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "_Carpeta de correo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:267
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:263
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Crea una carpeta de correo nueva"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:563
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:561
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Cuentas de correo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:572
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:570
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Opciones de correo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:581
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:579
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Preferencias del editor"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:590
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:588
msgid "Network Preferences"
msgstr "Preferencias de red"
#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:900
-#| msgid "None"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:890
msgctxt "label"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:972
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:974
msgid "_Disable Account"
msgstr "_Desactivar cuenta"
@@ -17640,11 +17376,11 @@ msgstr "Carpeta actual"
msgid "All Account Search"
msgstr "Búsqueda en todas las cuentas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:709
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:710
msgid "Account Search"
msgstr "Búsqueda en la cuenta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:970
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:972
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "_Cerrar sesión proxy"
@@ -17733,20 +17469,20 @@ msgstr "Una vez por semana"
msgid "Once per month"
msgstr "Una vez por mes"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:286
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:318
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:290
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:322
msgid "Contains Value"
msgstr "Contiene el valor"
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1071
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1127
msgid "_Date header:"
msgstr "Cabecera de _fecha:"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1072
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1128
msgid "Show _original header value"
msgstr "Mostrar el valor _original de la cabecera"
@@ -17856,38 +17592,38 @@ msgstr "Com_plementos"
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Activar y desactivar complementos"
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:134
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
msgid "Display plain text version"
msgstr "Mostrar versión en texto plano"
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:136
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:141
msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
msgstr "Mostrar la versión en texto plano del mensaje multiparte/alternativo"
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
msgid "Display HTML version"
msgstr "Mostrar versión HTML"
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:144
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:149
msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
msgstr "Mostrar la versión HTML del mensaje multiparte/alternativo"
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:46
msgid "Show HTML if present"
msgstr "Mostrar HTML si está presente"
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:80
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
msgstr "Permitir que Evolution elija la mejor parte para mostrar."
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
msgid "Show plain text if present"
msgstr "Mostrar texto plano si está presente"
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:84
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:51
msgid ""
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
@@ -17896,12 +17632,12 @@ msgstr ""
"Mostrar la parte en texto plano si está presente, de otra forma dejar que "
"Evolution elija la mejor parte para mostrar."
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:55
msgid "Only ever show plain text"
msgstr "Sólo mostrar texto plano"
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:89
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:56
msgid ""
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
@@ -18007,7 +17743,7 @@ msgstr ""
"Las siguientes pantallas permitirán a Evolution conectarse a sus cuentas de "
"correo e importar archivos desde otras aplicaciones."
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:259
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:242
msgid "Loading accounts..."
msgstr "Cargando cuentas…"
@@ -18019,11 +17755,11 @@ msgstr "Formatear como…"
msgid "_Other languages"
msgstr "_Otros lenguajes"
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:324
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:328
msgid "Text Highlight"
msgstr "Resaltado del texto"
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:330
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:334
msgid "Syntax highlighting of mail parts"
msgstr "Resaltado de sintaxis de las partes del correo"
@@ -18811,8 +18547,8 @@ msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
"old event?"
msgstr ""
-"El calendario seleccionado ya contiene el acontecimiento «%s». ¿Quiere "
-"editar el acontecimiento antiguo?"
+"El calendario seleccionado ya contiene el acontecimiento «%s». ¿Quiere editar "
+"el acontecimiento antiguo?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
#, c-format
@@ -18930,39 +18666,39 @@ msgstr ""
"El origen seleccionado es de sólo lectura, por ello no se puede crear una "
"nota en él. Seleccione otro origen."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1187
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1186
msgid "No writable calendar is available."
msgstr "No hay ningún calendario escribible disponible."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1271
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270
msgid "Create an _Appointment"
msgstr "Crea una cit_a"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1273
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "Crear un acontecimiento nuevo del mensaje seleccionado"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "Crear una _nota"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1279
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "Crear una nota nueva del mensaje seleccionado"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284
msgid "Create a _Task"
msgstr "Crear una _tarea"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1286
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "Crear una tarea nueva del mensaje seleccionado"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1295
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "Crear una _reunión"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1297
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "Crear una reunión nueva del mensaje seleccionado"
@@ -19696,7 +19432,7 @@ msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:186
+#: ../shell/main.c:184
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -19732,7 +19468,7 @@ msgstr ""
"Esperamos que disfrute del resultado de nuestro duro trabajo y \n"
"esperamos su contribución.\n"
-#: ../shell/main.c:210
+#: ../shell/main.c:208
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
@@ -19740,13 +19476,13 @@ msgstr ""
"Gracias\n"
"El equipo de Evolution\n"
-#: ../shell/main.c:217
+#: ../shell/main.c:215
msgid "Do not tell me again"
msgstr "No preguntarme más veces"
#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:308
+#: ../shell/main.c:306
msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
@@ -19754,47 +19490,47 @@ msgstr ""
"Iniciar Evolution mostrando el componente especificado. Las opciones "
"disponibles son «mail», «calendar», «contacts», «tasks» y «memos»."
