diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-08-17 06:26:12 +0800 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-08-17 06:26:12 +0800 |
commit | a2fab3451255f2de22928a3d5e9d929d960d5d1a (patch) | |
tree | b5e37ad236feb5a05106dac6763b061827067f72 | |
parent | 29ba0744eec2d9e2f74dbab943d86b77772d5c86 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-a2fab3451255f2de22928a3d5e9d929d960d5d1a.tar.gz gsoc2013-evolution-a2fab3451255f2de22928a3d5e9d929d960d5d1a.tar.zst gsoc2013-evolution-a2fab3451255f2de22928a3d5e9d929d960d5d1a.zip |
Updated Galician translations
-rw-r--r-- | po/gl.po | 366 |
1 files changed, 185 insertions, 181 deletions
@@ -5,9 +5,6 @@ # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # -# First Version: 2000-04-07 22:14+0200 -# -# # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. # Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001, 2005. # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006. @@ -15,24 +12,23 @@ # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009. # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010. -# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011. -# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2010, 2011, 2012. -# +# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012. #: ../shell/main.c:556 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-14 11:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-14 11:40+0200\n" -"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" -"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-17 00:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-16 14:57+0200\n" +"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n" +"Language-Team: Galego <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "This address book could not be opened." @@ -49,7 +45,7 @@ msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." -msgstr "Produciuse un fallo ao autenticarse no servidor LDAP." +msgstr "Produciuse un erro ao autenticarse no servidor LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "" @@ -91,7 +87,7 @@ msgstr "O servidor LDAP non respondeu cunha información do esquema correcta." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove address book." -msgstr "Non foi posíbel eliminar a axenda de enderezos." +msgstr "Non foi posíbel retirar a axenda de enderezos." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Delete address book '{0}'?" @@ -99,7 +95,7 @@ msgstr "Desexa eliminar a axenda de enderezos «{0}»?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "This address book will be removed permanently." -msgstr "Esta axenda de enderezos eliminarase permanentemente." +msgstr "Esta axenda de enderezos retirarase permanentemente." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66 @@ -115,7 +111,7 @@ msgid "" "This will permanently remove the address book "{0}" from the " "server. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"Isto quitará permanentemente a axenda de enderezos «{0}» do servidor. Ten " +"Isto retirará permanentemente a axenda de enderezos «{0}» do servidor. Ten " "certeza de querer continuar?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 @@ -159,7 +155,7 @@ msgid "" "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Está tentando mover un contacto dunha axenda de enderezos a outra pero non é " -"posíbel eliminalo da fonte. No seu lugar desexa gardar unha copia?" +"posíbel retiralo da fonte. No seu lugar desexa gardar unha copia?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "" @@ -249,7 +245,7 @@ msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1264 msgid "Failed to delete contact" -msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o contacto" +msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o contacto" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." @@ -566,7 +562,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao modificar o contacto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247 msgid "Error removing contact" -msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o contacto" +msgstr "Produciuse un erro ao retirar o contacto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:641 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2929 @@ -728,7 +724,7 @@ msgstr "Engadir un enderezo de correo-e á lista" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 msgid "Remove an email address from the List" -msgstr "Quitar un enderezo de correo-e da lista" +msgstr "Retirar un enderezo de correo-e da lista" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 msgid "Insert email addresses from Address Book" @@ -756,7 +752,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao modificar a lista" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1561 msgid "Error removing list" -msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a lista" +msgstr "Produciuse un erro ao retirar a lista" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 @@ -1045,21 +1041,21 @@ msgstr "" #, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "" -"Non foi posíbel que o backend desta axenda de enderezos analizase esta " +"A infraestrutura desta axenda de enderezos non conseguiu analizar esta " "consulta. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230 #, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" -msgstr "O backend desta axenda de enderezos rexeitou esta consulta. %s" +msgstr "A infraestrutura desta axenda de enderezos rexeitou esta consulta. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242 #, c-format msgid "This query did not complete successfully. %s" -msgstr "Esta consulta non terminou correctamente. %s" +msgstr "Esta consulta non rematou correctamente. %s" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:264 @@ -1103,7 +1099,7 @@ msgstr[1] "%d contactos" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371 msgid "Error getting book view" -msgstr "Produciuse un erro a vista da axenda" +msgstr "Produciuse un erro ao obter a vista da axenda" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:805 msgid "Search Interrupted" @@ -1546,7 +1542,7 @@ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:74 #, c-format msgid "Failed to open client '%s': %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o cliente «%s» (%s)" +msgstr "Produciuse un erro ao abrir o cliente «%s» (%s)" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:108 msgid "minute" @@ -2032,7 +2028,7 @@ msgstr "Desexa eliminar o calendario «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "This calendar will be removed permanently." -msgstr "Este calendario eliminarase permanentemente." +msgstr "Este calendario retirarase permanentemente." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Delete task list '{0}'?" @@ -2040,7 +2036,7 @@ msgstr "Desexa eliminar a lista de tarefas «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "This task list will be removed permanently." -msgstr "Esta lista de tarefas eliminarase permanentemente." +msgstr "Esta lista de tarefas retirarase permanentemente." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Delete memo list '{0}'?" @@ -2048,7 +2044,7 @@ msgstr "Desexa eliminar a lista de notas «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "This memo list will be removed permanently." -msgstr "Esta lista de notas eliminarase permanentemente." +msgstr "Esta lista de notas retirarase permanentemente." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Delete remote calendar "{0}"?" @@ -2059,7 +2055,7 @@ msgid "" "This will permanently remove the calendar "{0}" from the server. " "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"Isto eliminará permanentemente o calendario {0} do servidor. Ten certeza de " +"Isto retirará permanentemente o calendario {0} do servidor. Ten certeza de " "querer continuar?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 @@ -2071,7 +2067,7 @@ msgid "" "This will permanently remove the task list "{0}" from the server. " "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"Isto eliminará permanentemente a lista de tarefas «{0}» do servidor. Ten " +"Isto retirará permanentemente a lista de tarefas «{0}» do servidor. Ten " "certeza de querer continuar?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 @@ -2083,8 +2079,8 @@ msgid "" "This will permanently remote the memo list "{0}" from the server. " "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"Isto eliminará permanentemente a lista de notas remota «{0}» do servidor. " -"Ten certeza de querer continuar?" +"Isto retirará permanentemente a lista de notas remota «{0}» do servidor. Ten " +"certeza de querer continuar?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" @@ -2365,7 +2361,7 @@ msgstr "Executar un programa" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 msgid "Send an email" -msgstr "Enviar un correo" +msgstr "Enviar unha mensaxe de correo-e" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 msgid "minute(s)" @@ -3175,7 +3171,7 @@ msgstr "Imprimir esta nota" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:429 msgid "Memo's start date is in the past" -msgstr "A hora de inicio da nota xa pasou" +msgstr "A data de inicio da nota xa pasou" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:465 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" @@ -6909,8 +6905,7 @@ msgstr "Escribir unha mensaxe" #: ../composer/e-msg-composer.c:4198 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" -"O editor contén un corpo de mensaxe sen texto, polo que non é posíbel a " -"edición." +"O editor contén un corpo de mensaxe sen texto, polo que non é posíbel editar." #: ../composer/e-msg-composer.c:4875 msgid "Untitled Message" @@ -6959,7 +6954,7 @@ msgstr "Non foi posíbel gardar no ficheiro de gardado automático «{0}»." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." -msgstr "Produciuse un erro no gardado automático debido a «{1}»." +msgstr "Produciuse un erro ao gardar automaticamente debido a «{1}»." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" @@ -7015,7 +7010,7 @@ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro da sinatura «{0}»." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "All accounts have been removed." -msgstr "Elimináronse todas as contas." +msgstr "Retiráronse todas as contas." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." @@ -7041,7 +7036,7 @@ msgstr "O erro devolto foi «{0}». É moi posíbel que non se gardase a mensaxe #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" -msgstr "Produciuse un erro durante o envío. Que desexa facer?" +msgstr "Produciuse un erro ao enviar. Que desexa facer?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152 msgid "The reported error was "{0}"." @@ -7443,11 +7438,11 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 msgid "Hide completed tasks" -msgstr "Ocultar as tarefas terminadas" +msgstr "Ocultar as tarefas rematadas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" -msgstr "Indica se se ocultan as tarefas terminadas na vista de tarefas" +msgstr "Indica se se ocultan as tarefas rematadas na vista de tarefas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 msgid "Hide task units" @@ -7737,7 +7732,7 @@ msgid "" "together with task-due-today-highlight" msgstr "" "Cor de fondo para as tarefas que vencen hoxe, no formato «#rrggbb». Usado " -"xunto ao resaltado de tarefas que vencen hoxe." +"xunto ao realce de tarefas que vencen hoxe." