diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2012-07-09 19:58:18 +0800 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2012-07-09 20:26:55 +0800 |
commit | 9b3789fa9a0135018cb1bd7024f08116e4ff2ef4 (patch) | |
tree | 4cc8221d2d1903c13b58dfd9d5d3a9cb49307919 | |
parent | 13c2060cb1bb1cef2838906b9c3fb2d9d6abec3f (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-9b3789fa9a0135018cb1bd7024f08116e4ff2ef4.tar.gz gsoc2013-evolution-9b3789fa9a0135018cb1bd7024f08116e4ff2ef4.tar.zst gsoc2013-evolution-9b3789fa9a0135018cb1bd7024f08116e4ff2ef4.zip |
Updated Norwegian bokmål translation
-rw-r--r-- | po/nb.po | 1388 |
1 files changed, 81 insertions, 1307 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 3.5.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-07-09 09:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-09 10:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-09 13:58+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: Norsk bokmål\n" @@ -9703,7 +9703,7 @@ msgstr "Kryptert med S/MIME" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:102 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:115 msgid "Richtext" -msgstr "" +msgstr "Rik tekst" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:108 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:121 @@ -10610,9 +10610,9 @@ msgid "" msgstr "Ingen måladresse oppgitt. Videresending av meldingen ble avbrutt." #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1384 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." -msgstr "Fant ingen konto å bruke. Videresending av meldingen ble avbrutt." +msgstr "Fant ingen identitet å bruke. Videresending av meldingen ble avbrutt." #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1546 #, c-format @@ -10843,22 +10843,22 @@ msgstr "Forvalgt" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:194 #, c-format msgid "No mail exchanger record for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ingen e-postutvekslingsoppføring for «%s»" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:201 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "" +msgstr "Midlertidig ute av stand til å slå opp navn for «%s»" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Feil under fjerning av liste" +msgstr "Feil under oppslag av navn for «%s»" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:264 #, c-format msgid "No authoritative name server for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ingen autorisert navnetjener for «%s»" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:661 msgid "No email address provided" @@ -11409,36 +11409,32 @@ msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Merk valgte meldinger for sletting" #: ../mail/e-mail-reader.c:1997 -#, fuzzy msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." -msgstr "Filtrer på e-post_liste …" +msgstr "Lag filterregel for e-post_liste …" #: ../mail/e-mail-reader.c:1999 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Lag en regel for å filtrere meldinger til denne meldingslisten" #: ../mail/e-mail-reader.c:2004 -#, fuzzy msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." -msgstr "Filtrer på mottake_re …" +msgstr "Lag en filterregel for mottake_re …" #: ../mail/e-mail-reader.c:2006 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Lag en regel for å filtrere meldinger til disse mottakerene" #: ../mail/e-mail-reader.c:2011 -#, fuzzy msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." -msgstr "Filtrer på se_nder …" +msgstr "Lag en filterregel for avse_nder …" #: ../mail/e-mail-reader.c:2013 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Lag en regel for å filtrere meldinger fra denne avsenderen" #: ../mail/e-mail-reader.c:2018 -#, fuzzy msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." -msgstr "Filtrer på e_mne …" +msgstr "Lag en filterregel for e_mne …" #: ../mail/e-mail-reader.c:2020 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" @@ -11813,7 +11809,7 @@ msgstr "Mindre skrift" #: ../mail/e-mail-reader.c:2370 msgid "Cre_ate" -msgstr "" +msgstr "L_ag" #: ../mail/e-mail-reader.c:2377 msgid "Ch_aracter Encoding" @@ -11844,36 +11840,32 @@ msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../mail/e-mail-reader.c:2429 -#, fuzzy msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." -msgstr "Søkemappe på e-post_liste …" +msgstr "Lag en søkemappe fra e-post_liste …" #: ../mail/e-mail-reader.c:2431 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Lag en søkemappe for denne e-postlisten" #: ../mail/e-mail-reader.c:2436 -#, fuzzy msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." -msgstr "Søkemappe fra mo_ttakere …" +msgstr "Lag en søkemappe fra mo_ttakere …" #: ../mail/e-mail-reader.c:2438 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Lag en søkemappe for disse mottakerene" #: ../mail/e-mail-reader.c:2443 -#, fuzzy msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." -msgstr "Søkemappe for avsen_der …" +msgstr "Lag en søkemappe fra avsen_der …" #: ../mail/e-mail-reader.c:2445 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Lag en søkemappe for denne avsenderen" #: ../mail/e-mail-reader.c:2450 -#, fuzzy msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." -msgstr "Søkemappe for _emne …" +msgstr "Lag en søkemappe fra _emne …" #: ../mail/e-mail-reader.c:2452 msgid "Create a search folder for this subject" @@ -13845,9 +13837,8 @@ msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "Mappe «{0}» inneholder ingen duplikatmeldinger." #: ../mail/mail.error.xml.h:150 -#, fuzzy msgid "Failed to disconnect account "{0}"." -msgstr "Kunne ikke lagre til fil for automatisk lagring: "{0}"." +msgstr "Klarte ikke å koble fra konto "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:152 msgid "Failed to unsubscribe from folder." @@ -14567,22 +14558,20 @@ msgstr "B_la gjennom denne boken til grensen nås" #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310 msgid "Audio Player" -msgstr "" +msgstr "Lydavspiller" #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:316 msgid "Play the attachment in embedded audio player" -msgstr "" +msgstr "Spill av vedlegg i innebygget lydavspiller" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:167 -#, fuzzy msgid "" "You can restore Evolution from a backup file.\n" "\n" "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." msgstr "" -"Du kan gjenopprette Evolution fra din sikkerhetskopi. Alle meldinger, " -"kalendere, oppgaver, notater og adressebøker kan gjenopprettes. Dine " -"personlige innstillinger, filtre osv, blir også lagret." +"Du kan gjenopprette Evolution fra din sikkerhetskopi.