-#: ../shell/main.c:312
+#: ../shell/main.c:310
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "Aplicar la geometría proporcionada a la ventana principal"
-#: ../shell/main.c:316
+#: ../shell/main.c:314
msgid "Start in online mode"
msgstr "Iniciar en modo conectado"
-#: ../shell/main.c:318
+#: ../shell/main.c:316
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Ignorar la disponibilidad de la red"
-#: ../shell/main.c:320
+#: ../shell/main.c:318
msgid "Start in \"express\" mode"
msgstr "Iniciar en modo «exprés»"
-#: ../shell/main.c:323
+#: ../shell/main.c:321
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Forzar el cierre de Evolution"
-#: ../shell/main.c:326
+#: ../shell/main.c:324
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Desactivar la carga de cualquier complemento."
-#: ../shell/main.c:328
+#: ../shell/main.c:326
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Desactivar la vista previa del correo, contactos y tareas."
-#: ../shell/main.c:332
+#: ../shell/main.c:330
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
msgstr "Importar URI o nombres de archivos proporcionados como argumentos."
-#: ../shell/main.c:334
+#: ../shell/main.c:332
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Solicitar que el proceso de ejecución de Evolution finalice"
-#: ../shell/main.c:508 ../shell/main.c:516
+#: ../shell/main.c:505
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "El cliente de correo-e y GIP Evolution"
-#: ../shell/main.c:581
+#: ../shell/main.c:569
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -19803,7 +19539,7 @@ msgstr ""
"%s: --online y --offline no se pueden usar a la vez.\n"
" Ejecute «%s --help» para obtener más información\n"
-#: ../shell/main.c:587
+#: ../shell/main.c:575
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -21068,7 +20804,6 @@ msgid "Autogenerated"
msgstr "Autogenerado"
#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:287
-#| msgid "_Close"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
@@ -21336,6 +21071,10 @@ msgstr "Seguimiento de es_tado"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
+#: ../widgets/misc/e-source-config.c:683 ../widgets/misc/e-source-config.c:687
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1285
@@ -21383,53 +21122,53 @@ msgstr "Sugerencias de ortografía"
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "Pulse aquí para ir a la URL"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:278 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:407
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:274 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:407
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:280 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:409
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:276 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:409
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "Copiar el enlace al portapapeles"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:288 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:417
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:284 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:417
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Abrir enlace en el navegador"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:290 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:419
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:286 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:419
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "_Abrir enlace en el navegador"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:298 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:427
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:294 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:427
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Copiar dirección de correo-e"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:315 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:444
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:311 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:444
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Copiar imagen"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:317 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446
msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr "Copiar la imagen al portapapeles"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:337 ../widgets/misc/e-web-view.c:1426
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:333 ../widgets/misc/e-web-view.c:1435
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:466
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1311
msgid "Select all text and images"
msgstr "Seleccionar todo el texto y las imágenes"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1090 ../widgets/misc/e-web-view.c:1092
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1094 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1099 ../widgets/misc/e-web-view.c:1101
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1103 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:977
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:979
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Pulse para llamar a %s"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1096 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1105 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Pulse para ocultar/mostrar las direcciones"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1098 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1107 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Pulse para abrir %s"
@@ -21739,6 +21478,196 @@ msgstr "Seleccionar todo"
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"
+#~ msgid "ID of the socket to embed in"
+#~ msgstr "El ID del socket en el que empotrarse"
+
+#~ msgid "socket"
+#~ msgstr "socket"
+
+#~ msgid "Please enter your full name."
+#~ msgstr "Introduzca su nombre completo."
+
+#~ msgid "Please enter your email address."
+#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo-e."
+
+#~ msgid "The email address you have entered is invalid."
+#~ msgstr "La dirección de correo-e que ha introducido no es válida."
+
+#~ msgid "Please enter your password."
+#~ msgstr "Introduzca su contraseña."
