diff options
author | Funda Wang <fwang@src.gnome.org> | 2005-02-09 02:33:55 +0800 |
---|---|---|
committer | Funda Wang <fwang@src.gnome.org> | 2005-02-09 02:33:55 +0800 |
commit | e5cf0530c890fa3afae9042093de30fc2b480eb8 (patch) | |
tree | ce10385abd6429297f548aafcf113a3c43c18124 | |
parent | 7aca61d43be8f8130870c5c1e5fc39166a7a8eb0 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-e5cf0530c890fa3afae9042093de30fc2b480eb8.tar.gz gsoc2013-evolution-e5cf0530c890fa3afae9042093de30fc2b480eb8.tar.zst gsoc2013-evolution-e5cf0530c890fa3afae9042093de30fc2b480eb8.zip |
Updated Simplified Chinese translation
svn path=/trunk/; revision=28749
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 645 |
1 files changed, 408 insertions, 237 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index e1f817a064..37c013fdf7 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-07 20:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-08 06:33+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-08 12:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-09 02:29+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -684,51 +684,50 @@ msgid "Contact Source Selector" msgstr "联系人源选择器" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 -msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" -msgstr "补全 URIs 列表的 EFolderList xml" +msgid "Autocomplete length" +msgstr "自动补全长度" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 -msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." +msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "补全 URIs 列表的 EFolderList xml" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 -msgid "Position of the vertical pane in main view" -msgstr "主视图中垂直面板的位置" +msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." +msgstr "补全 URIs 列表的 EFolderList xml" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 -msgid "Position of the vertical pane in main view." -msgstr "主视图中垂直面板的位置。" +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the card and list views and the " +"preview pane, in pixels." +msgstr "卡片和列表视图及预览面板之间垂直面板的位置,以像素计。" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5 -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 -msgid "Show the \"Preview\" pane" -msgstr "显示“预览”面板" +msgid "Show preview pane" +msgstr "显示预览面板" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6 -#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 -msgid "Show the \"Preview\" pane." -msgstr "显示“预览”面板。" - -#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7 -msgid "" -"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " -"autocomplete" -msgstr "在 Evolution 试图进行自动补全之前应该输入多少个字符" - -#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "在 Evolution 试图进行自动补全之前应该输入多少个字符。" -#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9 +#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "选择名称对话框中上次使用的文件夹 URI" -#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10 +#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "选择名称对话框中上次使用的文件夹 URI。" +#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9 +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49 +msgid "Vertical pane position" +msgstr "垂直面板的位置" + +#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10 +msgid "Whether to show the preview pane." +msgstr "是否显示预览面板。" + #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "自动补全" @@ -4191,136 +4190,285 @@ msgid "invalid time" msgstr "无效时间" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 -msgid "Allocate less space to weekend appointments" -msgstr "为周末约会分配较少的空间" +msgid "Alarm programs" +msgstr "提醒程序" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 -msgid "Calendars to run alarms for" -msgstr "运行提醒的日历" +msgid "Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "删除项时要求确认" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 -msgid "Color of tasks that are due today" -msgstr "今天到期任务的颜色" +msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "今天到期任务的背景颜色,以“#rrggbb”格式。" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 -msgid "Color of tasks that are overdue" -msgstr "迟到任务的颜色" +msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "延期任务的背景颜色,以“#rrggbb”格式。" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 -msgid "Days that are work days" -msgstr "工作日天数" +msgid "Calendars to run alarms for" +msgstr "运行提醒的日历" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 -msgid "Default timezone for meetings" -msgstr "会议的默认时区" +msgid "Compress weekends in month view" +msgstr "在月视图中压缩周末" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 -msgid "Hour the workday ends on" -msgstr "工作日结束的小时" +msgid "Confirm expunge" +msgstr "确认销毁" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 -msgid "Hour the workday starts on" -msgstr "工作日开始的小时" +msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." +msgstr "标为工作日的日子。" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 -msgid "Intervals shown in Day and Work Week views" -msgstr "日视图和工作日视图中显示的间隔" +msgid "Default appointment reminder" +msgstr "默认约会提醒" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 -msgid "List of urls for free/busy publishing" -msgstr "列出发表忙/闲的 URL" +msgid "Default reminder units" +msgstr "默认提醒单位" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 -msgid "Minute the workday ends on" -msgstr "工作日结束的分钟" +msgid "Default reminder value" +msgstr "默认提醒值" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 -msgid "Minute the workday starts on" -msgstr "工作日开始的分钟" +msgid "Free/busy server urls" +msgstr "忙/闲服务器 URL" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 -msgid "Number of units for default reminder" -msgstr "默认提醒的单位数量" +msgid "Free/busy template url" +msgstr "忙/闲模板 URL" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 -msgid "Number of units for determining when to hide tasks" -msgstr "决定何时隐藏任务的数字单位" +msgid "Hide completed tasks" +msgstr "隐藏已完成的任务" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 -msgid "Position of the horizontal pane" -msgstr "水平面板的位置" +msgid "Hide task units" +msgstr "隐藏任务单位" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 -msgid "Position of the horizontal pane in the month view" -msgstr "月视图中水平面板的位置" +msgid "Hide task value" +msgstr "隐藏任务值" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 -msgid "Position of the vertical pane" -msgstr "垂直面板的位置" +msgid "Horizontal pane position" +msgstr "水平面板位置" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 -msgid "Position of the vertical pane in the month view" -msgstr "月视图中垂直面板的位置" +msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "工作日结束的小时,以 24 小时格式表示,0 到 23。" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 -msgid "Position of the vertical pane in the task view" -msgstr "任务视图中垂直面板的位置" +msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "工作日开始的小时,以 24 小时格式表示,0 到 23。" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 -msgid "Programs that can run as part of alarms" -msgstr "可运行为提醒部分的程序" +msgid "Last alarm time" +msgstr "上次提醒时间" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 -msgid "Show where events end in week and month views" -msgstr "在周视图和月视图中显示事件结束" +msgid "List of server urls for free/busy publishing." +msgstr "列出发表忙/闲的服务器 URL。" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 -msgid "The url template to use as a free/busy data fallback" -msgstr "用作默认忙/闲数据的 URL 模板" +msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59" +msgstr "工作日结束的分钟,0 到 59" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 -msgid "Time last alarm ran" -msgstr "提醒上次运行的时间" +msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." +msgstr "工作日开始的分钟,0 到 59。" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 -msgid "Units for determining when to hide tasks" -msgstr "决定是否隐藏任务的单位" +msgid "Month view horizontal pane position" +msgstr "月视图水平面板的位置" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 -msgid "Units of default reminder" -msgstr "默认提醒的单元" +msgid "Month view vertical pane position" +msgstr "月视图中垂直面板的位置" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 -msgid "Weekday the week starts on" -msgstr "一周开始的日子" +msgid "Number of units for determining for a default reminder." +msgstr "默认提醒的单位数量。" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 -msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms" -msgstr "是否使用通知托盘来显示提醒" +msgid "Number of units for determining when to hide tasks." +msgstr "决定何时隐藏任务的数字单位。" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 -msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion" -msgstr "删除约会时是否要求确认" +msgid "Overdue tasks color" +msgstr "延期任务的颜色" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 -msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" -msgstr "销毁文件夹会时是否要求确认" +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " +"task list when not in the month view, in pixels." +msgstr "" +"非月视图中日期导航器日历和任务列表之间水平面板的位置,以像素计。" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 -msgid "Whether to hide completed tasks" -msgstr "是否隐藏已完成的任务" +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." +msgstr "" +"月视图中视图和日期导航器日历之间水平面板的位置,以像素计。" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 -msgid "Whether to set a default reminder for events" -msgstr "是否为事件发送默认提醒" +msgid "" +"Position of the vertical pane, between task list and the task preview pane, " +"in pixels." +msgstr "任务列表和任务预览面板间垂直面板的位置,以像素计。" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 -msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm" -msgstr "是以 24 小时格式还是以 12 小时格式显示时间" +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." +msgstr "" +"月视图中视图和日期导航器日历及任务列表之间垂直面板的位置,以像素计。" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33 -msgid "Whether to show week numbers in date navigator" -msgstr "是否在日期浏览器中显示周数" +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list when not in the month view, in pixels." +msgstr "" +"非月视图中视图和日期导航器日历及任务列表之间垂直面板的位置,以像素计。" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34 +msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." +msgstr "允许提醒运行的程序。" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35 +msgid "Show appointment end times in week and month views" +msgstr "在周视图和月视图中显示约会结束时间" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36 +msgid "Show display alarms in notification tray" +msgstr "在通知托盘中显示提醒" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37 +msgid "Show week numbers in date navigator" +msgstr "在日期浏览器中显示周数" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38 +msgid "Tasks due today color" +msgstr "今天到期的任务颜色" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39 +msgid "Tasks vertical pane position" +msgstr "任务垂直面板位置" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40 +msgid "" +"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." +msgstr "" +"日历中日期和时间所使用的默认时区,以未翻译的时区数据库位置表示,如“Asia/Shanghai”。" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42 +#, no-c-format +msgid "" +"The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " +"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." +msgstr "" +"用作忙/闲数据发布的 URL 模板,%u 将替换为电子邮件的拥护不分,而 %d 将替换为域名。" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43 +#, fuzzy +msgid "" +"Time divisions</short> <short>Intervals shown in Day and Work Week views, in " +"minutes." +msgstr "日视图和工作日视图中显示的间隔" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44 +msgid "Time the last alarm ran, in time_t." +msgstr "提醒上次运行的时间,以 time_t 格式。" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45 +msgid "Timezone" +msgstr "时区" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46 +msgid "Twenty four hour time format" +msgstr "二十四小时时间格式" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:47 +msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgstr "默认提醒的单位,可为“minutes”,“hours”或“days”。" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48 +msgid "" +"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgstr "决定是否隐藏任务的单位,可为“minutes”,“hours”或“days”。" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50 +msgid "Week start" +msgstr "一周开始" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51 +msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." +msgstr "一周开始的日子,从星期日(0)到星期六(6)。" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52 +msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." +msgstr "是否使用通知托盘来显示提醒。" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." +msgstr "删除约会或任务时是否要求确认。" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54 +msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." +msgstr "销毁约会和任务时是否要求确认。" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55 +msgid "" +"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +"Sunday in the space of one weekday." +msgstr "" +"在月视图中是否压缩周末;压缩时将把周六和周日用一个单元格显示。" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56 +msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." +msgstr "是否在周视图和月视图中显示事件的结束时间。" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57 +msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." +msgstr "是否在任务视图中隐藏已完成的任务。" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58 +msgid "Whether to set a default reminder for appointments." +msgstr "是否为约会设置默认提醒。" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59 +msgid "" +"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." +msgstr "是以 24 小时格式还是以 12 小时格式显示时间。" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60 +msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." +msgstr "是否在日期浏览器中显示周数。" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61 +msgid "Work days" +msgstr "工作日" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62 +msgid "Workday end hour" +msgstr "工作日结束小时" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63 +msgid "Workday end minute" +msgstr "工作日结束分钟" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64 +msgid "Workday start hour" +msgstr "工作日开始小时" + +#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65 +msgid "Workday start minute" +msgstr "工作日开始分钟" #: calendar/gui/calendar-commands.c:120 calendar/gui/calendar-component.c:568 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:362 calendar/gui/gnome-cal.c:1942 @@ -4685,7 +4833,7 @@ msgid "_Remove" msgstr "删除(_R)" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:440 -#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:441 mail/em-folder-tree.c:2775 +#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:441 mail/em-folder-tree.c:2818 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties" msgstr "属性(_P)" @@ -4841,7 +4989,7 @@ msgstr "日历和任务设置" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Color for overdue tasks" -msgstr "被延误任务的颜色" +msgstr "被延期任务的颜色" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Color for tasks due today" @@ -4996,7 +5144,7 @@ msgstr "周一(_M)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "_Overdue tasks:" -msgstr "延误的任务(_O):" +msgstr "延期任务(_O):" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "_Sat" @@ -5090,7 +5238,7 @@ msgstr[0] "%d 封附加的信件" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:412 calendar/gui/e-calendar-table.c:1164 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1402 composer/e-msg-composer.c:2901 -#: mail/em-folder-tree.c:1041 mail/message-list.c:1712 +#: mail/em-folder-tree.c:1046 mail/message-list.c:1712 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 ui/evolution-mail-message.xml.h:105 #: ui/evolution-tasks.xml.h:20 @@ -5098,13 +5246,13 @@ msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:413 composer/e-msg-composer.c:2902 -#: mail/em-folder-tree.c:1042 mail/em-folder-tree.c:2268 +#: mail/em-folder-tree.c:1047 mail/em-folder-tree.c:2311 #: mail/em-folder-view.c:860 mail/message-list.c:1713 msgid "_Move" msgstr "移动(_M)" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:415 composer/e-msg-composer.c:2904 -#: mail/em-folder-tree.c:1044 mail/message-list.c:1715 +#: mail/em-folder-tree.c:1049 mail/message-list.c:1715 msgid "Cancel _Drag" msgstr "取消拖曳(_D)" @@ -5974,7 +6122,7 @@ msgstr "在 %2$s 时 %1$s" msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s 为未知触发类型" -#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 mail/em-folder-view.c:2503 +#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 mail/em-folder-view.c:2516 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "单击以打开 %s" @@ -6138,7 +6286,7 @@ msgstr "把任务标记为完成(_M)" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1176 calendar/gui/e-calendar-view.c:1414 -#: mail/em-folder-tree.c:2771 mail/em-folder-view.c:989 +#: mail/em-folder-tree.c:2814 mail/em-folder-view.c:989 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Delete" @@ -10288,7 +10436,7 @@ msgstr "<单击此处以便选择文件夹>" msgid "Create New Folder" msgstr "创建新文件夹" -#: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2484 +#: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2527 #: mail/mail-component.c:739 plugins/shared-folder/install-shared.c:144 #: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:345 msgid "Specify where to create the folder:" @@ -10302,111 +10450,111 @@ msgstr "创建" msgid "Folder _name:" msgstr "文件夹名称(_N):" -#: mail/em-folder-tree.c:683 +#: mail/em-folder-tree.c:688 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "邮件文件夹树" -#: mail/em-folder-tree.c:916 +#: mail/em-folder-tree.c:921 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "移动文件夹“%s”" -#: mail/em-folder-tree.c:918 +#: mail/em-folder-tree.c:923 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "复制文件夹 %s" -#: mail/em-folder-tree.c:925 mail/message-list.c:1617 +#: mail/em-folder-tree.c:930 mail/message-list.c:1617 