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 msgid "Task preview pane position (horizontal)" @@ -8073,7 +8068,7 @@ msgstr "Cor da comprobación ortográfica" msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" "Cor de subliñado para as palabras escritas incorrectamente cando se usa a " -"comprobación ortográfica en liña." +"corrección ortográfica en liña." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 msgid "Spell checking languages" @@ -8495,15 +8490,15 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" -msgstr "Oculta a vista previa por cartafol e elimina a selección" +msgstr "Oculta a vista previa por cartafol e retira a selección" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" -"Esta chave só se le unha vez e restabelécese como «falso» despois de a ler. " -"Isto deselecciona o correo da lista e elimina a vista previa de ese cartafol." +"Esta clave só se le unha vez e restabelécese como «falso» despois de a ler. " +"Isto deselecciona o correo da lista e retira a vista previa de ese cartafol." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "Height of the message-list pane" @@ -8598,19 +8593,19 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Thread the message-list based on Subject" -msgstr "Lista de mensaxes por conversas baseadas no asunto" +msgstr "Listar o fíos de mensaxes por asunto" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" -"Indica se debe retroceder no agrupamento de conversas polo asunto cando as " -"mensaxes non conteñen cabeceiras «En resposta a» ou «Referencias»." +"Indica se debe retroceder no agrupamento polo asunto cando as mensaxes non " +"conteñen cabeceiras «En resposta a» ou «Referencias»." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Default value for thread expand state" -msgstr "Valor predeterminado para o estado despregado da conversa" +msgstr "Valor predeterminado para o estado despregado do fío" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "" @@ -8622,7 +8617,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" -msgstr "Indica se ordenar as conversa pola última mensaxe que aparece" +msgstr "Indica se ordenar os fíos pola última mensaxe que aparece" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "" @@ -8630,9 +8625,8 @@ msgid "" "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" -"Esta opción indica se as conversas deben estar clasificadas pola última " -"mensaxe de cada conversa en vez de pola data das mensaxes. É necesario " -"reiniciar o Evolution." +"Esta opción indica se os fíos deben clasificarse pola última mensaxe de cada " +"fío en vez de pola data das mensaxes. É necesario reiniciar o Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" @@ -8736,7 +8730,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" -msgstr "Avisar cando o usuario tente enviar un HTML non desexado" +msgstr "Avisar cando o usuario tente enviar HTML non desexado" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "" @@ -8775,8 +8769,8 @@ msgid "" "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" -"Activa/desactiva as preguntas que avisan de que ao borrar as mensaxes dun " -"cartafol de busca bórranse as mensaxes permanentemente, non só dos " +"Activa/desactiva as preguntas que avisan de que ao eliminar as mensaxes dun " +"cartafol de busca elimínanse as mensaxes permanentemente, non só dos " "resultados da busca." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 @@ -9378,7 +9372,7 @@ msgid "" "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " "values specifies an XML with setup for publishing to one destination." msgstr "" -"A chave específica a lista de destinos onde publicar calendarios. Cada valor " +"A chave especifica a lista de destinos onde publicar calendarios. Cada valor " "especifica un ficheiro XML con configuración para publicar nun destino" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 @@ -10161,7 +10155,7 @@ msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro «{0}»." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 msgid "Failed to remove data source "{0}"." -msgstr "Produciuse un fallo ao quitar a fonte de datos «{0}»." +msgstr "Produciuse un erro ao retirar a fonte de datos «{0}»." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "The reported error was "{1}"." @@ -10169,11 +10163,11 @@ msgstr "O informe de erro foi "{1}"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 msgid "Failed to update data source "{0}"." -msgstr "Produciuse un fallo ao actualizar a fonte de datos «{0}»." +msgstr "Produciuse un erro ao actualizar a fonte de datos «{0}»." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 msgid "Failed to delete resource "{0}"." -msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o recurso «{0}»." +msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o recurso «{0}»." #: ../e-util/e-util.c:243 msgid "Could not open the link." @@ -10345,7 +10339,7 @@ msgstr "Encontrar os elementos que cumpran as seguintes condicións" #: ../filter/e-filter-rule.c:835 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616 -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:318 +#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:369 msgid "None" msgstr "Ningunha" @@ -10536,20 +10530,20 @@ msgstr "Buscando mensaxes duplicadas" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1177 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" -msgstr "Eliminando o cartafol «%s»" +msgstr "Retirando o cartafol «%s»" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1314 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." -msgstr "Eliminouse o ficheiro «%s»." +msgstr "Retirouse o ficheiro «%s»." #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1318 msgid "File has been removed." -msgstr "Quitouse o ficheiro." +msgstr "Retirouse o ficheiro." #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1377 msgid "Removing attachments" -msgstr "Eliminando os anexos" +msgstr "Retirando os