\n" +"Dette vil gjenopprette alle dine personlige data, innstillinger, e-postfiltre osv.." #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:182 msgid "_Restore from a backup file:" @@ -14693,7 +14682,7 @@ msgstr "Fjerner midlertidige sikkerhetskopifiler" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:590 msgid "Reloading registry service" -msgstr "" +msgstr "Laster registertjenesten på nytt" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:815 msgid "Evolution Back Up" @@ -14819,15 +14808,15 @@ msgstr "Standard LDAP-port" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:448 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619 msgid "LDAP over SSL (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "LDAP over SSL (utfaset)" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:454 msgid "Microsoft Global Catalog" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Global Catalog" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:460 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Global Catalog over SSL" #. Page 1 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:564 @@ -14861,14 +14850,11 @@ msgid "Method:" msgstr "Metode:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684 -#, fuzzy msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " "LDAP server." -msgstr "" -"Dette er metoden Evolution bruker for å autentisere deg. Merk at hvis du " -"setter denne til «E-post-adresse» kreves anonym tilgang til din LDAP-tjener." +msgstr "Dette er metoden Evolution bruker for å autentisere deg. Merk at hvis du setter denne til «E-post-adresse» kreves anonym tilgang til din LDAP-tjener." #. Page 2 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699 @@ -14882,12 +14868,11 @@ msgstr "Søker" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738 msgid "Search Base:" -msgstr "Søkebase:" +msgstr "Startnivå:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743 -#, fuzzy msgid "Find Possible Search Bases" -msgstr "_Finn mulige søkebaser" +msgstr "Finn mulige startnivå" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768 msgid "One Level" @@ -14902,17 +14887,12 @@ msgid "Search Scope:" msgstr "Søkeområde:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:777 -#, fuzzy msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " "below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " "the entries one level beneath your search base." -msgstr "" -"Søkeområdet definerer hvor dypt du ønsker at søket skal gå ned i " -"katalogtreet. Et søkeområde som «sub» vil ta med alle oppføringer under din " -"søkebase. Et søkeområde som «one» vil kun ta med oppføringer ett nivå under " -"basen." +msgstr "Søkeområdet definerer hvor dypt du ønsker at søket skal gå ned i katalogtreet. Et søkeområde som «Undertre» vil ta med alle oppføringer under din søkebase. Et søkeområde som «Ett nivå» vil kun ta med oppføringer ett nivå under startnivået." #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786 msgid "Search Filter:" @@ -14927,9 +14907,8 @@ msgid "Limit:" msgstr "Grense:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:835 -#, fuzzy msgid "Browse until limit is reached" -msgstr "B_la gjennom denne boken til grensen nås" +msgstr "Bla gjennom til grensen nås" #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:134 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:133 @@ -14946,18 +14925,16 @@ msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP-feil: %s" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:428 -#, fuzzy msgid "Could not parse response" -msgstr "Kunne ikke lese PGP-melding:" +msgstr "Kunne ikke lese svar" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:437 msgid "Empty response" msgstr "Tomt svar" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:445 -#, fuzzy msgid "Unexpected reply from server" -msgstr "Send svar til avsender" +msgstr "Uventet svar fra tjener" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1032 msgid "Could not locate user's calendars" @@ -15005,32 +14982,29 @@ msgid "Server handles meeting invitations" msgstr "Tjener håndterer møteinvitasjoner" #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:73 -#, fuzzy msgid "Choose which address books to use." -msgstr "Legg til lokale adressebøker i Evolution." +msgstr "Velg hvilke adressebøker som skal brukes." #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203 -#, fuzzy msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" -msgstr "Bruk i kalender for fød_selsdager og jubileum" +msgstr "Bruk i kalender for fødselsdager og jubileum" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127 -#, fuzzy msgid "Default User Calendar" -msgstr "Sl_ett kalender" +msgstr "Forvalgt kalender for bruker" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enter Google password for user '%s'." -msgstr "Oppgi passord for «%s»" +msgstr "Oppgi Google-passord for bruker «%s»." #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525 msgid "User declined to provide a password" -msgstr "" +msgstr "Bruker avsto fra å oppgi et passord" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:161 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" -msgstr "" +msgstr "Bruk en eksisterende iCalendar-fil (ics)" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:186 msgid "iCalendar File" @@ -15045,9 +15019,8 @@ msgid "File:" msgstr "Fil:" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:216 -#, fuzzy msgid "Allow Evolution to update the file" -msgstr "Ugyldig sikkerhetskopifil for Evolution" +msgstr "La Evolution oppdatere filen" #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:224 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" @@ -15083,9 +15056,8 @@ msgid "I_mport to Tasks" msgstr "I_mporter til oppgaver" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:406 -#, fuzzy msgid "Selected Calendars for Alarms" -msgstr "Kalendere valgt for påminnelse" +msgstr "Kalendere valgt for påminnelser" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:828 msgid "Ti_me and date:" @@ -16124,28 +16096,24 @@ msgid "" "Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n" "Note, larger sets of headers take longer to download." msgstr "" +"Velg et prefefinert sett med IMAP-meldingshoder som skal hentes.\n" +"Merk at større sett med meldingshoder tar lengre tid å laste ned." #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:243 msgid "_Fetch All Headers" msgstr "Hent alle meldin_gshoder" #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:257 -#, fuzzy msgid "_Basic Headers (fastest)" -msgstr "Tabell med meldingshoder" +msgstr "_Grunnleggende meldingshoder (raskest)" #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:271 -#, fuzzy msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists." -msgstr "" -"_Grunnleggende meldingshoder - (Raskest)\n" -"Bruk dette valget hvis du ikke har filter basert på e-postlister" +msgstr "Bruk dette valget hvis du ikke har filter basert på e-postlister" #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:281 -#, fuzzy msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)" -msgstr "" -"Grunnleggende meldingshoder og meldingshoder for e-postlister (Forvalg)" +msgstr "Grunnleggende _meldingshoder for e-postlister (Forvalg)" #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:330 msgid "Custom Headers" @@ -16155,15 +16123,15 @@ msgstr "Egendefinerte meldingshoder" msgid "" "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of " "headers selected above." -msgstr "" +msgstr "Oppgi ekstra meldingshoder som skal hentes i tillegg til det predefinerte settet med meldingshoder over." #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:135 msgid "ITIP" -msgstr "" +msgstr "ITIP" #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:141 msgid "Display part as an invitation" -msgstr "" +msgstr "Vis del som en invitasjon" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. @@ -16880,69 +16848,57 @@ msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." msgstr "Viser MIME-deler av type «text/calender» i e-poster." #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252 -#, fuzzy msgid "Google Features" -msgstr "Google kalendere" +msgstr "Google funksjoner" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261 -#, fuzzy msgid "Add Google Ca_lendar to this account" -msgstr "Legg til kalendere fra Google i Evolution." +msgstr "Legg til ka_lendere fra Google i denne kontoen" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269 -#, fuzzy msgid "Add Google Con_tacts to this account" -msgstr "Legg til kalendere fra Google i Evolution." +msgstr "Legg til kontakter fra Google i denne kontoen" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 -#, fuzzy msgid "You may need to enable IMAP access" -msgstr "Du må kanskje slå på IMAP-tilgang." +msgstr "Du må kanskje slå på IMAP-tilgang" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 -#, fuzzy msgid "Mail _Directory:" -msgstr "Lagre katalog" +msgstr "E-_postkatalog:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247 -#, fuzzy msgid "Choose a MH mail directory" -msgstr "Velg en fil som skal gjenopprettes" +msgstr "Velg en katalog for MH-e-post" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 msgid "Local Delivery _File:" -msgstr "" +msgstr "_Fil for lokal levering:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 -#, fuzzy msgid "Choose a local delivery file" -msgstr "Velg kalenderfil" +msgstr "Velg en lokal fil for levering" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 -#, fuzzy msgid "Choose a Maildir mail directory" -msgstr "Velg en fil som skal gjenopprettes" +msgstr "Velg en katalog for maildir-e-post" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 -#, fuzzy msgid "Spool _File:" -msgstr "_Fil:" +msgstr "Kø_fil:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 -#, fuzzy msgid "Choose a mbox spool file" -msgstr "Velg en fil" +msgstr "Velg en køfil for mbox" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 -#, fuzzy msgid "Spool _Directory:" -msgstr "Lagre katalog" +msgstr "_Køkatalog:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 -#, fuzzy msgid "Choose a mbox spool directory" -msgstr "Velg en fil som skal gjenopprettes" +msgstr "Velg en køkatalog for mbox" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:149 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:81 @@ -16963,19 +16919,18 @@ msgstr "Bruker_navn:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:226 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:149 -#, fuzzy msgid "Encryption _method:" -msgstr "Kryptering:" +msgstr "Krypterings_metode:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:241 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:164 msgid "STARTTLS after connecting" -msgstr "" +msgstr "STARTTLS etter tilkobling" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:168 msgid "SSL on a dedicated port" -msgstr "" +msgstr "SSL på en dedikert port" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:124 msgid "Ser_ver requires authentication" @@ -16986,14 +16941,12 @@ msgid "T_ype:" msgstr "T_ype:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247 -#, fuzzy msgid "Yahoo! Features" -msgstr "IMAP-funksjoner" +msgstr "Yahoo!-funksjoner" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256 -#, fuzzy msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" -msgstr "Legg til kalendere fra Google i Evolution." +msgstr "Legg til kalender og oppgaver fra Yahoo i denne kontoen" #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390 #, c-format @@ -17569,23 +17522,20 @@ msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Aktiver og deaktiver tillegg" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:130 -#, fuzzy msgid "Display plain text version" -msgstr "Vis neste melding" +msgstr "Vis versjon i ren tekst" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:132 -#, fuzzy msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" -msgstr "Vis neste viktige melding" +msgstr "Vis ren tekst versjonen av en multipart/alternative melding" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:138 msgid "Display HTML version" -msgstr "" +msgstr "Vis HTML-versjon" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 -#, fuzzy msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" -msgstr "Vis forrige viktige melding" +msgstr "Vis HTML-versjonen av en multipart/alternative melding" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:46 @@ -17711,15 +17661,15 @@ msgid "Import complete." msgstr "Import fullført." #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154 -#, fuzzy msgid "" "Welcome to Evolution.\n" "\n" "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " "and to import files from other applications." msgstr "" -"Velkommen til Evolution. De neste skjermene lar deg konfigurere Evolution " -"til å koble til dine e-post kontoer, og importere filer fra andre programmer." +"Velkommen til Evolution.\n" +"\n" +"De neste skjermene lar deg konfigurere Evolution til å koble til dine e-post kontoer, og importere filer fra andre programmer." #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:259 msgid "Loading accounts..." @@ -17727,28 +17677,25 @@ msgstr "Laster kontoer …" #: ../modules/text-highlight/text-highlight.c:242 msgid "Patch" -msgstr "" +msgstr "Patch" #: ../modules/text-highlight/text-highlight.c:248 msgid "Format part as a patch" -msgstr "" +msgstr "Formater del som en patch" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:118 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:201 -#, fuzzy msgid "Show F_ull vCard" -msgstr "Vis alle data i vCard" +msgstr "Vis f_ullstendig vCard" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:121 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:219 -#, fuzzy msgid "Show Com_pact vCard" -msgstr "Vis kompakt vCard" +msgstr "Vis kom_pakt vCard" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:145 -#, fuzzy msgid "Save _To Addressbook" -msgstr "Lagre i adressebok" +msgstr "Lagre _til adressebok" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:165 msgid "There is one other contact." @@ -21191,1176 +21138,3 @@ msgstr "Velg alle" #: ../widgets/text/e-text.c:2087 msgid "Input Methods" msgstr "Inndatametoder" - -#~ msgid "Couldn't get list of address books: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke hente liste med adressebøker: %s" - -#~ msgid "_Type:" -#~ msgstr "_Type:" - -#~ msgid "Sh_ow reminder notifications" -#~ msgstr "Vis varsling _om påminnelser" - -#~ msgid "You are acting on behalf of %s" -#~ msgstr "Du opptrer på vegne av %s" - -#~ msgid "On This Computer" -#~ msgstr "På denne datamaskinen" - -#~ msgid "List of selected calendars" -#~ msgstr "Liste med valgte kalendere" - -#~ msgid "List of calendars to load" -#~ msgstr "Liste med kalendere som skal lastes" - -#~ msgid "List of selected memo lists" -#~ msgstr "Liste med valgte notatlister" - -#~ msgid "List of memo lists to load" -#~ msgstr "Liste med notatlister som skal lastes" - -#~ msgid "List of selected task lists" -#~ msgstr "Liste med valgte oppgavelister" - -#~ msgid "List of task lists to load" -#~ msgstr "Liste med oppgavelister som skal lastes" - -#~ msgid "Configuration version" -#~ msgstr "Konfigurasjonsversjon" - -#~ msgid "" -#~ "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration " -#~ "level (for example \"2.6.0\")." -#~ msgstr "" -#~ "Konfigurasjonsversjon for Evolution med større/mindre/konfigurasjonsnivå " -#~ "(for eksempel «2.6.0»)." - -#~ msgid "Last upgraded configuration version" -#~ msgstr "Sist oppgradert konfigurasjonsversjon" - -#~ msgid "" -#~ "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" -#~ "configuration level (for example \"2.6.0\")." -#~ msgstr "" -#~ "Sist oppgradert konfigurasjonsversjon for Evolution, med major/minor/" -#~ "konfigurasjonsnivå (for eksempel «2.6.0»)." - -#~ msgid "Enable local folders" -#~ msgstr "Slå på lokale mapper" - -#~ msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree" -#~ msgstr "" -#~ "Hvorvidt lokale mapper (På denne datamaskinen) skal vises i et mappetre" - -#~ msgid "Enable search folders on startup." -#~ msgstr "Aktiver søkemapper ved oppstart." - -#~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" -#~ msgstr "Stil på e-postvisning («normal», «full headers», «source»)" - -#~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" -#~ msgstr "Kunne ikke lese S/MIME-melding: Ukjent feil" - -#~ msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" -#~ msgstr "Kunne ikke lese PGP/MIME-melding: Ukjent feil" - -#~ msgid "Unknown error verifying signature" -#~ msgstr "Ukjent feil under verifisering av signatur" - -#~ msgid "Cannot proccess non-text mime/part" -#~ msgstr "Kan ikke prosessere mime/part som ikke er tekst" - -#~ msgid "If all conditions are met" -#~ msgstr "Hvis alle kriterier er møtt" - -#~ msgid "If any conditions are met" -#~ msgstr "Hvis noe kriterie er møtt" - -#~ msgid "Enter Passphrase for %s" -#~ msgstr "Skriv inn passord for %s" - -#~ msgid "Enter Passphrase" -#~ msgstr "Skriv inn passord" - -#~ msgid "Enter Password for %s" -#~ msgstr "Skriv inn passord for %s" - -#~ msgid "Enter Password" -#~ msgstr "Skriv inn passord" - -#~ msgctxt "mail-signature" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ingen" - -#~ msgid "Fil_e:" -#~ msgstr "_Fil:" - -#~ msgid "Mail Configuration" -#~ msgstr "E-post-konfigurasjon" - -#~ msgid "Please configure the following account settings." -#~ msgstr "Vennligst konfigurer følgende kontoinnstillinger." - -#~ msgid "" -#~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " -#~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." -#~ msgstr "" -#~ "Vennligst skriv inn informasjon om måten du sender e-post. Hvis du ikke " -#~ "er sikker, kontakt din systemadministrator eller din Internett " -#~ "tjenestetilbyder." - -#~ msgid "minu_tes" -#~ msgstr "minu_tter" - -#~ msgid "Checking for New Messages" -#~ msgstr "Ser etter nye meldinger" - -#~ msgid "Setup Google con_tacts with Evolution" -#~ msgstr "Sett opp Google-kon_takter i Evolution" - -#~ msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution" -#~ msgstr "Sett opp Google-ka_lender i Evolution" - -#~ msgid "Yahoo! account settings:" -#~ msgstr "Innstillinger for Yahoo!-konto:" - -#~ msgid "Setup _Yahoo! calendar with Evolution" -#~ msgstr "Sett opp _Yahoo!-kalender i Evolution" - -#~ msgid "Setup Yahoo! _tasks with Evolution" -#~ msgstr "Sett opp Yahoo!-oppgaver i Evolution" - -#~ msgid "" -#~ "Yahoo! calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form " -#~ "the calendar name. Please confirm and re-enter the calendar name, if it " -#~ "is not correct, or change it later in calendar Properties." -#~ msgstr "" -#~ "Yahoo!-kalendere har navn som fornavn_etternavn. Vi har prøvd å utforme " -#~ "kalendernavnet. Vennligst bekreft og oppgi kalendernavnet på nytt eller " -#~ "endre det under egenskaper for kalender hvis det ikke er korrekt." - -#~ msgid "Yahoo! Calen_dar name:" -#~ msgstr "Navn på Yahoo!-kalen_der:" - -#~ msgid "Create R_ule" -#~ msgstr "Opprett _regel" - -#~ msgid "Completed on" -#~ msgstr "Fullført" - -#~ msgid "Overdue:" -#~ msgstr "Utgått:" - -#~ msgid "by" -#~ msgstr "innen" - -#~ msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" -#~ msgstr "" -#~ "Signer meldinger digitalt når opprinnelig melding er signert (PGP eller S/" -#~ "MIME)" - -#~ msgid "Composer Window default width" -#~ msgstr "Forvalgt bredde for skrivevindu" - -#~ msgid "Default width of the Composer Window." -#~ msgstr "Forvalgt bredde for redigeringsvinduet." - -#~ msgid "Composer Window default height" -#~ msgstr "Forvalgt høyde for skrivevindu" - -#~ msgid "Default height of the Composer Window." -#~ msgstr "Forvalgt høyde for redigeringsvinduet." - -#~ msgid "Attribute message." -#~ msgstr "Attributtmelding." - -#~ msgid "Forward message." -#~ msgstr "Videresend melding." - -#~ msgid "Original message." -#~ msgstr "Opprinnelig melding." - -#~ msgid "Display only message texts not exceeding certain size" -#~ msgstr "Vis kun meldingstekst som ikke overstiger en bestemt størrelse" - -#~ msgid "Message text limit for display" -#~ msgstr "Grense for tekst i meldingsvisning" - -#~ msgid "" -#~ "This decides the max size of the message text that will be displayed " -#~ "under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). " -#~ "This value is used only when 'force_message_limit' key is activated." -#~ msgstr "" -#~ "Bestemmer maksimal størrelse for tekstdelen som kan formatteres i " -#~ "evolution. Forvalg er 4MB / 4096 KB og oppgis i KB. Verdien brukes kun " -#~ "hvis nøkkelen «force_message_limit» er slått på." - -#~ msgid "" -#~ "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " -#~ "collapsed state by default. Requires a restart to apply." -#~ msgstr "" -#~ "Denne innstillingen spesifiserer om tråder skal være i utvidet eller " -#~ "sammenslått tilstand som forvalg. Evolution må startes på nytt hvis denne " -#~ "endres." - -#~ msgid "Mail browser width" -#~ msgstr "Bredde på e-postleser" - -#~ msgid "Default width of the mail browser window." -#~ msgstr "Forvalgt bredde for e-postleservinduet." - -#~ msgid "Mail browser height" -#~ msgstr "Høyde på e-postleser" - -#~ msgid "Default height of the mail browser window." -#~ msgstr "Forvalgt høyde for e-postleservinduet." - -#~ msgid "Mail browser maximized" -#~ msgstr "E-postleser maksimert" - -#~ msgid "Default maximized state of the mail browser window." -#~ msgstr "Forvalgt maksimert tilstand for e-postleservinduet." - -#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" -#~ msgstr "Vinduhøyde for vinduet «Abonnement på mapper»" - -#~ msgid "" -#~ "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates " -#~ "as the user resizes the window vertically." -#~ msgstr "" -#~ "Initiell høyde for vinduet «Abonnement på mapper». Verdien oppdateres " -#~ "ettersom bruker endrer størrelse på vinduet vertikalt." - -#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" -#~ msgstr "Maksimeringstilstand for vinduet «Abonnement på mapper»" - -#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" -#~ msgstr "Vindubredde for vinduet «Abonnement på mapper»" - -#~ msgid "" -#~ "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates " -#~ "as the user resizes the window horizontally." -#~ msgstr "" -#~ "Initiell bredde på «Abonnement på mapper»-vinduet. Verdien oppdateres " -#~ "ettersom bruker endrer størrelse på vinduet horisontalt." - -#~ msgid "Default reply style" -#~ msgstr "Forvalgt svarstil" - -#~ msgid "List of