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "把信件移动到文件夹 %s" -#: mail/em-folder-tree.c:927 mail/message-list.c:1619 +#: mail/em-folder-tree.c:932 mail/message-list.c:1619 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "把信件复制到文件夹 %s" -#: mail/em-folder-tree.c:943 +#: mail/em-folder-tree.c:948 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "无法将信件放到顶级文件夹存储" -#: mail/em-folder-tree.c:1039 ui/evolution-mail-message.xml.h:106 +#: mail/em-folder-tree.c:1044 ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Copy to Folder" msgstr "复制到文件夹(_C)" -#: mail/em-folder-tree.c:1040 ui/evolution-mail-message.xml.h:115 +#: mail/em-folder-tree.c:1045 ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Move to Folder" msgstr "移动到文件夹(_M)" -#: mail/em-folder-tree.c:1739 mail/mail-ops.c:1017 +#: mail/em-folder-tree.c:1750 mail/mail-ops.c:1026 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "在“%s”中扫描文件夹" -#: mail/em-folder-tree.c:2012 +#: mail/em-folder-tree.c:2023 #, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "把“%s”复制到“%s”" -#: mail/em-folder-tree.c:2254 mail/em-folder-tree.c:2268 +#: mail/em-folder-tree.c:2297 mail/em-folder-tree.c:2311 #: mail/em-folder-view.c:860 mail/em-folder-view.c:875 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder" msgstr "选择文件夹" -#: mail/em-folder-tree.c:2254 mail/em-folder-view.c:875 +#: mail/em-folder-tree.c:2297 mail/em-folder-view.c:875 msgid "C_opy" msgstr "复制(_O)" -#: mail/em-folder-tree.c:2295 plugins/shared-folder/share-folder-common.c:138 +#: mail/em-folder-tree.c:2338 plugins/shared-folder/share-folder-common.c:138 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "创建文件夹“%s”" -#: mail/em-folder-tree.c:2484 mail/mail-component.c:739 +#: mail/em-folder-tree.c:2527 mail/mail-component.c:739 #: plugins/shared-folder/install-shared.c:144 #: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:345 msgid "Create folder" msgstr "创建文件夹" -#: mail/em-folder-tree.c:2677 +#: mail/em-folder-tree.c:2720 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "把文件夹“%s”重命名为:" -#: mail/em-folder-tree.c:2679 +#: mail/em-folder-tree.c:2722 msgid "Rename Folder" msgstr "重命名文件夹" -#: mail/em-folder-tree.c:2685 +#: mail/em-folder-tree.c:2728 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "文件夹名不能含有字符“/”" -#: mail/em-folder-tree.c:2759 ui/evolution-addressbook.xml.h:44 +#: mail/em-folder-tree.c:2802 ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:49 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: mail/em-folder-tree.c:2760 +#: mail/em-folder-tree.c:2803 msgid "Open in _New Window" msgstr "在新窗口中打开(_N)" -#: mail/em-folder-tree.c:2764 +#: mail/em-folder-tree.c:2807 msgid "_Copy..." msgstr "复制(_C)..." -#: mail/em-folder-tree.c:2765 +#: mail/em-folder-tree.c:2808 msgid "_Move..." msgstr "移动(_M)..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders -#: mail/em-folder-tree.c:2769 +#: mail/em-folder-tree.c:2812 msgid "_New Folder..." msgstr "新建文件夹(_N)..." -#: mail/em-folder-tree.c:2772 +#: mail/em-folder-tree.c:2815 msgid "_Rename..." msgstr "重命名(_R)..." @@ -10580,11 +10728,11 @@ msgstr "默认" msgid "Print Message" msgstr "打印信件" -#: mail/em-folder-view.c:2215 +#: mail/em-folder-view.c:2225 msgid "_Copy Link Location" msgstr "复制链接位置(_C)" -#: mail/em-folder-view.c:2498 +#: mail/em-folder-view.c:2511 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "单击以给 %s 发送邮件" @@ -10658,15 +10806,15 @@ msgstr "校验签名发生了未知错误" msgid "Retrieving `%s'" msgstr "收取“%s”" -#: mail/em-format-html.c:579 mail/em-format-html-display.c:645 +#: mail/em-format-html.c:579 mail/em-format-html-display.c:680 msgid "Unsigned" msgstr "未签名" -#: mail/em-format-html.c:580 mail/em-format-html-display.c:646 +#: mail/em-format-html.c:580 mail/em-format-html-display.c:681 msgid "Valid signature" msgstr "有效签名" -#: mail/em-format-html.c:581 mail/em-format-html-display.c:647 +#: mail/em-format-html.c:581 mail/em-format-html-display.c:682 msgid "Invalid signature" msgstr "无效签名" @@ -10674,19 +10822,19 @@ msgstr "无效签名" msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "签名有效但是无法校验发送者" -#: mail/em-format-html.c:588 mail/em-format-html-display.c:654 +#: mail/em-format-html.c:588 mail/em-format-html-display.c:689 msgid "Unencrypted" msgstr "未加密" -#: mail/em-format-html.c:589 mail/em-format-html-display.c:655 +#: mail/em-format-html.c:589 mail/em-format-html-display.c:690 msgid "Encrypted, weak" msgstr "弱加密" -#: mail/em-format-html.c:590 mail/em-format-html-display.c:656 +#: mail/em-format-html.c:590 mail/em-format-html-display.c:691 msgid "Encrypted" msgstr "加密" -#: mail/em-format-html.c:591 mail/em-format-html-display.c:657 +#: mail/em-format-html.c:591 mail/em-format-html-display.c:692 msgid "Encrypted, strong" msgstr "强加密" @@ -10745,41 +10893,41 @@ msgstr "<I> (%R %Z)</I>" msgid "Matches: %d" msgstr "匹配:%d" -#: mail/em-format-html-display.c:645 +#: mail/em-format-html-display.c:680 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "此信件未签名。