anexos" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1541 #, c-format @@ -10592,8 +10586,8 @@ msgstr "Enviados" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-tree-model.c:761 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/templates/templates.c:1049 ../plugins/templates/templates.c:1349 -#: ../plugins/templates/templates.c:1359 +#: ../plugins/templates/templates.c:1048 ../plugins/templates/templates.c:1345 +#: ../plugins/templates/templates.c:1355 msgid "Templates" msgstr "Modelos" @@ -10626,40 +10620,40 @@ msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "" "Non se atopou ningunha identidade que usar, cancelouse o reenvío do mensaxe." -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:420 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 #, c-format msgid "No mail service found with UID '%s'" msgstr "Non foi posíbel atopar ningún servizo de correo co UID «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:429 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549 #, c-format msgid "UID '%s' is not a mail transport" msgstr "UID «%s» non é un transporte de correo" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:521 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:641 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:697 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao aplicar os filtros ao correo saínte: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao aplicar os filtros ao correo saínte: %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:550 -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:584 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:670 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:704 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:714 ../libemail-engine/mail-ops.c:750 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local 'Sent' folder instead." msgstr "" -"Produciuse un fallo ao anexar a %s: %s\n" +"Produciuse un erro ao anexar a %s: %s\n" "No seu lugar anexaranse ao cartafol local «Enviados»." -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:604 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:724 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:772 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao anexar ao cartafol local «Enviados»: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao anexar ao cartafol local «Enviados»: %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:834 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:954 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:904 ../libemail-engine/mail-ops.c:1005 msgid "Sending message" msgstr "Enviando a mensaxe" @@ -10704,8 +10698,8 @@ msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d" #, c-format msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" -msgstr[0] "Produciuse un fallo ao enviar unha mensaxe" -msgstr[1] "Produciuse un fallo ao enviar %d de %d mensaxes" +msgstr[0] "Produciuse un erro ao enviar unha mensaxe" +msgstr[1] "Produciuse un erro ao enviar %d de %d mensaxes" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:972 msgid "Canceled." @@ -11383,7 +11377,7 @@ msgstr "_Ignorar sempre «Responder a:» para as listas de correo." #: ../mail/e-mail-reader.c:1725 msgid "Failed to retrieve message:" -msgstr "Produciuse un fallo ao obter a mensaxe:" +msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe:" #: ../mail/e-mail-reader.c:1771 ../mail/e-mail-reader.c:2860 #, c-format @@ -11476,7 +11470,7 @@ msgstr "E_liminar a marca" #: ../mail/e-mail-reader.c:2019 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" -msgstr "Eliminar as marcas de seguimento das mensaxes seleccionadas" +msgstr "Retirar as marcas de seguimento das mensaxes seleccionadas" #: ../mail/e-mail-reader.c:2024 msgid "_Flag Completed" @@ -11669,11 +11663,11 @@ msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe importante" #: ../mail/e-mail-reader.c:2199 msgid "Next _Thread" -msgstr "Seguin_te conversa" +msgstr "Seguin_te fío" #: ../mail/e-mail-reader.c:2201 msgid "Display the next thread" -msgstr "Mostrar a seguinte conversa" +msgstr "Mostrar o seguinte fío" #: ../mail/e-mail-reader.c:2206 msgid "Next _Unread Message" @@ -11705,7 +11699,7 @@ msgstr "_Conversa anterior" #: ../mail/e-mail-reader.c:2229 msgid "Display the previous thread" -msgstr "Mostrar a conversa anterior" +msgstr "Mostrar o fío anterior" #: ../mail/e-mail-reader.c:2234 msgid "P_revious Unread Message" @@ -11737,11 +11731,11 @@ msgstr "Eliminar os _anexos" #: ../mail/e-mail-reader.c:2264 msgid "Remove attachments" -msgstr "Eliminar os anexos" +msgstr "Retirar os anexos" #: ../mail/e-mail-reader.c:2269 msgid "Remove Du_plicate Messages" -msgstr "Eliminar as mensaxes du_plicadas" +msgstr "Retirar as mensaxes du_plicadas" #: ../mail/e-mail-reader.c:2271 msgid "Checks selected messages for duplicates" @@ -12024,7 +12018,7 @@ msgstr "Analizando mensaxe" #: ../mail/e-mail-request.c:152 #, c-format msgid "Failed to load part '%s'" -msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a parte «%s»" +msgstr "Produciuse un erro ao cargar a parte «%s»" #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293 msgid "Flag to Follow Up" @@ -12034,7 +12028,7 @@ msgstr "Marcar para facer seguimento" #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1287 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1281 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -12042,23 +12036,23 @@ msgstr "" "O ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} ás ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} escribiu:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1293 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1287 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Mensaxe reencamiñada --------" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1298 