+
+#~ msgid "CalDAV"
+#~ msgstr "CalDAV"
+
+#~ msgid "Google"
+#~ msgstr "Google"
+
+#~ msgid "Always (SSL)"
+#~ msgstr "Siempre (SSL)"
+
+#~ msgid "When possible (TLS)"
+#~ msgstr "Cuando sea posible (TLS)"
+
+#~ msgid "Personal details:"
+#~ msgstr "Detalles personales:"
+
+#~ msgid "Email address:"
+#~ msgstr "Dirección de correo-e:"
+
+#~ msgid "Details:"
+#~ msgstr "Detalles:"
+
+#~ msgid "Server type:"
+#~ msgstr "Tipo de servidor:"
+
+#~ msgid "Server address:"
+#~ msgstr "Dirección del servidor:"
+
+#~ msgid "Use encryption:"
+#~ msgstr "Usar cifrado:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use the email application you'll need to setup an account. Put your "
+#~ "email address and password in below and we'll try and work out all the "
+#~ "settings. If we can't do it automatically you'll need your server details "
+#~ "as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para usar la aplicación de correo electrónico debe configurar una cuenta. "
+#~ "Escriba su dirección de correo-e y su contraseña debajo y se intentarán "
+#~ "averiguar los ajustes. Si no se puede hacer automáticamente necesitará "
+#~ "también los detalles del servidor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. "
+#~ "Please enter them below. We've tried to make a start with the details you "
+#~ "just entered but you may need to change them."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudieron averiguar automáticamente los ajustes para su correo. "
+#~ "Intrdúzcalos debajo. Se ha intentado hacer una aproximación inicial con "
+#~ "los detallas que ha introducido pero puede que tenga que cambiarlos."
+
+#~ msgid "You can specify more options to configure the account."
+#~ msgstr "Puede especificar más opciones para configurar la cuenta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some "
+#~ "guesses but you should check them over to make sure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora se necesitan sus ajustes para el envío de correo. Se intentaron "
+#~ "hacer algunas averiguaciones pero debería comprobarlas para asegurarse."
+
+#~ msgid "You can specify your default settings for your account."
+#~ msgstr "Puede especificar sus ajustes predeterminados para su cuenta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time to check things over before we try and connect to the server and "
+#~ "fetch your mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hora de comprobar los ajustes antes de intentar conectar con el servidor "
+#~ "y obtener su correo."
+
+#~ msgid "Next - Receiving mail"
+#~ msgstr "Siguiente - Recepción de correo"
+
+#~ msgid "Receiving mail"
+#~ msgstr "Recepción de correo"
+
+#~ msgid "Next - Sending mail"
+#~ msgstr "Siguiente - Envío de correo"
+
+#~ msgid "Back - Identity"
+#~ msgstr "Atrás - Identidad"
+
+#~ msgid "Next - Receiving options"
+#~ msgstr "Siguiente - Opciones de recepción"
+
+#~ msgid "Receiving options"
+#~ msgstr "Opciones de recepción"
+
+#~ msgid "Back - Receiving mail"
+#~ msgstr "Siguiente - Recepción de correo"
+
+#~ msgid "Sending mail"
+#~ msgstr "Envío de correo"
+
+#~ msgid "Next - Review account"
+#~ msgstr "Siguiente - Revisar la cuenta"
+
+#~ msgid "Next - Defaults"
+#~ msgstr "Siguiente - Predeterminados"
+
+#~ msgid "Back - Receiving options"
+#~ msgstr "Atrás - Opciones de recepción"
+
+#~ msgid "Back - Sending mail"
+#~ msgstr "Atrás - Envío de correo"
+
+#~ msgid "Review account"
+#~ msgstr "Revisar la cuenta"
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Finalizar"
+
+#~ msgid "Back - Sending"
+#~ msgstr "Atras - Envío"
+
+#~ msgid "Setup Google contacts with Evolution"
+#~ msgstr "Configurar los contactos de Google con Evolution"
+
+#~ msgid "Setup Google calendar with Evolution"
+#~ msgstr "Configurar el calendario de Google con Evolution"
+
+#~ msgid "You may need to enable IMAP access."
+#~ msgstr "Puede que deba activar el acceso IMAP."
+
+#~ msgid "Google account settings:"
+#~ msgstr "Configuración de la cuenta de Google:"
+
+#~ msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
+#~ msgstr "Configurar el calendario de Yahoo con Evolution"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form "
+#~ "the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it "
+#~ "is not correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los calendarios de Yahoo se llaman nombre_apellido. Se ha intentado "
+#~ "formar el nombre del calendario. Confirme y vuelva a introducir el nombre "
+#~ "del calendario si no es correcto."
+
+#~ msgid "Yahoo account settings:"
+#~ msgstr "Configuración de la cuenta de Yahoo:"
+
+#~ msgid "Yahoo Calendar name:"
+#~ msgstr "Nombre del calendario de Yahoo:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contraseña:"
+
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Cerrar pestaña"
+
+#~ msgid "Account Wizard"
+#~ msgstr "Asistente de cuentas"
+
+#~ msgid "Evolution account assistant"
+#~ msgstr "Asistente de cuentas de Evolution"
+
+#~ msgid "Modify %s..."