无法保证这封信是可信的。" -#: mail/em-format-html-display.c:646 +#: mail/em-format-html-display.c:681 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "此信件已签名,而且签名是有效的。这意味着这封信应该是可信的。" -#: mail/em-format-html-display.c:647 +#: mail/em-format-html-display.c:682 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "无法校验这封信的签名,可能在传送的过程中邮件被篡改了。" -#: mail/em-format-html-display.c:648 +#: mail/em-format-html-display.c:683 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "签名有效,无法校验发送者" -#: mail/em-format-html-display.c:648 +#: mail/em-format-html-display.c:683 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "这封信的签名有效,但是无法校验邮件的发送者。" -#: mail/em-format-html-display.c:654 +#: mail/em-format-html-display.c:689 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "这封信未加密。在 Internet 上传送时所有人都可以看到其内容。" -#: mail/em-format-html-display.c:655 +#: mail/em-format-html-display.c:690 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " @@ -10788,13 +10936,13 @@ msgstr "" "这封信已加密,但使用的是弱加密算法。如果外人想要查看这封信的内容,可能要花大" "量时间进行暴力破解,这很困难但并不是不可能。" -#: mail/em-format-html-display.c:656 +#: mail/em-format-html-display.c:691 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "这封信已加密。外人要想查看这封信的内容十分困难。" -#: mail/em-format-html-display.c:657 +#: mail/em-format-html-display.c:692 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " @@ -10803,35 +10951,35 @@ msgstr "" "这封信已加密,且使用的是强加密算法。如果外人想要查看这封信的内容,可能要花大" "量时间进行暴力破解,这十分困难。" -#: mail/em-format-html-display.c:758 smime/gui/smime-ui.glade.h:47 +#: mail/em-format-html-display.c:793 smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_View Certificate" msgstr "查看证书(_V)" -#: mail/em-format-html-display.c:773 +#: mail/em-format-html-display.c:808 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "此证书不可查看" -#: mail/em-format-html-display.c:1002 +#: mail/em-format-html-display.c:1037 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%Y年%m月%d日%A,%H:%M完成" -#: mail/em-format-html-display.c:1010 +#: mail/em-format-html-display.c:1045 msgid "Overdue:" -msgstr "延误:" +msgstr "延期:" -#: mail/em-format-html-display.c:1013 +#: mail/em-format-html-display.c:1048 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "到 %m月%d日%A,%H:%M" -#: mail/em-format-html-display.c:1060 +#: mail/em-format-html-display.c:1095 msgid "_View Inline" msgstr "嵌入视图(_V)" -#: mail/em-format-html-display.c:1061 +#: mail/em-format-html-display.c:1096 msgid "_Hide" msgstr "隐藏(_H)" -#: mail/em-format-html-display.c:1305 +#: mail/em-format-html-display.c:1340 msgid "Attachment Button" msgstr "附件按钮" @@ -11320,6 +11468,14 @@ msgstr "在信件列表中显示删除了的信件(带有删除线)。" msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "在信件列表中显示删除了的信件" +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 +msgid "Show the \"Preview\" pane" +msgstr "显示“预览”面板" + +#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 +msgid "Show the \"Preview\" pane." +msgstr "显示“预览”面板。" + #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "新邮件到达时要播放的声音文件。" @@ -13118,12 +13274,7 @@ msgstr "过滤文件夹" msgid "Fetching Mail" msgstr "收取邮件" -#: mail/mail-ops.c:556 -#, c-format -msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "应用寄出过滤器失败:%s" - -#: mail/mail-ops.c:581 +#: mail/mail-ops.c:542 mail/mail-ops.c:585 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" @@ -13132,112 +13283,118 @@ msgstr "" "追加到 %s:%s 失败\n" "转而追加到本地“已发”文件夹。" -#: mail/mail-ops.c:590 +#. sending mail, filtering failed +#: mail/mail-ops.c:564 +#, c-format +msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" +msgstr "应用寄出过滤器失败:%s" + +#: mail/mail-ops.c:602 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "追加到本地“已发”文件夹失败:%s" -#: mail/mail-ops.c:687 +#: mail/mail-ops.c:702 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "发送第%d封信,共%d封" -#: mail/mail-ops.c:718 +#: mail/mail-ops.c:727 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "在第%d封信失败,共%d封" -#: mail/mail-ops.c:720 mail/mail-send-recv.c:613 +#: mail/mail-ops.c:729 mail/mail-send-recv.c:613 msgid "Cancelled." msgstr "已取消。" -#: mail/mail-ops.c:722 +#: mail/mail-ops.c:731 msgid "Complete." msgstr "完成。" -#: mail/mail-ops.c:819 +#: mail/mail-ops.c:828 msgid "Saving message to folder" msgstr "把信件保存到文件夹中" -#: mail/mail-ops.c:904 +#: mail/mail-ops.c:913 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "把信件移动到 %s" -#: mail/mail-ops.c:904 +#: mail/mail-ops.c:913 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "把信件复制到 %s" -#: mail/mail-ops.c:1130 +#: mail/mail-ops.c:1139 msgid "Forwarded messages" msgstr "转发的信件" -#: mail/mail-ops.c:1173 +#: mail/mail-ops.c:1182 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "打开文件夹 %s" -#: mail/mail-ops.c:1245 +#: mail/mail-ops.c:1254 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "打开存储 %s" -#: mail/mail-ops.c:1323 +#: mail/mail-ops.c:1332 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "删除文件夹“%s”" -#: mail/mail-ops.c:1417 +#: mail/mail-ops.c:1426 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "存储文件夹“%s”" -#: mail/mail-ops.c:1482 +#: mail/mail-ops.c:1491 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "销毁并存储账户“%s”" -#: mail/mail-ops.c:1483 +#: mail/mail-ops.c:1492 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "存储账户“%s”" -#: mail/mail-ops.c:1538 +#: mail/mail-ops.c:1547 msgid "Refreshing folder" msgstr "刷新文件夹" -#: mail/mail-ops.c:1574 mail/mail-ops.c:1625 +#: mail/mail-ops.c:1583 mail/mail-ops.c:1634 msgid "Expunging folder" msgstr "销毁文件夹" -#: mail/mail-ops.c:1622 +#: mail/mail-ops.c:1631 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "清空“%s”中的回收站" -#: mail/mail-ops.c:1623 +#: mail/mail-ops.c:1632 msgid "Local Folders" msgstr "本地文件夹" -#: mail/mail-ops.c:1706 +#: mail/mail-ops.c:1715 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "收取信件 %s" -#: mail/mail-ops.c:1778 +#: mail/mail-ops.c:1787 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "收取 %d 封信" -#: mail/mail-ops.c:1864 +#: mail/mail-ops.c:1873 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "保存 %d 封信" -#: mail/mail-ops.c:1914 +#: mail/mail-ops.c:1923 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" @@ -13246,7 +13403,7 @@ msgstr "" "无法创建输出文件:%s\n" " %s" -#: mail/mail-ops.c:1942 +#: mail/mail-ops.c:1951 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" @@ -13255,11 +13412,11 @@ msgstr "" "在将信件保存到 %s 时发生错误:\n" " %s" -#: mail/mail-ops.c:2013 +#: mail/mail-ops.c:2022 msgid "Saving attachment" msgstr "保存附件" -#: mail/mail-ops.c:2025 +#: mail/mail-ops.c:2034 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" @@ -13268,22 +13425,22 @@ msgstr "" "无法创建输出文件:%s:\n" " %s" -#: mail/mail-ops.c:2035 +#: mail/mail-ops.c:2044 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "无法写数据:%s" -#: mail/mail-ops.c:2185 +#: mail/mail-ops.c:2194 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "断开与 %s 的连接" -#: mail/mail-ops.c:2185 +#: mail/mail-ops.c:2194 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "重新连接到 %s" -#: mail/mail-ops.c:2301 +#: mail/mail-ops.c:2310 msgid "Checking Service" msgstr "检查服务" @@ -13693,8 +13850,7 @@ msgstr "安全密码" msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." -msgstr "" -"此选项将使用安全密码(NTLM)身份验证连接到 Exchange 服务器。" +msgstr "此选项将使用安全密码(NTLM)身份验证连接到 Exchange 服务器。" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:64 msgid "Plaintext Password" @@ -13704,8 +13860,7 @@ msgstr "纯文本密码" msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." -msgstr "" -"此选项将使用标准的纯文本密码身份验证连接到 Exchange 服务器。" +msgstr "此选项将使用标准的纯文本密码身份验证连接到 Exchange 服务器。" #. Description section #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:113 @@ -14467,86 +14622,106 @@ msgid "A GNOME Print description of the current printer settings" msgstr "当前打印机设置的 GNOME 打印描述" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 -msgid "Button style" -msgstr "按钮样式" +msgid "Configuration version" +msgstr "配置版本" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 -msgid "Buttons are visible" -msgstr "按钮可见" +msgid "Default sidebar width" +msgstr "默认侧边栏宽度" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 -msgid "Default width of the folder bar pane" -msgstr "文件夹栏面板的默认宽度" - -#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Default window height" msgstr "默认窗口高度" -#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 +#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Default