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1292 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Mensaxe orixinal-----" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2578 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2572 msgid "an unknown sender" msgstr "un remitente descoñecido" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2996 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2990 msgid "Posting destination" msgstr "Destino da publicación" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2997 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2991 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Escolla os cartafoles nos que publicar a mensaxe." @@ -13387,7 +13381,7 @@ msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" -"Está seguro de que desexa eliminar permanentemente todas as mensaxes " +"Está seguro de que desexa retirar permanentemente todas as mensaxes " "eliminadas do cartafol «{0}»?" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 @@ -13403,7 +13397,7 @@ msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" -"Está seguro de que desexa eliminar permanentemente todas as mensaxes " +"Está seguro de que desexa retirar permanentemente todas as mensaxes " "eliminadas de todos os cartafoles?" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 @@ -13492,11 +13486,11 @@ msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "Failed to expunge folder "{0}"." -msgstr "Produciuse un fallo ao expurgar o cartafol "{0}"." +msgstr "Produciuse un erro ao expurgar o cartafol "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "Failed to refresh folder "{0}"." -msgstr "Produciuse un fallo ao actualizar o cartafol "{0}"." +msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o cartafol "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." @@ -13764,7 +13758,7 @@ msgstr "" msgid "" "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" -"Produciuse un fallo ao solicitar a lista de mecanismos de autenticación " +"Produciuse un erro ao solicitar a lista de mecanismos de autenticación " "admitidos polo servidor." #: ../mail/mail.error.xml.h:123 @@ -13877,7 +13871,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao informar do que non é correo lixo" #: ../mail/mail.error.xml.h:147 msgid "Remove duplicate messages?" -msgstr "Desexa eliminar as mensaxes duplicadas?" +msgstr "Desexa retirar as mensaxes duplicadas?" #: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "No duplicate messages found." @@ -13890,11 +13884,11 @@ msgstr "O cartafol «{0}» non contén ningunha mensaxe duplicada." #: ../mail/mail.error.xml.h:151 msgid "Failed to disconnect account "{0}"." -msgstr "Produciuse un fallo ao desconectar a conta "{0}"." +msgstr "Produciuse un erro ao desconectar a conta "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:153 msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." -msgstr "Produciuse un fallo ao desuscribirse do cartafol "{0}"." +msgstr "Produciuse un erro ao desuscribirse do cartafol "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:154 msgid "Unable to retrieve message." @@ -13910,24 +13904,24 @@ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o cartafol." #: ../mail/mail.error.xml.h:157 msgid "Failed to find duplicate messages." -msgstr "Produciuse un fallo ao buscar as mensaxes duplicadas." +msgstr "Produciuse un erro ao buscar as mensaxes duplicadas." #: ../mail/mail.error.xml.h:158 msgid "Failed to retrieve messages." -msgstr "Produciuse un fallo ao obter as mensaxes." +msgstr "Produciuse un erro ao obter as mensaxes." #: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "Failed to remove attachments from messages." -msgstr "Produciuse un fallo ao quitar os anexos das mensaxes." +msgstr "Produciuse un erro ao retirar os anexos das mensaxes." #: ../mail/mail.error.xml.h:160 msgid "Failed to download messages for offline viewing." msgstr "" -"Produciuse un fallo ao descargar as mensaxes para traballar sen conexión" +"Produciuse un erro ao descargar as mensaxes para traballar sen conexión" #: ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "Failed to save messages to disk." -msgstr "Produciuse un fallo ao gardar as mensaxes ao disco." +msgstr "Produciuse un erro ao gardar as mensaxes ao disco." #: ../mail/mail.error.xml.h:162 msgid "Hidden file is attached." @@ -14740,7 +14734,7 @@ msgstr "Cargando os axustes do Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:624 msgid "Removing temporary back up files" -msgstr "Eliminando os ficheiros temporais da copia de seguranza" +msgstr "Retirando os ficheiros temporais da copia de seguranza" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:636 msgid "Reloading registry service" @@ -14843,12 +14837,12 @@ msgstr "O cartafol seleccionado non é escribíbel." #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:149 #, c-format msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " -msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar Bogofilter (%s): " +msgstr "Produciuse un erro ao iniciar Bogofilter (%s): " #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:167 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " msgstr "" -"Produciuse un fallo ao enviar o fluxo do contido dos correos a Bogofilter: " +"Produciuse un erro ao enviar o fluxo do contido dos correos a Bogofilter: " #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:216 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" @@ -16676,7 +16670,7 @@ msgstr "_Notas:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3477 #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" -msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o calendario «%s» (%s)" +msgstr "Produciuse un erro ao cargar o calendario «%s» (%s)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3634 #, c-format @@ -16750,7 +16744,7 @@ msgstr "Non é posíbel analizar o elemento" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4778 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " -msgstr "O organizador eliminou o delegado %s " +msgstr "O organizador retirou o delegado %s " #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4793 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" @@ -17093,7 +17087,7 @@ msgstr "Desactivar esta conta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "" -"Eliminar permanentemente todas as mensaxes eliminadas de todos os cartafoles" +"Retirar permanentemente todas as mensaxes eliminadas de todos os cartafoles" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240 msgid "Edit properties of this account" @@ -17122,7 +17116,7 @@ msgstr "Copiar o cartafol seleccionado noutro cartafol" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1268 msgid "Permanently remove this folder" -msgstr "Eliminar permanentemente este cartafol" +msgstr "Retirar permanentemente este cartafol" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273 msgid "E_xpunge" @@ -17130,7 +17124,7 @@ msgstr "Com_pactar" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" -msgstr "Eliminar permanentemente as mensaxes eliminadas deste cartafol" +msgstr "Retirar permanentemente as mensaxes eliminadas deste cartafol" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280 msgid "Mar_k All Messages as Read" @@ -17170,16 +17164,15 @@ msgstr "Modificar o nome deste cartafol" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322 msgid "Select Message _Thread" -msgstr "Seleccionar a _conversa desta mensaxe" +msgstr "Seleccionar o _fío desta mensaxe" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1324 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" -msgstr "" -"Seleccionar todas as mensaxes da mesma conversa que a mensaxe seleccionada" +msgstr "Seleccionar todas as mensaxes do mesmo fío que a mensaxe seleccionada" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329 msgid "Select Message S_ubthread" -msgstr "Seleccionar a conversa sec_undaria desta mensaxe" +msgstr "Seleccionar o fío sec_undario desta mensaxe" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331 msgid "Select all replies to the currently selected message" @@ -17192,7 +17185,7 @@ msgstr "Baleirar o _lixo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "" -"Eliminar permanentemente todas as mensaxes eliminadas de todas as contas" +"Retirar permanentemente todas as mensaxes eliminadas de todas as contas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350 msgid "_New Label" @@ -17248,19 +17241,19 @@ msgstr "Cancelar a operación de correo actual" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1429 msgid "Collapse All _Threads" -msgstr "Pregar todos as _conversas" +msgstr "Pregar todos os _fíos" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1431 msgid "Collapse all message threads" -msgstr "Pregar todos as conversas da mensaxe" +msgstr "Pregar todos os fíos de mensaxes" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1436 msgid "E_xpand All Threads" -msgstr "D_espregar todas as conversas" +msgstr "D_espregar todos os fíos" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1438 msgid "Expand all message threads" -msgstr "Despregar todas as conversas da mensaxe" +msgstr "Despregar todas as conversas do fío" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443 msgid "_Message Filters" @@ -17316,11 +17309,11 @@ msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas riscándoas." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1571 msgid "_Group By Threads" -msgstr "A_grupar por conversas" +msgstr "A_grupar por fíos" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 msgid "Threaded message list" -msgstr "Lista de mensaxes por conversas" +msgstr "Lista de mensaxes por fío" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579 msgid "_Unmatched Folder Enabled" @@ -17328,7 +17321,7 @@ msgstr "Cartafol non _coincidente activado" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" -msgstr "Conmutador que indica se o cartafol non coincidente está activado" +msgstr "Conmuta cando se activa o cartafol de busca non coincidente" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 msgid "Show message preview below the message list" @@ -17396,7 +17389,7 @@ msgstr "Buscar na conta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:972 msgid "Proxy _Logout" -msgstr "_Terminar a sesión proxy" +msgstr "_Saír da sesión proxy" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961 #, c-format @@ -17508,24 +17501,24 @@ msgstr "" #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:318 +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:323 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "A mensaxe a %s sobre «%s» o %s leuse." #. Translators: %s is the subject of the email message. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:385 +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:390 #, c-format msgid "Delivery Notification for \"%s\"" msgstr "Notificación de recepción para «%s»" -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:540 +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543 #, c-format msgid "Send a read receipt to '%s'" msgstr "Enviar unha confirmación de recepción a «%s»" #. name doesn't matter -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:545 +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548 msgid "_Notify Sender" msgstr "_Notificar ao emisor" @@ -17684,21 +17677,21 @@ msgstr "Ver as mensaxes de correo como texto plano aínda que conteñan HTML." #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " -msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar SpamAssassin (%s) " +msgstr "Produciuse un erro ao iniciar SpamAssassin (%s) " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:215 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " msgstr "" -"Produciuse un fallo ao enviar o fluxo do contido dos correos a SpamAssassin: " +"Produciuse un erro ao enviar o fluxo do contido dos correos a SpamAssassin: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:234 #, c-format msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " -msgstr "Produciuse un fallo ao escribir «%s» a SpamAssasin: " +msgstr "Produciuse un erro ao escribir «%s» a SpamAssasin: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:262 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " -msgstr "Produciuse un fallo ao ler a saída de SpamAssassin: " +msgstr "Produciuse un erro ao ler a saída de SpamAssassin: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:317 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" @@ -18046,7 +18039,7 @@ msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez." #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:590 -#: ../plugins/templates/templates.c:470 +#: ../plugins/templates/templates.c:469 msgid "Keywords" msgstr "Palabras chave" @@ -18204,7 +18197,7 @@ msgid "Key" msgstr "Chave" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:867 -#: ../plugins/templates/templates.c:478 +#: ../plugins/templates/templates.c:477 msgid "Values" msgstr "Valores" @@ -18256,8 +18249,8 @@ msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." msgstr "" -"Non é posíbel iniciar o editor externo configurado nas súas preferencias. " -"Tente configurar un editor diferente." +"Non é posíbel iniciar o editor externo configurado nas preferencias do " +"complemento. Tente configurar un editor diferente." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 msgid "Cannot create Temporary File" @@ -18444,7 +18437,7 @@ msgstr "" "Enviarase unha mensaxe de correo ao URL «{0}». Pode enviar a mensaxe " "automaticamente ou revisala e modificala primeiro.\n" "\n" -"Debería recibir unha resposta desde a rolda de correo pouco despois de que " +"Debería recibir unha resposta desde a lista de correo pouco despois de que " "se envíe esta mensaxe." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 @@ -18640,7 +18633,7 @@ msgstr "O obxecto devolto por un servidor non é válido" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" -msgstr "Produciuse un erro no proceso: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao procesar: %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844 #, c-format @@ -18825,7 +18818,7 @@ msgstr "Rematouse con éxito a publicación en %s" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:279 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" -msgstr "Produciuse un fallo ao montar %s:" +msgstr "Produciuse un erro ao montar %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:626 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 @@ -18834,14 +18827,14 @@ msgstr "A_ctivar" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:774 msgid "Are you sure you want to remove this location?" -msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta localización?" +msgstr "Está seguro de que desexa retirar esta localización?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1104 msgid "Could not create publish thread." -msgstr "Non foi posíbel crear a conversa para publicar." +msgstr "Non foi posíbel crear o fío para publicar." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1112 msgid "_Publish Calendar Information" @@ -18940,7 +18933,8 @@ msgstr "Localización da publicación" #, c-format msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" msgstr "" -"Non foi posíbel publicar o calendario: o backend do calendario xa non existe" +"Non foi posíbel publicar o calendario: a infraestrutura do calendario xa non " +"existe" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:539 msgid "New Location" @@ -19084,15 +19078,15 @@ msgstr "" "[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], que se substituirán cos " "valores do correo electrónico ao que está respondendo." -#: ../plugins/templates/templates.c:1113 +#: ../plugins/templates/templates.c:1112 msgid "No Title" msgstr "Sen título" -#: ../plugins/templates/templates.c:1225 +#: ../plugins/templates/templates.c:1221 msgid "Save as _Template" msgstr "Gardar como un _modelo" -#: ../plugins/templates/templates.c:1227 +#: ../plugins/templates/templates.c:1223 msgid "Save as Template" msgstr "Gardar como un modelo" @@ -19154,12 +19148,23 @@ msgstr "Gardando o estado da interface do usuario" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:642 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009;\n" +"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.\n" +"Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.\n" +"Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.\n" "Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\n" +"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009;\n" +"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun." +"org>, 2009.\n" +"Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.\n" +"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.\n" +"Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001, 2005.\n" +"Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.