accounts" -#~ msgstr "Liste med kontoer" - -#~ msgid "" -#~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list " -#~ "contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/" -#~ "accounts." -#~ msgstr "" -#~ "Liste over kontoer som e-postkomponenten til Evolution kjenner til. " -#~ "Listen innholder strenger som er undermapper relativt til /apps/evolution/" -#~ "mail/accounts." - -#~ msgid "List of accepted licenses" -#~ msgstr "Liste med godtatte lisenser" - -#~ msgid "List of protocol names whose license has been accepted." -#~ msgstr "Liste over protokollnavn som har en godkjent lisens." - -#~ msgid "\"Filter Editor\" window height" -#~ msgstr "Vinduhøyde for «Filterredigering»" - -#~ msgid "" -#~ "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " -#~ "user resizes the window vertically." -#~ msgstr "" -#~ "Initiell høyde for «Filterredigering»-vinduet. Verdien oppdateres " -#~ "ettersom bruker endrer størrelse på vinduet vertikalt." - -#~ msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" -#~ msgstr "Maksimeringstilstand for «Filterredigering»-vindu" - -#~ msgid "\"Filter Editor\" window width" -#~ msgstr "Vindubredde for «Filterredigering»" - -#~ msgid "" -#~ "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " -#~ "user resizes the window horizontally." -#~ msgstr "" -#~ "Initiell bredde på «Meldingsfiltre»-vinduet. Verdien oppdateres ettersom " -#~ "bruker endrer størrelse på vinduet horisontalt." - -#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" -#~ msgstr "Høyde på vindu for «Send & motta e-post»" - -#~ msgid "" -#~ "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates " -#~ "as the user resizes the window vertically." -#~ msgstr "" -#~ "Initiell høyde for «Send og motta e-post»-vinduet. Verdien oppdateres " -#~ "ettersom bruker endrer størrelse på vinduet vertikalt." - -#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" -#~ msgstr "Maksimeringstilstand for «Send & motta e-post»-vindu" - -#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" -#~ msgstr "Bredde på «Send & motta e-post»-vindu" - -#~ msgid "" -#~ "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates " -#~ "as the user resizes the window horizontally." -#~ msgstr "" -#~ "Initiell bredde på «Send og motta e-post»-vinduet. Verdien oppdateres " -#~ "ettersom bruker endrer størrelse på vinduet horisontalt." - -#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window height" -#~ msgstr "Forvalgt vinduhøyde for «Redigering av søkemapper»" - -#~ msgid "" -#~ "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates " -#~ "as the user resizes the window vertically." -#~ msgstr "" -#~ "Initiell høyde for «Rediger søkemapper»-vinduet. Verdien oppdateres " -#~ "ettersom bruker endrer størrelse på vinduet vertikalt." - -#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" -#~ msgstr "Maksimeringstilstand for vindu for «Redigering av søkemapper»" - -#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window width" -#~ msgstr "Bredde på vindu for «Redigering av søkemapper»" - -#~ msgid "" -#~ "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates " -#~ "as the user resizes the window horizontally." -#~ msgstr "" -#~ "Initiell bredde på «Søkemapper»-vinduet. Verdien oppdateres ettersom " -#~ "bruker endrer størrelse på vinduet horisontalt." - -#~ msgid "Drag'n'drop export format" -#~ msgstr "Eksportformat for dra-og-slipp operasjoner" - -#~ msgid "Format of the drag'n'drop export filename" -#~ msgstr "Format for filnavn for dra-og-slipp eksport" - -#~ msgid "_Add Signature" -#~ msgstr "_Legg til signatur" - -#~ msgid "" -#~ "The output of this script will be used as your\n" -#~ "signature. The name you specify will be used\n" -#~ "for display purposes only. " -#~ msgstr "" -#~ "Utdata fra dette skriptet vil brukes som din\n" -#~ "signatur. Navnet du oppgir vil kun brukes\n" -#~ "for visning på skjermen." - -#~ msgid "_Script:" -#~ msgstr "_Skript:" - -#~ msgid "Drafts _Folder:" -#~ msgstr "Mappe _for skisser:" - -#~ msgid "_Trash Folder:" -#~ msgstr "Mappe for _papirkurv:" - -#~ msgid "_Junk Folder:" -#~ msgstr "Mappe for _uønsket e-post:" - -#~ msgid "Signat_ure:" -#~ msgstr "Signat_ur:" - -#~ msgid "_Make this my default account" -#~ msgstr "_Bruk denne som forvalgt konto" - -#~ msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" -#~ msgstr "Send krypterte me_ldinger til meg selv når kryptert e-post sendes" - -#~ msgid "Encrypt out_going messages (by default)" -#~ msgstr "Krypter ut_gående meldinger (som forvalg)" - -#~ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" -#~ msgstr "Signer _utgående meldinger digitalt (som forvalg)" - -#~ msgid "S_elect..." -#~ msgstr "V_elg …" - -#~ msgid "Clea_r" -#~ msgstr "Tø_m" - -#~ msgid "Cle_ar" -#~ msgstr "_Tøm" - -#~ msgid "description" -#~ msgstr "beskrivelse" - -#~ msgid "Mailbox location" -#~ msgstr "Plassering av postboks" - -#~ msgid "_Use secure connection:" -#~ msgstr "Br_uk sikker forbindelse:" - -#~ msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" -#~ msgstr "SSL er ikke støttet i denne versjonen av Evolution " - -#~ msgid "_Authentication Type" -#~ msgstr "_Autentiseringstype" - -#~ msgid "Re_member password" -#~ msgstr "_Husk passord" - -#~ msgid "Server Configuration" -#~ msgstr "Tjenerkonfigurasjon" - -#~ msgid "User _Name:" -#~ msgstr "Bruker_navn:" - -#~ msgid "Remember _password" -#~ msgstr "Husk _passord" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "ingen" - -#~ msgid "label" -#~ msgstr "etikett" - -#~ msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." -#~ msgstr "Kan ikke sette signaturskript «{0}»." - -#~ msgid "The script file must exist and be executable." -#~ msgstr "Skriptfilen må eksistere og være kjørbar." - -#~ msgid "Signature Already Exists" -#~ msgstr "Signaturen eksisterer allerede" - -#~ msgid "" -#~ "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a " -#~ "different name." -#~ msgstr "" -#~ "En signatur med navn «{0}» eksisterer allerede. Vennligst bruk et annet " -#~ "navn." - -#~ msgid "" -#~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " -#~ "server if your LDAP server supports SSL." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du velger dette alternativet vil Evolution kun koble til din LDAP-" -#~ "tjener hvis denne støtter SSL." - -#~ msgid "" -#~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " -#~ "server if your LDAP server supports TLS." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du velger dette alternativet vil Evolution kun koble til din LDAP-" -#~ "tjener hvis denne støtter TLS." - -#~ msgid "" -#~ "Selecting this option means that your server does not support either SSL " -#~ "or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you " -#~ "will be vulnerable to security exploits." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du velger dette alternativet betyr det at din tjener ikke støtter " -#~ "SSL eller TLS. Dette betyr at din tilkobling vil være usikker, og at du " -#~ "vil være sårbar for sikkerhetshull. " - -#~ msgid "" -#~ "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect " -#~ "to. A list of standard ports has been provided. Ask your system " -#~ "administrator what port you should specify." -#~ msgstr "" -#~ "Dette er porten på LDAP-tjeneren som Evolution vil prøve å koble til. En " -#~ "liste med standardporter er gitt. Spør din systemadministrator hvilken " -#~ "port du skal bruke." - -#~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" -#~ msgstr "EFolderList XML for listen med URIer for fullføring" - -#~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." -#~ msgstr "EFolderList XML for listen med URIer for fullføring" - -#~ msgid "" -#~ "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of " -#~ "the \"Contacts\" view." -#~ msgstr "" -#~ "UID for valgt (eller «primær») adressebok i sidelinjen av «Kontakter»-" -#~ "visningen." - -#~ msgid "Whether to show maps in preview pane." -#~ msgstr "Om kart skal vises i forhåndsvisningsområdet." - -#~ msgid "On LDAP Servers" -#~ msgstr "På LDAP-tjenere" - -#~ msgid "" -#~ "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " -#~ "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." -#~ msgstr "" -#~ "Den forvalgte tidssonen å bruke for datoer og tidspunkt i kalenderen som " -#~ "en uoversatt Olsen tidssonedatabaseplassering som «America/New York»." - -#~ msgid "" -#~ "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "Bruk systemets tidssone i stedet for tidssonen som er valgt i Evolution." - -#~ msgid "" -#~ "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " -#~ "used in a 'timezone' key." -#~ msgstr "" -#~ "Viser sekundærtidssone i en dagvisning hvis den er satt. Verdien er lik " -#~ "den som brukes i nøkkelen «tidssone»." - -#~ msgid "List of recently used second time zones in a Day View." -#~ msgstr "Liste med nylig brukte sekundærtidssoner i en dagvisning." - -#~ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." -#~ msgstr "Maksimalt antall nylig brukte tidssoner som skal huskes." - -#~ msgid "" -#~ "Maximum number of recently used timezones to remember in a " -#~ "'day_second_zones' list." -#~ msgstr "" -#~ "Maksimalt antall nylig brukte tidssoner som skal huskes i en liste med " -#~ "«day_second_zones»." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." -#~ msgstr "Om tider skal vises i 24-timers format i stedet for å bruke AM/PM." - -#~ msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." -#~ msgstr "Dag uken starter på. Fra søndag (0) til lørdag (6)." - -#~ msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." -#~ msgstr "Klokkeslett arbeidsdagen slutter på i 24-timers format, 0 til 23." - -#~ msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." -#~ msgstr "Intervaller i minutter som vises i dag- og arbeidsukevisningene." - -#~ msgid "" -#~ "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and " -#~ "the task list when not in the month view, in pixels." -#~ msgstr "" -#~ "Posisjonen til det horisontale feltet mellom minikalenderen og " -#~ "oppgavelisten utenom månedsvisning, i piksler." - -#~ msgid "Vertical pane position" -#~ msgstr "Posisjon til vertikalt felt" - -#~ msgid "" -#~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -#~ "calendar and task list when not in the month view, in pixels." -#~ msgstr "" -#~ "Posisjonen til det vertikale feltet mellom visning, minikalenderen og " -#~ "oppgavelisten utenom månedsvisning, i piksler." - -#~ msgid "" -#~ "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " -#~ "calendar and task list in the month view, in pixels." -#~ msgstr "" -#~ "Posisjonen til det horisontale feltet mellom visning, minikalender og " -#~ "oppgavelisten i månedsvisning, i piksler." - -#~ msgid "" -#~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -#~ "calendar and task list in the month view, in pixels." -#~ msgstr "" -#~ "Posisjonen til det vertikale feltet mellom visning, minikalenderen og " -#~ "oppgavelisten i månedsvisning, i piksler." - -#~ msgid "" -#~ "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " -#~ "navigator calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Plassering av vertikalt felt mellom kalenderlisten og minikalenderen." - -#~ msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." -#~ msgstr "Vis forhåndsvisningsområdet for notater i hovedvinduet hvis «true»." - -#~ msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." -#~ msgstr "" -#~ "Posisjon for forhåndsvisningsområdet for oppgaver med horisontall " -#~ "orientering." - -#~ msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." -#~ msgstr "" -#~ "Posisjon for forhåndsvisningsområdet for notater med vertikal orientering." - -#~ msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." -#~ msgstr "" -#~ "Vis forhåndsvisningsområdet for oppgaver i hovedvinduet hvis «true»." - -#~ msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." -#~ msgstr "" -#~ "Posisjon for forhåndsvisningsområdet for oppgaver med vertikal " -#~ "orientering." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " -#~ "Sunday in the space of one weekday." -#~ msgstr "" -#~ "Komprimere helger i månedsvisningen slik at lørdag og søndag bruker " -#~ "plassen til en ukedag." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to display the end time of events in the week and month views." -#~ msgstr "" -#~ "Om tidspunktet en hendelse slutter på skal vises i uke- og " -#~ "månedsvisninger." - -#~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." -#~ msgstr "Dager som starten og slutten på arbeidstid skal være indikert." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the " -#~ "calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Om Marcus Bains-linjen (linjen på nåværende tid) skal vises i kalenderen." - -#~ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." -#~ msgstr "Farge på Marcus Bains-linjen i dagsvisningen." - -#~ msgid "" -#~ "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." -#~ msgstr "Farge på Marcus Bains-linjen i tidslinjen (tom for forvalg)." - -#~ msgid "" -#~ "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Vis dager med gjentakende hendelser i kursiv skrift i kalenderen nederst " -#~ "til venstre." - -#~ msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." -#~ msgstr "Om fullførte oppgaver skal skjules i oppgavevisningen." - -#~ msgid "" -#~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days" -#~ "\"." -#~ msgstr "" -#~ "Enheter for å bestemme når oppgaver skal skjules. «minutes», «hours» " -#~ "eller «days»." - -#~ msgid "Number of units for determining when to hide tasks." -#~ msgstr "Antall enheter for å bestemme når oppgaver skal skjules" - -#~ msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." -#~ msgstr "Farge for oppgaver som går ut i dag i «#rrggbb»-format." - -#~ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." -#~ msgstr "Farge for oppgaver som har gått ut i «#rrggbb»-format." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." -#~ msgstr "" -#~ "Om det skal spørres etter bekreftelse ved sletting av en avtale eller " -#~ "oppgave." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." -#~ msgstr "" -#~ "Om det skal spørres etter bekreftelse ved tømming av avtaler eller " -#~ "oppgaver." - -#~ msgid "Whether to set a default reminder for appointments." -#~ msgstr "Om en forvalgt påminnelse skal bli satt for avtaler." - -#~ msgid "Number of units for determining a default reminder." -#~ msgstr "Antall enheter for å bestemme en forvalgt påminnelse." - -#~ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -#~ msgstr "Enhet for forvalgt påminnelse. «minutes», «hours», eller «days»." - -#~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." -#~ msgstr "" -#~ "Om en forvalgt påminnelse skal bli satt for fødselsdager og jubileum." - -#~ msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." -#~ msgstr "" -#~ "Antall enheter for å bestemme en påminnelse om fødselsdag eller jubileum." - -#~ msgid "" -#~ "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " -#~ "\"days\"." -#~ msgstr "" -#~ "Enhet for forvalgt påminnelse for jubileum. «minutes», «hours», eller " -#~ "«days»." - -#~ msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." -#~ msgstr "Om ukenummer skal vises på relevante steder i kalenderen." - -#~ msgid "Scroll Month View by a week" -#~ msgstr "Rull månedsvisning en uke om gangen" - -#~ msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." -#~ msgstr "Om månedsvisning skal rulles per uke, og ikke per måned." - -#~ msgid "Time the last reminder ran, in time_t." -#~ msgstr "Tid for forrige påminnelse, som time_t." - -#~ msgid "Calendars to run reminders for" -#~ msgstr "Kalendere det skal kjøres påminnelser for" - -#~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." -#~ msgstr "Programmer som er tillat å kjøres av påminnelser." - -#~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." -#~ msgstr "Hvorvidt varslingsfeltet skal brukes for påminnelser på skjermen." - -#~ msgid "Free/busy server URLs" -#~ msgstr "Tjener-URLer for ledig/opptatt-informasjon" - -#~ msgid "" -#~ "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by " -#~ "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain." -#~ msgstr "" -#~ "URL-mal som brukes som reserveløsning for ledig/opptatt, %u er erstattet " -#~ "med brukerdelen av e-postadressen og %d er erstattet med domenet." - -#~ msgid "" -#~ "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " -#~ "debug messages." -#~ msgstr "" -#~ "Denne har tre mulige verdier. 0 for feil. 1 for advarsler. 2 for " -#~ "feilsøkingsmeldinger." - -#~ msgid "On The Web" -#~ msgstr "På nettet" - -#~ msgid "Weather" -#~ msgstr "Vær" - -#~ msgid "Birthdays & Anniversaries" -#~ msgstr "Fødselsdager og jubileum" - -#~ msgid "_New Calendar..." -#~ msgstr "_Ny kalender …" - -#~ msgid "Python Test Plugin" -#~ msgstr "Testtillegg for Python" - -#~ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." -#~ msgstr "Testtillegg for Python EPlugin laster." - -#~ msgid "Python Plugin Loader tests" -#~ msgstr "Test av tilleggslaster for Python" - -#~ msgid "Hello Python" -#~ msgstr "Hallo Python" - -#~ msgid "Evolution Setup Assistant" -#~ msgstr "Konfigurasjonsassistent for Evolution" - -#~ msgid "Local Address Books" -#~ msgstr "Lokal adressebok" - -#~ msgid "Inline Audio" -#~ msgstr "Lyd i e-post" - -#~ msgid "Play audio attachments directly in mail messages." -#~ msgstr "Spill av lyd-vedlegg direkte i e-postmeldinger." - -#~ msgid "Ensuring local sources" -#~ msgstr "Sikrer lokale kilder" - -#~ msgid "_Restore Evolution from the backup file" -#~ msgstr "Gjenopp_rett Evolution fra sikkerhetskopifil" - -#~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" -#~ msgstr "Velg Evolution-arkiv som skal gjenopprettes:" - -#~ msgid "Back up and Restore" -#~ msgstr "Sikkerhetskopiering og gjenoppretting" - -#~ msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." -#~ msgstr "" -#~ "Sikkerhetskopiering og gjenoppretting av data og innstillinger for " -#~ "Evolution." - -#~ msgid "Authentication failed. Server requires correct login." -#~ msgstr "Autentisering feilet. Tjener krever gyldig pålogging." - -#~ msgid "Given URL cannot be found." -#~ msgstr "Oppgitt URL ble ikke funnet." - -#~ msgid "" -#~ "Server returned unexpected data.\n" -#~ "%d - %s" -#~ msgstr "" -#~ "Tjener returnerte uventede data.\n" -#~ "%d - %s" - -#~ msgid "Failed to parse server response." -#~ msgstr "Klarte ikke å tolke svar fra tjener." - -#~ msgid "Events" -#~ msgstr "Hendelser" - -#~ msgid "User's calendars" -#~ msgstr "Brukers kalendere" - -#~ msgid "Failed to get server URL." -#~ msgstr "Kunne ikke hente URL til tjener." - -#~ msgid "Searching for user's calendars..." -#~ msgstr "Søker etter brukers kalendere …" - -#~ msgid "Previous attempt failed: %s" -#~ msgstr "Forrige forsøk feilet: %s" - -#~ msgid "Previous attempt failed with code %d" -#~ msgstr "Forrige forsøk feilet med kode %d" - -#~ msgid "Enter password for user %s on server %s" -#~ msgstr "Oppgi passord for bruker %s på tjener %s" - -#~ msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" -#~ msgstr "Kunne ikke opprette soup-melding for URL «%s»" - -#~ msgid "Searching folder content..." -#~ msgstr "Søker i mappeinnhold …" - -#~ msgid "List of available calendars:" -#~ msgstr "Liste med tilgjengelige kalendere:" - -#~ msgid "Supports" -#~ msgstr "Støtter" - -#~ msgid "User e_mail:" -#~ msgstr "E-_post for bruker:" - -#~ msgid "Failed to create thread: %s" -#~ msgstr "Klarte ikke å opprette tråd: %s" - -#~ msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" -#~ msgstr "Tjener-URL «%s» er ikke en gyldig URL" - -#~ msgid "Browse for a CalDAV calendar" -#~ msgstr "Se etter en CalDAV-kalender" - -#~ msgid "Brows_e server for a calendar" -#~ msgstr "Bla gj_ennom tjener etter en kalender" - -#~ msgid "Re_fresh:" -#~ msgstr "O_ppdater" - -#~ msgid "CalDAV Support" -#~ msgstr "CalDAV-støtte" - -#~ msgid "Add CalDAV support to Evolution." -#~ msgstr "Legg til støtte for CalDAV i Evolution." - -#~ msgid "C_ustomize options" -#~ msgstr "Til_pass alternativer" - -#~ msgid "On open" -#~ msgstr "Ved åpning" - -#~ msgid "On file change" -#~ msgstr "Ved endring av fil" - -#~ msgid "Periodically" -#~ msgstr "Periodisk" - -#~ msgid "Force read _only" -#~ msgstr "Tvungen _skrivebeskyttelse" - -#~ msgid "Local Calendars" -#~ msgstr "Lokale kalendere" - -#~ msgid "Add local calendars to Evolution." -#~ msgstr "Legg til lokale kalendere i Evolution." - -#~ msgid "Userna_me:" -#~ msgstr "Bruker_navn:" - -#~ msgid "Add web calendars to Evolution." -#~ msgstr "Legg til web-kalendere i Evolution." - -#~ msgid "Weather: Fog" -#~ msgstr "Vær: tåke" - -#~ msgid "Weather: Cloudy" -#~ msgstr "Vær: overskyet" - -#~ msgid "Weather: Cloudy Night" -#~ msgstr "Vær: overskyet natt" - -#~ msgid "Weather: Overcast" -#~ msgstr "Vær: overskyet" - -#~ msgid "Weather: Showers" -#~ msgstr "Vær: byger" - -#~ msgid "Weather: Snow" -#~ msgstr "Vær: snø" - -#~ msgid "Weather: Sunny" -#~ msgstr "Vær: sol" - -#~ msgid "Weather: Clear Night" -#~ msgstr "Vær: klar natt" - -#~ msgid "Weather: Thunderstorms" -#~ msgstr "Vær: tordenvær" - -#~ msgid "Select a location" -#~ msgstr "Velg en plasseringapl" - -#~ msgctxt "weather-cal-location" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ingen" - -#~ msgid "Weather Calendars" -#~ msgstr "Værkalendere" - -#~ msgid "Add weather calendars to Evolution." -#~ msgstr "Legg til værkalendere i Evolution." - -#~ msgid "Default Sources" -#~ msgstr "Forvalgte kilder" - -#~ msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." -#~ msgstr "Merk din foretrukne adressebok og kalender som forvalgt." - -#~ msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" -#~ msgstr "" -#~ "Start redigeringsprogram automatisk når tasten trykkes i e-postredigering" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Tjener" - -#~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." -#~ msgstr "Oppgi passord for %s for å aksessere liste med abonnerte kalendere." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot read data from Google server.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke lese data fra Google-tjener.\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Cal_endar:" -#~ msgstr "Kal_ender:" - -#~ msgid "Retrieve _List" -#~ msgstr "Hent _liste" - -#~ msgid "" -#~ "Select your IMAP Header Preferences. \n" -#~ "The more headers you have the more time it will take to download." -#~ msgstr "" -#~ "Sett dine brukervalg for IMAP-meldingshoder.\n" -#~ "Hvis du velger flere meldingshoder her vil dette påvirke tiden det tar å " -#~ "laste dem ned." - -#~ msgid "" -#~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " -#~ "standard headers. \n" -#~ "You can ignore this if you choose \"All Headers\"." -#~ msgstr "" -#~ "Oppgi ekstra meldingshoder du skal hente i tillegg til forvalgte " -#~ "meldingshoder oppgitt over.\n" -#~ "Du kan overse dette hvis du velger «Alle meldingshoder»." - -#~ msgid "Fine-tune your IMAP accounts." -#~ msgstr "Endre innstillinger for dine IMAP-kontoer." - -#~ msgid "Play sound when new messages arrive." -#~ msgstr "Spill en lyd når nye meldinger ankommer." - -#~ msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." -#~ msgstr "" -#~ "Om en lydfil eller et pip skal spilles av når nye meldinger ankommer." - -#~ msgid "Beep or play sound file." -#~ msgstr "Pip eller spill av en lydfil." - -#~ msgid "" -#~ "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " -#~ "arrive." -#~ msgstr "Pip hvis «true», eller spill en lydfil når nye meldinger ankommer." - -#~ msgid "" -#~ "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." -#~ msgstr "" -#~ "Lydfil som skal spilles av når nye meldinger ankommer hvis pip-modus ikke " -#~ "er aktivert." - -#~ msgid "" -#~ "You have received %d new message\n" -#~ "in %s." -#~ msgid_plural "" -#~ "You have received %d new messages\n" -#~ "in %s." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Du har mottatt %d ny melding\n" -#~ "i %s." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Du har mottatt %d nye meldinger\n" -#~ "i %s." - -#~ msgid "New email" -#~ msgstr "Ny e-post" - -#~ msgid "Cannot get source list. %s" -#~ msgstr "Fant ikke kildeliste %s" - -#~ msgid "Create an _Event" -#~ msgstr "Lag en h_endelse" - -#~ msgid "TNEF Decoder" -#~ msgstr "Dekoding av TNEF-vedlegg" - -#~ msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." -#~ msgstr "Dekoding av TNEF-vedlegg (winmail.dat) fra Microsoft Outlook." - -#~ msgid "Inline vCards" -#~ msgstr "vCard i e-post" - -#~ msgid "Show vCards directly in mail messages." -#~ msgstr "Vis vCard-vedlegg direkte i e-postmeldinger." - -#~ msgid "WebDAV contacts" -#~ msgstr "WebDAV-kontakter" - -#~ msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." -#~ msgstr "Legg til WebDAV-kontakter i Evolution." - -#~ msgid "WebDAV" -#~ msgstr "WebDAV" - -#~ msgid "" -#~ "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" -#~ msgstr "" -#~ "Liste over stier for mapper som skal bli synkronisert til disk for " -#~ "frakoblet bruk" - -#~ msgid "Default window Y coordinate" -#~ msgstr "Forvalgt Y-koordinat for vinduet" - -#~ msgid "The default Y coordinate for the main window." -#~ msgstr "Forvalgt Y-koordinat for hovedvinduet." - -#~ msgid "Default window X coordinate" -#~ msgstr "Forvalgt X-koordinat for vinduet" - -#~ msgid "The default X coordinate for the main window." -#~ msgstr "Forvalgt X-koordinat for hovedvinduet." - -#~ msgid "Default window width" -#~ msgstr "Forvalgt vindubredde" - -#~ msgid "The default width for the main window, in pixels." -#~ msgstr "Forvalgt bredde på hovedvinduet i piksler." - -#~ msgid "Default window height" -#~ msgstr "Forvalgt vinduhøyde" - -#~ msgid "The default height for the main window, in pixels." -#~ msgstr "Forvalgt høyde på hovedvinduet i piksler." - -#~ msgid "Default window state" -#~ msgstr "Forvalgt vindutilstand" - -#~ msgid "Whether or not the window should be maximized." -#~ msgstr "Om vinduet skal være maksimert." - -#~ msgid "Proxy configuration mode" -#~ msgstr "Konfigurasjonsmodus for proxy" - -#~ msgid "HTTP proxy port" -#~ msgstr "Port for HTTP-proxy" - -#~ msgid "" -#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" -#~ "http_host\" that you proxy through." -#~ msgstr "" -#~ "Porten på proxy definert av «/apps/evolution/shell/network_config/" -#~ "http_host»." - -#~ msgid "HTTP proxy host name" -#~ msgstr "Vertsnavn for HTTP-proxy" - -#~ msgid "The machine name to proxy HTTP through." -#~ msgstr "Maskinnavn for HTTP-proxy." - -#~ msgid "Secure HTTP proxy port" -#~ msgstr "Port for sikker HTTP-proxy" - -#~ msgid "" -#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" -#~ "secure_host\" that you proxy through." -#~ msgstr "" -#~ "Porten på proxy definert av «/apps/evolution/shell/network_config/" -#~ "secure_host»." - -#~ msgid "Secure HTTP proxy host name" -#~ msgstr "Vertsnavn for sikker HTTP-proxy" - -#~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." -#~ msgstr "Maskinnavn for HTTPS-proxy." - -#~ msgid "SOCKS proxy port" -#~ msgstr "Port for SOCKS-proxy" - -#~ msgid "" -#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" -#~ "socks_host\" that you proxy through." -#~ msgstr "" -#~ "Porten på proxy definert av «/apps/evolution/shell/network_config/" -#~ "socks_host»." - -#~ msgid "SOCKS proxy host name" -#~ msgstr "Vertsnavn for SOCKS-proxy" - -#~ msgid "The machine name to proxy socks through." -#~ msgstr "Maskinnavn for socks-proxy." - -#~ msgid "Use HTTP proxy" -#~ msgstr "Bruk HTTP-proxy" - -#~ msgid "" -#~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the " -#~ "Internet." -#~ msgstr "" -#~ "Aktiverer innstillinger for proxy ved aksess via HTTP/sikker HTTP over " -#~ "internett." - -#~ msgid "Authenticate proxy server connections" -#~ msgstr "Autentiser tilkoblinger via proxy-tjener" - -#~ msgid "HTTP proxy username" -#~ msgstr "Brukernavn for HTTP-proxy" - -#~ msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." -#~ msgstr "Brukernavn for autentisering med HTTP-proxy." - -#~ msgid "HTTP proxy password" -#~ msgstr "Passord for HTTP-proxy" - -#~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." -#~ msgstr "Passord som skal sendes som autentisering ved bruk av HTTP-proxy." - -#~ msgid "Non-proxy hosts" -#~ msgstr "Verter som ikke bruker proxy" - -#~ msgid "Automatic proxy configuration URL" -#~ msgstr "URL for automatisk konfigurasjon av proxy" - -#~ msgid "URL that provides proxy configuration values." -#~ msgstr "URL som oppgir verdier for konfigurasjon av proxy." - -#~ msgid "_Forget Passwords" -#~ msgstr "_Glem passord" - -#~ msgid "Forget all remembered passwords" -#~ msgstr "Glem alle lagrede passord" - -#~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" -#~ msgstr "Er du sikker på at du vil glemme alle lagrede passord?" - -#~ msgid "" -#~ "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will " -#~ "be reprompted next time they are needed." -#~ msgstr "" -#~ "Glemming av passord tømmer alle passord som huskes av programmet. Du vil " -#~ "bli spurt igjen neste gang de kreves." - -#~ msgid "_Forget" -#~ msgstr "_Glem" |