diff options
author | Andraz Tori <minmax@src.gnome.org> | 2001-09-23 08:40:17 +0800 |
---|---|---|
committer | Andraz Tori <minmax@src.gnome.org> | 2001-09-23 08:40:17 +0800 |
commit | 57a1152375c7b6ca3f22bf399140a09846aada80 (patch) | |
tree | 250fac29375dd5f8bd5aee60cc3e608ad85a87a5 | |
parent | ffa1607f60846ef7d44693e8872b87712c3fa569 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-57a1152375c7b6ca3f22bf399140a09846aada80.tar.gz gsoc2013-evolution-57a1152375c7b6ca3f22bf399140a09846aada80.tar.zst gsoc2013-evolution-57a1152375c7b6ca3f22bf399140a09846aada80.zip |
Updated Slovenian translation
svn path=/trunk/; revision=13086
-rw-r--r-- | po/sl.po | 3026 |
1 files changed, 1513 insertions, 1513 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 @@ -63,7 +63,7 @@ msgid "" " Family: " msgstr "" "\n" -" Družinsko: " +" DruĹžinsko: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3602 msgid "" @@ -95,7 +95,7 @@ msgid "" " Postal Box: " msgstr "" "\n" -" Poštni predal: " +" PoĹĄtni predal: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3630 msgid "" @@ -135,7 +135,7 @@ msgid "" " Postal Code: " msgstr "" "\n" -" Poštna številka: " +" PoĹĄtna ĹĄtevilka: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3635 msgid "" @@ -143,7 +143,7 @@ msgid "" " Country: " msgstr "" "\n" -" Država: " +" DrĹžava: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3648 msgid "" @@ -191,7 +191,7 @@ msgid "" "Mailer: " msgstr "" "\n" -"Poštni program: " +"PoĹĄtni program: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3715 msgid "" @@ -199,7 +199,7 @@ msgid "" "Time Zone: " msgstr "" "\n" -"Časovni pas: " +"Äasovni pas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3723 msgid "" @@ -207,7 +207,7 @@ msgid "" "Geo Location: " msgstr "" "\n" -"Geografski položaj: " +"Geografski poloĹžaj: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3727 msgid "" @@ -297,7 +297,7 @@ msgid "" "Unique String: " msgstr "" "\n" -"Enoličen niz: " +"EnoliÄen niz: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3765 msgid "" @@ -305,11 +305,11 @@ msgid "" "Public Key: " msgstr "" "\n" -"Javni ključ: " +"Javni kljuÄ: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4037 msgid "Multiple VCards" -msgstr "Več eVizitk" +msgstr "VeÄ eVizitk" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4045 #, c-format @@ -330,17 +330,17 @@ msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" -msgstr "Kazalec se ni mogel naložiti\n" +msgstr "Kazalec se ni mogel naloĹžiti\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" -msgstr "EKnjiga ni naložena\n" +msgstr "EKnjiga ni naloĹžena\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:654 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:592 msgid "Could not start wombat server" -msgstr "Nisem mogel pognati strežnika wombat" +msgstr "Nisem mogel pognati streĹžnika wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:655 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:779 @@ -363,11 +363,11 @@ msgstr "Kontrola Bonobo za prikaz naslova." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." -msgstr "Vzorčna kontrola Bonobo, ki prikaže adresar." +msgstr "VzorÄna kontrola Bonobo, ki prikaĹže adresar." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." -msgstr "Kontrola, ki prikaže mini vizitko iz Evolucijinega adresarja." +msgstr "Kontrola, ki prikaĹže mini vizitko iz Evolucijinega adresarja." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" @@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Tovarna za Evolucijino komponento adresarja." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11 msgid "Factory for the sample Addressbook control" -msgstr "Tovarna za vzorčno kontrolo adresarja" +msgstr "Tovarna za vzorÄno kontrolo adresarja" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:144 msgid "Edit Addressbook" @@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "389" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 msgid "Account Name" -msgstr "Ime računa" +msgstr "Ime raÄuna" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 msgid "Add Addressbook" @@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Osnove" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8 msgid "De_lete" -msgstr "Z_briši" +msgstr "Z_briĹĄi" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9 msgid "One" @@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "_Doseg iskanja:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12 msgid "Server Name" -msgstr "Ime strežnika" +msgstr "Ime streĹžnika" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13 msgid "Sub" @@ -460,15 +460,15 @@ msgstr "Podatki spodaj so potrebni za dodajanje adresarja. " #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15 msgid "This information is not required for most ldap servers. " -msgstr "Te podatki za večino strežnikov ldap niso potrebni" +msgstr "Te podatki za veÄino streĹžnikov ldap niso potrebni" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16 msgid "" "This information is used by your ldap server to specify which nodes are used " "in a search. Contact your server administrator for more information." msgstr "" -"Te podatke potrebuje vaš strežnik ldap za določitev katera vozlišča naj se " -"uporabljajo za iskanja. Za več podatkov se obrnite na svojega " +"Te podatke potrebuje vaĹĄ streĹžnik ldap za doloÄitev katera vozliĹĄÄa naj se " +"uporabljajo za iskanja. Za veÄ podatkov se obrnite na svojega " "administratorja." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17 @@ -476,28 +476,28 @@ msgid "" "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your " "server administrator for more information." msgstr "" -"To je izhodiščno vozlišče vseh vaših iskanj na strežniku ldap. Za več " +"To je izhodiĹĄÄno vozliĹĄÄe vseh vaĹĄih iskanj na streĹžniku ldap. Za veÄ " "podatkov se obrnite na svojega administratorja." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18 msgid "This is the name of the server where your addressbook is located." -msgstr "To je ime strežnika, kjer se nahaja vaš adresar" +msgstr "To je ime streĹžnika, kjer se nahaja vaĹĄ adresar" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19 msgid "This is the port that your ldap server uses." -msgstr "To so vrata, ki jih uporablja vaš strežnik ldap." +msgstr "To so vrata, ki jih uporablja vaĹĄ streĹžnik ldap." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20 msgid "" "This name will be used to identify your account. It is for display purposes " "only." msgstr "" -"To ime bo uporabljeno za identifikacijo vašega računa. Uporablja se le za " +"To ime bo uporabljeno za identifikacijo vaĹĄega raÄuna. Uporablja se le za " "prikaz." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21 msgid "_Account name:" -msgstr "Ime _računa:" +msgstr "Ime _raÄuna:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 @@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "_Uredi" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24 msgid "_My server requires authentication" -msgstr "_Moj strežnik zahteva avtentifikacijo" +msgstr "_Moj streĹžnik zahteva avtentifikacijo" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25 msgid "_Port:" @@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "_Vrata:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26 msgid "_Server name:" -msgstr "Ime _strežnika:" +msgstr "Ime _streĹžnika:" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:138 msgid "Other Contacts" @@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "Drugo stiki" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:372 #, c-format msgid "Please enter your email address and password for access to %s" -msgstr "Prosim vpišite naslov svoje e-pošte in geslo za %s" +msgstr "Prosim vpiĹĄite naslov svoje e-poĹĄte in geslo za %s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:380 msgid "LDAP Authentication" @@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Avtentifikacija LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:391 msgid "Email Address:" -msgstr "E-poštni naslov:" +msgstr "E-poĹĄtni naslov:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:404 msgid "Password:" @@ -559,7 +559,7 @@ msgid "" "is down" msgstr "" "Ne morem odpreti tega adresarja. To pomeni, da \n" -"ste vpisali neveljaven URI ali, da strežnik LDAP ne deluje" +"ste vpisali neveljaven URI ali, da streĹžnik LDAP ne deluje" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:479 msgid "" @@ -568,8 +568,8 @@ msgid "" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" -"Ta različica Evolucije nima vgrajene podpore za LDAP.\n" -"Če želite v Evoluciji uporabljati LDAP, morate po tem,\n" +"Ta razliÄica Evolucije nima vgrajene podpore za LDAP.\n" +"Äe Ĺželite v Evoluciji uporabljati LDAP, morate po tem,\n" "ko boste s spodnje povezave prenesli program OpenLDAP,\n" "Evolucijo prevesti iz izvorne kode CVS.\n" @@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "katerakoli kategorija" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:859 msgid "The URI that the Folder Browser will display" -msgstr "URI, ki naj ga prikaže brskalnik map" +msgstr "URI, ki naj ga prikaĹže brskalnik map" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail @@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "Ustvari nov stik \"%s\"" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" -msgstr "Dodaj naslov k obstoječemu stiku \"%s\"" +msgstr "Dodaj naslov k obstojeÄemu stiku \"%s\"" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859 msgid "Querying Addressbook..." @@ -674,15 +674,15 @@ msgstr "Dodaj k stikom" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:989 msgid "Merge E-Mail Address" -msgstr "Zlij E-poštne naslove" +msgstr "Zlij E-poĹĄtne naslove" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Disable Queries" -msgstr "Izključi poizvedbe" +msgstr "IzkljuÄi poizvedbe" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" -msgstr "Vključi poizvedbe (nevarno!)" +msgstr "VkljuÄi poizvedbe (nevarno!)" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." @@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "Odstrani vse" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:195 msgid "Send HTML Mail?" -msgstr "Pošlji pošto v obliki HTML?" +msgstr "PoĹĄlji poĹĄto v obliki HTML?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:368 msgid "Unnamed Contact" @@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "_Stiki:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "F_ind" -msgstr "_Poišči" +msgstr "_PoiĹĄÄi" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Select Names" @@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "Izberi imena" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "Show contacts matching the following criteria:" -msgstr "Kaži stike, ki ustrezajo naslednjim kriterijem:" +msgstr "KaĹži stike, ki ustrezajo naslednjim kriterijem:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "_Category:" @@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "_Mapa:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "_Message Recipients:" -msgstr "Prejemniki _sporočila:" +msgstr "Prejemniki _sporoÄila:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Anni_versary:" @@ -758,11 +758,11 @@ msgstr "Ob_letnica:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "B_usiness" -msgstr "V sl_užbi" +msgstr "V sl_uĹžbi" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Business _Fax" -msgstr "Službeni _faks" +msgstr "SluĹžbeni _faks" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 @@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "Zavedi _kot:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "General" -msgstr "Splošno" +msgstr "SploĹĄno" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "New phone type" @@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "Tipi telefonov" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Wants to receive _HTML mail" -msgstr "Želi dobivati _HTML e-pošto" +msgstr "Ĺ˝eli dobivati _HTML e-poĹĄto" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "_Address..." @@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "_Naslov..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "_Assistant's name:" -msgstr "_Ime pomočnika:" +msgstr "_Ime pomoÄnika:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "_Birthday:" @@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "_Rojstni dan:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "_Business" -msgstr "_Službeni" +msgstr "_SluĹžbeni" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 @@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "_Stiki..." #: mail/mail-config.glade.h:93 ui/evolution-mail-message.xml.h:88 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Delete" -msgstr "_Zbriši" +msgstr "_ZbriĹĄi" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Department:" @@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "_Doma" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Job title:" -msgstr "Službeni _naziv:" +msgstr "SluĹžbeni _naziv:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Manager's Name:" @@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "_Partner(ka):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_This is the mailing address" -msgstr "_To je poštni naslov" +msgstr "_To je poĹĄtni naslov" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Web page address:" @@ -887,30 +887,30 @@ msgstr "Naslov _spletne strani:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Contact?" -msgstr "Zbriši stik?" +msgstr "ZbriĹĄi stik?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725 msgid "This contact belongs to these categories:" -msgstr "Stik pripada sledečim kategorijam:" +msgstr "Stik pripada sledeÄim kategorijam:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1543 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:809 msgid "Assistant" -msgstr "Pomočnik" +msgstr "PomoÄnik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1544 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1611 msgid "Business" -msgstr "Služba" +msgstr "SluĹžba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1545 msgid "Business 2" -msgstr "Služba" +msgstr "SluĹžba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1546 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:789 msgid "Business Fax" -msgstr "Službeni faks" +msgstr "SluĹžbeni faks" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1547 msgid "Callback" @@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "Doma 2" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1552 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:790 msgid "Home Fax" -msgstr "Domači faks" +msgstr "DomaÄi faks" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1553 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:793 @@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "Polno ime" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:299 msgid "E-mail" -msgstr "E-pošta" +msgstr "E-poĹĄta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:137 #, c-format @@ -1004,8 +1004,8 @@ msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" -"%s že obstaja\n" -"Jo želite prepisati?" +"%s Ĺže obstaja\n" +"Jo Ĺželite prepisati?" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" @@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr "Preveri naslov" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" -msgstr "Drža_va:" +msgstr "DrĹža_va:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Finland" @@ -1041,15 +1041,15 @@ msgstr "_Mesto:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_PO Box:" -msgstr "_Poštni predal:" +msgstr "_PoĹĄtni predal:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "_State/Province:" -msgstr "_Država/Provinca:" +msgstr "_DrĹžava/Provinca:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "_ZIP Code:" -msgstr "_Poštna številka:" +msgstr "_PoĹĄtna ĹĄtevilka:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" @@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "Ml." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" -msgstr "Gdč." +msgstr "GdÄ." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." @@ -1125,15 +1125,15 @@ msgstr "_Ime seznama::" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 msgid "Members" -msgstr "Člani" +msgstr "Älani" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:" -msgstr "Vpišite e-poštni naslov ali potegnite skik na spodnji seznam:" +msgstr "VpiĹĄite e-poĹĄtni naslov ali potegnite skik na spodnji seznam:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" -msgstr "_Skrij naslove ob pošiljanju pošte na ta seznam" +msgstr "_Skrij naslove ob poĹĄiljanju poĹĄte na ta seznam" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 @@ -1171,8 +1171,8 @@ msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" -"Ime ali e-poštni naslov tega stika že obstaja v tej mapi.\n" -"Ga želite vseeno dodati?" +"Ime ali e-poĹĄtni naslov tega stika Ĺže obstaja v tej mapi.\n" +"Ga Ĺželite vseeno dodati?" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Change Anyway" @@ -1191,8 +1191,8 @@ msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" -"Spremenjeno ime ali e-poštni naslov tega stika že\n" -"obstaja v tej mapi. Ga želite vseeno dodati?" +"Spremenjeno ime ali e-poĹĄtni naslov tega stika Ĺže\n" +"obstaja v tej mapi. Ga Ĺželite vseeno dodati?" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:146 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:243 @@ -1330,13 +1330,13 @@ msgstr "Odpri" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send contact to other" -msgstr "Pošlji stik drugim" +msgstr "PoĹĄlji stik drugim" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:674 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Send message to contact" -msgstr "Stiku pošlji sporočilo" +msgstr "Stiku poĹĄlji sporoÄilo" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:675 @@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr "Natisni kuverto" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:16 #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" -msgstr "Zbriši" +msgstr "ZbriĹĄi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68 @@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "Neznana napaka" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 msgid "Repository offline" -msgstr "Skladišče, ki ni na mreži" +msgstr "SkladiĹĄÄe, ki ni na mreĹži" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:495 msgid "Permission denied" @@ -1391,7 +1391,7 @@ msgstr "Vizitka ni bila najdena" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39 msgid "Card ID already exists" -msgstr "ID vizitke že obstaja" +msgstr "ID vizitke Ĺže obstaja" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40 msgid "Protocol not supported" @@ -1407,7 +1407,7 @@ msgstr "preklicano" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42 msgid "Other error" -msgstr "Drugačna napaka" +msgstr "DrugaÄna napaka" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59 msgid "Error adding list" @@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "Zavedi kot" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:777 msgid "Email" -msgstr "E-pošta" +msgstr "E-poĹĄta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:778 msgid "Primary Phone" @@ -1448,11 +1448,11 @@ msgstr "Osnovni telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:779 msgid "Assistant Phone" -msgstr "Pomožni telefon" +msgstr "PomoĹžni telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:780 msgid "Business Phone" -msgstr "Službebni telefon" +msgstr "SluĹžbebni telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:781 msgid "Callback Phone" @@ -1464,7 +1464,7 @@ msgstr "Telefon podjetja" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:783 msgid "Home Phone" -msgstr "Domač telefon" +msgstr "DomaÄ telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:784 msgid "Organization" @@ -1472,11 +1472,11 @@ msgstr "Organizacija" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:785 msgid "Business Address" -msgstr "Službeni naslov" +msgstr "SluĹžbeni naslov" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:786 msgid "Home Address" -msgstr "Domači naslov" +msgstr "DomaÄi naslov" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:787 msgid "Mobile Phone" @@ -1488,11 +1488,11 @@ msgstr "Telefon v avtu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:791 msgid "Business Phone 2" -msgstr "Službeni telefon 2" +msgstr "SluĹžbeni telefon 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:792 msgid "Home Phone 2" -msgstr "Domač telefon 2" +msgstr "DomaÄ telefon 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:794 msgid "Other Phone" @@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr "" "\n" "V tem pogledu ni predmetov za prikaz\n" "\n" -"Če želite ustvariti nov stik, dvojno kliknite tu.." +"Äe Ĺželite ustvariti nov stik, dvojno kliknite tu.." #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 msgid "Card View" @@ -1630,11 +1630,11 @@ msgstr "Zaglavja" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" -msgstr "Zaglavja za vsako črko" +msgstr "Zaglavja za vsako Ärko" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" -msgstr "Višina:" +msgstr "ViĹĄina:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" @@ -1642,11 +1642,11 @@ msgstr "Si sledijo takoj" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" -msgstr "Vključi:" +msgstr "VkljuÄi:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" -msgstr "Ležeče" +msgstr "LeĹžeÄe" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" @@ -1654,7 +1654,7 @@ msgstr "Levo:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" -msgstr "Uhlji črk ob strani" +msgstr "Uhlji Ärk ob strani" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" @@ -1662,11 +1662,11 @@ msgstr "Robovi" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" -msgstr "Število stolpcev:" +msgstr "Ĺ tevilo stolpcev:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" -msgstr "Možnosti" +msgstr "MoĹžnosti" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" @@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr "Vir papirja:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" -msgstr "Pokončno" +msgstr "PokonÄno" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" @@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "Predogled:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" -msgstr "Tiskaj z uporabo sivinskega senčenja" +msgstr "Tiskaj z uporabo sivinskega senÄenja" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" @@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr "Sekcije:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" -msgstr "Senčenje" +msgstr "SenÄenje" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" @@ -1722,7 +1722,7 @@ msgstr "Velikost:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" -msgstr "Začni na novi strani" +msgstr "ZaÄni na novi strani" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" @@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr "Tip:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" -msgstr "Širina:" +msgstr "Ĺ irina:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." @@ -1761,7 +1761,7 @@ msgstr "Natisni kuverto" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:735 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:548 msgid "Error while communicating with calendar server" -msgstr "Napaka ob komuniciranju s strežnikom koledarja" +msgstr "Napaka ob komuniciranju s streĹžnikom koledarja" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:839 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:842 @@ -1775,7 +1775,7 @@ msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega seznama opravil" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." -msgstr "Kontrola Bonobo, ki prikaže koledar." +msgstr "Kontrola Bonobo, ki prikaĹže koledar." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 msgid "Evolution calendar executive summary component." @@ -1803,7 +1803,7 @@ msgstr "Tvoarna za orodje koledarja iTip" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the sample Calendar control" -msgstr "Vzorčna tovarna za kontrolo koledarja" +msgstr "VzorÄna tovarna za kontrolo koledarja" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9 msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" @@ -1820,40 +1820,40 @@ msgstr "Tovarna za storitev opozorlinega alarma" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:151 #, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s" -msgstr "Obvestilo o vašem sestanku, ki se začne ob %s in konča ob %s" +msgstr "Obvestilo o vaĹĄem sestanku, ki se zaÄne ob %s in konÄa ob %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:155 #, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s" -msgstr "Obvestilo o vašem sestanku, ki se začne ob %s" +msgstr "Obvestilo o vaĹĄem sestanku, ki se zaÄne ob %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:160 #, c-format msgid "Notification about your appointment ending on %s" -msgstr "Obvestilo o vašem sestanku, ki se konča ob %s" +msgstr "Obvestilo o vaĹĄem sestanku, ki se konÄa ob %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:164 msgid "Notification about your appointment" -msgstr "Obvestilo o vašem sestanku" +msgstr "Obvestilo o vaĹĄem sestanku" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:171 #, c-format msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s" -msgstr "Obvestilo o vašem opravilu, ki se konča ob %s in konča ob %s" +msgstr "Obvestilo o vaĹĄem opravilu, ki se konÄa ob %s in konÄa ob %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:175 #, c-format msgid "Notification about your task starting on %s" -msgstr "Obvestilo o vašem opravilu, ki se začne ob %s" +msgstr "Obvestilo o vaĹĄem opravilu, ki se zaÄne ob %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:180 #, c-format msgid "Notification about your task ending on %s" -msgstr "Obvestilo o vašem opravilu, ki se konča ob %s" +msgstr "Obvestilo o vaĹĄem opravilu, ki se konÄa ob %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:184 msgid "Notification about your task" -msgstr "Obvestilo o vašem opravilu" +msgstr "Obvestilo o vaĹĄem opravilu" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:266 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" @@ -1866,11 +1866,11 @@ msgstr "_Zapri" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" -msgstr "Podal_jšek spanja" +msgstr "Podal_jĹĄek spanja" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" -msgstr "Čas podaljška spanja (minut)" +msgstr "Äas podaljĹĄka spanja (minut)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" @@ -1888,7 +1888,7 @@ msgstr "Opomin na sestanek ob " #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:991 msgid "Snooze" -msgstr "Podaljšek spanja" +msgstr "PodaljĹĄek spanja" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1004 @@ -1902,7 +1902,7 @@ msgid "" "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to " "know." msgstr "" -"Ura je %s. Trenutni Unix čas je %ld. Mislili smo, da bi vas lahko zanimalo." +"Ura je %s. Trenutni Unix Äas je %ld. Mislili smo, da bi vas lahko zanimalo." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:95 calendar/gui/main.c:53 msgid "Could not initialize GNOME" @@ -1999,7 +1999,7 @@ msgstr "visoka" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:329 mail/message-list.c:647 msgid "Normal" -msgstr "običajna" +msgstr "obiÄajna" #: calendar/gui/calendar-model.c:498 calendar/gui/calendar-model.c:1111 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 @@ -2021,7 +2021,7 @@ msgstr "Zaseden" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:401 msgid "Not Started" -msgstr "ni pričeto" +msgstr "ni priÄeto" #: calendar/gui/calendar-model.c:683 calendar/gui/calendar-model.c:1194 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 @@ -2035,7 +2035,7 @@ msgstr "v teku" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 msgid "Completed" -msgstr "končano" +msgstr "konÄano" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:839 e-util/e-time-utils.c:307 @@ -2070,11 +2070,11 @@ msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:1051 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" -msgstr "Vrednost v procentih mora biti med vključno 0 in 100" +msgstr "Vrednost v procentih mora biti med vkljuÄno 0 in 100" #: calendar/gui/calendar-model.c:1092 msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." -msgstr "Prioriteta mora biti 'Visoka', 'Običajna', 'Nizka' ali 'Nedefinirana'." +msgstr "Prioriteta mora biti 'Visoka', 'ObiÄajna', 'Nizka' ali 'Nedefinirana'." #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1105 @@ -2101,7 +2101,7 @@ msgstr "Ponovi se" #: calendar/gui/calendar-model.c:1628 msgid "Assigned" -msgstr "Določena" +msgstr "DoloÄena" #: calendar/gui/calendar-model.c:1634 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:645 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:655 @@ -2129,7 +2129,7 @@ msgstr "Tedenski pogled" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "Month View" -msgstr "Mesečni pogled" +msgstr "MeseÄni pogled" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:56 msgid "Summary contains" @@ -2149,27 +2149,27 @@ msgstr "Brez zadetka" #: calendar/gui/control-factory.c:128 msgid "The URI that the calendar will display" -msgstr "URI, ki naj ga prikaže brskalnik map" +msgstr "URI, ki naj ga prikaĹže brskalnik map" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:354 msgid "Audio Alarm Options" -msgstr "Možnosti zvočnega alarma" +msgstr "MoĹžnosti zvoÄnega alarma" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:363 msgid "Message Alarm Options" -msgstr "možnosti alrama sporočil" +msgstr "moĹžnosti alrama sporoÄil" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:372 msgid "Mail Alarm Options" -msgstr "Možnosti alarma pošte" +msgstr "MoĹžnosti alarma poĹĄte" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:381 msgid "Program Alarm Options" -msgstr "Možnosti alarma programa" +msgstr "MoĹžnosti alarma programa" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:390 msgid "Unknown Alarm Options" -msgstr "Neznane možnosti alarma" +msgstr "Neznane moĹžnosti alarma" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 msgid "Alarm Repeat" @@ -2177,11 +2177,11 @@ msgstr "Ponovitev alarma" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "FIXME: mail alarm options" -msgstr "FIXME: možnosti alarma pošte" +msgstr "FIXME: moĹžnosti alarma poĹĄte" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 msgid "Message to Display" -msgstr "Sporočila za prikaz" +msgstr "SporoÄila za prikaz" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Play sound:" @@ -2193,7 +2193,7 @@ msgstr "Ponovi alarm" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "Run program:" -msgstr "Poženi program:" +msgstr "PoĹženi program:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "With these arguments:" @@ -2268,17 +2268,17 @@ msgstr "Predvajaj zvok" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:335 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 msgid "Display a message" -msgstr "Kaži sporočilo" +msgstr "KaĹži sporoÄilo" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:339 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 msgid "Send an email" -msgstr "Pošlji e-pošto" +msgstr "PoĹĄlji e-poĹĄto" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:343 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Run a program" -msgstr "Poženi program" +msgstr "PoĹženi program" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:349 calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:601 @@ -2293,11 +2293,11 @@ msgstr "neznano" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:361 msgid "before start of appointment" -msgstr "pred pričetkom sestanka" +msgstr "pred priÄetkom sestanka" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:364 msgid "after start of appointment" -msgstr "po pričetku sestanka" +msgstr "po priÄetku sestanka" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:374 msgid "before end of appointment" @@ -2329,7 +2329,7 @@ msgstr "Povzetek:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 msgid "_Options..." -msgstr "_Možnosti..." +msgstr "_MoĹžnosti..." #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "after" @@ -2358,7 +2358,7 @@ msgstr "minut" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:18 msgid "start of appointment" -msgstr "pričetek sestanka" +msgstr "priÄetek sestanka" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" @@ -2386,7 +2386,7 @@ msgstr "Nastavitve koledarja in nalog" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Color for overdue tasks" -msgstr "Barva za opravila, katerim je rok že pretekel" +msgstr "Barva za opravila, katerim je rok Ĺže pretekel" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for tasks due today" @@ -2429,15 +2429,15 @@ msgstr "sobota" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Show appointment _end times in week and month views" -msgstr "Kaži čase _koncev sestankov v tedenskih in mesečnih pogledih" +msgstr "KaĹži Äase _koncev sestankov v tedenskih in meseÄnih pogledih" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Show week _numbers in date navigator" -msgstr "Kaži številke tednov v navigatorju po dnevih" +msgstr "KaĹži ĹĄtevilke tednov v navigatorju po dnevih" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Sta_rt of day:" -msgstr "Zače_tek dneva:" +msgstr "ZaÄe_tek dneva:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Su_n" @@ -2450,7 +2450,7 @@ msgstr "nedeljo" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "T_hu" -msgstr "č_et" +msgstr "Ä_et" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "T_ue" @@ -2458,28 +2458,28 @@ msgstr "_tor" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Tas_ks due today:" -msgstr "Nalo_ge z današnjim rokom" +msgstr "Nalo_ge z danaĹĄnjim rokom" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:968 msgid "Thursday" -msgstr "četrtek" +msgstr "Äetrtek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Time" -msgstr "Čas" +msgstr "Äas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time _zone:" -msgstr "Časovni _pas:" +msgstr "Äasovni _pas:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Time di_visions:" -msgstr "Časovne _delitve:" +msgstr "Äasovne _delitve:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Time format:" -msgstr "Oblika izpisa časa:" +msgstr "Oblika izpisa Äasa:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:966 @@ -2506,11 +2506,11 @@ msgstr "_24 urna" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "_Vprašaj za potrditev ob brisanju predmetov" +msgstr "_VpraĹĄaj za potrditev ob brisanju predmetov" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "_Skrči vikende v mesečnem pogledu" +msgstr "_SkrÄi vikende v meseÄnem pogledu" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Display" @@ -2526,7 +2526,7 @@ msgstr "_pet" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_General" -msgstr "_Splošno" +msgstr "_SploĹĄno" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Mon" @@ -2538,7 +2538,7 @@ msgstr "_Drugo" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Overdue tasks:" -msgstr "Naloge s p_rekoračenim rokom" +msgstr "Naloge s p_rekoraÄenim rokom" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Sat" @@ -2554,23 +2554,23 @@ msgstr "_sre" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "before the start of the appointment" -msgstr "pred pričetkom sestanka" +msgstr "pred priÄetkom sestanka" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52 msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" -msgstr "Stanje sestanka se je spremenilo. Pošlji posodobljeno različico?" +msgstr "Stanje sestanka se je spremenilo. PoĹĄlji posodobljeno razliÄico?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" -msgstr "Ste prepričani, da želite preklicati in zbrisati ta sestanek?" +msgstr "Ste prepriÄani, da Ĺželite preklicati in zbrisati ta sestanek?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" -msgstr "Ste prepričani, da želite preklicati in zbrisati to opravilo?" +msgstr "Ste prepriÄani, da Ĺželite preklicati in zbrisati to opravilo?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" -msgstr "Ste prepričani, da želite preklicati in zbrisati ta dnevniški vpis?" +msgstr "Ste prepriÄani, da Ĺželite preklicati in zbrisati ta dnevniĹĄki vpis?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." @@ -2582,17 +2582,17 @@ msgstr "To opravilo je bilo zbrisano." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." -msgstr "Ta dnevniški vpis je bil zbrisan." +msgstr "Ta dnevniĹĄki vpis je bil zbrisan." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" -msgstr "%s Naredili ste spremembe. Prekliči spremembe in zapri urejevalnik?" +msgstr "%s Naredili ste spremembe. PrekliÄi spremembe in zapri urejevalnik?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" -msgstr "%s Ničesar niste spremenili, zapri urejevalnik?" +msgstr "%s NiÄesar niste spremenili, zapri urejevalnik?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." @@ -2604,7 +2604,7 @@ msgstr "Ta posel je bil spremenjen." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." -msgstr "Ta dnevniški vpis je bil spremenjen." +msgstr "Ta dnevniĹĄki vpis je bil spremenjen." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format @@ -2614,7 +2614,7 @@ msgstr "%s Naredili ste spremembe. Pozabi spremembe in posodobi urejevalnik?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" -msgstr "%s Ničesar niste spremenili, posodobi urejevalnik?" +msgstr "%s NiÄesar niste spremenili, posodobi urejevalnik?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:159 calendar/gui/print.c:2116 msgid " to " @@ -2622,11 +2622,11 @@ msgstr " do " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:163 calendar/gui/print.c:2120 msgid " (Completed " -msgstr " (Končano " +msgstr " (KonÄano " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:165 calendar/gui/print.c:2122 msgid "Completed " -msgstr "končano " +msgstr "konÄano " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:170 calendar/gui/print.c:2127 msgid " (Due " @@ -2668,7 +2668,7 @@ msgstr "Ni povzetka" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:849 mail/mail-callbacks.c:1485 #: mail/mail-display.c:99 msgid "Overwrite file?" -msgstr "Prepiši datoteko?" +msgstr "PrepiĹĄi datoteko?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:853 mail/mail-callbacks.c:1491 #: mail/mail-display.c:103 @@ -2676,8 +2676,8 @@ msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" -"Datoteka z enakim imenom že obstaja.\n" -"Naj jo prepišem?" +"Datoteka z enakim imenom Ĺže obstaja.\n" +"Naj jo prepiĹĄem?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:916 ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:101 @@ -2686,49 +2686,49 @@ msgstr "Shrani kot..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1069 msgid "Unable to obtain current version!" -msgstr "Ne morem dobiti trenutne različice!" +msgstr "Ne morem dobiti trenutne razliÄice!" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" -msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta sestanek `%s'?" +msgstr "Ste prepriÄani, da Ĺželite zbrisati ta sestanek `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:87 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" -msgstr "Ste prepričani, želite zbrisati ta neimenovan sestanek?" +msgstr "Ste prepriÄani, Ĺželite zbrisati ta neimenovan sestanek?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" -msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati posel `%s'?" +msgstr "Ste prepriÄani, da Ĺželite zbrisati posel `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" -msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta neimenovan posel?" +msgstr "Ste prepriÄani, da Ĺželite zbrisati ta neimenovan posel?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" -msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati dnevniški vpis `%s'?" +msgstr "Ste prepriÄani, da Ĺželite zbrisati dnevniĹĄki vpis `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" -msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati ta neimenovan dnevniški vpis?" +msgstr "Ste prepriÄani, da Ĺželite izbrisati ta neimenovan dnevniĹĄki vpis?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:120 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" -msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati %d sestankov?" +msgstr "Ste prepriÄani, da Ĺželite zbrisati %d sestankov?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:125 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" -msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati %d opravil?" +msgstr "Ste prepriÄani, da Ĺželite zbrisati %d opravil?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:130 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" -msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati %d dnevniških vpisov?" +msgstr "Ste prepriÄani, da Ĺželite zbrisati %d dnevniĹĄkih vpisov?" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Addressbook..." @@ -2744,7 +2744,7 @@ msgstr "Vnesi delegata" #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "Select a Time Zone" -msgstr "Izberi časovni pas" +msgstr "Izberi Äasovni pas" #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Selection:" @@ -2752,7 +2752,7 @@ msgstr "Izbira" #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" -msgstr "Časovni pasovi" +msgstr "Äasovni pasovi" #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" @@ -2760,9 +2760,9 @@ msgid "" "zone.\n" " Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" -"Uporabite lev miškin gumb za povečavo območja zemljevida in izbiro časovnega " +"Uporabite lev miĹĄkin gumb za poveÄavo obmoÄja zemljevida in izbiro Äasovnega " "pasu.\n" -" Uporabite desni miškin gumb za pomanjšavo." +" Uporabite desni miĹĄkin gumb za pomanjĹĄavo." #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:156 msgid "Appointment" @@ -2821,7 +2821,7 @@ msgstr "_Javno" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Show Time As" -msgstr "Kaži čas kot" +msgstr "KaĹži Äas kot" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 @@ -2830,11 +2830,11 @@ msgstr "_Povzetek:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "_End time:" -msgstr "_Čas konca:" +msgstr "_Äas konca:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_Start time:" -msgstr "_Čas pričetka:" +msgstr "_Äas priÄetka:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:576 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:593 @@ -2872,19 +2872,19 @@ msgstr "Stol" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1185 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1268 msgid "Required Participant" -msgstr "Potrebni udeleženci" +msgstr "Potrebni udeleĹženci" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:615 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:632 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1269 msgid "Optional Participant" -msgstr "Možni sodelujoči" +msgstr "MoĹžni sodelujoÄi" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:617 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:634 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1270 msgid "Non-Participant" -msgstr "Ne-sodelujoči" +msgstr "Ne-sodelujoÄi" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:663 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:686 @@ -2925,28 +2925,28 @@ msgstr "V obdelavi" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:737 msgid "That person is already attending the meeting!" -msgstr "Ta oseba se je že udeleženec sestanka!" +msgstr "Ta oseba se je Ĺže udeleĹženec sestanka!" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:788 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842 msgid "Chair Persons" -msgstr "Predsedujoči" +msgstr "PredsedujoÄi" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:790 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:962 msgid "Required Participants" -msgstr "Potrebni udeleženci" +msgstr "Potrebni udeleĹženci" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:792 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842 msgid "Optional Participants" -msgstr "Možni udeleženci" +msgstr "MoĹžni udeleĹženci" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:794 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842 msgid "Non-Participants" -msgstr "Ne-udeleženci" +msgstr "Ne-udeleĹženci" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:920 msgid "Sent By:" @@ -2958,11 +2958,11 @@ msgstr "_Delegiraj komu..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 msgid "Attendee" -msgstr "Udeležen" +msgstr "UdeleĹžen" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 msgid "Common Name" -msgstr "Splošno ime" +msgstr "SploĹĄno ime" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 msgid "Delegated From" @@ -2978,7 +2978,7 @@ msgstr "Jezik" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 msgid "Member" -msgstr "Član" +msgstr "Älan" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 msgid "RSVP" @@ -3108,29 +3108,29 @@ msgstr "let" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 msgid "Do you want to save changes?" -msgstr "Želite shraniti spremembe" +msgstr "Ĺ˝elite shraniti spremembe" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" -msgstr "Podatki o sestanku so se spremenili. Pošlji posodobljeno različico?" +msgstr "Podatki o sestanku so se spremenili. PoĹĄlji posodobljeno razliÄico?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" -msgstr "Podatki o nalogi so se spremenili. Pošlji posodobljeno različico?" +msgstr "Podatki o nalogi so se spremenili. PoĹĄlji posodobljeno razliÄico?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66 msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" -msgstr "Dnevniški zapis se je spremenil. Pošlji posodobljeno različico?" +msgstr "DnevniĹĄki zapis se je spremenil. PoĹĄlji posodobljeno razliÄico?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" -msgstr "% končano" +msgstr "% konÄano" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 msgid "Date Completed:" -msgstr "Končano dne:" +msgstr "KonÄano dne:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Progress" @@ -3162,7 +3162,7 @@ msgstr "Opis:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Sta_rt Date:" -msgstr "Datum _pričetka:" +msgstr "Datum _priÄetka:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "_Confidential" @@ -3236,7 +3236,7 @@ msgstr "_Odpri" #: calendar/gui/e-week-view.c:3273 ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" -msgstr "_Izreži" +msgstr "_IzreĹži" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:855 calendar/gui/e-day-view.c:3432 #: calendar/gui/e-week-view.c:3275 ui/evolution-addressbook.xml.h:34 @@ -3253,19 +3253,19 @@ msgstr "_Prilepi" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:862 msgid "_Mark as Complete" -msgstr "_Označi kot opravljeno" +msgstr "_OznaÄi kot opravljeno" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:864 msgid "_Delete this Task" -msgstr "_Zbriši to opravilo" +msgstr "_ZbriĹĄi to opravilo" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:867 msgid "_Mark Tasks as Complete" -msgstr "_Označi opravila kot opravljena" +msgstr "_OznaÄi opravila kot opravljena" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:869 msgid "_Delete Selected Tasks" -msgstr "_Zbriši izbrana opravila" +msgstr "_ZbriĹĄi izbrana opravila" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1129 msgid "Click to add a task" @@ -3282,11 +3282,11 @@ msgstr "kategorije" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 camel/camel-filter-driver.c:699 #: camel/camel-filter-driver.c:815 msgid "Complete" -msgstr "Končano" +msgstr "KonÄano" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Completion Date" -msgstr "Datum zaključka" +msgstr "Datum zakljuÄka" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Due Date" @@ -3306,7 +3306,7 @@ msgstr "Prioriteta" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 msgid "Start Date" -msgstr "Datum pričetka" +msgstr "Datum priÄetka" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 shell/e-storage-set-view.c:1465 #: shell/e-summary-storage.c:78 @@ -3371,7 +3371,7 @@ msgstr "_Pojdi na datum..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3423 calendar/gui/e-week-view.c:3266 msgid "_Delete this Appointment" -msgstr "_Zbriši ta sestanek" +msgstr "_ZbriĹĄi ta sestanek" #: calendar/gui/e-day-view.c:3442 calendar/gui/e-week-view.c:3291 msgid "Make this Occurrence _Movable" @@ -3379,11 +3379,11 @@ msgstr "Naredi to pojavitev _prestavljivo" #: calendar/gui/e-day-view.c:3444 calendar/gui/e-week-view.c:3293 msgid "Delete this _Occurrence" -msgstr "Zbriši to _pojavitev" +msgstr "ZbriĹĄi to _pojavitev" #: calendar/gui/e-day-view.c:3446 calendar/gui/e-week-view.c:3295 msgid "Delete _All Occurrences" -msgstr "Zbriši _vse pojavitve" +msgstr "ZbriĹĄi _vse pojavitve" #: calendar/gui/e-itip-control.c:617 #, c-format @@ -3397,7 +3397,7 @@ msgstr "Podatki o sestanku" #: calendar/gui/e-itip-control.c:622 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting." -msgstr "<b>%s</b> zahteva vašo prisotnost na sestanku." +msgstr "<b>%s</b> zahteva vaĹĄo prisotnost na sestanku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:623 msgid "Meeting Proposal" @@ -3406,7 +3406,7 @@ msgstr "Predlog sestanka" #: calendar/gui/e-itip-control.c:627 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting." -msgstr "<b>%s</b> vas želi dodati k obstoječem sestanku." +msgstr "<b>%s</b> vas Ĺželi dodati k obstojeÄem sestanku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:628 msgid "Meeting Update" @@ -3415,7 +3415,7 @@ msgstr "Posodobitev sestanka" #: calendar/gui/e-itip-control.c:632 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information." -msgstr "<b>%s</b> želi dobiti najnovejše podatke o sestanku." +msgstr "<b>%s</b> Ĺželi dobiti najnovejĹĄe podatke o sestanku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:633 msgid "Meeting Update Request" @@ -3443,11 +3443,11 @@ msgstr "Preklic sestanka" #: calendar/gui/e-itip-control.c:728 #, c-format msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." -msgstr "<b>%s</b> je poslal(a) nerazumljivo sporočilo." +msgstr "<b>%s</b> je poslal(a) nerazumljivo sporoÄilo." #: calendar/gui/e-itip-control.c:648 msgid "Bad Meeting Message" -msgstr "Nerazumljivo sporočilo o sestanku" +msgstr "Nerazumljivo sporoÄilo o sestanku" #: calendar/gui/e-itip-control.c:665 #, c-format @@ -3470,7 +3470,7 @@ msgstr "Predlog naloge" #: calendar/gui/e-itip-control.c:675 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task." -msgstr "<b>%s</b> vas želi dodati k obstoječi nalogi." +msgstr "<b>%s</b> vas Ĺželi dodati k obstojeÄi nalogi." #: calendar/gui/e-itip-control.c:676 msgid "Task Update" @@ -3479,7 +3479,7 @@ msgstr "Posodobitev naloge" #: calendar/gui/e-itip-control.c:680 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information." -msgstr "<b>%s</b> želi dobiti najnovejše podatke o nalogi." +msgstr "<b>%s</b> Ĺželi dobiti najnovejĹĄe podatke o nalogi." #: calendar/gui/e-itip-control.c:681 msgid "Task Update Request" @@ -3505,7 +3505,7 @@ msgstr "Preklic naloge" #: calendar/gui/e-itip-control.c:696 msgid "Bad Task Message" -msgstr "Nerazumljivo sporočilo o nalogi" +msgstr "Nerazumljivo sporoÄilo o nalogi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:713 #, c-format @@ -3519,7 +3519,7 @@ msgstr "Podatki o zasedenosti" #: calendar/gui/e-itip-control.c:718 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information." -msgstr "<b>%s</b> zahteva vaše podatke o zasedenosti." +msgstr "<b>%s</b> zahteva vaĹĄe podatke o zasedenosti." #: calendar/gui/e-itip-control.c:719 msgid "Free/Busy Request" @@ -3536,23 +3536,23 @@ msgstr "Odgovor na zasedenost" #: calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Bad Free/Busy Message" -msgstr "Nerazumljivo sporočilo o zasedenosti" +msgstr "Nerazumljivo sporoÄilo o zasedenosti" #: calendar/gui/e-itip-control.c:940 msgid "I couldn't update your calendar file!\n" -msgstr "Nisem mogel posodobiti vašege datoteeke koledarja!\n" +msgstr "Nisem mogel posodobiti vaĹĄege datoteeke koledarja!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:942 msgid "Update complete\n" -msgstr "Posodobitev končana\n" +msgstr "Posodobitev konÄana\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:967 msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" -msgstr "Nisem mogel odstraniti predmeta iz vaše datoteke koledarja!\n" +msgstr "Nisem mogel odstraniti predmeta iz vaĹĄe datoteke koledarja!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:969 msgid "Removal Complete" -msgstr "Odstranjevanje končano" +msgstr "Odstranjevanje konÄano" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1001 calendar/gui/e-itip-control.c:1029 msgid "Item sent!\n" @@ -3560,7 +3560,7 @@ msgstr "Predmet poslan!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1003 calendar/gui/e-itip-control.c:1031 msgid "The item could not be send!\n" -msgstr "Predmeta ni mogoče poslati!\n" +msgstr "Predmeta ni mogoÄe poslati!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format @@ -3573,7 +3573,7 @@ msgstr "--za--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" -msgstr "Sporočilo koledarja" +msgstr "SporoÄilo koledarja" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" @@ -3589,25 +3589,25 @@ msgstr "Nalagam koledar..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" -msgstr "Sporočilo strežnika:" +msgstr "SporoÄilo streĹžnika:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" -msgstr "končni-datum" +msgstr "konÄni-datum" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" -msgstr "začetni-datum" +msgstr "zaÄetni-datum" #: calendar/gui/e-tasks.c:349 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" -msgstr "Nisem mogel naložiti poslov v `%s'" +msgstr "Nisem mogel naloĹžiti poslov v `%s'" #: calendar/gui/e-tasks.c:361 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" -msgstr "Postopek potreben za naložitev `%s' ni podprt" +msgstr "Postopek potreben za naloĹžitev `%s' ni podprt" #: calendar/gui/e-week-view.c:3244 calendar/gui/e-week-view.c:3282 msgid "New _Appointment..." @@ -3621,7 +3621,7 @@ msgstr "Nisem mogel odpreti imenika v `%s'" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1268 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" -msgstr "Postopek potreben za naložitev `%s' ni podprt" +msgstr "Postopek potreben za naloĹžitev `%s' ni podprt" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" @@ -3825,7 +3825,7 @@ msgstr "sr" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "Th" -msgstr "če" +msgstr "Äe" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "Fr" @@ -3889,14 +3889,14 @@ msgstr "Nastavitev tiskanja" #: calendar/gui/tasks-control.c:127 msgid "The URI of the tasks folder to display" -msgstr "URI mape poslov, ki naj se kaže" +msgstr "URI mape poslov, ki naj se kaĹže" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:106 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" -"Evolucija je vzela posle, ki so bili v vaši mapi koledarja in jih samodejno " +"Evolucija je vzela posle, ki so bili v vaĹĄi mapi koledarja in jih samodejno " "prenesla v novo mapo poslov." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:109 @@ -3906,9 +3906,9 @@ msgid "" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" -"Evolucija je poskušala vzeti vse posle, ki so bili v vaši mapi koledarja in " +"Evolucija je poskuĹĄala vzeti vse posle, ki so bili v vaĹĄi mapi koledarja in " "jih prenesti v novo mapo poslov.\n" -"Nekaterih poslov ni bilo mogoče prenesti, zato bo ta proces v prihodnosti še " +"Nekaterih poslov ni bilo mogoÄe prenesti, zato bo ta proces v prihodnosti ĹĄe " "ponovljen." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:121 @@ -3917,7 +3917,7 @@ msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" -"Ne morem odpreti `%s'; noben predmet iz mape koledarja ne bo prenešen v mapo " +"Ne morem odpreti `%s'; noben predmet iz mape koledarja ne bo preneĹĄen v mapo " "poslov." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:134 @@ -3926,109 +3926,109 @@ msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" -"Metoda potrebna za naložitev `%s' ni podprta; predmeti iz mape koledarja ne " -"bodo prenešeni v mapo poslov." +"Metoda potrebna za naloĹžitev `%s' ni podprta; predmeti iz mape koledarja ne " +"bodo preneĹĄeni v mapo poslov." #: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410 msgid "SMTWTFS" -msgstr "NPTSČPS" +msgstr "NPTSÄPS" #: calendar/pcs/query.c:218 msgid "time-now expects 0 arguments" -msgstr "time-now ne pričakuje argumentov" +msgstr "time-now ne priÄakuje argumentov" #: calendar/pcs/query.c:242 msgid "make-time expects 1 argument" -msgstr "make-time pričakuje 1 argument" +msgstr "make-time priÄakuje 1 argument" #: calendar/pcs/query.c:247 msgid "make-time expects argument 1 to be a string" -msgstr "make-time pričakuje, da je 1. argument niz" +msgstr "make-time priÄakuje, da je 1. argument niz" #: calendar/pcs/query.c:255 msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" -msgstr "1. argument make-time mora biti niz ISO 8601 datuma/časa" +msgstr "1. argument make-time mora biti niz ISO 8601 datuma/Äasa" #: calendar/pcs/query.c:284 msgid "time-add-day expects 2 arguments" -msgstr "time-add-day pričakuje 2 argumenta" +msgstr "time-add-day priÄakuje 2 argumenta" #: calendar/pcs/query.c:289 msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" -msgstr "time-add-day pričakuje, da je 1. argument time_t" +msgstr "time-add-day priÄakuje, da je 1. argument time_t" #: calendar/pcs/query.c:296 msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" -msgstr "time-add-day pričakuje, da je 2. argument celo število (integer)" +msgstr "time-add-day priÄakuje, da je 2. argument celo ĹĄtevilo (integer)" #: calendar/pcs/query.c:323 msgid "time-day-begin expects 1 argument" -msgstr "time-day-begin pričakuje 1 argument" +msgstr "time-day-begin priÄakuje 1 argument" #: calendar/pcs/query.c:328 msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" -msgstr "time-day-begin pričakuje, da je 1. argument time_t" +msgstr "time-day-begin priÄakuje, da je 1. argument time_t" #: calendar/pcs/query.c:355 msgid "time-day-end expects 1 argument" -msgstr "time-day-end pričakuje 1 argument" +msgstr "time-day-end priÄakuje 1 argument" #: calendar/pcs/query.c:360 msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" -msgstr "time-day-end pričakuje, da je 1. argument time_t" +msgstr "time-day-end priÄakuje, da je 1. argument time_t" #: calendar/pcs/query.c:396 msgid "get-vtype expects 0 arguments" -msgstr "get-vtype ne pričakuje argumentov" +msgstr "get-vtype ne priÄakuje argumentov" #: calendar/pcs/query.c:492 msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" -msgstr "occur-in-time-range? pričakuje 2 argumenta" +msgstr "occur-in-time-range? priÄakuje 2 argumenta" #: calendar/pcs/query.c:497 msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" -msgstr "occur-in-time-range? pričakuje, da je 1. argument time_t" +msgstr "occur-in-time-range? priÄakuje, da je 1. argument time_t" #: calendar/pcs/query.c:504 msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" -msgstr "occur-in-time-range? pričakuje, da je 2. argument time_t" +msgstr "occur-in-time-range? priÄakuje, da je 2. argument time_t" #: calendar/pcs/query.c:634 msgid "contains? expects 2 arguments" -msgstr "contains? pričakuje 2 argumenta" +msgstr "contains? priÄakuje 2 argumenta" #: calendar/pcs/query.c:639 msgid "contains? expects argument 1 to be a string" -msgstr "contains? pričakuje, da je 1. argument niz" +msgstr "contains? priÄakuje, da je 1. argument niz" #: calendar/pcs/query.c:646 msgid "contains? expects argument 2 to be a string" -msgstr "contains? pričakuje, da je 2. argument niz" +msgstr "contains? priÄakuje, da je 2. argument niz" #: calendar/pcs/query.c:663 msgid "" "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description" "\"" msgstr "" -"contains? pričakuje, da je 1. argument eden od \"any\" (karkoli), \"summary" +"contains? priÄakuje, da je 1. argument eden od \"any\" (karkoli), \"summary" "\" (povzetek), \"description\"(opis)" #: calendar/pcs/query.c:705 msgid "has-categories? expects at least 1 argument" -msgstr "has-categories? pričakuje vsaj 1 argument" +msgstr "has-categories? priÄakuje vsaj 1 argument" #: calendar/pcs/query.c:717 msgid "" "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " "argument to be a boolean false (#f)" msgstr "" -"has-categories? pričakuje, da so vsi argumenti nizi ali da je natanko en " -"argument boolean neresničen (#f)" +"has-categories? priÄakuje, da so vsi argumenti nizi ali da je natanko en " +"argument boolean neresniÄen (#f)" #: calendar/pcs/query.c:967 msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" msgstr "" -"Izračun iskalnega izraza ni podal vrednosti resnično/neresnično (boolean)" +"IzraÄun iskalnega izraza ni podal vrednosti resniÄno/neresniÄno (boolean)" #: camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Signing is not supported by this cipher" @@ -4036,19 +4036,19 @@ msgstr "Podpisovanje v tem kodirniku ni podprto" #: camel/camel-cipher-context.c:211 msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" -msgstr "Čisto podpisovanje v tem šifrirniku ni podprto" +msgstr "Äisto podpisovanje v tem ĹĄifrirniku ni podprto" #: camel/camel-cipher-context.c:251 msgid "Verifying is not supported by this cipher" -msgstr "Preverjanje v tem šifrirniku ni podprto" +msgstr "Preverjanje v tem ĹĄifrirniku ni podprto" #: camel/camel-cipher-context.c:294 msgid "Encryption is not supported by this cipher" -msgstr "Šifriranje v tem šifrirniku ni podprto" +msgstr "Ĺ ifriranje v tem ĹĄifrirniku ni podprto" #: camel/camel-cipher-context.c:336 msgid "Decryption is not supported by this cipher" -msgstr "Dešifriranje v tem šifrirniku ni podprto" +msgstr "DeĹĄifriranje v tem ĹĄifrirniku ni podprto" #: camel/camel-disco-diary.c:181 #, c-format @@ -4057,9 +4057,9 @@ msgid "" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" -"Ne morem zapisati dnevniškega zapisa: %s\n" -"Nadalnje operacije na tem strežniku ne bodo pomnjene, ko se boste\n" -"znova povezali v mrežo." +"Ne morem zapisati dnevniĹĄkega zapisa: %s\n" +"Nadalnje operacije na tem streĹžniku ne bodo pomnjene, ko se boste\n" +"znova povezali v mreĹžo." #: camel/camel-disco-diary.c:244 #, c-format @@ -4074,11 +4074,11 @@ msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:278 msgid "Resynchronizing with server" -msgstr "Sinhroniziram s strežnikom" +msgstr "Sinhroniziram s streĹžnikom" #: camel/camel-disco-store.c:305 msgid "You must be working online to complete this operation" -msgstr "Za dokončanje te operacije morate delati z mrežo" +msgstr "Za dokonÄanje te operacije morate delati z mreĹžo" #: camel/camel-filter-driver.c:533 camel/camel-filter-driver.c:542 msgid "Syncing folders" @@ -4095,16 +4095,16 @@ msgstr "Nisem mogel obdelati mape vrste 'spool'" #: camel/camel-filter-driver.c:667 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" -msgstr "Dobivam sporočilo %d (%d%%)" +msgstr "Dobivam sporoÄilo %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:671 camel/camel-filter-driver.c:684 #, c-format msgid "Failed on message %d" -msgstr "Nauspeh ob sporočilu %d" +msgstr "Nauspeh ob sporoÄilu %d" #: camel/camel-filter-driver.c:672 msgid "Cannot open message" -msgstr "Ne morem dobiti sporočila" +msgstr "Ne morem dobiti sporoÄila" #: camel/camel-filter-driver.c:695 camel/camel-filter-driver.c:810 msgid "Syncing folder" @@ -4113,17 +4113,17 @@ msgstr "Uskljajujem mapo" #: camel/camel-filter-driver.c:766 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" -msgstr "Dobivam sporočilo %d od %d" +msgstr "Dobivam sporoÄilo %d od %d" #: camel/camel-filter-driver.c:771 camel/camel-filter-driver.c:789 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" -msgstr "Neuspeh pri sporočilu %d od %d" +msgstr "Neuspeh pri sporoÄilu %d od %d" #: camel/camel-filter-driver.c:892 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" -msgstr "Napaka ob razčlenjanju filtra: %s: %s" +msgstr "Napaka ob razÄlenjanju filtra: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:898 #, c-format @@ -4141,7 +4141,7 @@ msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" -"Nisem mogel razčleniti iskalnega izraza %s:\n" +"Nisem mogel razÄleniti iskalnega izraza %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:338 @@ -4164,17 +4164,17 @@ msgstr "Opravljam poizvedbo na neznani glavi: %s" #: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:716 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" -msgstr "Neveljaven tip v body-contains, pričakovan niz" +msgstr "Neveljaven tip v body-contains, priÄakovan niz" #: camel/camel-lock-client.c:110 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" -msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi za pomoč pri zaklepanju: %s" +msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi za pomoÄ pri zaklepanju: %s" #: camel/camel-lock-client.c:123 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" -msgstr "Ne morem razvejiti pomočnika za zaklepanje: %s" +msgstr "Ne morem razvejiti pomoÄnika za zaklepanje: %s" #: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222 #, c-format @@ -4190,44 +4190,44 @@ msgstr "Nisem se mogel zakleniti '%s'" #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" -msgstr "Nisem mogel ustvariti ključavnične datoteke za %s: %s" +msgstr "Nisem mogel ustvariti kljuÄavniÄne datoteke za %s: %s" #: camel/camel-lock.c:151 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" -"Ob pridobivanju ključavnice na %s je pretekla časovna omejitev. Poskusite " +"Ob pridobivanju kljuÄavnice na %s je pretekla Äasovna omejitev. Poskusite " "znova kasneje." #: camel/camel-lock.c:201 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" -msgstr "Nisem uspel zakleniti s pomočjo fcntl(2): %s" +msgstr "Nisem uspel zakleniti s pomoÄjo fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:255 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" -msgstr "Nisem uspel zakleniti s pomočjo flock(2): %s" +msgstr "Nisem uspel zakleniti s pomoÄjo flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:108 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" -msgstr "Nisem mogel preverti poštne datoteke %s: %s" +msgstr "Nisem mogel preverti poĹĄtne datoteke %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:122 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" -msgstr "Nisem mogel odpreti poštne datoteke %s: %s" +msgstr "Nisem mogel odpreti poĹĄtne datoteke %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:130 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" -msgstr "Nisem mogel odpreti začasne poštne datoteke %s: %s" +msgstr "Nisem mogel odpreti zaÄasne poĹĄtne datoteke %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" -msgstr "Nisem uspel shraniti pošte v začasno datoteko %s: %s" +msgstr "Nisem uspel shraniti poĹĄte v zaÄasno datoteko %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:189 #, c-format @@ -4251,27 +4251,27 @@ msgstr "(Neznana napaka)" #: camel/camel-movemail.c:263 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" -msgstr "Napaka ob branju poštne datoteke: %s" +msgstr "Napaka ob branju poĹĄtne datoteke: %s" #: camel/camel-movemail.c:274 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" -msgstr "Napaka ob pisanju v začasno poštno datoteko: %s" +msgstr "Napaka ob pisanju v zaÄasno poĹĄtno datoteko: %s" #: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" -msgstr "Napaka ob kopiranju začasne poštne datoteke: %s" +msgstr "Napaka ob kopiranju zaÄasne poĹĄtne datoteke: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:193 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" -msgstr "Prosim vpišite svoje %s geslo za %s" +msgstr "Prosim vpiĹĄite svoje %s geslo za %s" #: camel/camel-pgp-context.c:196 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" -msgstr "Prosim vpišite svoje %s geslo" +msgstr "Prosim vpiĹĄite svoje %s geslo" #: camel/camel-pgp-context.c:518 msgid "No plaintext to sign." @@ -4291,7 +4291,7 @@ msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:693 msgid "No plaintext to clearsign." -msgstr "Ni besedila za čisti podpis." +msgstr "Ni besedila za Äisti podpis." #: camel/camel-pgp-context.c:886 msgid "No plaintext to verify." @@ -4300,11 +4300,11 @@ msgstr "Ni besedila za preverbo." #: camel/camel-pgp-context.c:903 #, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" -msgstr "Nisem mogel ustvariti začasne datoteke: %s" +msgstr "Nisem mogel ustvariti zaÄasne datoteke: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1070 msgid "No plaintext to encrypt." -msgstr "Ni besedila za šifriranje." +msgstr "Ni besedila za ĹĄifriranje." #: camel/camel-pgp-context.c:1096 msgid "No recipients specified" @@ -4312,27 +4312,27 @@ msgstr "Prejemniki niso navedeni" #: camel/camel-pgp-context.c:1287 msgid "No ciphertext to decrypt." -msgstr "Ni šifriranega besedila za dešifriranje." +msgstr "Ni ĹĄifriranega besedila za deĹĄifriranje." #: camel/camel-provider.c:131 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." -msgstr "Nisem mogel naložiti %s: Nalaganje modulov na tem sistemu ni podprto." +msgstr "Nisem mogel naloĹžiti %s: Nalaganje modulov na tem sistemu ni podprto." #: camel/camel-provider.c:140 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" -msgstr "Nisem mogel naložiti %s: %s" +msgstr "Nisem mogel naloĹžiti %s: %s" #: camel/camel-provider.c:148 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." -msgstr "Nisem mogel naložiti %s: V modulu ni inicializacijske kode." +msgstr "Nisem mogel naloĹžiti %s: V modulu ni inicializacijske kode." #: camel/camel-remote-store.c:191 #, c-format msgid "%s server %s" -msgstr "strežnik %s %s" +msgstr "streĹžnik %s %s" #: camel/camel-remote-store.c:195 #, c-format @@ -4361,7 +4361,7 @@ msgstr "Operacija razveljavljena" #: camel/camel-remote-store.c:489 msgid "Server unexpectedly disconnected" -msgstr "Povezava s strežnikom je bila nepričakovano prekinjena" +msgstr "Povezava s streĹžnikom je bila nepriÄakovano prekinjena" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" @@ -4369,7 +4369,7 @@ msgstr "Anonimno" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." -msgstr "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo anonimne prijave." +msgstr "Ta moĹžnost narekuje povezavo s streĹžnikom z uporabo anonimne prijave." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." @@ -4381,7 +4381,7 @@ msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" -"Neveljavni podatki o izvoru e-poštnega naslova:\n" +"Neveljavni podatki o izvoru e-poĹĄtnega naslova:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 @@ -4411,8 +4411,8 @@ msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" -"Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo varnega CRAM-MD5 gesla, " -"če to podpira strežnik." +"Ta moĹžnost narekuje povezavo s streĹžnikom z uporabo varnega CRAM-MD5 gesla, " +"Äe to podpira streĹžnik." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" @@ -4423,34 +4423,34 @@ msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" -"Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo varnega DIGEST-MD5 " -"gesla, če to podpira strežnik." +"Ta moĹžnost narekuje povezavo s streĹžnikom z uporabo varnega DIGEST-MD5 " +"gesla, Äe to podpira streĹžnik." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" -msgstr "Strežnikov izziv predolg (>2048 oktetov)\n" +msgstr "StreĹžnikov izziv predolg (>2048 oktetov)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" -msgstr "Strežnikov izziv ni veljaven\n" +msgstr "StreĹžnikov izziv ni veljaven\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" -"Strežnikov izziv je vseboval neveljaven člen \"Quality of Protection" -"\" (kvaliteta zaščite)\n" +"StreĹžnikov izziv je vseboval neveljaven Älen \"Quality of Protection" +"\" (kvaliteta zaĹĄÄite)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" -msgstr "Odziv strežnika ni vseboval podatkov o avtorizaciji\n" +msgstr "Odziv streĹžnika ni vseboval podatkov o avtorizaciji\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" -msgstr "Odziv strežnika je vseboval nepopolne podatke o avtorizaciji\n" +msgstr "Odziv streĹžnika je vseboval nepopolne podatke o avtorizaciji\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 msgid "Server response does not match\n" -msgstr "Odziv strežnika ne ustreza\n" +msgstr "Odziv streĹžnika ne ustreza\n" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" @@ -4459,7 +4459,7 @@ msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" -"Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo avtentikacije Kerberos 4." +"Ta moĹžnost narekuje povezavo s streĹžnikom z uporabo avtentikacije Kerberos 4." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, c-format @@ -4473,7 +4473,7 @@ msgstr "" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440 msgid "Bad authentication response from server." -msgstr "Strežnik je sporočil slab odgovor avtentifikaciji." +msgstr "StreĹžnik je sporoÄil slab odgovor avtentifikaciji." #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "NT Login" @@ -4481,7 +4481,7 @@ msgstr "Prijava na NT" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." -msgstr "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo enostavnega gesla." +msgstr "Ta moĹžnost narekuje povezavo s streĹžnikom z uporabo enostavnega gesla." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." @@ -4499,7 +4499,7 @@ msgstr "POP pred SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" -msgstr "Ta možnost bo avtorizirala povezavo POP pred poskušanjem SMTP" +msgstr "Ta moĹžnost bo avtorizirala povezavo POP pred poskuĹĄanjem SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Source URI" @@ -4521,7 +4521,7 @@ msgstr "Prevajanje regularnega izraza ni uspelo: %s: %s" #: camel/camel-service.c:154 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" -msgstr "URL '%s' potrebuje komponento uporabniškega imena" +msgstr "URL '%s' potrebuje komponento uporabniĹĄkega imena" #: camel/camel-service.c:162 #, c-format @@ -4555,11 +4555,11 @@ msgstr "Poizvedba po gostitelju ni uspela: %s: vzrok ni znan" #: camel/camel-session.c:68 msgid "Virtual folder email provider" -msgstr "Nuditelj virutalne mape e-pošte" +msgstr "Nuditelj virutalne mape e-poĹĄte" #: camel/camel-session.c:70 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" -msgstr "Za branje pošte kot poizvedbe po drugem sklopu map" +msgstr "Za branje poĹĄte kot poizvedbe po drugem sklopu map" #: camel/camel-session.c:297 camel/camel-session.c:366 #, c-format @@ -4578,11 +4578,11 @@ msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:173 #, c-format msgid "Please enter your password for %s" -msgstr "Prosim vpišite svoje geslo za %s" +msgstr "Prosim vpiĹĄite svoje geslo za %s" #: camel/camel-smime-context.c:203 msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." -msgstr "Prosim navedite vzdevek certifikata s katerim se želite podpisati." +msgstr "Prosim navedite vzdevek certifikata s katerim se Ĺželite podpisati." #: camel/camel-smime-context.c:209 #, c-format @@ -4592,7 +4592,7 @@ msgstr "Podpisni certifikat za \"%s\" ne obstaja." #: camel/camel-smime-context.c:249 #, c-format msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." -msgstr "Šifrirni certifikat za \"%s\" ne obstaja." +msgstr "Ĺ ifrirni certifikat za \"%s\" ne obstaja." #: camel/camel-smime-context.c:408 camel/camel-smime-context.c:419 #: camel/camel-smime-context.c:525 camel/camel-smime-context.c:535 @@ -4606,7 +4606,7 @@ msgstr "Nisem mogel najti skupnega algoritma." #: camel/camel-smime-context.c:799 msgid "Failed to decode message." -msgstr "Nisem uspel dešifrirati sporočila" +msgstr "Nisem uspel deĹĄifrirati sporoÄila" #: camel/camel-smime-context.c:844 msgid "Failed to verify certificates." @@ -4635,7 +4635,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Ga želite vseeno sprejeti?" +"Ga Ĺželite vseeno sprejeti?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:348 #, c-format @@ -4648,37 +4648,37 @@ msgid "" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" -"E-pošta: %s\n" -"Običajno ime: %s\n" +"E-poĹĄta: %s\n" +"ObiÄajno ime: %s\n" "Organizacijska enota: %s\n" "Organizacija: %s\n" "Krajevnost: %s\n" -"Regija/Zvezna država: %s\n" -"Država: %s" +"Regija/Zvezna drĹžava: %s\n" +"DrĹžava: %s" #: camel/camel-url.c:289 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" -msgstr "Ne morem odpreti razčleniti URLja '%s'" +msgstr "Ne morem odpreti razÄleniti URLja '%s'" #: camel/camel-vee-folder.c:452 #, c-format msgid "No such message %s in %s" -msgstr "Ni takšnega sporočila %s v %s" +msgstr "Ni takĹĄnega sporoÄila %s v %s" #: camel/camel-vee-folder.c:547 #, c-format msgid "No such message: %s" -msgstr "Ni takšnega sporočila: %s" +msgstr "Ni takĹĄnega sporoÄila: %s" #: camel/camel-vtrash-folder.c:109 msgid "You cannot copy messages from this trash folder." -msgstr "Ne morete kopirati sporočil iz te mape smeti." +msgstr "Ne morete kopirati sporoÄil iz te mape smeti." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:329 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" -msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika IMAP: %s" +msgstr "NepriÄakovan odgovor streĹžnika IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:339 #, c-format @@ -4687,17 +4687,17 @@ msgstr "IMAP ukaz ni uspel: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394 msgid "Server response ended too soon." -msgstr "Odgovor strežnika se je prehitro končal." +msgstr "Odgovor streĹžnika se je prehitro konÄal." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:586 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" -msgstr "odgovor IMAP strežnika ni vseboval podatkov %s" +msgstr "odgovor IMAP streĹžnika ni vseboval podatkov %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:622 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" -msgstr "Nepričakovan OK odgovor strežnika IMAP: %s" +msgstr "NepriÄakovan OK odgovor streĹžnika IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:190 #, c-format @@ -4707,47 +4707,47 @@ msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:209 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" -msgstr "Nisem mogel naložiti povzetka za %s" +msgstr "Nisem mogel naloĹžiti povzetka za %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:273 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." -msgstr "Mapa je bila uničena in na novo ustvarjena na strežniku." +msgstr "Mapa je bila uniÄena in na novo ustvarjena na streĹžniku." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:435 msgid "Scanning for changed messages" -msgstr "Pregledujem za spremenjenimi sporočili" +msgstr "Pregledujem za spremenjenimi sporoÄili" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1478 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1902 msgid "This message is not currently available" -msgstr "To sporočilo trenutno ni na voljo" +msgstr "To sporoÄilo trenutno ni na voljo" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1620 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1701 msgid "Fetching summary information for new messages" -msgstr "Prenašam povzetke novih sporočil" +msgstr "PrenaĹĄam povzetke novih sporoÄil" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1626 msgid "Scanning for new messages" -msgstr "Pregledujem za novimi sporočili" +msgstr "Pregledujem za novimi sporoÄili" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1935 msgid "Could not find message body in FETCH response." -msgstr "Nisem mogel najti telesa sporočila v odgovoru FETCH." +msgstr "Nisem mogel najti telesa sporoÄila v odgovoru FETCH." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" -msgstr "Nisem mogel odpreti predpomnilniškega imenika: %s" +msgstr "Nisem mogel odpreti predpomnilniĹĄkega imenika: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Checking for new mail" -msgstr "Preverjam za novo pošto" +msgstr "Preverjam za novo poĹĄto" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" -msgstr "Preveri za nova sporočila v vseh mapah" +msgstr "Preveri za nova sporoÄila v vseh mapah" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:655 msgid "Folders" @@ -4755,11 +4755,11 @@ msgstr "Mape" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" -msgstr "Kaži le naročene mape" +msgstr "KaĹži le naroÄene mape" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" -msgstr "Povozi imenski prostor map, ki ga nudi strežnik" +msgstr "Povozi imenski prostor map, ki ga nudi streĹžnik" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" @@ -4767,7 +4767,7 @@ msgstr "Imenski prostor" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" -msgstr "Uveljavi filtre na novih sporočiliv v mapi INBOX tega strežnika" +msgstr "Uveljavi filtre na novih sporoÄiliv v mapi INBOX tega streĹžnika" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 msgid "IMAPv4" @@ -4775,27 +4775,27 @@ msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." -msgstr "Za branje in hranjenje pošte na strežnikih IMAP." +msgstr "Za branje in hranjenje poĹĄte na streĹžnikih IMAP." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." -msgstr "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom IMAP z nešifriranim geslom." +msgstr "Ta moĹžnost narekuje povezavo s streĹžnikom IMAP z neĹĄifriranim geslom." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" -msgstr "Strežnik IMAP %s ne podpira zahtevanega načina avtentifikacije %s" +msgstr "StreĹžnik IMAP %s ne podpira zahtevanega naÄina avtentifikacije %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:473 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:388 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" -msgstr "Ni podpore za način avtentifikacije %s" +msgstr "Ni podpore za naÄin avtentifikacije %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:497 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" -msgstr "%sProsim vpišite geslo IMAP za %s@%s" +msgstr "%sProsim vpiĹĄite geslo IMAP za %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:512 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:432 @@ -4809,50 +4809,50 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" -"Strežniku IMAP se nisem mogel avtentificirati.\n" +"StreĹžniku IMAP se nisem mogel avtentificirati.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:837 mail/mail-local.c:333 #, c-format msgid "No such folder %s" -msgstr "Ni takšne mape %s" +msgstr "Ni takĹĄne mape %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1037 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" -msgstr "Starševski mapi ni dovoljeno vsebovati podmape" +msgstr "StarĹĄevski mapi ni dovoljeno vsebovati podmape" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40 msgid "MH-format mail directories" -msgstr "Poštni imeniki tipa MH" +msgstr "PoĹĄtni imeniki tipa MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" -msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v imenikih tipa MH" +msgstr "Za shranjevanje krajevne poĹĄte v imenikih tipa MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "Standard Unix mailbox file" -msgstr "Običajna Unix datoteka poštnega predala" +msgstr "ObiÄajna Unix datoteka poĹĄtnega predala" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in standard mbox format" -msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v datoteki tipa mbox" +msgstr "Za shranjevanje krajevne poĹĄte v datoteki tipa mbox" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60 msgid "Qmail maildir-format mail files" -msgstr "Poštne datoteke tipa Qmail" +msgstr "PoĹĄtne datoteke tipa Qmail" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:61 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" -msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v imenikih tipa qmail" +msgstr "Za shranjevanje krajevne poĹĄte v imenikih tipa qmail" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 msgid "Unix mbox spool-format mail files" -msgstr "Poštne datoteke tipa 'spool'" +msgstr "PoĹĄtne datoteke tipa 'spool'" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 msgid "For storing local mail in standard Unix spool directories" -msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v običajnih Unix 'spool' imenikih" +msgstr "Za shranjevanje krajevne poĹĄte v obiÄajnih Unix 'spool' imenikih" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:127 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 @@ -4863,7 +4863,7 @@ msgstr "Korenski imenik shrambe %s ni absolutna pot" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:134 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" -msgstr "Korenski imenik shrambe %s ni običajnen imenik" +msgstr "Korenski imenik shrambe %s ni obiÄajnen imenik" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:142 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:158 @@ -4878,7 +4878,7 @@ msgstr "Krajevno shrambe nimajo vhodnega predala" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:183 #, c-format msgid "Local mail file %s" -msgstr "Krajevna datoteka s pošto %s" +msgstr "Krajevna datoteka s poĹĄto %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:237 #, c-format @@ -4898,12 +4898,12 @@ msgstr "Nisem mogel zbrisati datoteke kazala mape `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:417 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1153 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" -msgstr "Ne morem dodati sporočila k povzetku: razlog neznan" +msgstr "Ne morem dodati sporoÄila k povzetku: razlog neznan" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:176 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" -msgstr "Ne morem dodati sporočila v mapo tipa maildir: %s: %s" +msgstr "Ne morem dodati sporoÄila v mapo tipa maildir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213 @@ -4918,7 +4918,7 @@ msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" -"Ne morem dobiti sporočila: %s\n" +"Ne morem dobiti sporoÄila: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201 @@ -4926,12 +4926,12 @@ msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532 msgid "No such message" -msgstr "Ni takšnega sporočila" +msgstr "Ni takĹĄnega sporoÄila" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:222 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 msgid "Invalid message contents" -msgstr "Neveljavna vsebina sporočila" +msgstr "Neveljavna vsebina sporoÄila" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:103 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90 @@ -4985,24 +4985,24 @@ msgstr "Nisem mogel prebrati mape `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" -msgstr "Ne morem odpreti poštnega imenika maildir: %s: %s" +msgstr "Ne morem odpreti poĹĄtnega imenika maildir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:268 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" -msgstr "Ne morem ustvariti ključavnice na mapi: %s: %s" +msgstr "Ne morem ustvariti kljuÄavnice na mapi: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:409 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" -msgstr "Ne morem odpreti poštnega predala: %s: %s\n" +msgstr "Ne morem odpreti poĹĄtnega predala: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" -msgstr "Ne morem pripeti sporočila k datoteki tipa mbox: %s: %s" +msgstr "Ne morem pripeti sporoÄila k datoteki tipa mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:376 @@ -5015,18 +5015,18 @@ msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" -"Ne morem dobiti sporočila: %s iz mape %s\n" +"Ne morem dobiti sporoÄila: %s iz mape %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:377 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:581 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." -msgstr "Zdi se, da je mapa poškodovana in je ni mogoče popraviti." +msgstr "Zdi se, da je mapa poĹĄkodovana in je ni mogoÄe popraviti." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:594 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" -msgstr "Konstrukcija sporočila ni uspela: Naj pokvarim poštni predal?" +msgstr "Konstrukcija sporoÄila ni uspela: Naj pokvarim poĹĄtni predal?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94 #, c-format @@ -5050,7 +5050,7 @@ msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." -msgstr "`%s' ni običajna datoteka." +msgstr "`%s' ni obiÄajna datoteka." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 @@ -5078,13 +5078,13 @@ msgstr "Delam povzetek mape" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarizing from position %ld: %s" -msgstr "Nisem mogel odpreti mape: %s: povzetek delam od položaja %ld dalje: %s" +msgstr "Nisem mogel odpreti mape: %s: povzetek delam od poloĹžaja %ld dalje: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" -msgstr "Usodna napaka razčlenjevanja pošte na mestu %ld v mapi %s" +msgstr "Usodna napaka razÄlenjevanja poĹĄte na mestu %ld v mapi %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371 #, c-format @@ -5108,7 +5108,7 @@ msgstr "Nisem mogel odpreti mape za izdelavo povzetka: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" -msgstr "Nisem mogel odpreti začasnega poštnega predala: %s" +msgstr "Nisem mogel odpreti zaÄasnega poĹĄtnega predala: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557 @@ -5125,13 +5125,13 @@ msgstr "Povzetek se ne ujema z mapo, celo po uskladitvi" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" -msgstr "Napaka ob pisanju v začasni poštni predal: %s" +msgstr "Napaka ob pisanju v zaÄasni poĹĄtni predal: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:767 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" -msgstr "Pisanje v začasni poštni predal ni uspelo: %s: %s" +msgstr "Pisanje v zaÄasni poĹĄtni predal ni uspelo: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804 @@ -5143,7 +5143,7 @@ msgstr "Nisem mogel zapreti izvorne mape %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" -msgstr "Nisem mogel zapreti začasne mape: %s" +msgstr "Nisem mogel zapreti zaÄasne mape: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 #, c-format @@ -5160,7 +5160,7 @@ msgstr "Neznana napaka: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" -msgstr "Ne morem dodati sporočila v mapo tipa mh: %s: %s" +msgstr "Ne morem dodati sporoÄila v mapo tipa mh: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110 #, c-format @@ -5170,17 +5170,17 @@ msgstr "`%s' ni imenik." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" -msgstr "Ne morem odpreti poštnega imenika MH: %s: %s" +msgstr "Ne morem odpreti poĹĄtnega imenika MH: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:465 #, c-format msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" -msgstr "Ne morem pripeti sporočila k datoteki vrste 'spool': %s: %s" +msgstr "Ne morem pripeti sporoÄila k datoteki vrste 'spool': %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:132 #, c-format msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file" -msgstr "Datoteka vrste 'spool' `%s' ne obstaja ali ni običajna datoteka" +msgstr "Datoteka vrste 'spool' `%s' ne obstaja ali ni obiÄajna datoteka" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:159 #, c-format @@ -5194,15 +5194,15 @@ msgstr "Shramba vrste 'Spool' nima dohodnega predala" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:186 #, c-format msgid "Spool mail file %s" -msgstr "Datoteka vrste 'spool' s pošto %s" +msgstr "Datoteka vrste 'spool' s poĹĄto %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 msgid "Spool folders cannot be renamed" -msgstr "Map vrste 'spool' ni možno preimenovati" +msgstr "Map vrste 'spool' ni moĹžno preimenovati" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:230 msgid "Spool folders cannot be deleted" -msgstr "Map vrste 'spool' ni možno zbrisati." +msgstr "Map vrste 'spool' ni moĹžno zbrisati." #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498 #, c-format @@ -5220,7 +5220,7 @@ msgstr "Nisem mogel odpreti mape za izdelavo povzetka %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:802 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" -msgstr "Nisem mogel uskladiti začasne mape %s: %s" +msgstr "Nisem mogel uskladiti zaÄasne mape %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:817 #, c-format @@ -5241,34 +5241,34 @@ msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" -msgstr "Prosim vpišite geslo NNTP za %s@%s" +msgstr "Prosim vpiĹĄite geslo NNTP za %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65 msgid "Server rejected username" -msgstr "Strežnik je zavrnil uporabniško ime" +msgstr "StreĹžnik je zavrnil uporabniĹĄko ime" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71 msgid "Failed to send username to server" -msgstr "Nisem uspel poslati uporabniškega imena strežniku" +msgstr "Nisem uspel poslati uporabniĹĄkega imena streĹžniku" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80 msgid "Server rejected username/password" -msgstr "Strežnik je zavrnil uporabniško ime/geslo" +msgstr "StreĹžnik je zavrnil uporabniĹĄko ime/geslo" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116 #, c-format msgid "Message %s not found." -msgstr "Sporočilo %s ni bilo najdeno." +msgstr "SporoÄilo %s ni bilo najdeno." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46 msgid "Could not get group list from server." -msgstr "Nisem mogel dobiti seznama skupin s strežnika." +msgstr "Nisem mogel dobiti seznama skupin s streĹžnika." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" -msgstr "Nisem mogel naložiti datoteke s seznamom skupin za %s: %s" +msgstr "Nisem mogel naloĹžiti datoteke s seznamom skupin za %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159 #, c-format @@ -5277,28 +5277,28 @@ msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s seznamom skupin za %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "USENET news" -msgstr "USENET novičke" +msgstr "USENET noviÄke" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." -msgstr "To je nuditelj za branje in pisanje v novičkarske skupine USENET." +msgstr "To je nuditelj za branje in pisanje v noviÄkarske skupine USENET." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" -msgstr "Nisem mogel odpreti imenika za novičkarski strežnik: %s" +msgstr "Nisem mogel odpreti imenika za noviÄkarski streĹžnik: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297 #, c-format msgid "USENET News via %s" -msgstr "USNET Novičke preko %s" +msgstr "USNET NoviÄke preko %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" -"Ta možnost se bo avtentificirala pri strežniku NNTP z nešifriranim geslom." +"Ta moĹžnost se bo avtentificirala pri streĹžniku NNTP z neĹĄifriranim geslom." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496 @@ -5308,49 +5308,49 @@ msgstr "Ne morem odpreti ali ustvariti .newsrc datoteke za %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:193 msgid "Retrieving POP summary" -msgstr "Prenašam povzetek POP" +msgstr "PrenaĹĄam povzetek POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:199 #, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" -msgstr "Nisem mogel preveriti strežnika POP za nova sporočila: %s." +msgstr "Nisem mogel preveriti streĹžnika POP za nova sporoÄila: %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:239 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." -msgstr "Nisem mogel odpreti mape: seznam sporočil je bil nepopoln." +msgstr "Nisem mogel odpreti mape: seznam sporoÄil je bil nepopoln." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:332 #, c-format msgid "Could not fetch message: %s" -msgstr "Nisem mogel dobiti sporočila: %s" +msgstr "Nisem mogel dobiti sporoÄila: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:348 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" -msgstr "Nisem uspel prenesti sporočila s strežnika POP %s: %s" +msgstr "Nisem uspel prenesti sporoÄila s streĹžnika POP %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:371 #, c-format msgid "No message with uid %s" -msgstr "Ni sporočila z uid %s" +msgstr "Ni sporoÄila z uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:375 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" -msgstr "Prenašam sporočilo POP %d" +msgstr "PrenaĹĄam sporoÄilo POP %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37 msgid "Message storage" -msgstr "Hramba sporočil" +msgstr "Hramba sporoÄil" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Leave messages on server" -msgstr "Pusti sporočila na strežniku" +msgstr "Pusti sporoÄila na streĹžniku" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" -msgstr "Zbriši po %s dneh" +msgstr "ZbriĹĄi po %s dneh" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:52 msgid "POP" @@ -5361,17 +5361,17 @@ msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" -"Za povezovanje s strežniki POP. Protokol POP se lahko uporabi tudi za " -"prenašanje pošte iz nekaterih spletnih nuditeljev pošte in zaprtih sistemov " -"e-pošte." +"Za povezovanje s streĹžniki POP. Protokol POP se lahko uporabi tudi za " +"prenaĹĄanje poĹĄte iz nekaterih spletnih nuditeljev poĹĄte in zaprtih sistemov " +"e-poĹĄte." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" -"Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom POP z nešifriranim geslom. To je v " -"večini edina možnost, ki jo strežniki POP podpirajo." +"Ta moĹžnost narekuje povezavo s streĹžnikom POP z neĹĄifriranim geslom. To je v " +"veÄini edina moĹžnost, ki jo streĹžniki POP podpirajo." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79 msgid "" @@ -5379,36 +5379,36 @@ msgid "" "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" -"Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom POP z uporabo šifriranega gesla " +"Ta moĹžnost narekuje povezavo s streĹžnikom POP z uporabo ĹĄifriranega gesla " "preko protokola APOP. To ni nujno, da bo delovalo za vse uporabnike in celo " -"za strežnike, ki trdijo, da jo podpirajo." +"za streĹžnike, ki trdijo, da jo podpirajo." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" -"To se bo povezalo s strežnikom POP in uporabilo Kerbos 4 za ustrezno " +"To se bo povezalo s streĹžnikom POP in uporabilo Kerbos 4 za ustrezno " "avtentifikacijo." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" -msgstr "Strežniku KPOP se nisem mogel avtentificirati: %s" +msgstr "StreĹžniku KPOP se nisem mogel avtentificirati: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" -msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom: %s." +msgstr "Nisem se mogel povezati s streĹžnikom: %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." -msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom POP na %s." +msgstr "Nisem se mogel povezati s streĹžnikom POP na %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" -msgstr "%sProsim vpišite POP3 geslo za %s@%s" +msgstr "%sProsim vpiĹĄite POP3 geslo za %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #, c-format @@ -5416,8 +5416,8 @@ msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" -"Nisem se mogel povezati s strežnikom POP.\n" -"Napaka ob pošiljanju uporabniškega imena: %s" +"Nisem se mogel povezati s streĹžnikom POP.\n" +"Napaka ob poĹĄiljanju uporabniĹĄkega imena: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 @@ -5429,7 +5429,7 @@ msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" -"Ne morem se povezati s strežnikom POP.\n" +"Ne morem se povezati s streĹžnikom POP.\n" "Ni podpore za zahtevan avtentifikacijski mehanizm." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 @@ -5438,13 +5438,13 @@ msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" -"Nisem se mogel povezati s strežnikom POP.\n" -"Napaka ob pošiljanju gesla: %s" +"Nisem se mogel povezati s streĹžnikom POP.\n" +"Napaka ob poĹĄiljanju gesla: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format msgid "No such folder `%s'." -msgstr "Ni takšne mape `%s'." +msgstr "Ni takĹĄne mape `%s'." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 #: mail/mail-config.glade.h:71 @@ -5456,42 +5456,42 @@ msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" -"Za dostavljanjem pošte preko programa \"sendmail\" na krajevnem sistemu." +"Za dostavljanjem poĹĄte preko programa \"sendmail\" na krajevnem sistemu." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" -"Nisem mogel ustvariti cevi do programa sendmail: %s: pošta ni bila poslana" +"Nisem mogel ustvariti cevi do programa sendmail: %s: poĹĄta ni bila poslana" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" -msgstr "Nisem mogel vejiti programa sendmail: %s: pošta ni bila poslana" +msgstr "Nisem mogel vejiti programa sendmail: %s: poĹĄta ni bila poslana" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150 #, c-format msgid "Could not send message: %s" -msgstr "Nisem mogel poslati sporočila: %s" +msgstr "Nisem mogel poslati sporoÄila: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." -msgstr "program sendmail je zaključil s signalom %s: pošta ni bila poslana." +msgstr "program sendmail je zakljuÄil s signalom %s: poĹĄta ni bila poslana." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." -msgstr "Nisem mogel izvršiti %s: pošta ni bila poslana." +msgstr "Nisem mogel izvrĹĄiti %s: poĹĄta ni bila poslana." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." -msgstr "program sendmail je zaključil s stanjem %d: pošta ni bila poslana." +msgstr "program sendmail je zakljuÄil s stanjem %d: poĹĄta ni bila poslana." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194 msgid "Could not find 'From' address in message" -msgstr "V sporočilu nisem našel naslova 'From' (pošiljatelja)." +msgstr "V sporoÄilu nisem naĹĄel naslova 'From' (poĹĄiljatelja)." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 msgid "sendmail" @@ -5499,7 +5499,7 @@ msgstr "program sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 msgid "Mail delivery via the sendmail program" -msgstr "Dostava pošte preko programa sendmail" +msgstr "Dostava poĹĄte preko programa sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:64 msgid "SMTP" @@ -5508,16 +5508,16 @@ msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" -"Za dostavo pošte preko povezave z oddaljenim poštnim razdelilcem z uporabo " +"Za dostavo poĹĄte preko povezave z oddaljenim poĹĄtnim razdelilcem z uporabo " "SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Syntax error, command unrecognized" -msgstr "Sintaktična napaka, ukaz ni prepoznan" +msgstr "SintaktiÄna napaka, ukaz ni prepoznan" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "Syntax error in parameters or arguments" -msgstr "Sintaktična napaka v parametrih ali argumentih" +msgstr "SintaktiÄna napaka v parametrih ali argumentih" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Command not implemented" @@ -5529,11 +5529,11 @@ msgstr "Parameter ukaza ni implementiran" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "System status, or system help reply" -msgstr "Stanje sistema ali odgvor na pomoč" +msgstr "Stanje sistema ali odgvor na pomoÄ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Help message" -msgstr "Sporčilo pomoči" +msgstr "SporÄilo pomoÄi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 msgid "Service ready" @@ -5557,11 +5557,11 @@ msgstr "Uporabnik ni krajeven; bom posredoval na <forward-path>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "Zahtevano poštno dejanje ni bilo izvedeno: poštni predal ni na voljo" +msgstr "Zahtevano poĹĄtno dejanje ni bilo izvedeno: poĹĄtni predal ni na voljo" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: poštni predal ni na voljo" +msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: poĹĄtni predal ni na voljo" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 msgid "Requested action aborted: error in processing" @@ -5577,15 +5577,15 @@ msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: premalo prostora na disku" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" -msgstr "Zahtevano dejanje preklicano: prekoračena obremenitev diska" +msgstr "Zahtevano dejanje preklicano: prekoraÄena obremenitev diska" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" -msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: ime poštnega predala ni dovoljeno" +msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: ime poĹĄtnega predala ni dovoljeno" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" -msgstr "Začni z vpisom pošte; končaj z <ENTER>.<ENTER>" +msgstr "ZaÄni z vpisom poĹĄte; konÄaj z <ENTER>.<ENTER>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209 msgid "Transaction failed" @@ -5597,15 +5597,15 @@ msgstr "Potreben je prenos gesla" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Authentication mechanism is too weak" -msgstr "Mehanizem avtentifikacije je prešibak" +msgstr "Mehanizem avtentifikacije je preĹĄibak" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" -msgstr "Za zahtevan mehanizem avtentifikacije je potrebno šifriranje" +msgstr "Za zahtevan mehanizem avtentifikacije je potrebno ĹĄifriranje" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Temporary authentication failure" -msgstr "Začasna napaka avtentifikacije" +msgstr "ZaÄasna napaka avtentifikacije" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221 msgid "Authentication required" @@ -5619,12 +5619,12 @@ msgstr "Napaka pri pozdravu: %s: morda ni usodna" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" -msgstr "Strežnik SMTP %s ne podpira zahtevanega načina avtentifikacije %s" +msgstr "StreĹžnik SMTP %s ne podpira zahtevanega naÄina avtentifikacije %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:417 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" -msgstr "%sProsim vpišite geslo SMTP za %s@%s" +msgstr "%sProsim vpiĹĄite geslo SMTP za %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440 #, c-format @@ -5633,35 +5633,35 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" -"Strežniku SMTP se nisem mogel avtentificirati.\n" +"StreĹžniku SMTP se nisem mogel avtentificirati.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556 #, c-format msgid "SMTP server %s" -msgstr "Strežnik SMTP %s" +msgstr "StreĹžnik SMTP %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" -msgstr "Dostava pošte s SMTP preko %s" +msgstr "Dostava poĹĄte s SMTP preko %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:583 msgid "Cannot send message: sender address not defined." -msgstr "Ne morem poslati sporočila: naslov pošiljatelja ni naveden." +msgstr "Ne morem poslati sporoÄila: naslov poĹĄiljatelja ni naveden." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:590 msgid "Cannot send message: sender address not valid." -msgstr "Ne morem poslati sporočila: naslov pošiljatelja ni veljaven." +msgstr "Ne morem poslati sporoÄila: naslov poĹĄiljatelja ni veljaven." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:595 mail/mail-ops.c:595 msgid "Sending message" -msgstr "Pošiljam sporočilo" +msgstr "PoĹĄiljam sporoÄilo" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606 msgid "Cannot send message: no recipients defined." -msgstr "Ne morem poslati sporočila: ni naslovnikov." +msgstr "Ne morem poslati sporoÄila: ni naslovnikov." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 msgid "SMTP Greeting" @@ -5670,7 +5670,7 @@ msgstr "Pozdrav SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" -msgstr "Zahtevek HELO je prekoračil časovno omejitev: %s: ni usodno" +msgstr "Zahtevek HELO je prekoraÄil Äasovno omejitev: %s: ni usodno" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728 #, c-format @@ -5689,7 +5689,7 @@ msgstr "Napak ob ustvarjanju avtentifikacijskega predmeta SASL." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:793 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" -msgstr "Zahtevek AUTH je prekoračil časovno omejitev: %s" +msgstr "Zahtevek AUTH je prekoraÄil Äasovno omejitev: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802 msgid "AUTH request failed." @@ -5697,58 +5697,58 @@ msgstr "Zahtevek AUTH ni uspel" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:850 msgid "Bad authentication response from server.\n" -msgstr "Strežnik je sporočil slab odgovor avtentifikacije.\n" +msgstr "StreĹžnik je sporoÄil slab odgovor avtentifikacije.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" -"Zahtevek MAIL FROM je prekoračil časovno omejitev: %s: pošta ni bila poslana" +"Zahtevek MAIL FROM je prekoraÄil Äasovno omejitev: %s: poĹĄta ni bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" -msgstr "Napaka v ogovoru na MAIL FROM: %s: pošta ni bila poslana" +msgstr "Napaka v ogovoru na MAIL FROM: %s: poĹĄta ni bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" -"Zahtevek RCPT TO je prekoračil časovno omejitev: %s: pošta ni bila poslana" +"Zahtevek RCPT TO je prekoraÄil Äasovno omejitev: %s: poĹĄta ni bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:939 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" -msgstr "Napaka v ogovoru na RCPT TO: %s: pošta ni bila poslana" +msgstr "Napaka v ogovoru na RCPT TO: %s: poĹĄta ni bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" -"Zahtevek DATA je prekoračil časovno omejitev: %s: pošta ni bila poslana" +"Zahtevek DATA je prekoraÄil Äasovno omejitev: %s: poĹĄta ni bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" -msgstr "Napaka v ogovoru na DATA: %s: pošta ni bila poslana" +msgstr "Napaka v ogovoru na DATA: %s: poĹĄta ni bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1006 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" -"Zahtevek DATA je prekoračil časovno omejitev: konec sporočila: %s: pošta ni " +"Zahtevek DATA je prekoraÄil Äasovno omejitev: konec sporoÄila: %s: poĹĄta ni " "bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" -msgstr "Napaka v ogovoru na DATA: konec sporočila: %s: pošta ni bila poslana" +msgstr "Napaka v ogovoru na DATA: konec sporoÄila: %s: poĹĄta ni bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" -msgstr "Zahtevek RSET je prekoračil časovno omejitev: %s" +msgstr "Zahtevek RSET je prekoraÄil Äasovno omejitev: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1086 #, c-format @@ -5758,7 +5758,7 @@ msgstr "Napaka v odgovoru na RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1109 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" -msgstr "Zahtevek QUIT je prekoračil časovno omejitev: %s: ni usodno" +msgstr "Zahtevek QUIT je prekoraÄil Äasovno omejitev: %s: ni usodno" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1128 #, c-format @@ -5804,7 +5804,7 @@ msgstr "Dodaj prilogo..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510 msgid "Attach a file to the message" -msgstr "Priloži datoteko k sporočilu" +msgstr "PriloĹži datoteko k sporoÄilu" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment properties" @@ -5854,7 +5854,7 @@ msgstr "Za:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390 msgid "Enter the recipients of the message" -msgstr "Vnesite prejemnike sporočila" +msgstr "Vnesite prejemnike sporoÄila" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393 msgid "Cc:" @@ -5862,7 +5862,7 @@ msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" -msgstr "Vnesite naslove, ki bodo prejeli, karbonske kopije sporočila" +msgstr "Vnesite naslove, ki bodo prejeli, karbonske kopije sporoÄila" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397 msgid "Bcc:" @@ -5873,13 +5873,13 @@ msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" -"Vnesite naslove, ki bodo prejeli karbonske kopije sporočila, a se ne bodo " -"pojavili v seznamu prejemnikov sporočila." +"Vnesite naslove, ki bodo prejeli karbonske kopije sporoÄila, a se ne bodo " +"pojavili v seznamu prejemnikov sporoÄila." #: composer/e-msg-composer-select-file.c:228 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" -msgstr "Priloži datoteko" +msgstr "PriloĹži datoteko" #: composer/e-msg-composer.c:670 #, c-format @@ -5909,7 +5909,7 @@ msgstr "Opozorilo!" #: composer/e-msg-composer.c:884 msgid "File exists, overwrite?" -msgstr "Datoteka obstaja, prepiši?" +msgstr "Datoteka obstaja, prepiĹĄi?" #: composer/e-msg-composer.c:906 #, c-format @@ -5926,8 +5926,8 @@ msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" -"Ni mogoče odpreti mape osnutkov za ta račun.