\n" +"\n" +"Contribucións de Launchpad:\n" +" Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada\n" "\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Fran Diéguez https://launchpad.net/~frandieguez\n" -" Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada" +"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas\n" +"colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:653 msgid "Evolution Website" @@ -19273,11 +19278,11 @@ msgstr "Gardar os parámetros de busca actuais" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1563 msgid "Submit _Bug Report..." -msgstr "Enviar un _informe de erro…" +msgstr "Enviar un _informe de fallo…" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" -msgstr "Enviar un informe de erro usando o Bug Buddy" +msgstr "Enviar un informe de fallo usando o Bug Buddy" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570 msgid "_Work Offline" @@ -19457,23 +19462,22 @@ msgid "" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" -"Ola. Grazas por tomar o tempo para descargar esta versión de avaliación\n" -"da suite de traballo en grupo Evolution.\n" +"Ola. Grazas por tomar o tempo para descargar esta versión de \n" +"avaliación da suite de traballo en grupo Evolution.\n" "\n" -"Esta versión do Evolution aínda non está terminada. Aproxímase,\n" -"pero algunhas características están sen finalizar ou non traballan " +"Esta versión do Evolution aínda non está rematada. Aproxímase,\n" +"pero algunhas características están sen finalizar ou non funcionan\n" "axeitadamente.\n" "\n" -"Se desexa unha versión estábel do Evolution, é mellor que desinstale esta " -"versión\n" -"e instale a versión %s no seu lugar.\n" +"Se desexa unha versión estábel do Evolution, é mellor que\n" +"desinstale esta versión e instale a versión %s no seu lugar.\n" "\n" -"Se localiza erros, infórmenos deles en bugzilla.ximian.com\n" -"Este produto non ten garantía e non se recomenda que o empreguen\n" -"individuos propensos a ataques de ira.\n" +"Se localiza fallos, infórmenos deles en bugzilla.ximian.com\n" +"Este produto non ten garantía e non se recomenda que o\n" +"empreguen individuos propensos a ataques de ira.\n" "\n" -"Esperamos que lles sexa de proveito o resultado do noso duro traballo, e\n" -"agardamos con ansias as súas colaboracións!\n" +"Esperamos que lles sexa de proveito o resultado do noso duro\n" +"traballo, e agardamos con ansias as súas colaboracións!\n" #: ../shell/main.c:208 msgid "" @@ -19543,7 +19547,7 @@ msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" -"%s: --online e --offline non poden usarse á vez.\n" +"%s: non é posíbel usar á vez --online e --offline.\n" " Use «%s --help» para máis información.\n" #: ../shell/main.c:575 @@ -19552,12 +19556,12 @@ msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" -"%s: --force-online e --offline non poden usarse á vez.\n" +"%s: non é posíbel usar á vez --force-online e --offline.\n" " Use «%s --help» para máis información.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Upgrade from previous version failed:" -msgstr "Produciuse un fallo ao anovar desde a versión anterior:" +msgstr "Produciuse un erro ao anovar desde a versión anterior:" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "" @@ -19589,9 +19593,9 @@ msgid "" "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " "upgrading to Evolution 3." msgstr "" -"O Evolution xa non admite a actualización directamente desde a versión {0}. " -"Porén, como solución pode intentar actualizar primeiro a Evolution 2 e " -"despois a Evolution 3." +"O Evolution xa non admite a anovación directamente desde a versión {0}. " +"Porén, como solución pode intentar anovar primeiro a Evolution 2 e despois a " +"Evolution 3." #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:52 msgctxt "New" @@ -19769,7 +19773,7 @@ msgstr "Todos os ficheiros" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:637 msgid "Failed to import certificate" -msgstr "Produciuse un fallo ao importar o certificado" +msgstr "Produciuse un erro ao importar o certificado" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1013 msgid "All PKCS12 files" @@ -20375,7 +20379,7 @@ msgstr "elemento de calendario do Evolution" #: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:120 msgid "Close this message" -msgstr "Pehcar esta mensaxe" +msgstr "Pechar esta mensaxe" #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:658 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703 @@ -20464,7 +20468,7 @@ msgstr "_Suxerir automaticamente a vista do anexo" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:99 msgid "Could not set as background" -msgstr "Non foi posíbel establecela como fondo" +msgstr "Non foi posíbel definir como fondo" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149 msgid "Set as _Background" @@ -20806,7 +20810,7 @@ msgstr "Seleccionar un ficheiro" msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "Prema en «Aplicar» para comezar a importar o ficheiro ao Evolution." -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:327 +#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:378 msgid "Autogenerated" msgstr "Xerado automaticamente" @@ -20816,7 +20820,7 @@ msgstr "Pechar" #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:292 msgid "_Save and Close" -msgstr "Gardar e _saír" +msgstr "G_ardar e pechar" #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:506 msgid "Edit Signature" @@ -21230,7 +21234,7 @@ msgstr "Aceptar" #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:873 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" -msgstr "A data ten que introducirse no formato: %s" +msgstr "O tempo ten que ter o formato: %s" #: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" @@ -21286,7 +21290,7 @@ msgstr "Mover _abaixo" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 msgid "_Remove" -msgstr "Elimina_r" +msgstr "_Retirar" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 msgid "_Show field in View" @@ -21415,7 +21419,7 @@ msgstr "Agrupar por cai_xa" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612 msgid "Remove This _Column" -msgstr "Eliminar esta _columna" +msgstr "Retirar esta _columna" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1615 msgid "Add a C_olumn..." |