window width" msgstr "默认窗口宽度" +#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 +msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." +msgstr "启动时默认显示的组件 ID 或别名。" + #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 -msgid "Evolution configuration version" -msgstr "Evolution 配置版本" +msgid "Last upgraded configuration version" +msgstr "上次升级的配置版本" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 -msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." -msgstr "启动时默认显示的组件 ID 或别名。" +msgid "" +"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" +msgstr "列出脱机使用时要同步到磁盘的文件夹路径" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 -msgid "" -"If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online " -"mode." -msgstr "若设为 true,Evolution 将以脱机模式启动,而不是联机模式启动。" +msgid "Printer settings" +msgstr "打印机设置" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 -msgid "" -"If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is " -"not displayed." -msgstr "若设为 true,将不会显示 Evoltuion 开发版本的警告。" +msgid "Skip development warning dialog" +msgstr "跳过开发警告对话框" -#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 -msgid "Last upgraded Evolution configuration version" -msgstr "上次升级的 Evolution 配置版本" +#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 shell/main.c:475 +msgid "Start in offline mode" +msgstr "以脱机模式启动" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "" -"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" -msgstr "列出脱机使用时要同步到磁盘的文件夹路径" +"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level" +msgstr "Evolution 的配置版本,带主/次/配置级别" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 -msgid "Printer settings" -msgstr "打印机设置" +msgid "The default height for the main window, in pixels." +msgstr "主窗口的默认高度,以像素计。" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 +msgid "The default width for the main window, in pixels." +msgstr "主窗口的默认宽度,以像素计。" + +#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 +msgid "The default width for the sidebar, in pixels." +msgstr "侧边栏的默认宽度,以像素计。" + +#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "" -"The style of the displayed buttons. Can be text, icons, both, toolbar. If " -"toolbar is set, the style of the toolbar is followed as determined by the " -"GNOME setting." +"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" +"configuration level" +msgstr "上次升级的 Evolution 配置版本,带主/次/配置级别" + +#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 +msgid "" +"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " +"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buutons is determined " +"by the GNOME toolbar setting." msgstr "" "所显示按钮的样式。可以是文字、图标、二者、工具栏。如果设置为工具栏,则工具栏" "的样式由 GNOME 设置决定。" -#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 +#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Toolbar is visible" msgstr "工具栏可见" -#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 -msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" -msgstr "Evolution 是否要以脱机模式启动" - -#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 -msgid "Whether the buttons should be visible." -msgstr "按钮是否可见。" +#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 +msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." +msgstr "是否以脱机模式而非联机模式启动 Evolution。" -#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 +#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "工具栏是否可见。" -#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 -msgid "Whether to skip the development warning dialog" -msgstr "是否跳过开发警告对话框" +#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 +msgid "" +"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." +msgstr "是否跳过 Evoltuion 开发版本的警告。" + +#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 +msgid "Whether the window buttons should be visible." +msgstr "窗口按钮是否可见。" + +#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 +msgid "Window button style" +msgstr "窗口按钮样式" + +#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 +msgid "Window buttons are visible" +msgstr "窗口按钮可见" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Active Connections</b>" @@ -14998,10 +15173,6 @@ msgstr "不要再问我" msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "启动 Evolution 并激活指定组件" -#: shell/main.c:475 -msgid "Start in offline mode" -msgstr "以脱机模式启动" - #: shell/main.c:477 msgid "Start in online mode" msgstr "以联机模式启动" |