\n" -"Želite uporabiti privzeto mapo osnutkov?" +"Ni mogoÄe odpreti mape osnutkov za ta raÄun.\n" +"Ĺ˝elite uporabiti privzeto mapo osnutkov?" #: composer/e-msg-composer.c:1047 #, c-format @@ -5936,7 +5936,7 @@ msgstr "Napaka ob dostopanju do datoteke: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1055 msgid "Unable to retrieve message from editor" -msgstr "Od urejevalnika nisem uspel dobiti sporočila" +msgstr "Od urejevalnika nisem uspel dobiti sporoÄila" #: composer/e-msg-composer.c:1061 #, c-format @@ -5962,7 +5962,7 @@ msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" -"Napaka ob samodejnem shranjevanju sporočila: %s\n" +"Napaka ob samodejnem shranjevanju sporoÄila: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1176 @@ -5970,8 +5970,8 @@ msgid "" "Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to attempt recovery?" msgstr "" -"Evolucija je zaznala neshranjene datoteke iz prejšnje seje.\n" -"Želite poskusiti obnovitev?" +"Evolucija je zaznala neshranjene datoteke iz prejĹĄnje seje.\n" +"Ĺ˝elite poskusiti obnovitev?" #: composer/e-msg-composer.c:1324 msgid "" @@ -5979,9 +5979,9 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" -"To sporočilo ni bilo poslano.\n" +"To sporoÄilo ni bilo poslano.\n" "\n" -"Želite shraniti spremembe?" +"Ĺ˝elite shraniti spremembe?" #: composer/e-msg-composer.c:1331 data/evolution.desktop.in.h:1 #: shell/e-shell-view-menu.c:216 @@ -5998,7 +5998,7 @@ msgstr "Vstavi datoteko" #: composer/e-msg-composer.c:1877 composer/e-msg-composer.c:2318 msgid "Compose a message" -msgstr "Sestavi novo sporočilo" +msgstr "Sestavi novo sporoÄilo" #: composer/e-msg-composer.c:2408 msgid "Could not create composer window." @@ -6009,8 +6009,8 @@ msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" -"Nisem mogel ustvariti okna skladatelja, ker še niste nastavili\n" -"identitet v komponenti pošte." +"Nisem mogel ustvariti okna skladatelja, ker ĹĄe niste nastavili\n" +"identitet v komponenti poĹĄte." #: composer/evolution-composer.c:374 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." @@ -6046,7 +6046,7 @@ msgstr "Prejemniki vsebujejo" #: default_user/searches.xml.h:5 msgid "Sender contains" -msgstr "Pošiljatelj vsebuje" +msgstr "PoĹĄiljatelj vsebuje" #: default_user/searches.xml.h:6 msgid "Subject contains" @@ -6176,8 +6176,8 @@ msgid "" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" -"Datum tega sporočila bo primerjan s\n" -"časom ob katerem se bo pognal filter\n" +"Datum tega sporoÄila bo primerjan s\n" +"Äasom ob katerem se bo pognal filter\n" "ali vmapa odprta." #: filter/filter-datespec.c:294 @@ -6185,7 +6185,7 @@ msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" -"Datum tega sporočila bo primerjan s časom,\n" +"Datum tega sporoÄila bo primerjan s Äasom,\n" "ki ga navedete tu." #: filter/filter-datespec.c:334 @@ -6194,22 +6194,22 @@ msgid "" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" -"Datum tega sporočila bo primerjan s časom\n" -"relativnim glede na čas zagona filtra;\n" +"Datum tega sporoÄila bo primerjan s Äasom\n" +"relativnim glede na Äas zagona filtra;\n" ".na primer \"teden dni nazaj\"." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "the current time" -msgstr "trenutni čas" +msgstr "trenutni Äas" #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "a time you specify" -msgstr "čas, ki ga navedete" +msgstr "Äas, ki ga navedete" #: filter/filter-datespec.c:370 msgid "a time relative to the current time" -msgstr "čas, relatievn trenutnemu" +msgstr "Äas, relatievn trenutnemu" #. The label #: filter/filter-datespec.c:428 @@ -6255,7 +6255,7 @@ msgid "" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Opa, pozabili ste izbrati mapo.\n" -"Prosim pojdite nazaj in navedite veljavno mapo kamor naj se pošta dostavi." +"Prosim pojdite nazaj in navedite veljavno mapo kamor naj se poĹĄta dostavi." #: filter/filter-folder.c:232 filter/vfolder-rule.c:319 #: mail/mail-account-gui.c:808 @@ -6293,19 +6293,19 @@ msgstr "Neimenovan" #: filter/filter-rule.c:647 msgid "If" -msgstr "Če" +msgstr "Äe" #: filter/filter-rule.c:665 msgid "Execute actions" -msgstr "Izvrši dejanja" +msgstr "IzvrĹĄi dejanja" #: filter/filter-rule.c:669 msgid "if all criteria are met" -msgstr "če je zadoščeno vsem pogojem" +msgstr "Äe je zadoĹĄÄeno vsem pogojem" #: filter/filter-rule.c:674 msgid "if any criteria are met" -msgstr "če je zadoščeno kateremukoli pogoju" +msgstr "Äe je zadoĹĄÄeno kateremukoli pogoju" #: filter/filter-rule.c:685 msgid "Add criterion" @@ -6374,7 +6374,7 @@ msgstr "Dodeli barvo" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Score" -msgstr "Dodeli točke" +msgstr "Dodeli toÄke" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Attachments" @@ -6422,19 +6422,19 @@ msgstr "Dopisni seznam" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Message Body" -msgstr "Jedro sporočila" +msgstr "Jedro sporoÄila" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "Message Header" -msgstr "Glava sporočila" +msgstr "Glava sporoÄila" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Message was received" -msgstr "Sporočilo je bilo sprejeto" +msgstr "SporoÄilo je bilo sprejeto" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Message was sent" -msgstr "Sporočilo je bilo poslano" +msgstr "SporoÄilo je bilo poslano" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Move to Folder" @@ -6459,11 +6459,11 @@ msgstr "Odgovorjeno na" #: filter/libfilter-i18n.h:25 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Score" -msgstr "Točke" +msgstr "ToÄke" #: filter/libfilter-i18n.h:26 mail/mail-callbacks.c:1070 msgid "Sender" -msgstr "Pošiljatelj" +msgstr "PoĹĄiljatelj" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "Set Status" @@ -6475,11 +6475,11 @@ msgstr "Velikost (kB)" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "Source Account" -msgstr "Izvorni račun" +msgstr "Izvorni raÄun" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Specific header" -msgstr "Določena glava" +msgstr "DoloÄena glava" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Stop Processing" @@ -6500,7 +6500,7 @@ msgstr "ne vsebuje" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "does not end with" -msgstr "se ne konča z" +msgstr "se ne konÄa z" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "does not exist" @@ -6512,11 +6512,11 @@ msgstr "ne zveni kot" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "does not start with" -msgstr "se ne začne z" +msgstr "se ne zaÄne z" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "ends with" -msgstr "se konča z" +msgstr "se konÄa z" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "exists" @@ -6524,11 +6524,11 @@ msgstr "obstaja" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "is greater than" -msgstr "je večje" +msgstr "je veÄje" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "is less than" -msgstr "je manjše" +msgstr "je manjĹĄe" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "is not" @@ -6552,7 +6552,7 @@ msgstr "zveni kot" #: filter/libfilter-i18n.h:51 msgid "starts with" -msgstr "se začne z" +msgstr "se zaÄne z" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was after" @@ -6576,7 +6576,7 @@ msgstr "Uredi pravilo" #: filter/score-editor.c:130 msgid "Score Rules" -msgstr "Točke pravil" +msgstr "ToÄke pravil" #: filter/vfolder-rule.c:198 msgid "Oops. You need to to specify at least one folder as a source." @@ -6591,19 +6591,19 @@ msgstr "Uvozi" #: importers/elm-importer.c:475 importers/netscape-importer.c:819 #: importers/pine-importer.c:632 msgid "Mail" -msgstr "Pošta" +msgstr "PoĹĄta" #: importers/elm-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" -"Evolucija je našla poštne datoteke programa Elm.\n" -"Jih želite uvoziti v Evolucijo?" +"Evolucija je naĹĄla poĹĄtne datoteke programa Elm.\n" +"Jih Ĺželite uvoziti v Evolucijo?" #: importers/elm-importer.c:527 msgid "Elm mail" -msgstr "Poštni program Elm" +msgstr "PoĹĄtni program Elm" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:233 importers/pine-importer.c:637 msgid "Addressbook" @@ -6614,8 +6614,8 @@ msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" -"Evolucija je našla datoteke GnomeCard-a.\n" -"Jih želite uvoziti v Evolucijo?" +"Evolucija je naĹĄla datoteke GnomeCard-a.\n" +"Jih Ĺželite uvoziti v Evolucijo?" #: importers/netscape-importer.c:824 msgid "Settings" @@ -6626,28 +6626,28 @@ msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" -"Evolucija je našla poštne datoteke programa Netscape.\n" -"Jih želite uvoziti v Evolucijo?" +"Evolucija je naĹĄla poĹĄtne datoteke programa Netscape.\n" +"Jih Ĺželite uvoziti v Evolucijo?" #: importers/pine-importer.c:663 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" -"Evolucija je našla poštne datoteke programa Pine.\n" -"Jih želite uvoziti v Evolucijo?" +"Evolucija je naĹĄla poĹĄtne datoteke programa Pine.\n" +"Jih Ĺželite uvoziti v Evolucijo?" #: importers/pine-importer.c:691 msgid "Pine mail" -msgstr "Poštni program Pine" +msgstr "PoĹĄtni program Pine" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." -msgstr "Evolucijina komponenta za obravnavo pošte." +msgstr "Evolucijina komponenta za obravnavo poĹĄte." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 msgid "Evolution mail composer." -msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte." +msgstr "Evolucijin setavljalnik poĹĄte." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 msgid "Evolution mail executive summary component." @@ -6655,11 +6655,11 @@ msgstr "Evolucijina komponenta za povzetke." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." -msgstr "Evolucijina komponenta za poštne mape." +msgstr "Evolucijina komponenta za poĹĄtne mape." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." -msgstr "Evolucijina komponenta za tovarne poštnih map." +msgstr "Evolucijina komponenta za tovarne poĹĄtnih map." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution composer." @@ -6667,19 +6667,19 @@ msgstr "Tovarna za Evolucijinega skladatelja." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Evolution mail component." -msgstr "Tovarna za Evolucijino komponento pošte." +msgstr "Tovarna za Evolucijino komponento poĹĄte." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Mail Summary component." -msgstr "Tovarna za komponento povzetka pošte." +msgstr "Tovarna za komponento povzetka poĹĄte." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9 msgid "Mail configuration interface" -msgstr "Vmesnik za nastavitev pošte" +msgstr "Vmesnik za nastavitev poĹĄte" #: mail/component-factory.c:111 msgid "This folder cannot contain messages." -msgstr "Ta mapa ne more vsebovati sporočil." +msgstr "Ta mapa ne more vsebovati sporoÄil." #: mail/component-factory.c:331 msgid "Properties..." @@ -6691,15 +6691,15 @@ msgstr "Spremeni lastnosti te mape" #: mail/component-factory.c:738 msgid "New Mail Message" -msgstr "Novo poštno sporočilo" +msgstr "Novo poĹĄtno sporoÄilo" #: mail/component-factory.c:738 msgid "New _Mail Message" -msgstr "Novo _poštno sporočilo" +msgstr "Novo _poĹĄtno sporoÄilo" #: mail/component-factory.c:770 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." -msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za pošto." +msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za poĹĄto." #: mail/component-factory.c:907 msgid "Cannot register storage with shell" @@ -6717,7 +6717,7 @@ msgstr "Lastnosti" #: mail/folder-browser.c:233 mail/mail-display.c:281 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" -msgstr "Nisem mogel ustvariti začasnega imenika: %s" +msgstr "Nisem mogel ustvariti zaÄasnega imenika: %s" #: mail/folder-browser.c:906 msgid "Create vFolder from Search" @@ -6729,7 +6729,7 @@ msgstr "vMapa glede na p_redmet" #: mail/folder-browser.c:1254 msgid "VFolder on Se_nder" -msgstr "vMapa glede na _pošiljatelja" +msgstr "vMapa glede na _poĹĄiljatelja" #: mail/folder-browser.c:1257 msgid "VFolder on _Recipients" @@ -6737,7 +6737,7 @@ msgstr "vMapa glede na pre_jemnike" #: mail/folder-browser.c:1260 msgid "VFolder on Mailing _List" -msgstr "vMapa glede na poštni se_znam" +msgstr "vMapa glede na poĹĄtni se_znam" #: mail/folder-browser.c:1266 msgid "Filter on Sub_ject" @@ -6745,7 +6745,7 @@ msgstr "Filter glede na za_devo" #: mail/folder-browser.c:1269 msgid "Filter on Sen_der" -msgstr "Filter glede na pošilja_telja" +msgstr "Filter glede na poĹĄilja_telja" #: mail/folder-browser.c:1272 msgid "Filter on Re_cipients" @@ -6753,11 +6753,11 @@ msgstr "Filter glede na preje_mnike" #: mail/folder-browser.c:1275 msgid "Filter on _Mailing List" -msgstr "Filter glede na p_oštni seznam" +msgstr "Filter glede na p_oĹĄtni seznam" #: mail/folder-browser.c:1286 ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "_Edit as New Message..." -msgstr "_Uredi kot novo sporočilo..." +msgstr "_Uredi kot novo sporoÄilo..." #: mail/folder-browser.c:1288 ui/evolution-mail-message.xml.h:96 #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 @@ -6770,7 +6770,7 @@ msgstr "Na_tisni" #: mail/folder-browser.c:1295 ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "_Reply to Sender" -msgstr "_Odgovori pošiljatelju" +msgstr "_Odgovori poĹĄiljatelju" #: mail/folder-browser.c:1297 ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Reply to _List" @@ -6786,19 +6786,19 @@ msgstr "_Posreduj naprej" #: mail/folder-browser.c:1304 ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Mar_k as Read" -msgstr "Označi kot _prebrano" +msgstr "OznaÄi kot _prebrano" #: mail/folder-browser.c:1306 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Mark as U_nread" -msgstr "Označi kot _neprebrano" +msgstr "OznaÄi kot _neprebrano" #: mail/folder-browser.c:1308 msgid "Mark as _Important" -msgstr "Označi kot po_membno" +msgstr "OznaÄi kot po_membno" #: mail/folder-browser.c:1310 msgid "Mark as Unim_portant" -msgstr "Označi kot ne_pomembno" +msgstr "OznaÄi kot ne_pomembno" #: mail/folder-browser.c:1315 msgid "_Move to Folder..." @@ -6810,11 +6810,11 @@ msgstr "_Kopiraj v mapo..." #: mail/folder-browser.c:1321 ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "_Undelete" -msgstr "O_dbriši" +msgstr "O_dbriĹĄi" #: mail/folder-browser.c:1326 msgid "Add Sender to Address Book" -msgstr "Pošiljatelja dodaj v adresar" +msgstr "PoĹĄiljatelja dodaj v adresar" #: mail/folder-browser.c:1331 msgid "Apply Filters" @@ -6822,7 +6822,7 @@ msgstr "Uveljavi filtre" #: mail/folder-browser.c:1335 msgid "Create Ru_le From Message" -msgstr "Iz sporočila ustvari _pravilo" +msgstr "Iz sporoÄila ustvari _pravilo" #: mail/folder-browser.c:1493 msgid "Filter on Mailing List" @@ -6856,7 +6856,7 @@ msgstr "Uvozi mbox daoteke v Evolucijo" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" -msgstr "Tovarna za uvoz pošte Outlook Express 4 v Evolucijo" +msgstr "Tovarna za uvoz poĹĄte Outlook Express 4 v Evolucijo" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" @@ -6868,7 +6868,7 @@ msgstr "Trenutna oblika hranjenja:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Mailbox Format" -msgstr "Tip poštnega predala" +msgstr "Tip poĹĄtnega predala" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" @@ -6880,9 +6880,9 @@ msgid "" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" -"Opomba: Ob pretvarjanju med različnimi oblikami poštnih predalov\n" +"Opomba: Ob pretvarjanju med razliÄnimi oblikami poĹĄtnih predalov\n" "napaka (na primer pomanjkanje prosotra na disku) ni nujno samodejno\n" -" odpravljiva. Prosimo to možnost uprabljajte pazljivo." +" odpravljiva. Prosimo to moĹžnost uprabljajte pazljivo." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" @@ -6908,7 +6908,7 @@ msgstr "Urejevalnik Evolucijinih novic" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:162 msgid "Evolution Account Editor" -msgstr "Urejevalnik Evolucijinih računov" +msgstr "Urejevalnik Evolucijinih raÄunov" #: mail/mail-account-gui.c:998 msgid "Save signature" @@ -6922,7 +6922,7 @@ msgid "" msgstr "" "Podpis je bil spremenjen, a ni bil shranjen.\n" "\n" -"Želite shraniti spremembe?" +"Ĺ˝elite shraniti spremembe?" #: mail/mail-accounts.c:145 msgid " (default)" @@ -6930,37 +6930,37 @@ msgstr " (privzeto)" #: mail/mail-accounts.c:190 msgid "Disable" -msgstr "Izključi" +msgstr "IzkljuÄi" #: mail/mail-accounts.c:192 msgid "Enable" -msgstr "Vključi" +msgstr "VkljuÄi" #: mail/mail-accounts.c:280 msgid "Are you sure you want to delete this account?" -msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta račun?" +msgstr "Ste prepriÄani, da Ĺželite zbrisati ta raÄun?" #: mail/mail-accounts.c:284 msgid "Don't delete" -msgstr "Ne zbriši" +msgstr "Ne zbriĹĄi" #: mail/mail-accounts.c:287 msgid "Really delete account?" -msgstr "Resnično zbriši račun?" +msgstr "ResniÄno zbriĹĄi raÄun?" #: mail/mail-accounts.c:511 mail/mail-accounts.c:515 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" -msgstr "Ste prepričani, želite zbrisati ta novičarski račun?" +msgstr "Ste prepriÄani, Ĺželite zbrisati ta noviÄarski raÄun?" #. give our dialog an Close button and title #: mail/mail-accounts.c:757 mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Mail Settings" -msgstr "Nastavitev pošte" +msgstr "Nastavitev poĹĄte" #: mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" -msgstr "Pošta za %s" +msgstr "PoĹĄta za %s" #: mail/mail-autofilter.c:213 #, c-format @@ -6970,12 +6970,12 @@ msgstr "Zadeva je %s" #: mail/mail-autofilter.c:229 #, c-format msgid "Mail from %s" -msgstr "Pošta od %s" +msgstr "PoĹĄta od %s" #: mail/mail-autofilter.c:285 #, c-format msgid "%s mailing list" -msgstr "%s poštnih seznamov" +msgstr "%s poĹĄtnih seznamov" #: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356 msgid "Add Filter Rule" @@ -6988,10 +6988,10 @@ msgid "" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" -"Niste nastavili vašega odjemalca pošte.\n" -"To morate storiti preden lahko pošiljate,\n" -"ali skladate pošto.\n" -"Bi ga želeli nastaviti sedaj?" +"Niste nastavili vaĹĄega odjemalca poĹĄte.\n" +"To morate storiti preden lahko poĹĄiljate,\n" +"ali skladate poĹĄto.\n" +"Bi ga Ĺželeli nastaviti sedaj?" #: mail/mail-callbacks.c:148 msgid "" @@ -6999,27 +6999,27 @@ msgid "" "before you can compose mail." msgstr "" "Nastaviti morate sovjo identiteto\n" -"preden lahko skladate pošto." +"preden lahko skladate poĹĄto." #: mail/mail-callbacks.c:160 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" -"Nastaviti morate način prenosa pošte\n" -"preden lahko skladate pošto." +"Nastaviti morate naÄin prenosa poĹĄte\n" +"preden lahko skladate poĹĄto." #: mail/mail-callbacks.c:184 msgid "You have not set a mail transport method" -msgstr "Niste nastavili postopka prenašanja pošte" +msgstr "Niste nastavili postopka prenaĹĄanja poĹĄte" #: mail/mail-callbacks.c:217 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" -"To poročilo nima 'zadeve'.\n" -"Resnično pošlji?" +"To poroÄilo nima 'zadeve'.\n" +"ResniÄno poĹĄlji?" #: mail/mail-callbacks.c:252 msgid "" @@ -7028,18 +7028,18 @@ msgid "" "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" -"To sporočilo vsebuje le prejemnike bcc.\n" -"Možno je, da poštni strežnik razkrije prejemnike z dodatkom glave Apparenlty-" -"To (Očitno-za).\n" -"Vseeno pošlji?" +"To sporoÄilo vsebuje le prejemnike bcc.\n" +"MoĹžno je, da poĹĄtni streĹžnik razkrije prejemnike z dodatkom glave Apparenlty-" +"To (OÄitno-za).\n" +"Vseeno poĹĄlji?" #: mail/mail-callbacks.c:338 msgid "You must specify recipients in order to send this message." -msgstr "Navesti morate naslovnike, če želiti poslati sporočilo." +msgstr "Navesti morate naslovnike, Äe Ĺželiti poslati sporoÄilo." #: mail/mail-callbacks.c:389 msgid "You must configure an account before you can send this email." -msgstr "Nastaviti morate račun preden lahko pošljete to e-pošto." +msgstr "Nastaviti morate raÄun preden lahko poĹĄljete to e-poĹĄto." #: mail/mail-callbacks.c:632 #, c-format @@ -7048,27 +7048,27 @@ msgstr "Na %s, je %s zapisal(a):" #: mail/mail-callbacks.c:893 msgid "Forwarded message:\n" -msgstr "Posredovano sporočilo:\n" +msgstr "Posredovano sporoÄilo:\n" #: mail/mail-callbacks.c:990 msgid "Move message(s) to" -msgstr "Prestavi sporočilo(a) v" +msgstr "Prestavi sporoÄilo(a) v" #: mail/mail-callbacks.c:992 msgid "Copy message(s) to" -msgstr "Kopiraj sporočilo(a) v" +msgstr "Kopiraj sporoÄilo(a) v" #: mail/mail-callbacks.c:1361 #, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" -msgstr "Ste prepričani, da želite urediti vseh %d sporočil?" +msgstr "Ste prepriÄani, da Ĺželite urediti vseh %d sporoÄil?" #: mail/mail-callbacks.c:1383 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" -"Urejate lahko le sporočila shranjena\n" +"Urejate lahko le sporoÄila shranjena\n" "v mapi Osnutki." #: mail/mail-callbacks.c:1417 @@ -7076,25 +7076,25 @@ msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" -"Znova lahko pošljete le sporočila\n" +"Znova lahko poĹĄljete le sporoÄila\n" " iz mape Poslano." #: mail/mail-callbacks.c:1429 #, c-format msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" -msgstr "Ste prepričani, da želite znova poslati vseh %d sporočil?" +msgstr "Ste prepriÄani, da Ĺželite znova poslati vseh %d sporoÄil?" #: mail/mail-callbacks.c:1450 msgid "No Message Selected" -msgstr "Izbrano ni nilo nobeno sporočilo" +msgstr "Izbrano ni nilo nobeno sporoÄilo" #: mail/mail-callbacks.c:1535 msgid "Save Message As..." -msgstr "Shrani sporočilo kot..." +msgstr "Shrani sporoÄilo kot..." #: mail/mail-callbacks.c:1537 msgid "Save Messages As..." -msgstr "Shrani sporočila kot..." +msgstr "Shrani sporoÄila kot..." #: mail/mail-callbacks.c:1679 widgets/misc/e-messagebox.c:159 msgid "Warning" @@ -7107,10 +7107,10 @@ msgid "" " \n" " Really erase these messages? " msgstr "" -"Ta operacija bo trajno zbrisala vsa sporočila označena kot zbrisana. Če " -"boste nadaljevali ne boste mogli več do teh sporočil. \n" +"Ta operacija bo trajno zbrisala vsa sporoÄila oznaÄena kot zbrisana. Äe " +"boste nadaljevali ne boste mogli veÄ do teh sporoÄil. \n" " \n" -" Resnično zbriši ta sporočila? " +" ResniÄno zbriĹĄi ta sporoÄila? " #: mail/mail-callbacks.c:1788 #, c-format @@ -7127,16 +7127,16 @@ msgstr "Filtri" #: mail/mail-callbacks.c:1844 msgid "Print Message" -msgstr "Natisni sporočilo" +msgstr "Natisni sporoÄilo" #: mail/mail-callbacks.c:1890 msgid "Printing of message failed" -msgstr "Tiskanje sporočila ni uspelo" +msgstr "Tiskanje sporoÄila ni uspelo" #: mail/mail-callbacks.c:1974 #, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" -msgstr "Ste prepričani, želite odpreti vseh %d sporočil v ločenih oknih?" +msgstr "Ste prepriÄani, Ĺželite odpreti vseh %d sporoÄil v loÄenih oknih?" #: mail/mail-config-druid.c:99 msgid "" @@ -7144,9 +7144,9 @@ msgid "" "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" -"Prosimo spodaj vpišite svoje ime in e-poštni naslov. Polj \"po želji\" ni " -"potrebno izpolniti, razen, če ne želite vključiti te podatke v e-pošto, ki " -"jo boste pošiljali." +"Prosimo spodaj vpiĹĄite svoje ime in e-poĹĄtni naslov. Polj \"po Ĺželji\" ni " +"potrebno izpolniti, razen, Äe ne Ĺželite vkljuÄiti te podatke v e-poĹĄto, ki " +"jo boste poĹĄiljali." #: mail/mail-config-druid.c:101 msgid "" @@ -7154,8 +7154,8 @@ msgid "" "know what kind of server you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "" -"Prosimo spodaj vpišite podatke o vašem strežniku dohodne pošte. Če ne veste " -"katero vrsto strežnika uporabljate se obrnite na vašega sistemskega " +"Prosimo spodaj vpiĹĄite podatke o vaĹĄem streĹžniku dohodne poĹĄte. Äe ne veste " +"katero vrsto streĹžnika uporabljate se obrnite na vaĹĄega sistemskega " "administratorja ali ponudnika internet dostopa." #: mail/mail-config-druid.c:105 @@ -7164,8 +7164,8 @@ msgid "" "don't know which protocol you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "" -"Prosimo spodaj vpišite podatke o vašem strežniku odhodne pošte. Če ne veste " -"kater protokol uporabljatie se obrnite na vašega sistemskega administratorja " +"Prosimo spodaj vpiĹĄite podatke o vaĹĄem streĹžniku odhodne poĹĄte. Äe ne veste " +"kater protokol uporabljatie se obrnite na vaĹĄega sistemskega administratorja " "ali ponudnika internet dostopa." #: mail/mail-config-druid.c:107 @@ -7176,15 +7176,15 @@ msgid "" "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" -"S procesom nastavljanja pošte ste skoraj pri koncu. Identiteta, strežnik " -"prihajajoče pošte in metoda pošiljanja pošte bodo združene skupaj in tako bo " -"ustvarjen račun pošte Evolucija. Prosimo v prostor spodaj vpišite ime za ta " -"račun. Ime bo uporabljeno le za prikaz." +"S procesom nastavljanja poĹĄte ste skoraj pri koncu. Identiteta, streĹžnik " +"prihajajoÄe poĹĄte in metoda poĹĄiljanja poĹĄte bodo zdruĹžene skupaj in tako bo " +"ustvarjen raÄun poĹĄte Evolucija. Prosimo v prostor spodaj vpiĹĄite ime za ta " +"raÄun. Ime bo uporabljeno le za prikaz." #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:464 msgid "Evolution Account Assistant" -msgstr "Evolucijin druid za račune" +msgstr "Evolucijin druid za raÄune" #. right now, the URL always works basically as a matter of luck... #. * both IMAP and mbox spool stores have INBOX as their inbox folder @@ -7194,7 +7194,7 @@ msgstr "Evolucijin druid za račune" #: mail/mail-config.c:1534 #, c-format msgid "%s: Inbox" -msgstr "%s: Dohdona pošta" +msgstr "%s: Dohdona poĹĄta" #: mail/mail-config.c:1764 msgid "Checking Service" @@ -7202,7 +7202,7 @@ msgstr "Preverjam storitev" #: mail/mail-config.c:1835 mail/mail-config.c:1838 msgid "Connecting to server..." -msgstr "Vzpostavljam povezavo s strežnikom..." +msgstr "Vzpostavljam povezavo s streĹžnikom..." #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid " color" @@ -7210,35 +7210,35 @@ msgstr " barvo" #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" -msgstr "(SSL v tej različici Evolucije ni podprt)" +msgstr "(SSL v tej razliÄici Evolucije ni podprt)" #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Account" -msgstr "Račun" +msgstr "RaÄun" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Account Information" -msgstr "Podatki o računu" +msgstr "Podatki o raÄunu" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Account Management" -msgstr "Upravljanje z računom" +msgstr "Upravljanje z raÄunom" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Accounts" -msgstr "Računi" +msgstr "RaÄuni" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail" -msgstr "Kadar pošiljam šifrirano pošto, vedno šifriraj sebi" +msgstr "Kadar poĹĄiljam ĹĄifrirano poĹĄto, vedno ĹĄifriraj sebi" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail" -msgstr "Kadar pošiljam šifrirano pošto, vedno šifriraj sebi" +msgstr "Kadar poĹĄiljam ĹĄifrirano poĹĄto, vedno ĹĄifriraj sebi" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" -msgstr "Ob uporabi tega računa vedno podpiši odhodno pošto" +msgstr "Ob uporabi tega raÄuna vedno podpiĹĄi odhodno poĹĄto" #: mail/mail-config.glade.h:10 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" @@ -7250,7 +7250,7 @@ msgstr "Avtentifikacija" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication Type: " -msgstr "Način avtentifikacije: " +msgstr "NaÄin avtentifikacije: " #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Certificate ID:" @@ -7269,12 +7269,12 @@ msgid "" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" -"Čestitke, nastavljanje vaše pošte je končano.\n" +"Äestitke, nastavljanje vaĹĄe poĹĄte je konÄano.\n" "\n" -"Sedaj ste pripravljeni na sprejemanje in pošiljanje pošte \n" -"s pomočjo Evolucije. \n" +"Sedaj ste pripravljeni na sprejemanje in poĹĄiljanje poĹĄte \n" +"s pomoÄjo Evolucije. \n" "\n" -"Kliknite \"Končaj\" za shranitev vaših nastavitev." +"Kliknite \"KonÄaj\" za shranitev vaĹĄih nastavitev." #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "De_fault" @@ -7282,7 +7282,7 @@ msgstr "_Privzeto" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Default Forward style is: " -msgstr "Privzet način posredovanja naprej je: " +msgstr "Privzet naÄin posredovanja naprej je: " #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Default character encoding: " @@ -7310,7 +7310,7 @@ msgstr "Mapa osnutkov:" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "E_nable" -msgstr "_Vključi" +msgstr "_VkljuÄi" #: mail/mail-config.glade.h:31 widgets/misc/e-filter-bar.h:96 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:103 @@ -7319,7 +7319,7 @@ msgstr "Uredi..." #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Enabled" -msgstr "Vključeno" +msgstr "VkljuÄeno" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Get Digital ID..." @@ -7339,11 +7339,11 @@ msgstr "Identiteta" #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "In HTML mail" -msgstr "V pošti HTML" +msgstr "V poĹĄti HTML" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Inline" -msgstr "Kot del sporočila" +msgstr "Kot del sporoÄila" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Kerberos " @@ -7351,27 +7351,27 @@ msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Mail Configuration" -msgstr "Nastavitev pošte" +msgstr "Nastavitev poĹĄte" #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Mailbox location" -msgstr "Mesto poštnega predala" +msgstr "Mesto poĹĄtnega predala" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Make this my _default account" -msgstr "Naj bo to moj p_rivzet račun" +msgstr "Naj bo to moj p_rivzet raÄun" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Message _preview should be displayed by default" -msgstr "Privzet naj bo _predogled sporočila" +msgstr "Privzet naj bo _predogled sporoÄila" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Message list should display in a _threaded fashion by default" -msgstr "Seznam sporočil naj bo privzeto prikazan _niteno" +msgstr "Seznam sporoÄil naj bo privzeto prikazan _niteno" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "NNTP Server:" -msgstr "Strežnik NNTP" +msgstr "StreĹžnik NNTP" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "News" @@ -7379,11 +7379,11 @@ msgstr "Novice" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Optional Information" -msgstr "Podatki po želji" +msgstr "Podatki po Ĺželji" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "PGP Key ID:" -msgstr "ID ključa PGP:" +msgstr "ID kljuÄa PGP:" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Pick a color" @@ -7395,15 +7395,15 @@ msgstr "Pretty Good Privacy (precej dobra zasebnost)" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject" -msgstr "Zahtevaj potrditev ob pošiljanju sporočil bre_z predmeta" +msgstr "Zahtevaj potrditev ob poĹĄiljanju sporoÄil bre_z predmeta" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined" -msgstr "Zahtevaj potrditev ob pošiljanju sporočil, ki imajo le BCC prejemnike" +msgstr "Zahtevaj potrditev ob poĹĄiljanju sporoÄil, ki imajo le BCC prejemnike" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Qmail maildir " -msgstr "Poštni imenik Qmail" +msgstr "PoĹĄtni imenik Qmail" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Quoted" @@ -7411,15 +7411,15 @@ msgstr "Citirano" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Receiving Email" -msgstr "Sprejemam e-pošto" +msgstr "Sprejemam e-poĹĄto" #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "Receiving Mail" -msgstr "Sprejemanje pošte" +msgstr "Sprejemanje poĹĄte" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Receiving Options" -msgstr "Možnosti sprejema" +msgstr "MoĹžnosti sprejema" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Required Information" @@ -7443,11 +7443,11 @@ msgstr "Izberi datoteko PGP" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Sending Email" -msgstr "Pošiljam e-pošto" +msgstr "PoĹĄiljam e-poĹĄto" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Sending Mail" -msgstr "Pošiljanje pošte" +msgstr "PoĹĄiljanje poĹĄte" #: mail/mail-config.glade.h:72 mail/message-list.etspec.h:6 #: shell/e-local-storage.c:178 @@ -7456,23 +7456,23 @@ msgstr "Poslano" #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Sent and Draft Messages" -msgstr "Poslana sporočila in osnutki" +msgstr "Poslana sporoÄila in osnutki" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Sent messages folder:" -msgstr "Mapa poslanih sporočil:" +msgstr "Mapa poslanih sporoÄil:" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Server Configuration" -msgstr "Nastavitev strežnika" +msgstr "Nastavitev streĹžnika" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Server Type: " -msgstr "Vrsta strežnika:" +msgstr "Vrsta streĹžnika:" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Server requires _authentication" -msgstr "Strežnik zahteva _avtentifikacijo" +msgstr "StreĹžnik zahteva _avtentifikacijo" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Signature file:" @@ -7496,7 +7496,7 @@ msgstr "Posebne mape" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Standard Unix mbox" -msgstr "Običajnen Unix poštni predal" +msgstr "ObiÄajnen Unix poĹĄtni predal" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Use secure connection (_SSL)" @@ -7508,17 +7508,17 @@ msgid "" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" -"Dobrodošli v Evolucijinem druidu za nastavitev pošte.\n" +"DobrodoĹĄli v Evolucijinem druidu za nastavitev poĹĄte.\n" "\n" -"Kliknite \"Naprej\" za začetek. " +"Kliknite \"Naprej\" za zaÄetek. " #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "_Always load images off the net" -msgstr "_Vedno naloži slike s spleta" +msgstr "_Vedno naloĹži slike s spleta" #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "_Automatically check for new mail every" -msgstr "_Samodejno preveri za novo pošto vsakih" +msgstr "_Samodejno preveri za novo poĹĄto vsakih" #: mail/mail-config.glade.h:92 msgid "_Check for supported types" @@ -7526,7 +7526,7 @@ msgstr "_Preveri za podprte tipe" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "_Email Address:" -msgstr "_E-poštni naslov:" +msgstr "_E-poĹĄtni naslov:" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "_Empty trash folders on exit" @@ -7550,7 +7550,7 @@ msgstr "_Gostitelj:" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "_Load images if sender is in addressbook" -msgstr "_Naloži slike, če je pošiljatelj v adresarju" +msgstr "_NaloĹži slike, Äe je poĹĄiljatelj v adresarju" #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "_Log filter actions to:" @@ -7558,7 +7558,7 @@ msgstr "Zapisuj dejanja filtra v:" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "_Mark messages as Read after" -msgstr "_Označi sporočila kot prebrana po:" +msgstr "_OznaÄi sporoÄila kot prebrana po:" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "_Name:" @@ -7566,7 +7566,7 @@ msgstr "_Ime:" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "_Never load images off the net" -msgstr "_Nikoli ne naloži slik s spleta" +msgstr "_Nikoli ne naloĹži slik s spleta" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "_Organization:" @@ -7574,7 +7574,7 @@ msgstr "_Organizacija:" #: mail/mail-config.glade.h:107 msgid "_PGP binary path:" -msgstr "Pot do izvršljive datoteke _PGP" +msgstr "Pot do izvrĹĄljive datoteke _PGP" #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "_Path:" @@ -7590,7 +7590,7 @@ msgstr "_Zapomni si to geslo" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "_Send mail in HTML format by default." -msgstr "Privzeto pošiljaj pošto v _HTML obliki." +msgstr "Privzeto poĹĄiljaj poĹĄto v _HTML obliki." #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "_Signature file:" @@ -7598,7 +7598,7 @@ msgstr "Datoteka s _podpisom:" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "_Username:" -msgstr "_Uporabniško ime:" +msgstr "_UporabniĹĄko ime:" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "newswindow1" @@ -7606,7 +7606,7 @@ msgstr "oknonovic1" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "placeholder" -msgstr "držalec mesta" +msgstr "drĹžalec mesta" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "seconds." @@ -7622,11 +7622,11 @@ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta preverjanja PGP." #: mail/mail-crypto.c:116 msgid "Could not create a PGP encryption context." -msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta šifiranja PGP." +msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta ĹĄifiranja PGP." #: mail/mail-crypto.c:142 msgid "Could not create a PGP decryption context." -msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta dešifriranja PGP." +msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta deĹĄifriranja PGP." #: mail/mail-crypto.c:177 msgid "Could not create a S/MIME signature context." @@ -7638,7 +7638,7 @@ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta certifikatov S/MIME." #: mail/mail-crypto.c:240 msgid "Could not create a S/MIME encryption context." -msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta šifriranja S/MIME." +msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta ĹĄifriranja S/MIME." #: mail/mail-crypto.c:271 msgid "Could not create a S/MIME envelope context." @@ -7646,7 +7646,7 @@ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta ovojnice S/MIME." #: mail/mail-crypto.c:301 msgid "Could not create a S/MIME decode context." -msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta dešifriranja S/MIME." +msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta deĹĄifriranja S/MIME." #: mail/mail-display.c:222 msgid "Save Attachment" @@ -7680,7 +7680,7 @@ msgstr "zunanjem pregledovalniku" #: mail/mail-display.c:1051 msgid "Loading message content" -msgstr "Nalagam vsebino sporočila" +msgstr "Nalagam vsebino sporoÄila" #: mail/mail-display.c:1407 msgid "Open Link in Browser" @@ -7735,7 +7735,7 @@ msgstr "priloga %s" #: mail/mail-format.c:676 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "Nisem mogel razčleniti sporočila MIME. Kažem izvorno besedilo." +msgstr "Nisem mogel razÄleniti sporoÄila MIME. KaĹžem izvorno besedilo." #: mail/mail-format.c:760 msgid "Date" @@ -7767,24 +7767,24 @@ msgstr "Program GPG/PGP ni nastavljen." #: mail/mail-format.c:1322 msgid "Encrypted message not displayed" -msgstr "Šifrirano sporočilo ni prikazano" +msgstr "Ĺ ifrirano sporoÄilo ni prikazano" #: mail/mail-format.c:1333 msgid "Encrypted message" -msgstr "Šifrirano sporočilo" +msgstr "Ĺ ifrirano sporoÄilo" #: mail/mail-format.c:1334 msgid "Click icon to decrypt." -msgstr "Kliknite ikono za dešifriranje." +msgstr "Kliknite ikono za deĹĄifriranje." #: mail/mail-format.c:1392 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." -msgstr "To sporočilo ima elektronski podpis in je ugotovljeno za avtentično." +msgstr "To sporoÄilo ima elektronski podpis in je ugotovljeno za avtentiÄno." #: mail/mail-format.c:1403 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" -"To sporočilo ima elektronski podpis, a se ne da dokazati, da je avtentično." +"To sporoÄilo ima elektronski podpis, a se ne da dokazati, da je avtentiÄno." #: mail/mail-format.c:2061 #, c-format @@ -7794,7 +7794,7 @@ msgstr "Kazalec na FTP povezavo (%s)" #: mail/mail-format.c:2075 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" -msgstr "Kazalec na krajevno datoteko (%s) veljaven na strežniku \"%s\"" +msgstr "Kazalec na krajevno datoteko (%s) veljaven na streĹžniku \"%s\"" #: mail/mail-format.c:2080 #, c-format @@ -7813,7 +7813,7 @@ msgstr "Kazalec na neznane zunanje podatke (tip \"%s\")" #: mail/mail-format.c:2122 msgid "Malformed external-body part." -msgstr "Napačno oblikovano dodatno telo sporočila." +msgstr "NapaÄno oblikovano dodatno telo sporoÄila." #: mail/mail-local.c:466 #, c-format @@ -7831,7 +7831,7 @@ msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" -"Nisem mogel shraniti meta podatkov mape; verjetno ne boste več mogli odpreti " +"Nisem mogel shraniti meta podatkov mape; verjetno ne boste veÄ mogli odpreti " "te mape: %s" #: mail/mail-local.c:914 @@ -7839,8 +7839,8 @@ msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" -"Če ne morete več odpreti tega poštnega predala, potem\n" -"ga boste morda morali popraviti ročno." +"Äe ne morete veÄ odpreti tega poĹĄtnega predala, potem\n" +"ga boste morda morali popraviti roÄno." #: mail/mail-local.c:1007 msgid "You cannot change the format of a non-local folder." @@ -7884,40 +7884,40 @@ msgstr "Mapa filtrov" #: mail/mail-ops.c:227 msgid "Fetching Mail" -msgstr "Sprejemanje pošte" +msgstr "Sprejemanje poĹĄte" #: mail/mail-ops.c:591 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" -msgstr "Pošiljam \"%s\"" +msgstr "PoĹĄiljam \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:709 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" -msgstr "Pošiljam sporočilo %d od %d" +msgstr "PoĹĄiljam sporoÄilo %d od %d" #: mail/mail-ops.c:728 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" -msgstr "Neuspeh pri sporočilu %d od %d" +msgstr "Neuspeh pri sporoÄilu %d od %d" #: mail/mail-ops.c:730 mail/mail-send-recv.c:511 msgid "Complete." -msgstr "Končano." +msgstr "KonÄano." #: mail/mail-ops.c:823 msgid "Saving message to folder" -msgstr "Shranjujem sporočilo v mapo" +msgstr "Shranjujem sporoÄilo v mapo" #: mail/mail-ops.c:902 #, c-format msgid "Moving messages to %s" -msgstr "Prestavljam sporočila v %s" +msgstr "Prestavljam sporoÄila v %s" #: mail/mail-ops.c:902 #, c-format msgid "Copying messages to %s" -msgstr "Kopiram sporočila v %s" +msgstr "Kopiram sporoÄila v %s" #: mail/mail-ops.c:919 msgid "Moving" @@ -7939,7 +7939,7 @@ msgstr "Smeti" #: mail/mail-ops.c:1211 msgid "Forwarded messages" -msgstr "Posredovana sporočila" +msgstr "Posredovana sporoÄila" #: mail/mail-ops.c:1253 mail/mail-ops.c:1394 #, c-format @@ -7958,26 +7958,26 @@ msgstr "Odstranjujem mapo %s" #: mail/mail-ops.c:1599 msgid "Refreshing folder" -msgstr "Osvežujem mapo" +msgstr "OsveĹžujem mapo" #: mail/mail-ops.c:1635 msgid "Expunging folder" -msgstr "Uničujem mapo" +msgstr "UniÄujem mapo" #: mail/mail-ops.c:1684 #, c-format msgid "Retrieving message %s" -msgstr "Prenašam sporočilo %s" +msgstr "PrenaĹĄam sporoÄilo %s" #: mail/mail-ops.c:1751 #, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" -msgstr "Prenašam %d sporočil" +msgstr "PrenaĹĄam %d sporoÄil" #: mail/mail-ops.c:1837 #, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" -msgstr "Shranjujem %d sporočil" +msgstr "Shranjujem %d sporoÄil" #: mail/mail-ops.c:1917 #, c-format @@ -7994,7 +7994,7 @@ msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" -"Napaka ob shranjevanju sporočil v: %s:\n" +"Napaka ob shranjevanju sporoÄil v: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2017 @@ -8026,31 +8026,31 @@ msgstr "I_skanje" #: mail/mail-search.c:138 msgid "(Untitled Message)" -msgstr "(Neimenovano sporočilo)" +msgstr "(Neimenovano sporoÄilo)" #: mail/mail-search.c:237 msgid "Untitled Message" -msgstr "Neimenovano sporočilo" +msgstr "Neimenovano sporoÄilo" #: mail/mail-search.c:241 msgid "Empty Message" -msgstr "Prazno sporočilo" +msgstr "Prazno sporoÄilo" #: mail/mail-search.c:288 msgid "Find in Message" -msgstr "Poišči v sporočilu" +msgstr "PoiĹĄÄi v sporoÄilu" #: mail/mail-search.c:318 msgid "Case Sensitive" -msgstr "Razlikuj velike in male črke" +msgstr "Razlikuj velike in male Ärke" #: mail/mail-search.c:320 msgid "Search Forward" -msgstr "Išči naprej" +msgstr "IĹĄÄi naprej" #: mail/mail-search.c:340 msgid "Find:" -msgstr "Poišči" +msgstr "PoiĹĄÄi" #: mail/mail-search.c:343 msgid "Matches:" @@ -8062,7 +8062,7 @@ msgstr "Preklicujem..." #: mail/mail-send-recv.c:257 msgid "Send & Receive mail" -msgstr "Oddaja in sprejem pošte" +msgstr "Oddaja in sprejem poĹĄte" #: mail/mail-send-recv.c:311 msgid "Updating..." @@ -8070,7 +8070,7 @@ msgstr "Posodabljam..." #: mail/mail-send-recv.c:311 mail/mail-send-recv.c:364 msgid "Waiting..." -msgstr "Čakam..." +msgstr "Äakam..." #: mail/mail-send-recv.c:507 msgid "Cancelled." @@ -8083,20 +8083,20 @@ msgstr "Uporabnik je dejanje preklical." #: mail/mail-tools.c:173 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" -msgstr "Nisem mogel ustvariti začasnega poštnega predala `%s': %s" +msgstr "Nisem mogel ustvariti zaÄasnega poĹĄtnega predala `%s': %s" #: mail/mail-tools.c:241 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" -msgstr "Posredovano sporočilo %s" +msgstr "Posredovano sporoÄilo %s" #: mail/mail-tools.c:245 msgid "Forwarded message" -msgstr "Posredovano sporočilo" +msgstr "Posredovano sporoÄilo" #: mail/mail-tools.c:471 msgid "Forwarded Message" -msgstr "Posredovano sporočilo" +msgstr "Posredovano sporoÄilo" #: mail/mail-vfolder.c:282 msgid "VFolders" @@ -8113,7 +8113,7 @@ msgstr "(brez zadeve)" #: mail/message-browser.c:127 #, c-format msgid "%s - Message" -msgstr "%s - sporočilo" +msgstr "%s - sporoÄilo" #: mail/message-list.c:636 msgid "Unseen" @@ -8129,15 +8129,15 @@ msgstr "Odgovorjeno" #: mail/message-list.c:639 msgid "Multiple Unseen Messages" -msgstr "več nevidenih sporočil" +msgstr "veÄ nevidenih sporoÄil" #: mail/message-list.c:640 msgid "Multiple Messages" -msgstr "Več sporočil" +msgstr "VeÄ sporoÄil" #: mail/message-list.c:644 msgid "Lowest" -msgstr "najnižja" +msgstr "najniĹžja" #: mail/message-list.c:645 msgid "Lower" @@ -8149,7 +8149,7 @@ msgstr "visoka" #: mail/message-list.c:650 msgid "Highest" -msgstr "najvišja" +msgstr "najviĹĄja" #: mail/message-list.c:900 msgid "?" @@ -8161,7 +8161,7 @@ msgstr "Danes %l:%M %p" #: mail/message-list.c:916 msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Včeraj %l:%M %p" +msgstr "VÄeraj %l:%M %p" #: mail/message-list.c:928 msgid "%a %l:%M %p" @@ -8173,11 +8173,11 @@ msgstr "%d %b %Y" #: mail/message-list.c:2314 msgid "Generating message list" -msgstr "Ustvarjam seznam sporočil" +msgstr "Ustvarjam seznam sporoÄil" #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" -msgstr "Označeno" +msgstr "OznaÄeno" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Received" @@ -8200,12 +8200,12 @@ msgstr "Pregledujem korenske mape na \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:267 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" -msgstr "Naročam se na mapo \"%s\"" +msgstr "NaroÄam se na mapo \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:269 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" -msgstr "Preklicujem naročnino na mapo \"%s\"" +msgstr "Preklicujem naroÄnino na mapo \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:1190 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1 #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 @@ -8214,15 +8214,15 @@ msgstr "Mapa" #: mail/subscribe-dialog.c:1432 msgid "No server has been selected" -msgstr "Strežnik ni bil izbran" +msgstr "StreĹžnik ni bil izbran" #: mail/subscribe-dialog.c:1489 msgid "Please select a server." -msgstr "Prosimo izberite strežnik." +msgstr "Prosimo izberite streĹžnik." #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 msgid " _Refresh List " -msgstr " _Osveži seznam" +msgstr " _OsveĹži seznam" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 msgid "All folders" @@ -8230,27 +8230,27 @@ msgstr "Vse mape" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 msgid "Display options" -msgstr "Pokaži možnosti" +msgstr "PokaĹži moĹžnosti" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "Folders whose names begin with:" -msgstr "Mape, katerih ime se začno z:" +msgstr "Mape, katerih ime se zaÄno z:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "Manage Subscriptions" -msgstr "Uredi naročnine" +msgstr "Uredi naroÄnine" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:6 msgid "Show _folders from server: " -msgstr "Kaži _mape s strežnika: " +msgstr "KaĹži _mape s streĹžnika: " #: mail/subscribe-dialog.glade.h:7 msgid "_Subscribe" -msgstr "_Naroči se" +msgstr "_NaroÄi se" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:8 msgid "_Unsubscribe" -msgstr "_Prekliči naročnino" +msgstr "_PrekliÄi naroÄnino" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." @@ -8282,7 +8282,7 @@ msgstr "%a %l:%M%p" #: my-evolution/e-summary-mail.c:105 msgid "Mail summary" -msgstr "Povzetek pošte" +msgstr "Povzetek poĹĄte" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:420 msgid "Dictionary.com Word of the Day" @@ -8298,7 +8298,7 @@ msgstr "Dodaj vir novic" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:877 msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" -msgstr "Vpišite vir novic, ki ga želite dodati" +msgstr "VpiĹĄite vir novic, ki ga Ĺželite dodati" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:881 msgid "Name:" @@ -8310,11 +8310,11 @@ msgstr "Nastavitev povzetka" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:281 msgid "There was an error downloading news feed" -msgstr "Napaka ob prenašanju vira novic." +msgstr "Napaka ob prenaĹĄanju vira novic." #: my-evolution/e-summary-rdf.c:364 my-evolution/e-summary-rdf.c:390 msgid "<b>Error downloading RDF</b>" -msgstr "<b>Napaka ob prenašanju RDF</b>" +msgstr "<b>Napaka ob prenaĹĄanju RDF</b>" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:213 msgid "No tasks" @@ -8326,11 +8326,11 @@ msgstr "Moje vreme" #: my-evolution/e-summary-weather.c:313 msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>" -msgstr "<dd><b>Strežnik vremena ni dosegljiv</b></dd>" +msgstr "<dd><b>StreĹžnik vremena ni dosegljiv</b></dd>" #: my-evolution/e-summary-weather.c:643 msgid "Regions" -msgstr "Območja" +msgstr "ObmoÄja" #: my-evolution/e-summary.c:145 msgid "%A, %B %e %Y" @@ -8349,12 +8349,12 @@ msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" msgstr "Komponenta povzetka ni mogla inicializirati Bonoba.\n" #: my-evolution/metar.c:29 -msgid "°F" -msgstr "°F" +msgid "°F" +msgstr "°F" #: my-evolution/metar.c:29 -msgid "°C" -msgstr "°C" +msgid "°C" +msgstr "°C" #: my-evolution/metar.c:33 msgid "knots" @@ -8386,19 +8386,19 @@ msgstr "Jasno" #: my-evolution/metar.c:45 msgid "Broken clouds" -msgstr "Pretežno oblačno" +msgstr "PreteĹžno oblaÄno" #: my-evolution/metar.c:46 msgid "Scattered clouds" -msgstr "Delno oblačno" +msgstr "Delno oblaÄno" #: my-evolution/metar.c:47 msgid "Few clouds" -msgstr "Pretežno jasno" +msgstr "PreteĹžno jasno" #: my-evolution/metar.c:48 msgid "Overcast" -msgstr "Oblačno" +msgstr "OblaÄno" #: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137 msgid "Invalid" @@ -8478,36 +8478,36 @@ msgstr "sever - severozahod" #. DRIZZLE #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drizzle" -msgstr "Pršenje" +msgstr "PrĹĄenje" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drizzle in the vicinity" -msgstr "Pršenje v okolici" +msgstr "PrĹĄenje v okolici" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Light drizzle" -msgstr "Rahlo pršenje" +msgstr "Rahlo prĹĄenje" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Moderate drizzle" -msgstr "Zmerno pršenje" +msgstr "Zmerno prĹĄenje" # @ Hmmm... #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Heavy drizzle" -msgstr "Močno pršenje" +msgstr "MoÄno prĹĄenje" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Shallow drizzle" -msgstr "Plitvo pršenje" +msgstr "Plitvo prĹĄenje" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Patches of drizzle" -msgstr "Ponekod prši" +msgstr "Ponekod prĹĄi" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Partial drizzle" -msgstr "Prši s presledki" +msgstr "PrĹĄi s presledki" #: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101 msgid "Thunderstorm" @@ -8515,7 +8515,7 @@ msgstr "Nevihta" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Windy drizzle" -msgstr "Pršenje z vetrom" +msgstr "PrĹĄenje z vetrom" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Showers" @@ -8523,48 +8523,48 @@ msgstr "Plohe" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drifting drizzle" -msgstr "Pršenje v pasovih" +msgstr "PrĹĄenje v pasovih" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Freezing drizzle" -msgstr "Zmrzujoče pršenje" +msgstr "ZmrzujoÄe prĹĄenje" #. RAIN #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain" -msgstr "Dež" +msgstr "DeĹž" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain in the vicinity" -msgstr "Dež v okolici" +msgstr "DeĹž v okolici" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Light rain" -msgstr "Rahel dež" +msgstr "Rahel deĹž" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Moderate rain" -msgstr "Zmeren dež" +msgstr "Zmeren deĹž" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Heavy rain" -msgstr "Močan dež" +msgstr "MoÄan deĹž" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Shallow rain" -msgstr "Plitev dež" +msgstr "Plitev deĹž" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Patches of rain" -msgstr "Ponekod dežuje" +msgstr "Ponekod deĹžuje" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Partial rainfall" -msgstr "Dežuje s presledki" +msgstr "DeĹžuje s presledki" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Blowing rainfall" -msgstr "Dež z vetrom" +msgstr "DeĹž z vetrom" # @ Hmmm.... #: my-evolution/metar.c:101 @@ -8573,64 +8573,64 @@ msgstr "Plohe" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Drifting rain" -msgstr "Dež v pasovih" +msgstr "DeĹž v pasovih" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Freezing rain" -msgstr "Zmrzujoč dež" +msgstr "ZmrzujoÄ deĹž" #. SNOW #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow" -msgstr "Sneži" +msgstr "SneĹži" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow in the vicinity" -msgstr "Sneži v okolici" +msgstr "SneĹži v okolici" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Light snow" -msgstr "Rahlo sneži" +msgstr "Rahlo sneĹži" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Moderate snow" -msgstr "Zmerno sneži" +msgstr "Zmerno sneĹži" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Heavy snow" -msgstr "Močno sneži" +msgstr "MoÄno sneĹži" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Shallow snow" -msgstr "Plitvo sneži" +msgstr "Plitvo sneĹži" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Patches of snow" -msgstr "Ponekod sneži" +msgstr "Ponekod sneĹži" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Partial snowfall" -msgstr "Sneži s presledki" +msgstr "SneĹži s presledki" #: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103 msgid "Snowstorm" -msgstr "Snežna nevihta" +msgstr "SneĹžna nevihta" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Blowing snowfall" -msgstr "Sneži z vetrom" +msgstr "SneĹži z vetrom" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow showers" -msgstr "Snežne plohe" +msgstr "SneĹžne plohe" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Drifting snow" -msgstr "Sneži v pasovih" +msgstr "SneĹži v pasovih" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Freezing snow" -msgstr "Zmrzujoče sneži" +msgstr "ZmrzujoÄe sneĹži" #. SNOW_GRAINS #: my-evolution/metar.c:103 @@ -8639,35 +8639,35 @@ msgstr "Zrnat sneg" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grains in the vicinity" -msgstr "Zrnato sneži v okolici" +msgstr "Zrnato sneĹži v okolici" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Light snow grains" -msgstr "Rahlo zrnato sneži" +msgstr "Rahlo zrnato sneĹži" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Moderate snow grains" -msgstr "Zmerno zrnato sneži" +msgstr "Zmerno zrnato sneĹži" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Heavy snow grains" -msgstr "Močno zrnato sneži" +msgstr "MoÄno zrnato sneĹži" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Shallow snow grains" -msgstr "Plitvo zrnato sneži" +msgstr "Plitvo zrnato sneĹži" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Patches of snow grains" -msgstr "Ponekod zrnato sneži" +msgstr "Ponekod zrnato sneĹži" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Partial snow grains" -msgstr "Zrnato sneži s presledki" +msgstr "Zrnato sneĹži s presledki" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Blowing snow grains" -msgstr "Zrnato sneži z vetrom" +msgstr "Zrnato sneĹži z vetrom" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grain showers" @@ -8675,11 +8675,11 @@ msgstr "Plohe zrnatega snega" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Drifting snow grains" -msgstr "Zrnato sneži v pasovih" +msgstr "Zrnato sneĹži v pasovih" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Freezing snow grains" -msgstr "Zmrzujoče zrnato sneži" +msgstr "ZmrzujoÄe zrnato sneĹži" #. ICE_CRYSTALS #: my-evolution/metar.c:104 @@ -8700,7 +8700,7 @@ msgstr "Zmerne ledene iglice" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Heavy ice crystals" -msgstr "Močne ledene iglice" +msgstr "MoÄne ledene iglice" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Patches of ice crystals" @@ -8728,113 +8728,113 @@ msgstr "Ledene iglice v pasovih" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Freezing ice crystals" -msgstr "Zmrzujoče ledene iglice" +msgstr "ZmrzujoÄe ledene iglice" #. ICE_PELLETS #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellets" -msgstr "Babje pšeno" +msgstr "Babje pĹĄeno" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellets in the vicinity" -msgstr "Babje pšeno v okolici" +msgstr "Babje pĹĄeno v okolici" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Few ice pellets" -msgstr "Nekaj babjega pšena" +msgstr "Nekaj babjega pĹĄena" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Moderate ice pellets" -msgstr "Zmerno babje pšeno" +msgstr "Zmerno babje pĹĄeno" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Heavy ice pellets" -msgstr "Močno babje pšeno" +msgstr "MoÄno babje pĹĄeno" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Shallow ice pellets" -msgstr "Plitvo babje pšeno" +msgstr "Plitvo babje pĹĄeno" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Patches of ice pellets" -msgstr "Ponekod babje pšeno" +msgstr "Ponekod babje pĹĄeno" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Partial ice pellets" -msgstr "Babje pšeno s presledki" +msgstr "Babje pĹĄeno s presledki" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellet storm" -msgstr "Nevihta babjega pšena" +msgstr "Nevihta babjega pĹĄena" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Blowing ice pellets" -msgstr "Babje pšeno z vetrom" +msgstr "Babje pĹĄeno z vetrom" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Showers of ice pellets" -msgstr "Plohe babjega pšena" +msgstr "Plohe babjega pĹĄena" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Drifting ice pellets" -msgstr "Babje pšeno v pasovih" +msgstr "Babje pĹĄeno v pasovih" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Freezing ice pellets" -msgstr "Zmrzujoče babje pšeno" +msgstr "ZmrzujoÄe babje pĹĄeno" #. HAIL #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail" -msgstr "Toča" +msgstr "ToÄa" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail in the vicinity" -msgstr "Toča v okolici" +msgstr "ToÄa v okolici" #: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107 msgid "Light hail" -msgstr "Rahla toča" +msgstr "Rahla toÄa" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Moderate hail" -msgstr "Zmerna toča" +msgstr "Zmerna toÄa" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Heavy hail" -msgstr "Močna toča" +msgstr "MoÄna toÄa" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Shallow hail" -msgstr "Plitva toča" +msgstr "Plitva toÄa" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Patches of hail" -msgstr "Ponekod toča" +msgstr "Ponekod toÄa" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Partial hail" -msgstr "Toča s presledki" +msgstr "ToÄa s presledki" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hailstorm" -msgstr "Nevihta toče" +msgstr "Nevihta toÄe" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Blowing hail" -msgstr "Toča z vetrom" +msgstr "ToÄa z vetrom" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail showers" -msgstr "Ploha toče" +msgstr "Ploha toÄe" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Drifting hail" -msgstr "Toča v pasovih" +msgstr "ToÄa v pasovih" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Freezing hail" -msgstr "Zmrzujoča toča" +msgstr "ZmrzujoÄa toÄa" #. SMALL_HAIL #: my-evolution/metar.c:107 @@ -8851,7 +8851,7 @@ msgstr "Zmerna sodra" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Heavy small hail" -msgstr "Močna sodra" +msgstr "MoÄna sodra" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Shallow small hail" @@ -8883,7 +8883,7 @@ msgstr "Sodra v pasovih" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Freezing small hail" -msgstr "Zmrzujoča sodra" +msgstr "ZmrzujoÄa sodra" #. PRECIPITATION #: my-evolution/metar.c:108 @@ -8904,7 +8904,7 @@ msgstr "Zmerne padavine" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Heavy precipitation" -msgstr "Močne padavine" +msgstr "MoÄne padavine" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Shallow precipitation" @@ -8936,7 +8936,7 @@ msgstr "Padavine v pasovih" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Freezing precipitation" -msgstr "Zmrzujoče padavine" +msgstr "ZmrzujoÄe padavine" #. MIST #: my-evolution/metar.c:109 @@ -8981,7 +8981,7 @@ msgstr "Meglice v pasovih" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Freezing mist" -msgstr "Zmrzujoče meglice" +msgstr "ZmrzujoÄe meglice" #. FOG #: my-evolution/metar.c:110 @@ -9026,7 +9026,7 @@ msgstr "Megla v pasovih" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Freezing fog" -msgstr "Zmrzujoča megla" +msgstr "ZmrzujoÄa megla" #. SMOKE #: my-evolution/metar.c:111 @@ -9120,7 +9120,7 @@ msgstr "Vulkanski dim v pasovih" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Freezing volcanic ash" -msgstr "Zmrzujoč vulkanski dim" +msgstr "ZmrzujoÄ vulkanski dim" #. SAND #: my-evolution/metar.c:113 @@ -9141,7 +9141,7 @@ msgstr "Zmeren pesek" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Heavy sand" -msgstr "Močan pesek" +msgstr "MoÄan pesek" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Patches of sand" @@ -9202,52 +9202,52 @@ msgstr "Suhta motnost v pasovih" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Freezing haze" -msgstr "Zmrzujoča suha motnost" +msgstr "ZmrzujoÄa suha motnost" #. SPRAY #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Sprays" -msgstr "Pršec" +msgstr "PrĹĄec" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Sprays in the vicinity" -msgstr "Pršec v okolici" +msgstr "PrĹĄec v okolici" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Light sprays" -msgstr "Rahel pršec" +msgstr "Rahel prĹĄec" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Moderate sprays" -msgstr "Zmeren pršec" +msgstr "Zmeren prĹĄec" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Heavy sprays" -msgstr "Močan pršec" +msgstr "MoÄan prĹĄec" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Shallow sprays" -msgstr "Plitev pršec" +msgstr "Plitev prĹĄec" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Patches of sprays" -msgstr "Ponekod pršec" +msgstr "Ponekod prĹĄec" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Partial sprays" -msgstr "Pršec s presledki" +msgstr "PrĹĄec s presledki" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Blowing sprays" -msgstr "Pršec z vetrom" +msgstr "PrĹĄec z vetrom" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Drifting sprays" -msgstr "Pršec v pasovih" +msgstr "PrĹĄec v pasovih" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Freezing sprays" -msgstr "Zmrzujoč pršec" +msgstr "ZmrzujoÄ prĹĄec" #. DUST #: my-evolution/metar.c:116 @@ -9289,133 +9289,133 @@ msgstr "Prah v pasovih" #. SQUALL #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Squall" -msgstr "Piš vetra" +msgstr "PiĹĄ vetra" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Squall in the vicinity" -msgstr "Piš vetra v okolici" +msgstr "PiĹĄ vetra v okolici" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Light squall" -msgstr "Rahel piš vetra" +msgstr "Rahel piĹĄ vetra" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Moderate squall" -msgstr "Zmeren piš vetra" +msgstr "Zmeren piĹĄ vetra" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Heavy squall" -msgstr "Močan piš vetra" +msgstr "MoÄan piĹĄ vetra" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Partial squall" -msgstr "Piš vetra s presledki" +msgstr "PiĹĄ vetra s presledki" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Thunderous squall" -msgstr "Piš vetra z grmenjem" +msgstr "PiĹĄ vetra z grmenjem" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Blowing squall" -msgstr "Nôšen piš vetra" +msgstr "NĂ´ĹĄen piĹĄ vetra" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Drifting squall" -msgstr "Piš vetra v pasovih" +msgstr "PiĹĄ vetra v pasovih" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Freezing squall" -msgstr "Zmrzujoč piš vetra" +msgstr "ZmrzujoÄ piĹĄ vetra" #. SANDSTORM #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Sandstorm" -msgstr "Peščeni vihar" +msgstr "PeĹĄÄeni vihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Sandstorm in the vicinity" -msgstr "Peščeni vihar v okolici" +msgstr "PeĹĄÄeni vihar v okolici" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Light standstorm" -msgstr "Rahel peščeni vihar" +msgstr "Rahel peĹĄÄeni vihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Moderate sandstorm" -msgstr "Zmeren peščeni vihar" +msgstr "Zmeren peĹĄÄeni vihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Heavy sandstorm" -msgstr "Močan peščeni vihar" +msgstr "MoÄan peĹĄÄeni vihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Shallow sandstorm" -msgstr "Plitev peščeni vihar" +msgstr "Plitev peĹĄÄeni vihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Partial sandstorm" -msgstr "Peščeni vihar s presledki" +msgstr "PeĹĄÄeni vihar s presledki" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Thunderous sandstorm" -msgstr "Peščeni vihar z grmenjem" +msgstr "PeĹĄÄeni vihar z grmenjem" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Blowing sandstorm" -msgstr "Nôsen peščeni vihar" +msgstr "NĂ´sen peĹĄÄeni vihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Drifting sandstorm" -msgstr "Peščeni vihar v pasovih" +msgstr "PeĹĄÄeni vihar v pasovih" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Freezing sandstorm" -msgstr "Zmrzujoč peščeni vihar" +msgstr "ZmrzujoÄ peĹĄÄeni vihar" #. DUSTSTORM #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Duststorm" -msgstr "Prašni vihar" +msgstr "PraĹĄni vihar" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Duststorm in the vicinity" -msgstr "Prašni vihar v okolici" +msgstr "PraĹĄni vihar v okolici" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Light duststorm" -msgstr "Rahel prašni vihar" +msgstr "Rahel praĹĄni vihar" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Moderate duststorm" -msgstr "Zmeren prašni vihar" +msgstr "Zmeren praĹĄni vihar" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Heavy duststorm" -msgstr "Močan prašni vihar" +msgstr "MoÄan praĹĄni vihar" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Shallow duststorm" -msgstr "Plitev prašni vihar" +msgstr "Plitev praĹĄni vihar" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Partial duststorm" -msgstr "Prašni vihar s presledki" +msgstr "PraĹĄni vihar s presledki" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Thunderous duststorm" -msgstr "Prašni vihar z grmenjem" +msgstr "PraĹĄni vihar z grmenjem" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Blowing duststorm" -msgstr "Nôsen prašni vihar" +msgstr "NĂ´sen praĹĄni vihar" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Drifting duststorm" -msgstr "Prašni vihar v pasovih" +msgstr "PraĹĄni vihar v pasovih" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Freezing duststorm" -msgstr "Zmrzujoč prašni vihar" +msgstr "ZmrzujoÄ praĹĄni vihar" #. FUNNEL_CLOUD #: my-evolution/metar.c:120 @@ -9489,48 +9489,48 @@ msgstr "Tornado v pasovih" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Freezing tornado" -msgstr "Zmrzujoč tornado" +msgstr "ZmrzujoÄ tornado" #. DUST_WHIRLS #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Dust whirls" -msgstr "Prašni vrtinec" +msgstr "PraĹĄni vrtinec" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Dust whirls in the vicinity" -msgstr "Prašni vrtinci v okolici" +msgstr "PraĹĄni vrtinci v okolici" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Light dust whirls" -msgstr "Rahli prašni vrtinci" +msgstr "Rahli praĹĄni vrtinci" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Moderate dust whirls" -msgstr "Zmerni prašni vrtinci" +msgstr "Zmerni praĹĄni vrtinci" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Heavy dust whirls" -msgstr "Močni prašni vrtinci" +msgstr "MoÄni praĹĄni vrtinci" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Shallow dust whirls" -msgstr "Plitvi prašni vrtinci" +msgstr "Plitvi praĹĄni vrtinci" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Patches of dust whirls" -msgstr "Ponekod prašni vrtinci" +msgstr "Ponekod praĹĄni vrtinci" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Partial dust whirls" -msgstr "Prašni vrtinci s presledki" +msgstr "PraĹĄni vrtinci s presledki" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Blowing dust whirls" -msgstr "Prašni vrtinci z vetrom" +msgstr "PraĹĄni vrtinci z vetrom" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Drifting dust whirls" -msgstr "Prašni vrtinci v pasovih" +msgstr "PraĹĄni vrtinci v pasovih" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:1 msgid " _Remove" @@ -9559,11 +9559,11 @@ msgstr "Koledar" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:7 msgid "How many days should the calendar display at once?" -msgstr "Koliko dni naj koledar pokaže hkrati?" +msgstr "Koliko dni naj koledar pokaĹže hkrati?" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:8 msgid "Ma_x number of items shown:" -msgstr "Na_jvečje število prikazanih predmetov:" +msgstr "Na_jveÄje ĹĄtevilo prikazanih predmetov:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:9 msgid "News Feed Settings" @@ -9579,15 +9579,15 @@ msgstr "En _teden" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:12 msgid "Refresh _time (seconds):" -msgstr "Čas _osvežitve (sekund):" +msgstr "Äas _osveĹžitve (sekund):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:13 msgid "Show _all tasks" -msgstr "Kaži _vse naloge" +msgstr "KaĹži _vse naloge" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:14 msgid "Show _today's tasks" -msgstr "Kaži _današnje naloge" +msgstr "KaĹži _danaĹĄnje naloge" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:15 msgid "Tasks " @@ -9603,15 +9603,15 @@ msgstr "Nastavitve vremena" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:19 msgid "_Display folders:" -msgstr "_Kaži mape:" +msgstr "_KaĹži mape:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:20 msgid "_Display stations:" -msgstr "_Kaži postaje:" +msgstr "_KaĹži postaje:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:21 msgid "_Displayed feeds:" -msgstr "_Kaži novice:" +msgstr "_KaĹži novice:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:22 msgid "_Five days" @@ -9619,7 +9619,7 @@ msgstr "_pet dni" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:23 msgid "_Mail" -msgstr "_Pošta" +msgstr "_PoĹĄta" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:24 msgid "_News Feeds" @@ -9631,15 +9631,15 @@ msgstr "_En dan" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:26 msgid "_Refresh time (seconds):" -msgstr "_Čas osvežitve (sekund):" +msgstr "_Äas osveĹžitve (sekund):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:27 msgid "_Schedule" -msgstr "_Načrtuj" +msgstr "_NaÄrtuj" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:28 msgid "_Show full path for folders" -msgstr "Kaži celotne poti map" +msgstr "KaĹži celotne poti map" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:29 msgid "_Weather" @@ -9651,7 +9651,7 @@ msgstr "_imperijski" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:31 msgid "m_etric" -msgstr "_metrični" +msgstr "_metriÄni" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 msgid "The Evolution shell." @@ -9659,21 +9659,21 @@ msgstr "Evolucijina lupina." #: shell/e-activity-handler.c:198 msgid "Show Details" -msgstr "Kaži podrobnosti" +msgstr "KaĹži podrobnosti" #: shell/e-activity-handler.c:200 msgid "Cancel Operation" -msgstr "Prekliči operacijo" +msgstr "PrekliÄi operacijo" #. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for #. people who won't care about using /Local Folders/Inbox #: shell/e-local-storage.c:176 shell/e-shortcuts.c:1023 msgid "Inbox" -msgstr "Dohodna pošta" +msgstr "Dohodna poĹĄta" #: shell/e-local-storage.c:177 msgid "Outbox" -msgstr "Odhodna pošta" +msgstr "Odhodna poĹĄta" #: shell/e-local-storage.c:591 msgid "Local Folders" @@ -9688,13 +9688,13 @@ msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" -"Ta različica Evolucije mora namestiti dodatne datoteke\n" -"v vaš osebni imenik Evolucije" +"Ta razliÄica Evolucije mora namestiti dodatne datoteke\n" +"v vaĹĄ osebni imenik Evolucije" #: shell/e-setup.c:130 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" -"Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev datotek ali \"Prekliči\" za izhod." +"Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev datotek ali \"PrekliÄi\" za izhod." #: shell/e-setup.c:170 msgid "Could not update files correctly" @@ -9702,12 +9702,12 @@ msgstr "Nisem mogel pravilno posodobiti datotek" #: shell/e-setup.c:200 msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." -msgstr "Kaže, da je to vaš prvi zagon Evolucije." +msgstr "KaĹže, da je to vaĹĄ prvi zagon Evolucije." #: shell/e-setup.c:201 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" -"Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev Evolucijinih uporabniških datotek " +"Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev Evolucijinih uporabniĹĄkih datotek " "pod" #: shell/e-setup.c:220 @@ -9740,7 +9740,7 @@ msgid "" msgstr "" "Datoteka `%s' ni imenik.\n" "Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n" -"Evolucijinih uporabniških datotek nadaljuje." +"Evolucijinih uporabniĹĄkih datotek nadaljuje." #: shell/e-setup.c:322 msgid "" @@ -9753,8 +9753,8 @@ msgstr "" "Evolucija je zaznala star imenik\n" "povzetka.\n" "Ta mora biti odstranjen preden se\n" -"lahko Evolucija požene.\n" -"Želite, da odstranim ta imenik?" +"lahko Evolucija poĹžene.\n" +"Ĺ˝elite, da odstranim ta imenik?" #: shell/e-setup.c:347 #, c-format @@ -9765,7 +9765,7 @@ msgid "" msgstr "" "Datoteka `%s' obstaja a ni Evolucijin imenik.\n" "Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n" -"Evolucijinih uporabniških datotek nadaljuje." +"Evolucijinih uporabniĹĄkih datotek nadaljuje." #: shell/e-shell-folder-commands.c:174 msgid "Cannot move a folder over itself." @@ -9809,13 +9809,13 @@ msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:373 #, c-format msgid "Delete folder '%s'" -msgstr "Zbriši mapo '%s'" +msgstr "ZbriĹĄi mapo '%s'" #. "Are you sure..." label #: shell/e-shell-folder-commands.c:383 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the '%s' folder?" -msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati mapo '%s'?" +msgstr "Ste prepriÄani, da Ĺželite zbrisati mapo '%s'?" #. Popup a dialog asking what the user would like to rename #. the folder to @@ -9875,10 +9875,10 @@ msgid "" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" -"Izberite datoteko, ki jo želite uvoziti v Evolucijo in izberite vrsto " +"Izberite datoteko, ki jo Ĺželite uvoziti v Evolucijo in izberite vrsto " "datoteke s seznama\n" "\n" -"Če ne veste, lahko izberete \"Samodejno\" in Evolucija bo poskusila " +"Äe ne veste, lahko izberete \"Samodejno\" in Evolucija bo poskusila " "ugotoviti." #. Importer isn't ready yet. @@ -9890,9 +9890,9 @@ msgid "" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" -"Uvažam %s\n" +"UvaĹžam %s\n" "Uvoznik ni pripravljen.\n" -"Čakam 5 sekund na nov poskus." +"Äakam 5 sekund na nov poskus." #: shell/e-shell-importer.c:212 shell/e-shell-importer.c:243 #, c-format @@ -9900,8 +9900,8 @@ msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" -"Uvažam %s\n" -"Uvažam predmet %d." +"UvaĹžam %s\n" +"UvaĹžam predmet %d." #: shell/e-shell-importer.c:352 #, c-format @@ -9914,7 +9914,7 @@ msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:362 msgid "Importing" -msgstr "Uvažam" +msgstr "UvaĹžam" #: shell/e-shell-importer.c:370 #, c-format @@ -9922,8 +9922,8 @@ msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" -"Uvažam %s.\n" -"Pričenjam %s" +"UvaĹžam %s.\n" +"PriÄenjam %s" #: shell/e-shell-importer.c:383 #, c-format @@ -9941,8 +9941,8 @@ msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" -"Uvažam %s\n" -"Uvažam predmet 1." +"UvaĹžam %s\n" +"UvaĹžam predmet 1." #: shell/e-shell-importer.c:488 msgid "Automatic" @@ -9974,15 +9974,15 @@ msgstr "Prekinjam povezave..." #: shell/e-shell-view-menu.c:182 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." -msgstr "Program 'Bug buddy' ni bil najden v vaši poti ($PATH)." +msgstr "Program 'Bug buddy' ni bil najden v vaĹĄi poti ($PATH)." #: shell/e-shell-view-menu.c:190 msgid "Bug buddy could not be run." -msgstr "Programa 'Bug buddy' ni bilo mogoče pognati." +msgstr "Programa 'Bug buddy' ni bilo mogoÄe pognati." #: shell/e-shell-view-menu.c:218 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." -msgstr "Avtorske pravice pridržane 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." +msgstr "Avtorske pravice pridrĹžane 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:220 msgid "" @@ -9991,7 +9991,7 @@ msgid "" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolucija je zbirka programov okolja \n" -"GNOME za delo v skupinah, za pošto, koledar in \n" +"GNOME za delo v skupinah, za poĹĄto, koledar in \n" "urejanje stikov." #: shell/e-shell-view-menu.c:436 @@ -10000,24 +10000,24 @@ msgstr "Pojdi v mapo..." #: shell/e-shell-view-menu.c:437 msgid "Select the folder that you want to open" -msgstr "Izberite mapo, ki jo želite odpreti" +msgstr "Izberite mapo, ki jo Ĺželite odpreti" #: shell/e-shell-view-menu.c:582 msgid "Create a new shortcut" -msgstr "Ustvari novo bližnjico" +msgstr "Ustvari novo bliĹžnjico" #: shell/e-shell-view-menu.c:583 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" -msgstr "Izberite mapo na katero naj kaže bližnjica:" +msgstr "Izberite mapo na katero naj kaĹže bliĹžnjica:" #: shell/e-shell-view-menu.c:701 msgid "Work Online" -msgstr "Delaj na mreži" +msgstr "Delaj na mreĹži" #: shell/e-shell-view-menu.c:714 shell/e-shell-view-menu.c:727 #: ui/evolution.xml.h:35 msgid "Work Offline" -msgstr "Delaj brez mreže" +msgstr "Delaj brez mreĹže" #: shell/e-shell-view.c:178 msgid "(No folder displayed)" @@ -10036,15 +10036,15 @@ msgstr "%s - Evolucija %s [%s]" #: shell/e-shell-view.c:1431 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" -"Evolucija je trenutno na mereži. Kliknite na ta gumb za delo brez mreže." +"Evolucija je trenutno na mereĹži. Kliknite na ta gumb za delo brez mreĹže." #: shell/e-shell-view.c:1438 msgid "Evolution is in the process of going offline." -msgstr "Evolucija je v procesu odklapljanja z mreže." +msgstr "Evolucija je v procesu odklapljanja z mreĹže." #: shell/e-shell-view.c:1444 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." -msgstr "Evolucija trenutno ni na mreži. Kliknite ta gumb za delo z mrežo." +msgstr "Evolucija trenutno ni na mreĹži. Kliknite ta gumb za delo z mreĹžo." #: shell/e-shell.c:508 #, c-format @@ -10057,7 +10057,7 @@ msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" -"Opa! Pogled `%s' je nepričakovano umru. :-(\n" +"Opa! Pogled `%s' je nepriÄakovano umru. :-(\n" "To verjetno pomeni, da se je komponenta %s sesula." #: shell/e-shell.c:1628 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 @@ -10078,11 +10078,11 @@ msgstr "Podatkovna zbirka nastavitev ni bila najdena" #: shell/e-shell.c:1636 shell/e-storage.c:481 msgid "Generic error" -msgstr "Generična napaka" +msgstr "GeneriÄna napaka" #: shell/e-shortcuts-view.c:72 msgid "Create new shortcut group" -msgstr "Ustvari novo skupino bližnjic" +msgstr "Ustvari novo skupino bliĹžnjic" #: shell/e-shortcuts-view.c:73 msgid "Group name:" @@ -10094,8 +10094,8 @@ msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" -"Zares želite odstraniti skupino\n" -"`%s' iz vrstice bližnjic?" +"Zares Ĺželite odstraniti skupino\n" +"`%s' iz vrstice bliĹžnjic?" #: shell/e-shortcuts-view.c:176 msgid "Don't remove" @@ -10103,11 +10103,11 @@ msgstr "Ne odstrani" #: shell/e-shortcuts-view.c:204 msgid "Rename Shortcut Group" -msgstr "Preimenuj skupino bližnjic" +msgstr "Preimenuj skupino bliĹžnjic" #: shell/e-shortcuts-view.c:205 msgid "Rename selected shortcut group to:" -msgstr "Preimenuj izbrano skupino bližnjic v:" +msgstr "Preimenuj izbrano skupino bliĹžnjic v:" #: shell/e-shortcuts-view.c:218 msgid "_Small Icons" @@ -10115,7 +10115,7 @@ msgstr "_Majhne ikone" #: shell/e-shortcuts-view.c:219 msgid "Show the shortcuts as small icons" -msgstr "Kaži bližnjice kot majhne ikone" +msgstr "KaĹži bliĹžnjice kot majhne ikone" #: shell/e-shortcuts-view.c:221 msgid "_Large Icons" @@ -10123,7 +10123,7 @@ msgstr "_Velike ikone" #: shell/e-shortcuts-view.c:222 msgid "Show the shortcuts as large icons" -msgstr "Kaži bližnjice kot velike ikone" +msgstr "KaĹži bliĹžnjice kot velike ikone" #: shell/e-shortcuts-view.c:233 msgid "_New Group..." @@ -10131,7 +10131,7 @@ msgstr "_Nova skupina..." #: shell/e-shortcuts-view.c:234 msgid "Create a new shortcut group" -msgstr "Ustvari novo skupino bližnjic" +msgstr "Ustvari novo skupino bliĹžnjic" #: shell/e-shortcuts-view.c:236 msgid "_Remove this Group..." @@ -10139,7 +10139,7 @@ msgstr "_Odstrani to skupino..." #: shell/e-shortcuts-view.c:237 msgid "Remove this shortcut group" -msgstr "Odstrani to skupino bližnjic" +msgstr "Odstrani to skupino bliĹžnjic" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "Re_name this Group..." @@ -10147,27 +10147,27 @@ msgstr "_Preimenuj to skupino..." #: shell/e-shortcuts-view.c:240 msgid "Rename this shortcut group" -msgstr "Preimenuj to skupino bližnjic" +msgstr "Preimenuj to skupino bliĹžnjic" #: shell/e-shortcuts-view.c:245 msgid "_Hide the Shortcut Bar" -msgstr "_Skrij vrstico z bližnjicami" +msgstr "_Skrij vrstico z bliĹžnjicami" #: shell/e-shortcuts-view.c:246 msgid "Hide the shortcut bar" -msgstr "Skrij vrstico z bližnjicami" +msgstr "Skrij vrstico z bliĹžnjicami" #: shell/e-shortcuts-view.c:365 msgid "Rename shortcut" -msgstr "Preimenuj bližnjico" +msgstr "Preimenuj bliĹžnjico" #: shell/e-shortcuts-view.c:366 msgid "Rename selected shortcut to:" -msgstr "Preimenuj izbrano bližnjico v:" +msgstr "Preimenuj izbrano bliĹžnjico v:" #: shell/e-shortcuts-view.c:378 msgid "Open the folder linked to this shortcut" -msgstr "Odpri mapo povezano s to bližnjico" +msgstr "Odpri mapo povezano s to bliĹžnjico" #: shell/e-shortcuts-view.c:380 ui/evolution.xml.h:20 msgid "Open in New Window" @@ -10175,23 +10175,23 @@ msgstr "Odpri v novem oknu" #: shell/e-shortcuts-view.c:380 msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" -msgstr "Odpri mapo povezano s to bližnjico v novem oknu" +msgstr "Odpri mapo povezano s to bliĹžnjico v novem oknu" #: shell/e-shortcuts-view.c:383 msgid "Rename this shortcut" -msgstr "Preimenuj to bližnjico" +msgstr "Preimenuj to bliĹžnjico" #: shell/e-shortcuts-view.c:385 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" -msgstr "Odstrani to bližnjico iz vrstice bližnjic" +msgstr "Odstrani to bliĹžnjico iz vrstice bliĹžnjic" #: shell/e-shortcuts.c:620 msgid "Error saving shortcuts." -msgstr "Napaka ob shranjevanju bližnjic." +msgstr "Napaka ob shranjevanju bliĹžnjic." #: shell/e-shortcuts.c:1019 msgid "Shortcuts" -msgstr "Bližnjice" +msgstr "BliĹžnjice" #: shell/e-storage.c:182 shell/e-storage.c:188 msgid "(No name)" @@ -10203,7 +10203,7 @@ msgstr "Brez napak" #: shell/e-storage.c:483 msgid "A folder with the same name already exists" -msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja" +msgstr "Mapa z enakim imenom Ĺže obstaja" #: shell/e-storage.c:485 msgid "The specified folder type is not valid" @@ -10235,7 +10235,7 @@ msgstr "Izbran tip ni podprt v tem hranilniku" #: shell/e-storage.c:501 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" -msgstr "Izbrane mape ni možno spremeniti ali odstraniti" +msgstr "Izbrane mape ni moĹžno spremeniti ali odstraniti" #: shell/e-task-widget.c:170 #, c-format @@ -10245,7 +10245,7 @@ msgstr "%s (...)" #: shell/e-task-widget.c:175 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" -msgstr "%s (%d%% končano)" +msgstr "%s (%d%% konÄano)" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active connections" @@ -10253,7 +10253,7 @@ msgstr "Aktivne povezave" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" -msgstr "Kliknite \"V redu\" za zaprtje povezav in nadalnje delo brez mreže" +msgstr "Kliknite \"V redu\" za zaprtje povezav in nadalnje delo brez mreĹže" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Host" @@ -10261,7 +10261,7 @@ msgstr "Gostitelj" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4 msgid "The following connections are currently active:" -msgstr "Sledeče povezave so trenutno aktivne:" +msgstr "SledeÄe povezave so trenutno aktivne:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" @@ -10273,7 +10273,7 @@ msgstr "Navedi kje naj se ustvarimapa:" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " -msgstr "Kliknite \"Uvozi\" za pričetek uvoza datoteke v Evolucijo. " +msgstr "Kliknite \"Uvozi\" za priÄetek uvoza datoteke v Evolucijo. " #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" @@ -10297,7 +10297,7 @@ msgid "" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" -"Dobrodošli v Evolucijinem druidu za uvažanje.\n" +"DobrodoĹĄli v Evolucijinem druidu za uvaĹžanje.\n" "S tem druidom boste vodeni skozi proces uvoza\n" "zunanjih datotek v Evolucijo." @@ -10311,11 +10311,11 @@ msgstr "Ne uvozi" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't ask me again" -msgstr "Ne sprašuj me več" +msgstr "Ne spraĹĄuj me veÄ" #: shell/importer/intelligent.c:209 msgid "Evolution can import data from the following files:" -msgstr "Evolucija lahko uvozi podatke iz sledečih datotek:" +msgstr "Evolucija lahko uvozi podatke iz sledeÄih datotek:" #: shell/main.c:95 #, no-c-format @@ -10333,18 +10333,18 @@ msgid "" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" -"Pozdrav. Hvala, ker ste si vzeli čas za prenos te predogledne izdaje\n" +"Pozdrav. Hvala, ker ste si vzeli Äas za prenos te predogledne izdaje\n" "programja za delovne skupine Evolucija.\n" "\n" -"Evolucija še ni končana. Še vedno so kraji, kjer funkcionalnost manjka ali\n" -"deluje le polovično.\n" +"Evolucija ĹĄe ni konÄana. Ĺ e vedno so kraji, kjer funkcionalnost manjka ali\n" +"deluje le poloviÄno.\n" "\n" -"Če najdete hrošča, ga prosimo sporočite na bugzilla.ximian.com.\n" -"Ta izdelek prihaja brez kakršnihkoli zagotovil in ni primeren za\n" -"osebe, ki doživljajo nasilne napade jeze.\n" +"Äe najdete hroĹĄÄa, ga prosimo sporoÄite na bugzilla.ximian.com.\n" +"Ta izdelek prihaja brez kakrĹĄnihkoli zagotovil in ni primeren za\n" +"osebe, ki doĹživljajo nasilne napade jeze.\n" "\n" -"Upamo, da boste uživali sadove našega trdega dela in nestrpno\n" -"pričakujemo vaše prispevke!\n" +"Upamo, da boste uĹživali sadove naĹĄega trdega dela in nestrpno\n" +"priÄakujemo vaĹĄe prispevke!\n" #: shell/main.c:116 msgid "" @@ -10365,11 +10365,11 @@ msgstr "Ne morem inicializirati lupine Evolucije: %s" #: shell/main.c:228 msgid "Disable splash screen" -msgstr "Izključi začetni zaslon" +msgstr "IzkljuÄi zaÄetni zaslon" #: shell/main.c:229 msgid "Send the debugging output of all components to a file." -msgstr "Pošlji razhroščevalna sporočila vseh komponent v datoteko." +msgstr "PoĹĄlji razhroĹĄÄevalna sporoÄila vseh komponent v datoteko." #: shell/main.c:271 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." @@ -10394,15 +10394,15 @@ msgstr "Ustvari nov seznam stikov" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Cut" -msgstr "Izreži" +msgstr "IzreĹži" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Cut the selection" -msgstr "Izreži izbrano" +msgstr "IzreĹži izbrano" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" -msgstr "Zbriši izbrane stike" +msgstr "ZbriĹĄi izbrane stike" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "New contact" @@ -10418,7 +10418,7 @@ msgstr "Prilepi" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Prilepi odložišče" +msgstr "Prilepi odloĹžiĹĄÄe" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "Previews the contacts to be printed" @@ -10442,19 +10442,19 @@ msgstr "Izberi vse stike" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Send _contact to other" -msgstr "Pošlji _stik drugim" +msgstr "PoĹĄlji _stik drugim" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send _message to contact" -msgstr "Stiku pošlji _sporočilo" +msgstr "Stiku poĹĄlji _sporoÄilo" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send a mess to the selected contacts." -msgstr "Pošlji poročilo izbranim stikom." +msgstr "PoĹĄlji poroÄilo izbranim stikom." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Send selected contacts to another person." -msgstr "Pošlji izbrane stike drugi osebi." +msgstr "PoĹĄlji izbrane stike drugi osebi." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop" @@ -10496,7 +10496,7 @@ msgstr "_Shrani kot eVizitko" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:38 msgid "_Search for contacts" -msgstr "_Išči po kontaktih" +msgstr "_IĹĄÄi po kontaktih" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Select All" @@ -10551,7 +10551,7 @@ msgstr "Pojdi na _datum" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go to a specific date" -msgstr "Pojdi na določen datum" +msgstr "Pojdi na doloÄen datum" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Go to today" @@ -10588,19 +10588,19 @@ msgstr "Objavi podatek o zasedenosti za ta koledar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Show one day" -msgstr "Kaži en dan" +msgstr "KaĹži en dan" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Show one month" -msgstr "Kaži en mesec" +msgstr "KaĹži en mesec" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Show one week" -msgstr "Kaži en teden" +msgstr "KaĹži en teden" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Show work week" -msgstr "Kaži en delovni teden" +msgstr "KaĹži en delovni teden" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Week" @@ -10612,7 +10612,7 @@ msgstr "_Sestanek..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "_Calendar Settings..." -msgstr "_Nastavitve pošte..." +msgstr "_Nastavitve poĹĄte..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 @@ -10628,7 +10628,7 @@ msgstr "Zapri ta sestanek" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 msgid "Delete this appointment" -msgstr "Zbriši ta sestanek" +msgstr "ZbriĹĄi ta sestanek" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 #: ui/evolution.xml.h:18 @@ -10665,7 +10665,7 @@ msgstr "Shrani ta predmet na disk" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 msgid "Setup the page settings for your current printer" -msgstr "Nastavi lastnosti strani za vaš trenutni tiskalnik" +msgstr "Nastavi lastnosti strani za vaĹĄ trenutni tiskalnik" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 @@ -10678,11 +10678,11 @@ msgstr "_Datoteka" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete this item" -msgstr "Zbriši ta predmet" +msgstr "ZbriĹĄi ta predmet" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Help" -msgstr "Pomoč" +msgstr "PomoÄ" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print En_velope..." @@ -10707,15 +10707,15 @@ msgstr "Shrani stik in zapri dialog" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Se_nd contact to other..." -msgstr "Pošlji stik drugim..." +msgstr "PoĹĄlji stik drugim..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "See online help" -msgstr "Glej pomoč na liniji" +msgstr "Glej pomoÄ na liniji" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 msgid "Send _message to contact..." -msgstr "Pošlji _sporočilo stiku..." +msgstr "PoĹĄlji _sporoÄilo stiku..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 @@ -10726,11 +10726,11 @@ msgstr "_Shrani" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 msgid "Delete this list" -msgstr "Zbriši ta seznam" +msgstr "ZbriĹĄi ta seznam" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete..." -msgstr "Zbriši..." +msgstr "ZbriĹĄi..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 msgid "Save the list and close the dialog box" @@ -10738,19 +10738,19 @@ msgstr "Shrani seznam in zapri dialog" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Se_nd list to other..." -msgstr "_Pošlji seznam drugim..." +msgstr "_PoĹĄlji seznam drugim..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Send _message to list..." -msgstr "Pošlji _sporočilo na seznam..." +msgstr "PoĹĄlji _sporoÄilo na seznam..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" -msgstr "Prekliči ses_tanek" +msgstr "PrekliÄi ses_tanek" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" -msgstr "Prekliči sestanek za ta predmet" +msgstr "PrekliÄi sestanek za ta predmet" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Forward as i_Calendar" @@ -10758,23 +10758,23 @@ msgstr "Posreduj naprej kot i_Koledar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward this item via email" -msgstr "Posreduj naprej preko e-pošte" +msgstr "Posreduj naprej preko e-poĹĄte" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Obtain the latest meeting information" -msgstr "Dobi osvežene podatke o sestanku" +msgstr "Dobi osveĹžene podatke o sestanku" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Re_fresh Meeting" -msgstr "Osveži sestanek" +msgstr "OsveĹži sestanek" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Schedule _Meeting" -msgstr "_Načrtuj sestanek" +msgstr "_NaÄrtuj sestanek" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Schedule a meeting for this item" -msgstr "Načrtuj sestanek za ta predmet" +msgstr "NaÄrtuj sestanek za ta predmet" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customise My Evolution" @@ -10782,11 +10782,11 @@ msgstr "Prikroji Mojo Evolucijo" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" -msgstr "Prekliči" +msgstr "PrekliÄi" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" -msgstr "Prekliči trenutno operacijo pošte" +msgstr "PrekliÄi trenutno operacijo poĹĄte" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose" @@ -10794,19 +10794,19 @@ msgstr "Sestavi" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Compose _New Message" -msgstr "Sestavi _novo sporočilo" +msgstr "Sestavi _novo sporoÄilo" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit mail accounts and other preferences" -msgstr "Ustvari ali uredi poštne račune in ostale nastavitve" +msgstr "Ustvari ali uredi poĹĄtne raÄune in ostale nastavitve" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" -msgstr "Ustvari ali uredi pravila za filtriranje nove pošte" +msgstr "Ustvari ali uredi pravila za filtriranje nove poĹĄte" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Create or edit virtual folder definitions" -msgstr "Ustvari ali uredi določitve navideznih map" +msgstr "Ustvari ali uredi doloÄitve navideznih map" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Empty _Trash" @@ -10818,15 +10818,15 @@ msgstr "Pozabi _gesla" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" -msgstr "Pozabi pomnjena gesla tako, da boste zanje znova vprašani" +msgstr "Pozabi pomnjena gesla tako, da boste zanje znova vpraĹĄani" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Open a window for composing a mail message" -msgstr "Odpri okno za sestavljanje novega poštnega sporočila" +msgstr "Odpri okno za sestavljanje novega poĹĄtnega sporoÄila" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" -msgstr "Trajno odstrani vsa zbrisana sporočila iz vseh map" +msgstr "Trajno odstrani vsa zbrisana sporoÄila iz vseh map" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Send / Receive" @@ -10834,15 +10834,15 @@ msgstr "Oddaja / sprejem" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" -msgstr "Pošlji pošto v vrsti in sprejmi novo pošto" +msgstr "PoĹĄlji poĹĄto v vrsti in sprejmi novo poĹĄto" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview window" -msgstr "Kaži okno predogleda sporočila" +msgstr "KaĹži okno predogleda sporoÄila" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" -msgstr "Naroči se ali prekliči naročnino na mape z oddaljenih strežnikov" +msgstr "NaroÄi se ali prekliÄi naroÄnino na mape z oddaljenih streĹžnikov" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Virtual Folder _Editor..." @@ -10854,11 +10854,11 @@ msgstr "_Filtri..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Mail Message" -msgstr "_Pošlji sporočilo" +msgstr "_PoĹĄlji sporoÄilo" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Mail Settings..." -msgstr "_Nastavive pošte..." +msgstr "_Nastavive poĹĄte..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_Preview Pane" @@ -10870,7 +10870,7 @@ msgstr "_Oddaja / sprejem" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:24 msgid "_Subscribe to Folders..." -msgstr "_Naroči se na mape..." +msgstr "_NaroÄi se na mape..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" @@ -10878,44 +10878,44 @@ msgstr "Spremeni lastnosti te mape" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Copy selected messages" -msgstr "Kopiraj izbrana sporočila" +msgstr "Kopiraj izbrana sporoÄila" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Cut selected messages" -msgstr "Izreži izbrana sporočila" +msgstr "IzreĹži izbrana sporoÄila" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide S_elected Messages" -msgstr "Skrij _izbrana sporočila" +msgstr "Skrij _izbrana sporoÄila" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Deleted Messages" -msgstr "Skrij _zbrisana sporočila" +msgstr "Skrij _zbrisana sporoÄila" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "Hide _Read Messages" -msgstr "Skrij _prebrana sporočila" +msgstr "Skrij _prebrana sporoÄila" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" -msgstr "Raje skrij zbrisana sporočila kot, da so prikazana prečrtana" +msgstr "Raje skrij zbrisana sporoÄila kot, da so prikazana preÄrtana" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark All as R_ead" -msgstr "Označi vs_e kot prebrano" +msgstr "OznaÄi vs_e kot prebrano" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "Mark all visible messages as read" -msgstr "Označi vsa vidna sporočila kot prebrana" +msgstr "OznaÄi vsa vidna sporoÄila kot prebrana" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 msgid "Paste message in the clipboard" -msgstr "Prilepi sporočilo na odložišče" +msgstr "Prilepi sporoÄilo na odloĹžiĹĄÄe" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" -msgstr "Trajno odstrani vsa zbrisana sporočila iz te mape" +msgstr "Trajno odstrani vsa zbrisana sporoÄila iz te mape" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" @@ -10927,39 +10927,39 @@ msgstr "Izberi ni_t" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" -msgstr "Izberi vse in le tista sporočila, ki trenutno niso izbrana" +msgstr "Izberi vse in le tista sporoÄila, ki trenutno niso izbrana" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" -msgstr "Izberi vsa sporočila iz iste niti kot izbrano sporočilo" +msgstr "Izberi vsa sporoÄila iz iste niti kot izbrano sporoÄilo" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Select all visible messages" -msgstr "Izberi vsa vidna sporočila" +msgstr "Izberi vsa vidna sporoÄila" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Sh_ow Hidden Messages" -msgstr "K_aži skrita sporočila" +msgstr "K_aĹži skrita sporoÄila" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" -msgstr "Kaži sporočila, ki so bila začasno skrita" +msgstr "KaĹži sporoÄila, ki so bila zaÄasno skrita" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" -msgstr "Začasno skrij vsa že prebrana sporočila" +msgstr "ZaÄasno skrij vsa Ĺže prebrana sporoÄila" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 msgid "Temporarily hide the selected messages" -msgstr "Začasno skrij vsa izbrana sporočila" +msgstr "ZaÄasno skrij vsa izbrana sporoÄila" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 msgid "Threaded Message list" -msgstr "Niten seznam sporočil" +msgstr "Niten seznam sporoÄil" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "_Expunge" -msgstr "_Uniči" +msgstr "_UniÄi" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Folder" @@ -10975,47 +10975,47 @@ msgstr "_Lastnosti..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:30 msgid "_Threaded Message List" -msgstr "_Niten seznam sporočil" +msgstr "_Niten seznam sporoÄil" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "Apply filter rules to the selected messages" -msgstr "Uveljavi pravila filtra na izbranih sporočilih" +msgstr "Uveljavi pravila filtra na izbranih sporoÄilih" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" -msgstr "Sestavi odgovor vsem prejemnikom izbranega sporočila" +msgstr "Sestavi odgovor vsem prejemnikom izbranega sporoÄila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" -msgstr "Sestavi odgovor na dopisni seznam izbranega sporočila" +msgstr "Sestavi odgovor na dopisni seznam izbranega sporoÄila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" -msgstr "Sestavi odgovor pošiljatelju izbranega sporočila" +msgstr "Sestavi odgovor poĹĄiljatelju izbranega sporoÄila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Copy selected messages to another folder" -msgstr "Kopiraj izbrana sporočila v drugo mapo" +msgstr "Kopiraj izbrana sporoÄila v drugo mapo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Create _Virtual Folder From Message" -msgstr "Iz sporočila ustvari na_videzno mapo" +msgstr "Iz sporoÄila ustvari na_videzno mapo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" -msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil tega pošiljatelja" +msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporoÄil tega poĹĄiljatelja" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" -msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil tem prejemnikom" +msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporoÄil tem prejemnikom" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" -msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje spročil temu dopisnemu seznamu" +msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sproÄil temu dopisnemu seznamu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" -msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil s tem predmetom" +msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporoÄil s tem predmetom" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create a virtual folder for these recipients" @@ -11027,7 +11027,7 @@ msgstr "Ustvari navidezno mapo za ta dopisni seznam" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a virtual folder for this sender" -msgstr "Ustvari navidezno mapo za tega pošiljatelja" +msgstr "Ustvari navidezno mapo za tega poĹĄiljatelja" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a virtual folder for this subject" @@ -11035,39 +11035,39 @@ msgstr "Ustvari navidezno mapo za ta predmet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Display the next important message" -msgstr "Kaži naslednje pomembno sporočilo" +msgstr "KaĹži naslednje pomembno sporoÄilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Display the next message" -msgstr "Kaži naslednje sporočilo" +msgstr "KaĹži naslednje sporoÄilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Display the next unread message" -msgstr "Kaži naslednje neprebrano sporočilo" +msgstr "KaĹži naslednje neprebrano sporoÄilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Display the next unread thread" -msgstr "Kaži naslednjo neprebrano nit" +msgstr "KaĹži naslednjo neprebrano nit" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Display the previous important message" -msgstr "Kaži prejšnje pomembno sporočilo" +msgstr "KaĹži prejĹĄnje pomembno sporoÄilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Display the previous message" -msgstr "Kaži prejšnje sporočilo" +msgstr "KaĹži prejĹĄnje sporoÄilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Display the previous unread message" -msgstr "Kaži prejšnje neprebrano sporočilo" +msgstr "KaĹži prejĹĄnje neprebrano sporoÄilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Filter on Mailing _List..." -msgstr "Filter glede na p_oštni seznam..." +msgstr "Filter glede na p_oĹĄtni seznam..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Filter on Se_nder..." -msgstr "Filter glede na pošilja_telja" +msgstr "Filter glede na poĹĄilja_telja" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Filter on _Recipients..." @@ -11079,7 +11079,7 @@ msgstr "Filter glede na za_devo..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" -msgstr "Prisili, da bodo slike v HTML pošti naložene" +msgstr "Prisili, da bodo slike v HTML poĹĄti naloĹžene" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Forward" @@ -11095,7 +11095,7 @@ msgstr "Posreduj _pripeto" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Forward _Inline" -msgstr "Posreduj kot _del sporočila" +msgstr "Posreduj kot _del sporoÄila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Forward _Quoted" @@ -11103,51 +11103,51 @@ msgstr "Posreduj kot _citirano" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" -msgstr "Posreduj naprej izbrano sporočilo v telesu novega sporočila" +msgstr "Posreduj naprej izbrano sporoÄilo v telesu novega sporoÄila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" -msgstr "Posreduj izbrano sporočilo citirano kot odgovor" +msgstr "Posreduj izbrano sporoÄilo citirano kot odgovor" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "Nekomu posreduj izbrano sporočilo" +msgstr "Nekomu posreduj izbrano sporoÄilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "Nekomu posreduj izbrano sporočilo kot prilogo" +msgstr "Nekomu posreduj izbrano sporoÄilo kot prilogo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Load _Images" -msgstr "Naloži _slike" +msgstr "NaloĹži _slike" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Mark as I_mportant" -msgstr "Označi kot po_membno" +msgstr "OznaÄi kot po_membno" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Mark as Unimp_ortant" -msgstr "Označi kot _nepomembno" +msgstr "OznaÄi kot _nepomembno" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Mark the selected messages as having been read" -msgstr "Označi izbrana sporočila kot prebrana" +msgstr "OznaÄi izbrana sporoÄila kot prebrana" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Mark the selected messages as important" -msgstr "Označi izbrana sporočila kot pomembna" +msgstr "OznaÄi izbrana sporoÄila kot pomembna" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Mark the selected messages as not having been read" -msgstr "Označi izbrana sporočila kot neprebrana" +msgstr "OznaÄi izbrana sporoÄila kot neprebrana" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Mark the selected messages as unimportant" -msgstr "Označi izbrana sporočila kot nepomembna" +msgstr "OznaÄi izbrana sporoÄila kot nepomembna" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mark the selected messages for deletion" -msgstr "Označi izbrana sporočila za brisanje" +msgstr "OznaÄi izbrana sporoÄila za brisanje" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Move" @@ -11155,7 +11155,7 @@ msgstr "Prestavi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Move selected messages to another folder" -msgstr "Prestavi izbrana sporočila v drugo mapo" +msgstr "Prestavi izbrana sporoÄila v drugo mapo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Next" @@ -11163,11 +11163,11 @@ msgstr "Naslednje" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Next Important Message" -msgstr "Naslednje pomembno sporočilo" +msgstr "Naslednje pomembno sporoÄilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Next Message" -msgstr "Naslednje sporočilo" +msgstr "Naslednje sporoÄilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Next Thread" @@ -11175,39 +11175,39 @@ msgstr "Naslednja nit" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Next Unread Message" -msgstr "Naslednje neprebrano sporočilo" +msgstr "Naslednje neprebrano sporoÄilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Open the selected message in a new window" -msgstr "Odpri izbrano sporočilo v novem oknu" +msgstr "Odpri izbrano sporoÄilo v novem oknu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" -msgstr "Odpri izbrano sporočilo v skladatelju za vnovično pošiljanje" +msgstr "Odpri izbrano sporoÄilo v skladatelju za vnoviÄno poĹĄiljanje" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Previews the message to be printed" -msgstr "Predogled sporočika, ki bo natisnjeno" +msgstr "Predogled sporoÄika, ki bo natisnjeno" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Previous" -msgstr "Prejšnje" +msgstr "PrejĹĄnje" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Previous Important Message" -msgstr "Prejšnje pomembno sporočilo" +msgstr "PrejĹĄnje pomembno sporoÄilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Previous Message" -msgstr "Prejšnje sporočilo" +msgstr "PrejĹĄnje sporoÄilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Previous Unread Message" -msgstr "Prejšnje neprebrano sporočilo" +msgstr "PrejĹĄnje neprebrano sporoÄilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Print Message..." -msgstr "Natisni sporočilo..." +msgstr "Natisni sporoÄilo..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Print Preview..." @@ -11215,7 +11215,7 @@ msgstr "Predogled tiskanja..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Print this message" -msgstr "Natisni to sporočilo" +msgstr "Natisni to sporoÄilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Reply" @@ -11227,47 +11227,47 @@ msgstr "Odgovori vsem" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "S_earch Message" -msgstr "_Išči v sporočilu" +msgstr "_IĹĄÄi v sporoÄilu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Save the message as a text file" -msgstr "Shrani sporočilo kot datoteko z besedilom" +msgstr "Shrani sporoÄilo kot datoteko z besedilom" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Search for text in the body of the displayed message" -msgstr "Išči besedilo v telesu prikazanega sporočila" +msgstr "IĹĄÄi besedilo v telesu prikazanega sporoÄila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Show Email _Source" -msgstr "Kaži _izvorno kodo pošte" +msgstr "KaĹži _izvorno kodo poĹĄte" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Show Full _Headers" -msgstr "Kaži celotne _glave" +msgstr "KaĹži celotne _glave" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Show message in the normal style" -msgstr "Kaži sporočila v običajnem slogu" +msgstr "KaĹži sporoÄila v obiÄajnem slogu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Show message with all email headers" -msgstr "Kaži sporočila s celotnimi glavami" +msgstr "KaĹži sporoÄila s celotnimi glavami" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Show the raw email source of the message" -msgstr "Kaži neposredno izvorno kodo sporočila" +msgstr "KaĹži neposredno izvorno kodo sporoÄila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Un-delete the selected messages" -msgstr "Odbriši izbrana sporočila" +msgstr "OdbriĹĄi izbrana sporoÄila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "VFolder on Mailing _List..." -msgstr "vMapa glede na poštni se_znam..." +msgstr "vMapa glede na poĹĄtni se_znam..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "VFolder on Se_nder..." -msgstr "vMapa glede na _pošiljatelja..." +msgstr "vMapa glede na _poĹĄiljatelja..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "VFolder on _Recipients..." @@ -11287,15 +11287,15 @@ msgstr "_Kopiraj v mapo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "_Create Filter From Message" -msgstr "Iz sporočila _ustvari filter" +msgstr "Iz sporoÄila _ustvari filter" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "_Forward Message" -msgstr "Sporočilo _posreduj naprej" +msgstr "SporoÄilo _posreduj naprej" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "_Message Display" -msgstr "Prikaz _sporočila" +msgstr "Prikaz _sporoÄila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "_Move to Folder" @@ -11303,11 +11303,11 @@ msgstr "_Prestavi v mapo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "_Normal Display" -msgstr "_Običajen prikaz" +msgstr "_ObiÄajen prikaz" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "_Open Message" -msgstr "_Odpri sporočilo" +msgstr "_Odpri sporoÄilo" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" @@ -11327,7 +11327,7 @@ msgstr "Po_gled" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" -msgstr "Priloži" +msgstr "PriloĹži" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close the current file" @@ -11335,15 +11335,15 @@ msgstr "Zapri trenutno datoteko" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" -msgstr "Zbriši vse razen podpisa" +msgstr "ZbriĹĄi vse razen podpisa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" -msgstr "Šifriraj to sporočilo s PGP" +msgstr "Ĺ ifriraj to sporoÄilo s PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" -msgstr "Šifriraj to sporočilo z S/MIME šifrirnim certifikatom" +msgstr "Ĺ ifriraj to sporoÄilo z S/MIME ĹĄifrirnim certifikatom" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "F_ormat" @@ -11359,7 +11359,7 @@ msgstr "Vstavi _datoteko z besedilom..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Insert a file as text into the message" -msgstr "Vstavi datoteko v sporočilo kot besedilo" +msgstr "Vstavi datoteko v sporoÄilo kot besedilo" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Insert text file..." @@ -11371,7 +11371,7 @@ msgstr "Odpri datoteko" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Encrypt" -msgstr "Šifriraj s PGP" +msgstr "Ĺ ifriraj s PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "PGP Sign" @@ -11379,7 +11379,7 @@ msgstr "Podpis s PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Encrypt" -msgstr "Šifriraj s S/MIME" +msgstr "Ĺ ifriraj s S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "S/MIME Sign" @@ -11408,51 +11408,51 @@ msgstr "Shrani trenutno datoteko pod drugim imenom" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the message in a specified folder" -msgstr "Shrani sporočilo v izbrano mapo" +msgstr "Shrani sporoÄilo v izbrano mapo" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send" -msgstr "Pošlji" +msgstr "PoĹĄlji" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send _Later" -msgstr "Pošilji _kaseneje" +msgstr "PoĹĄilji _kaseneje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send _later" -msgstr "Pošlji _kasneje" +msgstr "PoĹĄlji _kasneje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send the mail in HTML format" -msgstr "Pošlji pošto v HTML obliki" +msgstr "PoĹĄlji poĹĄto v HTML obliki" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send the message later" -msgstr "Pošlji sporočilo kasneje" +msgstr "PoĹĄlji sporoÄilo kasneje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Send this message now" -msgstr "Takoj pošlji to sporočilo" +msgstr "Takoj poĹĄlji to sporoÄilo" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Show / hide attachments" -msgstr "Kaži / skrij priloge" +msgstr "KaĹži / skrij priloge" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Show _attachments" -msgstr "Kaži priloge" +msgstr "KaĹži priloge" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Show attachments" -msgstr "Kaži priloge" +msgstr "KaĹži priloge" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Sign this message with your PGP key" -msgstr "Podpiši to sporočilo s svojim PGP ključem" +msgstr "PodpiĹĄi to sporoÄilo s svojim PGP kljuÄem" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "Podpiši to sporočilo s svojim S/MIME podpisnim certifikatom" +msgstr "PodpiĹĄi to sporoÄilo s svojim S/MIME podpisnim certifikatom" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" @@ -11485,11 +11485,11 @@ msgstr "Polje _cc" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "_Debug" -msgstr "_Razhroščuj" +msgstr "_RazhroĹĄÄuj" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Delete all" -msgstr "_Zbriši vse" +msgstr "_ZbriĹĄi vse" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_From Field" @@ -11514,11 +11514,11 @@ msgstr "_Varnost" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Help" -msgstr "_Pomoč" +msgstr "_PomoÄ" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" -msgstr "Dodaj mapo na seznam naročenih map" +msgstr "Dodaj mapo na seznam naroÄenih map" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" @@ -11526,27 +11526,27 @@ msgstr "_Mapa" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" -msgstr "Osveži seznam" +msgstr "OsveĹži seznam" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" -msgstr "Osveži seznam map" +msgstr "OsveĹži seznam map" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" -msgstr "Odstrani mapo iz seznama naročenih map" +msgstr "Odstrani mapo iz seznama naroÄenih map" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" -msgstr "Naroči" +msgstr "NaroÄi" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" -msgstr "Prekini naročnino" +msgstr "Prekini naroÄnino" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Task" -msgstr "Prekliči opravilo" +msgstr "PrekliÄi opravilo" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Delegate Task" @@ -11554,7 +11554,7 @@ msgstr "Delegiraj opravilo" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Re_fresh Task" -msgstr "Osveži opravilo" +msgstr "OsveĹži opravilo" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Configure the task view's settings" @@ -11570,11 +11570,11 @@ msgstr "Ustvari nov posel" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" -msgstr "Izreži izbrano opravilo" +msgstr "IzreĹži izbrano opravilo" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete selected tasks" -msgstr "Zbriši izbrana opravila" +msgstr "ZbriĹĄi izbrana opravila" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "New Task" @@ -11582,7 +11582,7 @@ msgstr "Nova naloga" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Paste task from the clipboard" -msgstr "Prilepi opravilo z odložišča" +msgstr "Prilepi opravilo z odloĹžiĹĄÄa" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Save task as something else" @@ -11606,7 +11606,7 @@ msgstr "_O Evoluciji..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Add to _Shortcut Bar" -msgstr "Dodaj v vrstico z _bližnjicami" +msgstr "Dodaj v vrstico z _bliĹžnjicami" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the name of this folder" @@ -11622,7 +11622,7 @@ msgstr "Ustvari _novo mapo..." #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" -msgstr "Ustvari bližnjico na to mapo v vrstici bližnjic" +msgstr "Ustvari bliĹžnjico na to mapo v vrstici bliĹžnjic" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Create a new folder" @@ -11630,11 +11630,11 @@ msgstr "Ustvari novo mapo" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Delete this folder" -msgstr "Zbriši to mapo" +msgstr "ZbriĹĄi to mapo" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Display a different folder" -msgstr "Pokaži drugo mapo" +msgstr "PokaĹži drugo mapo" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "E_xit" @@ -11642,7 +11642,7 @@ msgstr "Iz_hod" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Evolution _FAQ" -msgstr "_Pogosto zastavljena vprašanja" +msgstr "_Pogosto zastavljena vpraĹĄanja" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Evolution _Window" @@ -11654,7 +11654,7 @@ msgstr "Izhod iz programa" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Getting _Started" -msgstr "Kako _začeti" +msgstr "Kako _zaÄeti" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Import an external file format" @@ -11674,19 +11674,19 @@ msgstr "Odpri to mapo v drugem oknu" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Show information about Evolution" -msgstr "Kaži podatke o Evoluciji" +msgstr "KaĹži podatke o Evoluciji" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Submit Bug Report" -msgstr "Pošlji poročilo o hrošču" +msgstr "PoĹĄlji poroÄilo o hroĹĄÄu" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Submit _Bug Report" -msgstr "_Pošlji poročilo o hrošču" +msgstr "_PoĹĄlji poroÄilo o hroĹĄÄu" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" -msgstr "Pošlji poročilo o hrošču z uporabo progama Bug buddy" +msgstr "PoĹĄlji poroÄilo o hroĹĄÄu z uporabo progama Bug buddy" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Toggle" @@ -11698,11 +11698,11 @@ msgstr "Preklopi prikaz vrstice z mapami" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" -msgstr "Preklopi prikaz vrstice z bližnjicami" +msgstr "Preklopi prikaz vrstice z bliĹžnjicami" #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "Toggle whether we are working offline." -msgstr "Preklopi delo z mrežo" +msgstr "Preklopi delo z mreĹžo" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "Using the C_ontact Manager" @@ -11714,7 +11714,7 @@ msgstr "Uporaba _koledarja" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "Using the _Mailer" -msgstr "Uporaba _pošte" +msgstr "Uporaba _poĹĄte" #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "View the selected folder" @@ -11762,15 +11762,15 @@ msgstr "_Preimenuj..." #: ui/evolution.xml.h:52 msgid "_Shortcut" -msgstr "_Bližnjica" +msgstr "_BliĹžnjica" #: ui/evolution.xml.h:53 msgid "_Shortcut Bar" -msgstr "_Vrstica z bližnjicami" +msgstr "_Vrstica z bliĹžnjicami" #: ui/evolution.xml.h:55 msgid "_Work Offline" -msgstr "_Delaj brez mreže" +msgstr "_Delaj brez mreĹže" #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Change the settings for the summary" @@ -11782,11 +11782,11 @@ msgstr "Natisni povzetek" #: ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "Reload" -msgstr "Znova naloži" +msgstr "Znova naloĹži" #: ui/my-evolution.xml.h:6 msgid "Reload the view" -msgstr "Znova naloži ta pogled" +msgstr "Znova naloĹži ta pogled" #: ui/my-evolution.xml.h:8 msgid "_Summary Settings..." @@ -11806,7 +11806,7 @@ msgstr "Seznam telefonov" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Sender" -msgstr "Po pošiljatelju" +msgstr "Po poĹĄiljatelju" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By Status" @@ -11818,7 +11818,7 @@ msgstr "Po zadevi" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "Messages" -msgstr "Sporočila" +msgstr "SporoÄila" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With Category" @@ -11845,15 +11845,15 @@ msgstr "_Povabi ostale..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431 msgid "_Options" -msgstr "_Možnosti" +msgstr "_MoĹžnosti" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448 msgid "Show _Only Working Hours" -msgstr "Kaži le delavne ure" +msgstr "KaĹži le delavne ure" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461 msgid "Show _Zoomed Out" -msgstr "Kaži poman_jšano" +msgstr "KaĹži poman_jĹĄano" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479 msgid "_Update Free/Busy" @@ -11889,15 +11889,15 @@ msgstr "Potrebni ljudje in eno sredstvo" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607 msgid "Meeting _start time:" -msgstr "Čas pričetka sestanka:" +msgstr "Äas priÄetka sestanka:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631 msgid "Meeting _end time:" -msgstr "Čas zaključka sestanka:" +msgstr "Äas zakljuÄka sestanka:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744 msgid "All Attendees" -msgstr "Vsi udeleženi" +msgstr "Vsi udeleĹženi" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:218 msgid "_Current View" @@ -11905,13 +11905,13 @@ msgstr "_Trenutni pogled" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:260 msgid "Define Views" -msgstr "Določi poglede" +msgstr "DoloÄi poglede" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:428 msgid "MTWTFSS" -msgstr "PTSČPSN" +msgstr "PTSÄPSN" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1071 @@ -11945,11 +11945,11 @@ msgstr "Kitajski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirilični" +msgstr "CiriliÄni" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Greek" -msgstr "Grški" +msgstr "GrĹĄki" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Japanese" @@ -11961,7 +11961,7 @@ msgstr "Korejski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Turkish" -msgstr "Turški" +msgstr "TurĹĄki" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Unicode" @@ -11994,7 +11994,7 @@ msgstr "Neznan nabor znakov: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:202 msgid "Enter the character set to use" -msgstr "Vpišite nabor znakov, ki naj se uporablja" +msgstr "VpiĹĄite nabor znakov, ki naj se uporablja" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:277 msgid "Other..." @@ -12022,11 +12022,11 @@ msgstr "Dodaj med shranjena iskanja" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:95 msgid "Clear" -msgstr "Počisti" +msgstr "PoÄisti" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:102 msgid "Show All" -msgstr "Kaži vse" +msgstr "KaĹži vse" #: widgets/misc/e-messagebox.c:152 msgid "Information" @@ -12038,16 +12038,16 @@ msgstr "Napaka" #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 msgid "Question" -msgstr "Vprašanje" +msgstr "VpraĹĄanje" #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 msgid "Message" -msgstr "Sporočilo" +msgstr "SporoÄilo" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 msgid "Don't show this message again." -msgstr "Tega sporočila ne kaži več." +msgstr "Tega sporoÄila ne kaĹži veÄ." #: widgets/misc/e-search-bar.c:333 msgid "Sear_ch" @@ -12055,15 +12055,15 @@ msgstr "_Iskanje" #: widgets/misc/e-search-bar.c:459 msgid "Find Now" -msgstr "Išči sedaj" +msgstr "IĹĄÄi sedaj" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" -msgstr "Strežnik osebnega adresarja" +msgstr "StreĹžnik osebnega adresarja" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" -msgstr "Strežnik osebnega koledarja; tovarna koledarjal" +msgstr "StreĹžnik osebnega koledarja; tovarna koledarjal" #: wombat/wombat.c:173 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" @@ -12087,13 +12087,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "_Podjetje:" #~ msgid "Enter password for %s" -#~ msgstr "Vpišite geslo za %s" +#~ msgstr "VpiĹĄite geslo za %s" #~ msgid "Category contains" #~ msgstr "Kategorija vsebuje" #~ msgid "LDAP Server" -#~ msgstr "Strežnik LDAP" +#~ msgstr "StreĹžnik LDAP" #~ msgid "File" #~ msgstr "Datoteka" @@ -12102,10 +12102,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Neznan tip adresarja" #~ msgid "None (anonymous mode)" -#~ msgstr "Brez (anonimni način)" +#~ msgstr "Brez (anonimni naÄin)" #~ msgid "Unknown auth type" -#~ msgstr "Neznan način avtentifikacije" +#~ msgstr "Neznan naÄin avtentifikacije" #~ msgid "Subtree" #~ msgstr "Poddrevo" @@ -12135,13 +12135,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Avtentifikacija:" #~ msgid "Advanced LDAP Options" -#~ msgstr "Napredne možnosti LDAP" +#~ msgstr "Napredne moĹžnosti LDAP" #~ msgid "FIXME Path Help text here" #~ msgstr "FIXME Path help text here" #~ msgid "Create path if it doesn't exist." -#~ msgstr "Če pot ne obstaja jo ustvari." +#~ msgstr "Äe pot ne obstaja jo ustvari." #~ msgid "" #~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant " @@ -12167,16 +12167,16 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgid "" #~ "Notification about your journal entry starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "" -#~ "Obvestilo o vašem dnevniškem vpisu, ki se začne ob %s in konča ob %s" +#~ "Obvestilo o vaĹĄem dnevniĹĄkem vpisu, ki se zaÄne ob %s in konÄa ob %s" #~ msgid "Notification about your journal entry starting on %s" -#~ msgstr "Obvestilo o vašem dnevniškem vpisu, ki se začne ob %s" +#~ msgstr "Obvestilo o vaĹĄem dnevniĹĄkem vpisu, ki se zaÄne ob %s" #~ msgid "Notification about your journal entry ending on %s" -#~ msgstr "Obvestilo o vašem dnevniškem vpisu, ki se konča ob %s" +#~ msgstr "Obvestilo o vaĹĄem dnevniĹĄkem vpisu, ki se konÄa ob %s" #~ msgid "Notification about your journal entry" -#~ msgstr "Obvestilo o vašem dnevniškem vpisu" +#~ msgstr "Obvestilo o vaĹĄem dnevniĹĄkem vpisu" #~ msgid "Open calendar" #~ msgstr "Odpri koledar" @@ -12198,10 +12198,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Prosojnost mora biti 'Prozorno', 'Prosojno' ali 'Brez'." #~ msgid "Show a dialog" -#~ msgstr "Kaži dialog" +#~ msgstr "KaĹži dialog" #~ msgid "Beep when alarm windows appear." -#~ msgstr "Pozvoni, ko se pokažejo okna alarmov." +#~ msgstr "Pozvoni, ko se pokaĹžejo okna alarmov." #~ msgid "Calendar Preferences" #~ msgstr "Nastavitve koledarja" @@ -12216,7 +12216,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Privzeto" #~ msgid "Notification Options" -#~ msgstr "Možnosti obveščanja" +#~ msgstr "MoĹžnosti obveĹĄÄanja" #~ msgid "Remind me of all appointments" #~ msgstr "Opomni me na vse sestankee" @@ -12240,22 +12240,22 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Uredi to opravilo" #~ msgid "Delete all Occurrences" -#~ msgstr "Zbriši vse pojavitve" +#~ msgstr "ZbriĹĄi vse pojavitve" #~ msgid "This is an event that can be added to your calendar." -#~ msgstr "To je dogodek, ki je lahko dodan vašemu koledarju." +#~ msgstr "To je dogodek, ki je lahko dodan vaĹĄemu koledarju." #~ msgid "This is one or more additions to a current meeting." -#~ msgstr "To so en ali več dodatkov k trenutnem sestanku." +#~ msgstr "To so en ali veÄ dodatkov k trenutnem sestanku." #~ msgid "This is a request for the latest event information." -#~ msgstr "To je zahtevek za sveže podatke o dogodku." +#~ msgstr "To je zahtevek za sveĹže podatke o dogodku." #~ msgid "The message is not understandable." -#~ msgstr "To sporočilo ni razumljivo." +#~ msgstr "To sporoÄilo ni razumljivo." #~ msgid "This is an task that can be added to your calendar." -#~ msgstr "To je opravilo, ki je lahko dodano v vaš koledar." +#~ msgstr "To je opravilo, ki je lahko dodano v vaĹĄ koledar." #~ msgid "This is a task request." #~ msgstr "To je zahtevek po opravilu." @@ -12264,10 +12264,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "To je odgovor na zahtevek po opravilu." #~ msgid "The message does not appear to be properly formed" -#~ msgstr "Zdi se, da sporočilo ni pravilno oblikovano" +#~ msgstr "Zdi se, da sporoÄilo ni pravilno oblikovano" #~ msgid "The message contains only unsupported requests." -#~ msgstr "To sporočilo vsebuje le nepodprte zahtevke" +#~ msgstr "To sporoÄilo vsebuje le nepodprte zahtevke" #~ msgid "The information contained in this attachment was not valid" #~ msgstr "Podatki vsebovani v tej prilogi niso veljavni" @@ -12297,10 +12297,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Shrani iskanje kot vMapo" #~ msgid "Resend" -#~ msgstr "Znova pošlji" +#~ msgstr "Znova poĹĄlji" #~ msgid "Evolution Account Manager" -#~ msgstr "Upravljalnik Evolucijinih računov" +#~ msgstr "Upravljalnik Evolucijinih raÄunov" #~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "Spremeni obliko zapisa mape iz \"%s\" v \"%s\"" @@ -12318,34 +12318,34 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Ustvari novo mapo" #~ msgid "Copying messages" -#~ msgstr "Kopiram sporočilo" +#~ msgstr "Kopiram sporoÄilo" #~ msgid "Evolution progress" #~ msgstr "Napredek evolucije" #~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" -#~ msgstr "Prenašam sporočilo številka %d od %d (uid \"%s\")" +#~ msgstr "PrenaĹĄam sporoÄilo ĹĄtevilka %d od %d (uid \"%s\")" #~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" -#~ msgstr "Shranjujem sporočilo %d od %d (uid \"%s\")" +#~ msgstr "Shranjujem sporoÄilo %d od %d (uid \"%s\")" #~ msgid "Receiving" #~ msgstr "Sprejemam" #~ msgid "Sending" -#~ msgstr "Pošiljam" +#~ msgstr "PoĹĄiljam" #~ msgid "[%s] (forwarded message)" -#~ msgstr "[%s] (posredovano sporočilo)" +#~ msgstr "[%s] (posredovano sporoÄilo)" #~ msgid "Forwarded message (no subject)" -#~ msgstr "Posredovano sporočilo (brez navedene zadeve)" +#~ msgstr "Posredovano sporoÄilo (brez navedene zadeve)" #~ msgid "" #~ "-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> %" #~ "s<br><b>Subject:</b> %s<br>" #~ msgstr "" -#~ "-----Posredovano sporočilo-----<br><b>Od:</b> %s<br><b>Za:</b> %" +#~ "-----Posredovano sporoÄilo-----<br><b>Od:</b> %s<br><b>Za:</b> %" #~ "s<br><b>Predmet:</b> %s<br>" #~ msgid "Store" @@ -12355,7 +12355,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Dobivam shrambo za \"%s\"" #~ msgid "<b>Error downloading Metar</b>" -#~ msgstr "<b>Napaka ob prenašanju Metar</b>" +#~ msgstr "<b>Napaka ob prenaĹĄanju Metar</b>" #~ msgid "Print My Evolution" #~ msgstr "Natisni Mojo evolucijo" @@ -12364,7 +12364,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Tiskanje Moje evolucije ni uspelo" #~ msgid "Evolution files successfully installed." -#~ msgstr "Evolucijine datoteke so se uspešno namestile." +#~ msgstr "Evolucijine datoteke so se uspeĹĄno namestile." #~ msgid "My Evolution" #~ msgstr "Moja Evolucija" @@ -12403,7 +12403,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Nastavitve..." #~ msgid "Show the working week" -#~ msgstr "Pokaži delavni teden" +#~ msgstr "PokaĹži delavni teden" #~ msgid "W_ork Week" #~ msgstr "_Delavni teden" @@ -12424,37 +12424,37 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "_Dejanje" #~ msgid "Delete this group" -#~ msgstr "Zbriši to skupino" +#~ msgstr "ZbriĹĄi to skupino" #~ msgid "Save the group and close the dialog box" #~ msgstr "Shrani skupino in zapri pogovorno okno" #~ msgid "Se_nd group to other..." -#~ msgstr "_Pošlji skupino drugim..." +#~ msgstr "_PoĹĄlji skupino drugim..." #~ msgid "Send _message to group..." -#~ msgstr "Pošlji _sporočilo skupini..." +#~ msgstr "PoĹĄlji _sporoÄilo skupini..." #~ msgid "Manage _Subscriptions..." -#~ msgstr "Uredi _naročnine..." +#~ msgstr "Uredi _naroÄnine..." #~ msgid "Show _All" -#~ msgstr "Kaži _vse" +#~ msgstr "KaĹži _vse" #~ msgid "Mar_k As Read" -#~ msgstr "Označi _kot prebrano" +#~ msgstr "OznaÄi _kot prebrano" #~ msgid "Mark As U_nread" -#~ msgstr "Označi kot _neprebrano" +#~ msgstr "OznaÄi kot _neprebrano" #~ msgid "Print message to the printer" -#~ msgstr "Natisni sporočilo na tiskalniku" +#~ msgstr "Natisni sporoÄilo na tiskalniku" #~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)" #~ msgstr "Preusmeri (FIXME: implementiraj me)" #~ msgid "_Re-send Message" -#~ msgstr "_Znova pošlji sporočilo" +#~ msgstr "_Znova poĹĄlji sporoÄilo" #~ msgid "Customi_ze Toolbars..." #~ msgstr "_Prilagodi orodne vrstice..." @@ -12490,7 +12490,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "_Kontakt (FIXME)" #~ msgid "_Mail message" -#~ msgstr "_Pošlji sporočilo" +#~ msgstr "_PoĹĄlji sporoÄilo" #~ msgid "_Task (FIXME)" #~ msgstr "_Naloga (FIXME)" @@ -12505,19 +12505,19 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Kot tabelo" #~ msgid "Find..." -#~ msgstr "Poišči..." +#~ msgstr "PoiĹĄÄi..." #~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported" #~ msgstr "<b>Napaka ob nalaganju koledarja: <br>Postopek ni podprt" #~ msgid "Alarms timeout after" -#~ msgstr "Alarmi pretečejo čez" +#~ msgstr "Alarmi preteÄejo Äez" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Barve" #~ msgid "Enable snoozing for" -#~ msgstr "Omogoči podaljšanje spanja za" +#~ msgstr "OmogoÄi podaljĹĄanje spanja za" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Osvetli" @@ -12532,10 +12532,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Predmeti z rokom v prihodnosti:" #~ msgid "Overdue Items:" -#~ msgstr "Naloge s prekoračenim rokom:" +#~ msgstr "Naloge s prekoraÄenim rokom:" #~ msgid "Time Until Due" -#~ msgstr "Čas do preteka" +#~ msgstr "Äas do preteka" #~ msgid "Visual Alarms" #~ msgstr "Vidni alarmi" @@ -12550,28 +12550,28 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Uredi opravilo" #~ msgid "Schedule Meeting" -#~ msgstr "Načrtuj sestanek" +#~ msgstr "NaÄrtuj sestanek" #~ msgid "Component successfully updated." -#~ msgstr "Komponenta je bila uspešno posodobljena." +#~ msgstr "Komponenta je bila uspeĹĄno posodobljena." #~ msgid "I couldn't open your calendar file!\n" #~ msgstr "Nisem mogel odpreti datoteke koledarja!\n" #~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n" -#~ msgstr "Nisem mogel naložiti vašege datoteke koledarja!\n" +#~ msgstr "Nisem mogel naloĹžiti vaĹĄege datoteke koledarja!\n" #~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" #~ msgstr "To je odgovor nekoga, ki ni bil povabljen!" #~ msgid "I couldn't update your calendar store." -#~ msgstr "Nisem mogel posodobiti vaše shrambe koledarja." +#~ msgstr "Nisem mogel posodobiti vaĹĄe shrambe koledarja." #~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" #~ msgstr "Nisem mogel zbriati komponente koledarja!\n" #~ msgid "Component successfully deleted." -#~ msgstr "Komponenta uspešno zbrisana." +#~ msgstr "Komponenta uspeĹĄno zbrisana." #~ msgid "I don't recognize this type of calendar component." #~ msgstr "Ne preoznam te vrste komponente koledarja." @@ -12586,16 +12586,16 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Posodobi koledar" #~ msgid "Attendee address" -#~ msgstr "Naslov udeleženca" +#~ msgstr "Naslov udeleĹženca" #~ msgid "Attendees: " -#~ msgstr "Udeleženi:" +#~ msgstr "UdeleĹženi:" #~ msgid "" #~ "Cancel\n" #~ "Meeting" #~ msgstr "" -#~ "Prekliči\n" +#~ "PrekliÄi\n" #~ "sestanek" #~ msgid "Organizer: " @@ -12612,13 +12612,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Osnove sestankov" #~ msgid "_Starting date:" -#~ msgstr "Datum _pričetka:" +#~ msgstr "Datum _priÄetka:" #~ msgid "Could not test lock file for %s: %s" -#~ msgstr "Nisem mogel preveriti ključavnične datoteke %s: %s" +#~ msgstr "Nisem mogel preveriti kljuÄavniÄne datoteke %s: %s" #~ msgid "Error hashing password." -#~ msgstr "Napaka ob razprševanju gesla." +#~ msgstr "Napaka ob razprĹĄevanju gesla." #~ msgid "Invalid password." #~ msgstr "Neveljavno geslo.7" @@ -12634,44 +12634,44 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Nisem mogel podpisati: nisem uspel ustvariti podpisa" #~ msgid "'clearsign' is not supported by S/MIME." -#~ msgstr "'čisto podpisovanje' v S/MIME ni podprto." +#~ msgstr "'Äisto podpisovanje' v S/MIME ni podprto." #~ msgid "Could not encrypt: failed to create enveloped data." -#~ msgstr "Nisem mogel šifrirati: nisem uspel ustvariti podatkovne ovojnice." +#~ msgstr "Nisem mogel ĹĄifrirati: nisem uspel ustvariti podatkovne ovojnice." #~ msgid "Could not encrypt: failed to create encryption context." -#~ msgstr "Nisem mogel šifrirati: nisem uspel ustvariti konteksta šifriranja" +#~ msgstr "Nisem mogel ĹĄifrirati: nisem uspel ustvariti konteksta ĹĄifriranja" #~ msgid "Could not encrypt data: invalid user key: \"%s\"." -#~ msgstr "Nisem mogel šifrirati podatkov: neveljaven ključ uporabnika \"%s\"." +#~ msgstr "Nisem mogel ĹĄifrirati podatkov: neveljaven kljuÄ uporabnika \"%s\"." #~ msgid "Could not encrypt: encoding failed." -#~ msgstr "Nisem mogel šifirirati: enkodiranje ni uspelo." +#~ msgstr "Nisem mogel ĹĄifirirati: enkodiranje ni uspelo." #~ msgid "Failed to decrypt: Unknown" -#~ msgstr "Nisem uspel dešifirati: vzrok neznan" +#~ msgstr "Nisem uspel deĹĄifirati: vzrok neznan" #~ msgid "Inline attachment" -#~ msgstr "Priloga kot del sporočila" +#~ msgstr "Priloga kot del sporoÄila" #~ msgid "Send as:" -#~ msgstr "Pošlji kot:" +#~ msgstr "PoĹĄlji kot:" #~ msgid "" #~ "This version of Evolution was not built with support for S/MIME.\n" #~ "You may wish to instead use PGP to %s your document." #~ msgstr "" -#~ "Ta različica Evolucije ni bila zgrajena s podporo za S/MIME.\n" -#~ "Morda želite uporabiti PGP za %s vašega dokumenta." +#~ "Ta razliÄica Evolucije ni bila zgrajena s podporo za S/MIME.\n" +#~ "Morda Ĺželite uporabiti PGP za %s vaĹĄega dokumenta." #~ msgid "sign and encrypt" -#~ msgstr "podpis in šifriranje" +#~ msgstr "podpis in ĹĄifriranje" #~ msgid "sign" #~ msgstr "podpis" #~ msgid "encrypt" -#~ msgstr "šifriranje" +#~ msgstr "ĹĄifriranje" #~ msgid "" #~ "Could not open signature file %s:\n" @@ -12681,7 +12681,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "%s" #~ msgid "That is not a regular file." -#~ msgstr "To ni običajna datoteka." +#~ msgstr "To ni obiÄajna datoteka." #~ msgid "That file exists but is not readable." #~ msgstr "Ta datoteka obstaja a ni berljiva." @@ -12693,8 +12693,8 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "The file is very large (more than 100K).\n" #~ "Are you sure you wish to insert it?" #~ msgstr "" -#~ "Datoteka je zelo velika (čez 100K).\n" -#~ "Ste prepričani,da jo želite vstaviti?" +#~ "Datoteka je zelo velika (Äez 100K).\n" +#~ "Ste prepriÄani,da jo Ĺželite vstaviti?" #~ msgid "%I:%M:%S %p%n" #~ msgstr "%I:%M:%S %p%n" @@ -12724,7 +12724,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "\n" #~ "Just leave it blank for the default" #~ msgstr "" -#~ "Za ozadje izvlečka lahko izberete drugačno HTML stran.\n" +#~ "Za ozadje izvleÄka lahko izberete drugaÄno HTML stran.\n" #~ "\n" #~ "Pustite pravno za privzete nastavitve" @@ -12735,10 +12735,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Odpri %s s privzetim GNOMEovim brskalnikom" #~ msgid "Send an email to %s" -#~ msgstr "Pošlji e-pošto %s" +#~ msgstr "PoĹĄlji e-poĹĄto %s" #~ msgid "Run %s" -#~ msgstr "Poženi %s" +#~ msgstr "PoĹženi %s" #~ msgid "Close %s" #~ msgstr "Zapri %s" @@ -12750,7 +12750,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Premakni %s na desno" #~ msgid "Move %s into the previous row" -#~ msgstr "Premakni %s v prešnjo vrstico" +#~ msgstr "Premakni %s v preĹĄnjo vrstico" #~ msgid "Move %s into the next row" #~ msgstr "Premakni %s v naslednjo vrstico" @@ -12767,7 +12767,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." #~ msgstr "" #~ "Komponenta Povzetek ni mogla inicializirati Bonoba.\n" -#~ "Če se je pokazalo opozorilo o RootPOA, to verjetno pomeni,\n" +#~ "Äe se je pokazalo opozorilo o RootPOA, to verjetno pomeni,\n" #~ "da ste prevedli Bonobo z GOAD-om namesto z OAF-om." #~ msgid "Factory for the RDF summary." @@ -12798,25 +12798,25 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta preverjanja S/MIME." #~ msgid "Incomplete message written on pipe!" -#~ msgstr "V cev je bilo zapisano nepopolno sporočilo!" +#~ msgstr "V cev je bilo zapisano nepopolno sporoÄilo!" #~ msgid "Reply to the sender of this message" -#~ msgstr "Odgovori pošiljatelju tega sporočila" +#~ msgstr "Odgovori poĹĄiljatelju tega sporoÄila" #~ msgid "Reply to all recipients of this message" -#~ msgstr "Odgovori vsem prejemnikom tega sporočila" +#~ msgstr "Odgovori vsem prejemnikom tega sporoÄila" #~ msgid "Delete this message" -#~ msgstr "Zbriši to sporčilo" +#~ msgstr "ZbriĹĄi to sporÄilo" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Aktiviraj" #~ msgid "Activate this shortcut" -#~ msgstr "Aktiviraj to bližnjico" +#~ msgstr "Aktiviraj to bliĹžnjico" #~ msgid "Find a contact" -#~ msgstr "Poišči stik" +#~ msgstr "PoiĹĄÄi stik" #~ msgid "View All" #~ msgstr "Glej vse" @@ -12840,7 +12840,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "_Preveri imena (FIXME)" #~ msgid "Clear the selection" -#~ msgstr "Počisti izbiro" +#~ msgstr "PoÄisti izbiro" #~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "_Kopiraj v mapo... (FIXME)" @@ -12849,7 +12849,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Shrani kot XML" #~ msgid "Dump the UI Xml description" -#~ msgstr "Shranio Xml opis uporabniškega vmesnika" +#~ msgstr "Shranio Xml opis uporabniĹĄkega vmesnika" #~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "P_rvi predmet v mapi (FIXME)" @@ -12861,7 +12861,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Pojdi na naslednji predmet" #~ msgid "Go to the previous item" -#~ msgstr "Pojdi na prejšnji predmet" +#~ msgstr "Pojdi na prejĹĄnji predmet" #~ msgid "In_complete Task (FIXME)" #~ msgstr "Ne_popolna naloga (FIXME)" @@ -12870,13 +12870,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Napr_ej" #~ msgid "Pre_vious" -#~ msgstr "P_rejšnji" +#~ msgstr "P_rejĹĄnji" #~ msgid "Print S_etup..." #~ msgstr "Nas_tavitev tiskanja..." #~ msgid "Schedule some sort of a meeting" -#~ msgstr "Načrtuj nek tip sestanka" +#~ msgstr "NaÄrtuj nek tip sestanka" #~ msgid "Select everything" #~ msgstr "Izberi vse" @@ -12891,13 +12891,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "_Predmet (FIXME)" #~ msgid "_Journal Entry (FIXME)" -#~ msgstr "_Dnevniški zapis (FIXME)" +#~ msgstr "_DnevniĹĄki zapis (FIXME)" #~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "_Zadnji predmet v mapi (FIXME)" #~ msgid "_Mail Message (FIXME)" -#~ msgstr "Pošlji _sporočilo (FIXME)" +#~ msgstr "PoĹĄlji _sporoÄilo (FIXME)" #~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "_Prestavi v mapo... (FIXME)" @@ -12915,10 +12915,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Dodaj novo storitev v povzetek" #~ msgid "Create a new email" -#~ msgstr "Ustvari novo e-pošto" +#~ msgstr "Ustvari novo e-poĹĄto" #~ msgid "New Mail" -#~ msgstr "Nova pošta" +#~ msgstr "Nova poĹĄta" #~ msgid "_Insert text file... (FIXME)" #~ msgstr "_Vstavi datoteko z besedilom... (FIXME)" @@ -12942,16 +12942,16 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Odgovori _vsem (FIXME)" #~ msgid "S_end Status Report (FIXME)" -#~ msgstr "Pošlji poročilo stanja (FIXME)" +#~ msgstr "PoĹĄlji poroÄilo stanja (FIXME)" #~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" -#~ msgstr "Preskoči ponovitev (FIXME)" +#~ msgstr "PreskoÄi ponovitev (FIXME)" #~ msgid "Search again for the same string" -#~ msgstr "Išči enak niz znova" +#~ msgstr "IĹĄÄi enak niz znova" #~ msgid "Search for a string" -#~ msgstr "Išči niz" +#~ msgstr "IĹĄÄi niz" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Razveljavi" @@ -12960,13 +12960,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" #~ msgid "_Mark Complete (FIXME)" -#~ msgstr "_Označi kot opravljeno (FIXME)" +#~ msgstr "_OznaÄi kot opravljeno (FIXME)" #~ msgid "_Reply (FIXME)" #~ msgstr "_Odgovori (FIXME)" #~ msgid "Evolution bar _shortcut" -#~ msgstr "Evolucijina vrstica z _bližnjicami" +#~ msgstr "Evolucijina vrstica z _bliĹžnjicami" #~ msgid "Remove the selected folder" #~ msgstr "Odstrani izbrano mapo" @@ -12981,83 +12981,83 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" #~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" #~ msgstr "" -#~ "Adresarja ni bilo mogoče odpreti. To lahko pomeni ali\n" -#~ "da ste vnesli napačen URI, ali pa poskušali dostopati \n" -#~ "do strežnika LDAP brez prevedene podpore LDAP. Če ste \n" +#~ "Adresarja ni bilo mogoÄe odpreti. To lahko pomeni ali\n" +#~ "da ste vnesli napaÄen URI, ali pa poskuĹĄali dostopati \n" +#~ "do streĹžnika LDAP brez prevedene podpore LDAP. Äe ste \n" #~ "vnesli URI, preverite njegovo pravilnost in ga znova \n" -#~ "vnesite. Če ne, ste verjetno poskušali dostopati do LDAP \n" -#~ "strežnika. Če želite uporabljalti LDAP morate naložiti in \n" +#~ "vnesite. Äe ne, ste verjetno poskuĹĄali dostopati do LDAP \n" +#~ "streĹžnika. Äe Ĺželite uporabljalti LDAP morate naloĹžiti in \n" #~ "namestiti OpenLDAP in ponovno prevesti in namestiti Evolucijo. \n" #~ msgid "SASL" #~ msgstr "SASL" #~ msgid "%s is not a selectable folder" -#~ msgstr "%s ni mogoče izbrati kot mapo" +#~ msgstr "%s ni mogoÄe izbrati kot mapo" #~ msgid "Apply any new filters to the mail in this box" -#~ msgstr "Uveljavi vse nove filtre pošti tega predala" +#~ msgstr "Uveljavi vse nove filtre poĹĄti tega predala" #~ msgid "Configure Folder..." #~ msgstr "Nastavi mapo..." #~ msgid "Copy message to a new folder" -#~ msgstr "Prestavi sporočilo v novo mapo" +#~ msgstr "Prestavi sporoÄilo v novo mapo" #~ msgid "Display all of the message headers" -#~ msgstr "Kaži vse glave sporočil" +#~ msgstr "KaĹži vse glave sporoÄil" #~ msgid "Edit the current message" -#~ msgstr "Uredi trenutno sporočilo" +#~ msgstr "Uredi trenutno sporoÄilo" #~ msgid "Expunge" -#~ msgstr "Uniči" +#~ msgstr "UniÄi" #~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion" -#~ msgstr "Dokončno odstrani vso pošto označeno za izbris" +#~ msgstr "DokonÄno odstrani vso poĹĄto oznaÄeno za izbris" #~ msgid "Forward inline" -#~ msgstr "Posreduj naprej kot del sporočila" +#~ msgstr "Posreduj naprej kot del sporoÄila" #~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it" -#~ msgstr "Posreduj to sporočilo kot del vaše pošte, da ga lahko uredite" +#~ msgstr "Posreduj to sporoÄilo kot del vaĹĄe poĹĄte, da ga lahko uredite" #~ msgid "Hide Deleted Messages" -#~ msgstr "Skrij zbrisana sporočila" +#~ msgstr "Skrij zbrisana sporoÄila" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Obrni izbor" #~ msgid "Move message to a new folder" -#~ msgstr "Prestavi sporočilo v novo mapo" +#~ msgstr "Prestavi sporoÄilo v novo mapo" #~ msgid "Print Preview of message..." -#~ msgstr "Predogled tiskanja sporočila..." +#~ msgstr "Predogled tiskanja sporoÄila..." #~ msgid "Reply to all" #~ msgstr "Odgovori vsem" #~ msgid "Reply to sender" -#~ msgstr "Odgovori pošiljatelju" +#~ msgstr "Odgovori poĹĄiljatelju" #~ msgid "S_ource" #~ msgstr "_Vir" #~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail" -#~ msgstr "Pošlji odgovor osebi, ki vam je poslala to pošto" +#~ msgstr "PoĹĄlji odgovor osebi, ki vam je poslala to poĹĄto" #~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail" -#~ msgstr "Pošlji en sam odgovor na vso izbrano pošto" +#~ msgstr "PoĹĄlji en sam odgovor na vso izbrano poĹĄto" #~ msgid "" #~ "Send queued mail\n" #~ " and retrieve new mail" #~ msgstr "" -#~ "Pošlji čakajočo pošto\n" +#~ "PoĹĄlji ÄakajoÄo poĹĄto\n" #~ " in sprejmi novo" #~ msgid "View Raw Message Source" -#~ msgstr "Glej izvorno obliko sporočila" +#~ msgstr "Glej izvorno obliko sporoÄila" #~ msgid "_Reply" #~ msgstr "_Odgovori" @@ -13066,7 +13066,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "_Niteno" #~ msgid "Send the message now" -#~ msgstr "Takoj pošlji sporočilo" +#~ msgstr "Takoj poĹĄlji sporoÄilo" #~ msgid "Advanced ..." #~ msgstr "Napredno ..." @@ -13075,7 +13075,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Kliknite tu za dodajo stika" #~ msgid "No such host %s." -#~ msgstr "Ni takšnega gostitelja %s." +#~ msgstr "Ni takĹĄnega gostitelja %s." #~ msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." #~ msgstr "Trenutno ne morem poizvedeti po gostitelju %s." @@ -13090,16 +13090,16 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "vMapa glede na Zadevo" #~ msgid "VFolder on Sender" -#~ msgstr "vMapa glede na Pošiljatelja" +#~ msgstr "vMapa glede na PoĹĄiljatelja" #~ msgid "VFolder on Recipients" #~ msgstr "vMapa glede na Prejemnika" #~ msgid "Mark as Read" -#~ msgstr "Označi kot prebrano" +#~ msgstr "OznaÄi kot prebrano" #~ msgid "Mark as Unread" -#~ msgstr "Označi kot neprebrano" +#~ msgstr "OznaÄi kot neprebrano" #~ msgid "Move to Folder..." #~ msgstr "Prestavi v mapo..." @@ -13111,20 +13111,20 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Sprejemate?" #~ msgid "Disable." -#~ msgstr "Izključeno." +#~ msgstr "IzkljuÄeno." #~ msgid "_Compose" #~ msgstr "_Sestavi" #~ msgid "PLAIN" -#~ msgstr "ČISTO" +#~ msgstr "ÄISTO" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism " #~ "if the server supports it." #~ msgstr "" -#~ "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo ČISTEGA SASL " -#~ "mehanizma,če strežnik to podpira." +#~ "Ta moĹžnost narekuje povezavo s streĹžnikom z uporabo ÄISTEGA SASL " +#~ "mehanizma,Äe streĹžnik to podpira." #~ msgid "URL string `%s' contains no protocol" #~ msgstr "URL niz '%s' ne vsebuje protokola" @@ -13133,10 +13133,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "URL niz '%s' vsebuje neveljaven protokol" #~ msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" -#~ msgstr "Številka vrat v URL '%s' ni numerična" +#~ msgstr "Ĺ tevilka vrat v URL '%s' ni numeriÄna" #~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers over an SSL connection." -#~ msgstr "Za branje in hranjenje pošte na IMAP strežnikih preko povezave SSL." +#~ msgstr "Za branje in hranjenje poĹĄte na IMAP streĹžnikih preko povezave SSL." #~ msgid "Secure POP" #~ msgstr "Varni POP" @@ -13146,47 +13146,47 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "can also be used to retrieve mail from certain web mail providers and " #~ "proprietary email systems." #~ msgstr "" -#~ "Za povezovanje s strežniki POP preko povezave SSL. Protokol POP se lahko " -#~ "uporabi tudi za prenašanje pošte iz nekaterih spletnih nuditeljev pošte " -#~ "in zaprtih sistemov e-pošte." +#~ "Za povezovanje s streĹžniki POP preko povezave SSL. Protokol POP se lahko " +#~ "uporabi tudi za prenaĹĄanje poĹĄte iz nekaterih spletnih nuditeljev poĹĄte " +#~ "in zaprtih sistemov e-poĹĄte." #~ msgid "" #~ "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP over an " #~ "SSL connection.\n" #~ msgstr "" -#~ "Za dostavo pošte preko povezave z oddaljenim poštnim razdelilcem z " +#~ "Za dostavo poĹĄte preko povezave z oddaljenim poĹĄtnim razdelilcem z " #~ "uporabo SMTP preko povezave SSL.\n" #~ msgid "" #~ "One or more of your servers are not configured correctly.\n" #~ "Do you wish to save anyway?" #~ msgstr "" -#~ "Eden ali več strežnikov ni pravilno nastavljenih.\n" +#~ "Eden ali veÄ streĹžnikov ni pravilno nastavljenih.\n" #~ "Vseeno shrani?" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "Ni naveden" #~ msgid "Email address:" -#~ msgstr "E-poštni naslov:" +#~ msgstr "E-poĹĄtni naslov:" #~ msgid "Evolution Mail Configuration" -#~ msgstr "Nastavitev Evolucijine pošte" +#~ msgstr "Nastavitev Evolucijine poĹĄte" #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "IMAP" #~ msgid "Include this account when receiving mail" -#~ msgstr "Vključi ta račun ob sprejemanju pošte" +#~ msgstr "VkljuÄi ta raÄun ob sprejemanju poĹĄte" #~ msgid "Keep mail on server" -#~ msgstr "Ohrani pošto na strežniku" +#~ msgstr "Ohrani poĹĄto na streĹžniku" #~ msgid "Mail Account" -#~ msgstr "Poštni račun" +#~ msgstr "PoĹĄtni raÄun" #~ msgid "Plain Text" -#~ msgstr "Nešifrirano" +#~ msgstr "NeĹĄifrirano" #~ msgid "Remember my password" #~ msgstr "Zapomni si geslo" @@ -13207,8 +13207,8 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "Type the name by which you would like to refer to these servers. For " #~ "example: \"Work\" or \"Home\"." #~ msgstr "" -#~ "Vpišite ime s katerimi želite nazivati te strežnike. Na primer:\"službeni" -#~ "\" ali \"domači\"." +#~ "VpiĹĄite ime s katerimi Ĺželite nazivati te streĹžnike. Na primer:\"sluĹžbeni" +#~ "\" ali \"domaÄi\"." #~ msgid "minutes." #~ msgstr "minut." @@ -13217,21 +13217,21 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "Failed to verify the incoming mail configuration.\n" #~ "You may experience problems retrieving your mail from %s" #~ msgstr "" -#~ "Nisem uspel preveriti nastavitve dohodne pošte.\n" -#~ "Morda boste naleteli na probleme ob dobivanju pošte z %s" +#~ "Nisem uspel preveriti nastavitve dohodne poĹĄte.\n" +#~ "Morda boste naleteli na probleme ob dobivanju poĹĄte z %s" #~ msgid "" #~ "Failed to verify the outgoing mail configuration.\n" #~ "You may experience problems sending your mail using %s" #~ msgstr "" -#~ "Nisem uspel preveriti nastavitve odhodne pošte.\n" -#~ "Morda boste naleteli na probleme ob pošiljanju pošte preko %s" +#~ "Nisem uspel preveriti nastavitve odhodne poĹĄte.\n" +#~ "Morda boste naleteli na probleme ob poĹĄiljanju poĹĄte preko %s" #~ msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" -#~ msgstr "%s sporočilo %d od %d (uid \"%s\")" +#~ msgstr "%s sporoÄilo %d od %d (uid \"%s\")" #~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Izključeno" +#~ msgstr "IzkljuÄeno" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Uskladi" @@ -13286,14 +13286,14 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "An error occured when trying to fetch\n" #~ "pilot list from the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "" -#~ "Ob prenašanju seznama pilotov z gnome-pilot\n" +#~ "Ob prenaĹĄanju seznama pilotov z gnome-pilot\n" #~ "daemona se je zgodila napaka" #~ msgid "Evolution Address conduit " #~ msgstr "Evolucijin veznik adresarja " #~ msgid "label26" -#~ msgstr "označba26" +#~ msgstr "oznaÄba26" #~ msgid "Evolution Calendar Conduit" #~ msgstr "Evolucijin veznik koledarja" @@ -13320,7 +13320,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin veznik opravil.\n" #~ msgid "label21" -#~ msgstr "označba21" +#~ msgstr "oznaÄba21" #~ msgid "label55" #~ msgstr "label55" @@ -13332,15 +13332,15 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "This option will connect to the SMTP server without using any kind of " #~ "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers." #~ msgstr "" -#~ "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom SMTP brez uporabe " -#~ "avtentifikacije. To bi moralo biti v redu za povezavo z večino strežniki " +#~ "Ta moĹžnost narekuje povezavo s streĹžnikom SMTP brez uporabe " +#~ "avtentifikacije. To bi moralo biti v redu za povezavo z veÄino streĹžniki " #~ "SMTP." #~ msgid "Edit Filter Rule" #~ msgstr "Uredi pravilo filtra" #~ msgid "Set Flag" -#~ msgstr "Postavi označbo" +#~ msgstr "Postavi oznaÄbo" #~ msgid "matches regex" #~ msgstr "ustreza regularnemu izrazu" @@ -13361,40 +13361,40 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "<neznan>" #~ msgid "_Message Hiding" -#~ msgstr "_Skrivanje sporočila" +#~ msgstr "_Skrivanje sporoÄila" #~ msgid "The time is invalid" -#~ msgstr "Čas ni veljaven" +#~ msgstr "Äas ni veljaven" #~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" -#~ msgstr "Prioriteta mora biti med vključno 1 in 9" +#~ msgstr "Prioriteta mora biti med vkljuÄno 1 in 9" #~ msgid "Edit this appointment..." #~ msgstr "Uredi ta sestanek..." #~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from" -#~ msgstr "Vnesite identiteto s katero želite poslati to sporočilo" +#~ msgstr "Vnesite identiteto s katero Ĺželite poslati to sporoÄilo" #~ msgid "Enter the subject of the mail" -#~ msgstr "Vnesite zadevo spročila" +#~ msgstr "Vnesite zadevo sproÄila" #~ msgid "Account Properties" -#~ msgstr "Lastnosti računa" +#~ msgstr "Lastnosti raÄuna" #~ msgid "Include in \"Get Mail\" operations." -#~ msgstr "Vključuj v operacije \"Dobi pošto\"." +#~ msgstr "VkljuÄuj v operacije \"Dobi poĹĄto\"." #~ msgid "Incoming Mail Server" -#~ msgstr "Strežnik dohodne pošte" +#~ msgstr "StreĹžnik dohodne poĹĄte" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Razno" #~ msgid "Outgoing Mail Server" -#~ msgstr "Strežnik odhodne pošte" +#~ msgstr "StreĹžnik odhodne poĹĄte" #~ msgid "Servers" -#~ msgstr "Strežniki" +#~ msgstr "StreĹžniki" #~ msgid "_Addressbook Configuration..." #~ msgstr "Nastavitev _adresarja..." @@ -13415,22 +13415,22 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Filtriraj glede na Prejemnike" #~ msgid "Get Mail" -#~ msgstr "Poberi pošto" +#~ msgstr "Poberi poĹĄto" #~ msgid "Reply to _Sender" -#~ msgstr "Odgovori _pošiljatelju" +#~ msgstr "Odgovori _poĹĄiljatelju" #~ msgid "_Filter on Subject" #~ msgstr "Filtriraj glede na _Zadevo" #~ msgid "_Mail Configuration..." -#~ msgstr "Nastavitev _Pošte..." +#~ msgstr "Nastavitev _PoĹĄte..." #~ msgid "_Open in New Window" #~ msgstr "_Odpri v novem oknu" #~ msgid "_Print Message" -#~ msgstr "Na_tisni sporočilo" +#~ msgstr "Na_tisni sporoÄilo" #~ msgid "_VFolder on Subject" #~ msgstr "vMapa glede na _Zadevo" @@ -13439,19 +13439,19 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "_Prilagodi..." #~ msgid "Show the _Folder Bar" -#~ msgstr "Kaži vrstico z _mapami" +#~ msgstr "KaĹži vrstico z _mapami" #~ msgid "Show the _Shortcut Bar" -#~ msgstr "Kaži vrstico z bližnjicami" +#~ msgstr "KaĹži vrstico z bliĹžnjicami" #~ msgid "Save changes to message..." -#~ msgstr "Shranjujem spremembe sporočila..." +#~ msgstr "Shranjujem spremembe sporoÄila..." #~ msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s" #~ msgstr "Napaka ob shranjevanju kompozicije v 'Osnutki': %s" #~ msgid "Connect to server" -#~ msgstr "Poveži se s strežnikom" +#~ msgstr "PoveĹži se s streĹžnikom" #~ msgid "Registering local folder" #~ msgstr "Registriam krajevno mapo" @@ -13460,16 +13460,16 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Dodajam \"%s\"" #~ msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" -#~ msgstr "Prestavljam sporočila iz \"%s\" v \"%s\"" +#~ msgstr "Prestavljam sporoÄila iz \"%s\" v \"%s\"" #~ msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" -#~ msgstr "Kopiram sporočila iz \"%s\" v \"%s\"" +#~ msgstr "Kopiram sporoÄila iz \"%s\" v \"%s\"" #~ msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" -#~ msgstr "Prestavi sporočilo iz \"%s\" v \"%s\"" +#~ msgstr "Prestavi sporoÄilo iz \"%s\" v \"%s\"" #~ msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" -#~ msgstr "Kopiraj sporočilo iz \"%s\" v \"%s\"" +#~ msgstr "Kopiraj sporoÄilo iz \"%s\" v \"%s\"" #~ msgid "(No description)" #~ msgstr "(ni opisa)" @@ -13481,7 +13481,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Nalagam mapo %s za %s" #~ msgid "Load %s Folder for %s" -#~ msgstr "Naloži mapo %s za %s" +#~ msgstr "NaloĹži mapo %s za %s" #~ msgid "" #~ "Error while `%s':\n" @@ -13491,10 +13491,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "%s" #~ msgid "Error reading commands from dispatching thread." -#~ msgstr "Napaka ob branju ukazov iz razpošiljalne niti." +#~ msgstr "Napaka ob branju ukazov iz razpoĹĄiljalne niti." #~ msgid "Corrupted message from dispatching thread?" -#~ msgstr "Prispelo pokvarjeno sporočilo iz razpošiljalne niti?" +#~ msgstr "Prispelo pokvarjeno sporoÄilo iz razpoĹĄiljalne niti?" #~ msgid "" #~ "Cannot open location `%s':\n" @@ -13507,13 +13507,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Dobi shrambo za \"%s\"" #~ msgid "Unsubscribe from folder \"%s\"" -#~ msgstr "Prekliči naročnino na mapo \"%s\"" +#~ msgstr "PrekliÄi naroÄnino na mapo \"%s\"" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Poizvedba" #~ msgid "Subscribed" -#~ msgstr "Naročen" +#~ msgstr "NaroÄen" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -13527,7 +13527,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "G.\n" #~ "Ga.\n" #~ "Ga.\n" -#~ "Gdč.\n" +#~ "GdÄ.\n" #~ "Dr.\n" #~ msgid "" @@ -13552,28 +13552,28 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgid "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" #~ msgstr "" -#~ "Opomba: Med pretvarjanjem med različnimi oblikami poštnih predalov\n" +#~ "Opomba: Med pretvarjanjem med razliÄnimi oblikami poĹĄtnih predalov\n" #~ msgid "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" #~ msgstr "napaka (kot pomanjkanje diska) ni nujno samodejno\n" #~ msgid "recoverable. Please use this feature with care." -#~ msgstr "odpravljiva. Prosimo pazljivo uporabljajte to možnost." +#~ msgstr "odpravljiva. Prosimo pazljivo uporabljajte to moĹžnost." #~ msgid "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" -#~ msgstr "Čestitamo, vaša nastavitev pošte je opravljena.\n" +#~ msgstr "Äestitamo, vaĹĄa nastavitev poĹĄte je opravljena.\n" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "You are now ready to send and receive email \n" -#~ msgstr "Sedaj ste pripravljeni za sprejemanje e-pošte \n" +#~ msgstr "Sedaj ste pripravljeni za sprejemanje e-poĹĄte \n" #~ msgid "Click \"Finish\" to save your settings." -#~ msgstr "Kliknite \"Končaj\" za shranitev vaših nastavitev." +#~ msgstr "Kliknite \"KonÄaj\" za shranitev vaĹĄih nastavitev." #~ msgid "Click \"Next\" to begin. " -#~ msgstr "Kliknite \"Naprej\" za začetek. " +#~ msgstr "Kliknite \"Naprej\" za zaÄetek. " #~ msgid "FIXME: Assig_n Task" #~ msgstr "FIXME: Dodali _nalogo" @@ -13591,7 +13591,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "FIXME: _Oblikuj obrazec..." #~ msgid "FIXME: Define Print _Styles" -#~ msgstr "FIXME: Določi _sloge tiskanja" +#~ msgstr "FIXME: DoloÄi _sloge tiskanja" #~ msgid "FIXME: Desi_gn This Form" #~ msgstr "FIXME: Obli_kuj ta obrazec" @@ -13600,10 +13600,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "FIXME: _Posreduj naprej" #~ msgid "FIXME: Help" -#~ msgstr "FIXME: Pomoč" +#~ msgstr "FIXME: PomoÄ" #~ msgid "FIXME: In_complete Task" -#~ msgstr "FIXME: Do_končana naloga" +#~ msgstr "FIXME: Do_konÄana naloga" #~ msgid "FIXME: It_em..." #~ msgstr "FIXME: Pr_edmet..." @@ -13627,13 +13627,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "FIXME: Odgovori v_sem" #~ msgid "FIXME: S_end" -#~ msgstr "FIXME: Pošlji" +#~ msgstr "FIXME: PoĹĄlji" #~ msgid "FIXME: Save Attac_hments..." #~ msgstr "FIXME: Dodaj prilogo..." #~ msgid "FIXME: Script _Debugger" -#~ msgstr "FIXME: Razhroščevalnik skript" +#~ msgstr "FIXME: RazhroĹĄÄevalnik skript" #~ msgid "FIXME: _Appointment" #~ msgstr "FIXME: _Sestanek" @@ -13660,13 +13660,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "FIXME: _Vpis v dnevniku" #~ msgid "FIXME: _Mail Message" -#~ msgstr "FIXME: _Pošlji sporočilo" +#~ msgstr "FIXME: _PoĹĄlji sporoÄilo" #~ msgid "FIXME: _Mark Complete" -#~ msgstr "FIXME: _Označi kot dokončano" +#~ msgstr "FIXME: _OznaÄi kot dokonÄano" #~ msgid "FIXME: _Memo Style" -#~ msgstr "FIXME: V slogu zabeležka" +#~ msgstr "FIXME: V slogu zabeleĹžka" #~ msgid "FIXME: _Move to Folder..." #~ msgstr "FIXME: Prestavi v mapo..." @@ -13684,10 +13684,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "FIXME: _Odgovori" #~ msgid "FIXME: _Spelling..." -#~ msgstr "FIXME: _Črkovanje..." +#~ msgstr "FIXME: _Ärkovanje..." #~ msgid "FIXME: _Standard" -#~ msgstr "FIXME: _Običajno" +#~ msgstr "FIXME: _ObiÄajno" #~ msgid "FIXME: _Task" #~ msgstr "FIXME: _Naloga" @@ -13699,10 +13699,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "FIXME: _opomba" #~ msgid "Find _Again" -#~ msgstr "Poišči znova" +#~ msgstr "PoiĹĄÄi znova" #~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "_Poišči..." +#~ msgstr "_PoiĹĄÄi..." #~ msgid "_Forms" #~ msgstr "_Obrazci" @@ -13729,7 +13729,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Odpri..." #~ msgid "Mail _to:" -#~ msgstr "Pošlji pošto _za:" +#~ msgstr "PoĹĄlji poĹĄto _za:" #~ msgid "_Audio" #~ msgstr "_Zvok" @@ -13751,52 +13751,52 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgid "Failed to perform regex search on message header: %s" #~ msgstr "" -#~ "Nisem uspel izvesti iskanja z regularnimi izrazi v glavah sporočil: %s" +#~ "Nisem uspel izvesti iskanja z regularnimi izrazi v glavah sporoÄil: %s" #~ msgid "You have no Outbox configured" -#~ msgstr "Nimate nastavljenega Izhodnega poštnega predala" +#~ msgstr "Nimate nastavljenega Izhodnega poĹĄtnega predala" #~ msgid "Fetch email from %s" -#~ msgstr "Poberi pošto iz %s" +#~ msgstr "Poberi poĹĄto iz %s" #~ msgid "Filtering email on demand" -#~ msgstr "Filtriram pošto na zahtevo" +#~ msgstr "Filtriram poĹĄto na zahtevo" #~ msgid "Filter email on demand" -#~ msgstr "Fitriraj pošto na zahtevo" +#~ msgstr "Fitriraj poĹĄto na zahtevo" #~ msgid "Sending queue" -#~ msgstr "Pošiljam vrsto" +#~ msgstr "PoĹĄiljam vrsto" #~ msgid "Send queue" -#~ msgstr "Pošlji vrsto" +#~ msgstr "PoĹĄlji vrsto" #~ msgid "Examining %s" -#~ msgstr "Preučujem %s" +#~ msgstr "PreuÄujem %s" #~ msgid "" #~ "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel prebrati UID medpomnilne datoteke \"%s\". Morda boste " -#~ "dobilipodvojeno sporočilo." +#~ "dobilipodvojeno sporoÄilo." #~ msgid "Retrieving message %d of %d" -#~ msgstr "Prenašam sporočilo %d od %d" +#~ msgstr "PrenaĹĄam sporoÄilo %d od %d" #~ msgid "Saving changes to %s" #~ msgstr "Shranjujem spremembe pri %s" #~ msgid "Experimental/new code to get/receive mail" -#~ msgstr "Eksperimentalna/nova koda za sprejem/pošiljanje pošte" +#~ msgstr "Eksperimentalna/nova koda za sprejem/poĹĄiljanje poĹĄte" #~ msgid "Get Mail (new)" -#~ msgstr "Dobi pošto (novo)" +#~ msgstr "Dobi poĹĄto (novo)" #~ msgid "External Directories" #~ msgstr "Zunanji imeniki" #~ msgid "Port Number:" -#~ msgstr "Številka vrat:" +#~ msgstr "Ĺ tevilka vrat:" #~ msgid "Headings:" #~ msgstr "Zaglavja:" @@ -13805,16 +13805,16 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Osvetljen dan:" #~ msgid "Day numbers:" -#~ msgstr "Številke dni:" +#~ msgstr "Ĺ tevilke dni:" #~ msgid "Current day's number:" -#~ msgstr "Številka trenutnega dne:" +#~ msgstr "Ĺ tevilka trenutnega dne:" #~ msgid "To-Do item that is not yet due:" -#~ msgstr "Opravilo, ki še ni na vrsti:" +#~ msgstr "Opravilo, ki ĹĄe ni na vrsti:" #~ msgid "To-Do item that is overdue:" -#~ msgstr "Opravilo, ki je že pretekel:" +#~ msgstr "Opravilo, ki je Ĺže pretekel:" #~ msgid "Recur on the" #~ msgstr "Ponovitev na" @@ -13832,7 +13832,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "Ta sestanek ima pravila ponovitev po meri, ki ne morejo biti urejana " #~ "znotraj Evolucije.\n" #~ "\n" -#~ "Vendar se bo sestanek ponovil pravočasno in bo pravilno prikazan v " +#~ "Vendar se bo sestanek ponovil pravoÄasno in bo pravilno prikazan v " #~ "pogledu koledarja." #~ msgid "may" @@ -13857,13 +13857,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "sre" #~ msgid "thursday" -#~ msgstr "četrtek" +#~ msgstr "Äetrtek" #~ msgid "thur" -#~ msgstr "čet" +#~ msgstr "Äet" #~ msgid "thurs" -#~ msgstr "čet" +#~ msgstr "Äet" #~ msgid "friday" #~ msgstr "petek" @@ -13872,7 +13872,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "sobota" #~ msgid "fortnight" -#~ msgstr "štirinajst dni" +#~ msgstr "ĹĄtirinajst dni" #~ msgid "min" #~ msgstr "min" @@ -13884,7 +13884,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "jutri" #~ msgid "yesterday" -#~ msgstr "včeraj" +#~ msgstr "vÄeraj" #~ msgid "today" #~ msgstr "danes" @@ -13905,7 +13905,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "peti" #~ msgid "sixth" -#~ msgstr "šesti" +#~ msgstr "ĹĄesti" #~ msgid "seventh" #~ msgstr "sedmi" @@ -13942,15 +13942,15 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "When you click on a day, you will be taken\n" #~ "to that date." #~ msgstr "" -#~ "Prosim izberite datum na katerega hočete iti.\n" -#~ "Ko klikente na dan boste samodejno šli\n" +#~ "Prosim izberite datum na katerega hoÄete iti.\n" +#~ "Ko klikente na dan boste samodejno ĹĄli\n" #~ "na ta datum." #~ msgid "Time display" -#~ msgstr "Prikaz časa" +#~ msgstr "Prikaz Äasa" #~ msgid "Time format" -#~ msgstr "Oblika izpisa časa" +#~ msgstr "Oblika izpisa Äasa" #~ msgid "12-hour (AM/PM)" #~ msgstr "12 urna (dop./pop.)" @@ -13959,7 +13959,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "24 urna" #~ msgid "Weeks start on" -#~ msgstr "Tedni se začnejo v" +#~ msgstr "Tedni se zaÄnejo v" #~ msgid "" #~ "Please select the start and end hours you want\n" @@ -13967,24 +13967,24 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "Times outside this range will not be displayed\n" #~ "by default." #~ msgstr "" -#~ "Prosim izberite ure začetka in konca dneva, ki naj\n" +#~ "Prosim izberite ure zaÄetka in konca dneva, ki naj\n" #~ "bodo prikazane v dnevnem in tedenskem pogledu.\n" -#~ "Časi izven tega razpona ne bodo samodejno prikazani" +#~ "Äasi izven tega razpona ne bodo samodejno prikazani" #~ msgid "Day end:" #~ msgstr "Konec dneva:" #~ msgid "Show on TODO List:" -#~ msgstr "Pokaži v seznamu opravil:" +#~ msgstr "PokaĹži v seznamu opravil:" #~ msgid "To Do List style options:" #~ msgstr "Slog seznama opravil:" #~ msgid "Highlight overdue items" -#~ msgstr "Osvetli pretečene predmete" +#~ msgstr "Osvetli preteÄene predmete" #~ msgid "Highlight not yet due items" -#~ msgstr "Osvetli še nepretečene predmete" +#~ msgstr "Osvetli ĹĄe nepreteÄene predmete" #~ msgid "To Do List Properties" #~ msgstr "Lastnosti seznama opravil" @@ -13999,10 +13999,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Piskaj ob zaslonskih alarmih" #~ msgid "Audio alarms timeout after" -#~ msgstr "Zvočni alarmi pretečejo po" +#~ msgstr "ZvoÄni alarmi preteÄejo po" #~ msgid "Enable snoozing for " -#~ msgstr "Omogoči podaljšanje spanja za " +#~ msgstr "OmogoÄi podaljĹĄanje spanja za " #~ msgid "Could not create summary" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti povzetka" @@ -14011,11 +14011,11 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on " #~ "local disk." #~ msgstr "" -#~ "Za branje pošte dostavljene na krajevni sistem in za shranjevanje pošte " +#~ "Za branje poĹĄte dostavljene na krajevni sistem in za shranjevanje poĹĄte " #~ "na krajevni disk." #~ msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists" -#~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape %s v %s: cilj že obstaja" +#~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape %s v %s: cilj Ĺže obstaja" #~ msgid "Could not open summary %s" #~ msgstr "Nisem mogel odpreti povzetka %s" @@ -14027,7 +14027,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Ne morem kopirati podatkov v izhodno datoteko: %s" #~ msgid "Could not rename folder `%s': %s exists" -#~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape `%s': %s že obstaja" +#~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape `%s': %s Ĺže obstaja" #~ msgid "MH folders may not be nested." #~ msgstr "MH mape ne morejo biti gnezdene" @@ -14037,28 +14037,28 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash." #~ msgstr "" -#~ "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za razpršeno shrambo." +#~ "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za razprĹĄeno shrambo." #~ msgid "Custom search" #~ msgstr "Iskanje po meri" #~ msgid "You have no mail sources configured" -#~ msgstr "Nimate nastavljenih izvorov pošte" +#~ msgstr "Nimate nastavljenih izvorov poĹĄte" #~ msgid "" #~ "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may " #~ "also, optionally, enter the name of your organization, and the name of a " #~ "file to read your signature from." #~ msgstr "" -#~ "Vnesite svoje ime in e-poštni naslov, ki naj se uporablja v izhodni pošti " -#~ "Po želji lahko vnesete tudi ime vaše organizacije in ime datoteke iz " -#~ "katere naj se prebere vaš podpis." +#~ "Vnesite svoje ime in e-poĹĄtni naslov, ki naj se uporablja v izhodni poĹĄti " +#~ "Po Ĺželji lahko vnesete tudi ime vaĹĄe organizacije in ime datoteke iz " +#~ "katere naj se prebere vaĹĄ podpis." #~ msgid "Signature File" #~ msgstr "Datoteka s podpisom" #~ msgid "Mail source type:" -#~ msgstr "Tip izvora pošte:" +#~ msgstr "Tip izvora poĹĄte:" #~ msgid "" #~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant " @@ -14067,10 +14067,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect " #~ "supported types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" -#~ "Izberite vrsto poštnega strežnika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj " +#~ "Izberite vrsto poĹĄtnega streĹžnika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj " #~ "potrebne podatke.\n" #~ "\n" -#~ "Če strežnik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi " +#~ "Äe streĹžnik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi " #~ "podprte tipe...\" potem, ko boste vnesli ostale podatke." #~ msgid "" @@ -14080,14 +14080,14 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect " #~ "supported types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" -#~ "Izberite vrsto poštnega strežnika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj " +#~ "Izberite vrsto poĹĄtnega streĹžnika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj " #~ "potrebne podatke.\n" #~ "\n" -#~ "Če strežnik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi " +#~ "Äe streĹžnik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi " #~ "podprte tipe...\", po tem ko boste vnesli ostale podatke." #~ msgid "Mail transport type:" -#~ msgstr "Tip prenosa pošte:" +#~ msgstr "Tip prenosa poĹĄte:" #~ msgid "Add Identity" #~ msgstr "Dodaj identiteto" @@ -14099,16 +14099,16 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Uredi izbor" #~ msgid "Edit News Server" -#~ msgstr "Uredi novičarski strežnik" +#~ msgstr "Uredi noviÄarski streĹžnik" #~ msgid "The connection was successful!" -#~ msgstr "Povezava je bila uspešna!" +#~ msgstr "Povezava je bila uspeĹĄna!" #~ msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\"" -#~ msgstr "Poizvedujem o možnostih avtentifikacije pri \"%s\"" +#~ msgstr "Poizvedujem o moĹžnostih avtentifikacije pri \"%s\"" #~ msgid "Query authorization at \"%s\"" -#~ msgstr "Poizvedi o možnostih avtentifikacije pri \"%s\"" +#~ msgstr "Poizvedi o moĹžnostih avtentifikacije pri \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" @@ -14116,13 +14116,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "settings, you can start sending and receiving email\n" #~ "right away. Click Next to continue." #~ msgstr "" -#~ "Dobrodošli v nastavitvenem druidu pošte!\n" -#~ "Z vpisom nekaterih podatkov o vaših nastavitvah e-pošte\n" -#~ "lahko takoj pričnete pošiljati in sprejemati pošto\n" +#~ "DobrodoĹĄli v nastavitvenem druidu poĹĄte!\n" +#~ "Z vpisom nekaterih podatkov o vaĹĄih nastavitvah e-poĹĄte\n" +#~ "lahko takoj priÄnete poĹĄiljati in sprejemati poĹĄto\n" #~ "Kliknite naprej za nadaljevanje." #~ msgid "Mail Transport" -#~ msgstr "Prenos Pošte" +#~ msgstr "Prenos PoĹĄte" #~ msgid "Identities" #~ msgstr "Identitete" @@ -14134,92 +14134,92 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do %s: %s" #~ msgid "Could not execute %s: %s\n" -#~ msgstr "Nisem mogel izvršiti %s: %s\n" +#~ msgstr "Nisem mogel izvrĹĄiti %s: %s\n" #~ msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution." -#~ msgstr "V tej različici Evolucije GPG/PGP podpora ni prisotna." +#~ msgstr "V tej razliÄici Evolucije GPG/PGP podpora ni prisotna." #~ msgid " (XXX unread)" #~ msgstr " (XXX neprebran)" #~ msgid "Expunge \"%s\"" -#~ msgstr "Uniči \"%s\"" +#~ msgstr "UniÄi \"%s\"" #~ msgid "Marking messages in folder \"%s\"" -#~ msgstr "Izbiram sporočila v mapi \"%s\"" +#~ msgstr "Izbiram sporoÄila v mapi \"%s\"" #~ msgid "Mark messages in folder \"%s\"" -#~ msgstr "Izberi sporočila v mapi \"%s\"" +#~ msgstr "Izberi sporoÄila v mapi \"%s\"" #~ msgid "Scan folders in \"%s\"" -#~ msgstr "Osveži mape v \"%s\"" +#~ msgstr "OsveĹži mape v \"%s\"" #~ msgid "Attaching messages from folder \"%s\"" -#~ msgstr "Prilagam sporočilo iz mape \"%s\"" +#~ msgstr "Prilagam sporoÄilo iz mape \"%s\"" #~ msgid "Attach messages from \"%s\"" -#~ msgstr "Priloži sporočilo iz mape \"%s\"" +#~ msgstr "PriloĹži sporoÄilo iz mape \"%s\"" #~ msgid "Forwarding messages \"%s\"" -#~ msgstr "Posredujem sporočilo \"%s\"" +#~ msgstr "Posredujem sporoÄilo \"%s\"" #~ msgid "Forwarding a message without a subject" -#~ msgstr "Posredujem sporočilo brez navedene zadeve" +#~ msgstr "Posredujem sporoÄilo brez navedene zadeve" #~ msgid "Forward message \"%s\"" -#~ msgstr "Posreduj sporočilo \"%s\"" +#~ msgstr "Posreduj sporoÄilo \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Failed to generate mime part from message while generating forwarded " #~ "message." #~ msgstr "" -#~ "Nisem uspel generirati mime dela iz sporočila med generiranjem " -#~ "posredovanega sporočila." +#~ "Nisem uspel generirati mime dela iz sporoÄila med generiranjem " +#~ "posredovanega sporoÄila." #~ msgid "Loading \"%s\"" #~ msgstr "Nalagam \"%s\"" #~ msgid "Load \"%s\"" -#~ msgstr "Naloži \"%s\"" +#~ msgstr "NaloĹži \"%s\"" #~ msgid "Creating \"%s\"" #~ msgstr "Ustvarjam \"%s\"" #~ msgid "Exception while reporting result to shell component listener." -#~ msgstr "Izjema med sporočanjem rezultatov lupini" +#~ msgstr "Izjema med sporoÄanjem rezultatov lupini" #~ msgid "Synchronize \"%s\"" #~ msgstr "Uskladi \"%s\"" #~ msgid "Displaying message UID \"%s\"" -#~ msgstr "Prikazujem sporočilo z UID \"%s\"" +#~ msgstr "Prikazujem sporoÄilo z UID \"%s\"" #~ msgid "Clearing message display" -#~ msgstr "Čistim prikazano sporočilo" +#~ msgstr "Äistim prikazano sporoÄilo" #~ msgid "Display message UID \"%s\"" -#~ msgstr "Prikaži sporočilo z UID \"%s\"" +#~ msgstr "PrikaĹži sporoÄilo z UID \"%s\"" #~ msgid "Opening messages from folder \"%s\"" -#~ msgstr "Odpiram sporočila iz mape \"%s\"" +#~ msgstr "Odpiram sporoÄila iz mape \"%s\"" #~ msgid "Open messages from \"%s\"" -#~ msgstr "Odpri sporočilo iz \"%s\"" +#~ msgstr "Odpri sporoÄilo iz \"%s\"" #~ msgid "Viewing messages from folder \"%s\"" -#~ msgstr "Gledam sporočilo iz mape \"%s\"" +#~ msgstr "Gledam sporoÄilo iz mape \"%s\"" #~ msgid "View messages from \"%s\"" -#~ msgstr "Glej sporočilo iz \"%s\"" +#~ msgstr "Glej sporoÄilo iz \"%s\"" #~ msgid "Don't know protocol to open URI `%s'" #~ msgstr "Ne poznam protokola za odpiranje URIja `%s'" #~ msgid "Rebuilding message view" -#~ msgstr "Obnavljam pogled sporočil" +#~ msgstr "Obnavljam pogled sporoÄil" #~ msgid "N_ew Directory Server" -#~ msgstr "N_ov strežnik imenikov" +#~ msgstr "N_ov streĹžnik imenikov" #~ msgid "_New appointment..." #~ msgstr "_Nov sestanek..." @@ -14231,7 +14231,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Hitro iskanje" #~ msgid "Bad storage URL (no server): %s" -#~ msgstr "Neveljaven URL shrambe (ni strežnika): %s" +#~ msgstr "Neveljaven URL shrambe (ni streĹžnika): %s" #~ msgid "Ne_xt" #~ msgstr "_Naslednji" @@ -14258,7 +14258,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "FIXME: _Zastavica za nadaljevanje..." #~ msgid "FIXME: _Display Map of Address" -#~ msgstr "FIXME: _Pokaži zemljevid naslova" +#~ msgstr "FIXME: _PokaĹži zemljevid naslova" #~ msgid "FIXME: _Open Web Page" #~ msgstr "FIXME: _Odpri spletno stran" @@ -14270,7 +14270,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Vstavi datoteko kot prilogo" #~ msgid "FIXME: Previous" -#~ msgstr "FIXME: Prejšnji" +#~ msgstr "FIXME: PrejĹĄnji" #~ msgid "FIXME: Next" #~ msgstr "FIXME: Naslednji" @@ -14285,7 +14285,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Leto" #~ msgid "Show 1 year" -#~ msgstr "Pokaže vrstico z mapami" +#~ msgstr "PokaĹže vrstico z mapami" #~ msgid "New appointment for _today..." #~ msgstr "Nov sestanek za _danes..." @@ -14297,7 +14297,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr " koledar" #~ msgid "FIXME: _Delete" -#~ msgstr "FIXME: _Zbriši" +#~ msgstr "FIXME: _ZbriĹĄi" #~ msgid "FIXME: Save and Close" #~ msgstr "FIXME: Shrani in zapri" @@ -14318,7 +14318,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Nekomu dodeli nalogo" #~ msgid "FIXME: Delete" -#~ msgstr "FIXME: Zbriši" +#~ msgstr "FIXME: ZbriĹĄi" #~ msgid "S_ubject:" #~ msgstr "Z_adeva:" @@ -14329,9 +14329,9 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "Completed\n" #~ "Cancelled\n" #~ msgstr "" -#~ "Ni pričeto\n" +#~ "Ni priÄeto\n" #~ "V delu\n" -#~ "Končano\n" +#~ "KonÄano\n" #~ "Zavrnjeno\n" #~ msgid "" @@ -14340,7 +14340,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "Low\n" #~ msgstr "" #~ "Visoka\n" -#~ "Običajna\n" +#~ "ObiÄajna\n" #~ "Nizka\n" #~ msgid "Last Modification Date" @@ -14353,16 +14353,16 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "FIXME: Ko_kedar..." #~ msgid "FIXME: Invite _Attendees..." -#~ msgstr "FIXME: Povabi udeležence..." +#~ msgstr "FIXME: Povabi udeleĹžence..." #~ msgid "FIXME: C_ancel Invitation..." -#~ msgstr "FIXME: Prekliči povabilo..." +#~ msgstr "FIXME: PrekliÄi povabilo..." #~ msgid "FIXME: Invite Attendees..." -#~ msgstr "FIXME: Povabi udeležence..." +#~ msgstr "FIXME: Povabi udeleĹžence..." #~ msgid "Invite attendees to a meeting" -#~ msgstr "Povabi udeležence na sestanek" +#~ msgstr "Povabi udeleĹžence na sestanek" #~ msgid "_Summary:" #~ msgstr "_Povzetek:" @@ -14386,7 +14386,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Tedenske" #~ msgid "Monthly" -#~ msgstr "Mesečne" +#~ msgstr "MeseÄne" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Letne" @@ -14425,7 +14425,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "Ponedeljek\n" #~ "Torek\n" #~ "Sreda\n" -#~ "Četrtek\n" +#~ "Äetrtek\n" #~ "Petek\n" #~ "Sobota\n" #~ "Nedelja\n" @@ -14434,13 +14434,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "oznaka27" #~ msgid "Ending date" -#~ msgstr "Datum zaključka" +#~ msgstr "Datum zakljuÄka" #~ msgid "Add to-do item..." #~ msgstr "Dodaj opravilo..." #~ msgid "Time Left" -#~ msgstr "Preostalo časa" +#~ msgstr "Preostalo Äasa" #~ msgid "To-do list" #~ msgstr "Seznam za opravit" @@ -14473,10 +14473,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Trenutni teden (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" #~ msgid "Cut selected item into clipboard" -#~ msgstr "Izreži izbran predmet na odložišče" +#~ msgstr "IzreĹži izbran predmet na odloĹžiĹĄÄe" #~ msgid "Copy selected item into clipboard" -#~ msgstr "Kopiraj izbran predmet na odložišče" +#~ msgstr "Kopiraj izbran predmet na odloĹžiĹĄÄe" #~ msgid "Select recipients' addresses" #~ msgstr "Izberi naslove prejemnikov" @@ -14500,7 +14500,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "oznaka8" #~ msgid "Load a previously saved message" -#~ msgstr "Naloži prej shranjeno sporočilo" +#~ msgstr "NaloĹži prej shranjeno sporoÄilo" #~ msgid "_Format" #~ msgstr "_Oblika izpisa" @@ -14509,16 +14509,16 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Urejevalnik vMap ..." #~ msgid "Currently pending operations:" -#~ msgstr "Trenutno čakajoče operacije:" +#~ msgstr "Trenutno ÄakajoÄe operacije:" #~ msgid "Waiting for user to close error dialog" -#~ msgstr "Čakam na uporabnika, da zapre dialog z napako" +#~ msgstr "Äakam na uporabnika, da zapre dialog z napako" #~ msgid "Waiting for user to enter data" -#~ msgstr "Čakam na uporabnika, da vpiše podatek" +#~ msgstr "Äakam na uporabnika, da vpiĹĄe podatek" #~ msgid "Help _index" -#~ msgstr "Kazalo _pomoči" +#~ msgstr "Kazalo _pomoÄi" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sortiranje" @@ -14530,8 +14530,8 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ "To add a column to your table, drag it into\n" #~ "the location in which you want it to appear." #~ msgstr "" -#~ "Da bi dodali stolpec k vaši tabeli, ga potegnite\n" -#~ "do mesta kjer želite, da se pojavi." +#~ "Da bi dodali stolpec k vaĹĄi tabeli, ga potegnite\n" +#~ "do mesta kjer Ĺželite, da se pojavi." #~ msgid "Available fields" #~ msgstr "Polja na voljo" @@ -14546,10 +14546,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "<< odstrani" #~ msgid "Discard this message?" -#~ msgstr "Zavrzi to sporočilo" +#~ msgstr "Zavrzi to sporoÄilo" #~ msgid "Finish" -#~ msgstr "Končaj" +#~ msgstr "KonÄaj" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Uporabi" @@ -14565,7 +14565,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgstr "Preveri te vrednosti pred nadaljevanjem" #~ msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail." -#~ msgstr "Izberite način na katerega želite dostavljati vašo pošto." +#~ msgstr "Izberite naÄin na katerega Ĺželite dostavljati vaĹĄo poĹĄto." #~ msgid "Cannot initialize the configuration system." #~ msgstr "Ne morem inicializirati nastavitvenega sistema." |