+#~ msgstr "Modificar %s…"
+
+#~ msgid "Add a new account"
+#~ msgstr "Añadir una cuenta nueva"
+
+#~ msgid "Account management"
+#~ msgstr "Gestión de cuentas"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Ajustes"
+
+#~ msgid "Cannot get transport for account '%s'"
+#~ msgstr "No se puede obtener el servicio de transporte para la cuenta «%s»"
+
#~ msgid "Some features may not work properly with your current server"
#~ msgstr ""
#~ "Algunas características quizá no funcionen apropiadamente con su servidor "
@@ -22034,9 +21963,9 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ msgstr ""
#~ "Estado inicial maximizado de la ventana «Suscripciones de carpetas». El "
#~ "valor se actualiza cuando el usuario maximiza o reduce la ventana. Nota: "
-#~ "Evolution no usa este valor en particular ya que la ventana "
-#~ "«Suscripciones de carpetas» no se puede maximizar. Esta clave existe sólo "
-#~ "como un detalle de implementación."
+#~ "Evolution no usa este valor en particular ya que la ventana «Suscripciones "
+#~ "de carpetas» no se puede maximizar. Esta clave existe sólo como un "
+#~ "detalle de implementación."
#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
#~ msgstr "Anchura de la ventana «Suscripciones de carpetas»"
@@ -22174,8 +22103,8 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
#~ "as the user resizes the window vertically."
#~ msgstr ""
-#~ "Altura inicial de la ventana «Editor de carpetas de búsqueda». El valor "
-#~ "se actualiza según el usuario redimensiona verticalmente la ventana."
+#~ "Altura inicial de la ventana «Editor de carpetas de búsqueda». El valor se "
+#~ "actualiza según el usuario redimensiona verticalmente la ventana."
#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
#~ msgstr "Estado maximizado de la ventana «Editor de filtros»"
@@ -22457,15 +22386,13 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
#~ "\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Unidades para determinar cuándo ocultar tareas, «minutes», «hours» o "
-#~ "«days»."
+#~ "Unidades para determinar cuándo ocultar tareas, «minutes», «hours» o «days»."
#~ msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
#~ msgstr "Número de unidades para determinar cuándo ocultar tareas."
#~ msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Color de fondo para las tareas que vencen hoy, en formato «#rrggbb»."
+#~ msgstr "Color de fondo para las tareas que vencen hoy, en formato «#rrggbb»."
#~ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
#~ msgstr ""
@@ -22546,8 +22473,8 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
#~ "debug messages."
#~ msgstr ""
-#~ "Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para "
-#~ "avisos. «2» para mensajes de depuración."
+#~ "Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. "
+#~ "«2» para mensajes de depuración."
#~ msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
#~ msgstr ""
@@ -24102,8 +24029,8 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ "Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to "
#~ "delete them?"
#~ msgstr ""
-#~ "La carpeta «%s» contiene %d correos duplicados. ¿Está seguro de que "
-#~ "quiere eliminarlos?"
+#~ "La carpeta «%s» contiene %d correos duplicados. ¿Está seguro de que quiere "
+#~ "eliminarlos?"
#~ msgid ""
#~ "Error on %s: %s\n"
@@ -24130,8 +24057,8 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
#~ msgstr ""
-#~ "Conteo de las repeticiones predeterminadas para un acontecimiento nuevo. "
-#~ "-1 significa para siempre."
+#~ "Conteo de las repeticiones predeterminadas para un acontecimiento nuevo. -"
+#~ "1 significa para siempre."
#~ msgid "Default recurrence count"
#~ msgstr "Conteo de repeticiones predeterminado"
@@ -24598,9 +24525,6 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ msgid "V_ariable-width:"
#~ msgstr "An_chura variable:"
-#~ msgid "_Mark messages as read after"
-#~ msgstr "_Marcar mensajes como leídos tras"
-
#~ msgid "_Show image animations"
#~ msgstr "_Mostrar animaciones"
@@ -25430,8 +25354,7 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ msgid "The content widget appears in a shell window's right pane"
#~ msgstr ""
-#~ "El widget de contenido aparece en un panel derecho de la ventana de "
-#~ "«shell»"
+#~ "El widget de contenido aparece en un panel derecho de la ventana de «shell»"
#~ msgid "Shell Sidebar Widget"
#~ msgstr "Widget de barra lateral de «shell»"
@@ -26403,8 +26326,8 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany."
#~ "com\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Este es el nombre completo del servidor LDAP. Por ejemplo, «ldap."
-#~ "miempresa.com»."
+#~ "Este es el nombre completo del servidor LDAP. Por ejemplo, «ldap.miempresa."
+#~ "com»."
#~ msgid ""
#~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "