aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAndraz Tori <minmax@src.gnome.org>2001-09-23 08:40:17 +0800
committerAndraz Tori <minmax@src.gnome.org>2001-09-23 08:40:17 +0800
commit57a1152375c7b6ca3f22bf399140a09846aada80 (patch)
tree250fac29375dd5f8bd5aee60cc3e608ad85a87a5
parentffa1607f60846ef7d44693e8872b87712c3fa569 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-57a1152375c7b6ca3f22bf399140a09846aada80.tar.gz
gsoc2013-evolution-57a1152375c7b6ca3f22bf399140a09846aada80.tar.zst
gsoc2013-evolution-57a1152375c7b6ca3f22bf399140a09846aada80.zip
Updated Slovenian translation
svn path=/trunk/; revision=13086
-rw-r--r--po/sl.po3026
1 files changed, 1513 insertions, 1513 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 8c5eeab306..8f1d98294a 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1
@@ -63,7 +63,7 @@ msgid ""
" Family: "
msgstr ""
"\n"
-" Družinsko: "
+" DruĹžinsko: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3602
msgid ""
@@ -95,7 +95,7 @@ msgid ""
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
-" Poštni predal: "
+" PoĹĄtni predal: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3630
msgid ""
@@ -135,7 +135,7 @@ msgid ""
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
-" Poštna številka: "
+" PoĹĄtna ĹĄtevilka: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3635
msgid ""
@@ -143,7 +143,7 @@ msgid ""
" Country: "
msgstr ""
"\n"
-" Država: "
+" DrĹžava: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3648
msgid ""
@@ -191,7 +191,7 @@ msgid ""
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
-"Poštni program: "
+"PoĹĄtni program: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3715
msgid ""
@@ -199,7 +199,7 @@ msgid ""
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
-"Časovni pas: "
+"Časovni pas: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3723
msgid ""
@@ -207,7 +207,7 @@ msgid ""
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
-"Geografski položaj: "
+"Geografski poloĹžaj: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3727
msgid ""
@@ -297,7 +297,7 @@ msgid ""
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
-"Enoličen niz: "
+"Enoličen niz: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3765
msgid ""
@@ -305,11 +305,11 @@ msgid ""
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
-"Javni ključ: "
+"Javni ključ: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4037
msgid "Multiple VCards"
-msgstr "Več eVizitk"
+msgstr "Več eVizitk"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4045
#, c-format
@@ -330,17 +330,17 @@ msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
msgid "Cursor could not be loaded\n"
-msgstr "Kazalec se ni mogel naložiti\n"
+msgstr "Kazalec se ni mogel naloĹžiti\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
msgid "EBook not loaded\n"
-msgstr "EKnjiga ni naložena\n"
+msgstr "EKnjiga ni naloĹžena\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:654
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:592
msgid "Could not start wombat server"
-msgstr "Nisem mogel pognati strežnika wombat"
+msgstr "Nisem mogel pognati streĹžnika wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:655
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:779
@@ -363,11 +363,11 @@ msgstr "Kontrola Bonobo za prikaz naslova."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
-msgstr "Vzorčna kontrola Bonobo, ki prikaže adresar."
+msgstr "Vzorčna kontrola Bonobo, ki prikaže adresar."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
-msgstr "Kontrola, ki prikaže mini vizitko iz Evolucijinega adresarja."
+msgstr "Kontrola, ki prikaĹže mini vizitko iz Evolucijinega adresarja."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Tovarna za Evolucijino komponento adresarja."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
-msgstr "Tovarna za vzorčno kontrolo adresarja"
+msgstr "Tovarna za vzorčno kontrolo adresarja"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:144
msgid "Edit Addressbook"
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
msgid "Account Name"
-msgstr "Ime računa"
+msgstr "Ime računa"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
msgid "Add Addressbook"
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Osnove"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8
msgid "De_lete"
-msgstr "Z_briši"
+msgstr "Z_briĹĄi"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9
msgid "One"
@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "_Doseg iskanja:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12
msgid "Server Name"
-msgstr "Ime strežnika"
+msgstr "Ime streĹžnika"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13
msgid "Sub"
@@ -460,15 +460,15 @@ msgstr "Podatki spodaj so potrebni za dodajanje adresarja. "
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15
msgid "This information is not required for most ldap servers. "
-msgstr "Te podatki za večino strežnikov ldap niso potrebni"
+msgstr "Te podatki za večino strežnikov ldap niso potrebni"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16
msgid ""
"This information is used by your ldap server to specify which nodes are used "
"in a search. Contact your server administrator for more information."
msgstr ""
-"Te podatke potrebuje vaš strežnik ldap za določitev katera vozlišča naj se "
-"uporabljajo za iskanja. Za več podatkov se obrnite na svojega "
+"Te podatke potrebuje vaš strežnik ldap za določitev katera vozlišča naj se "
+"uporabljajo za iskanja. Za več podatkov se obrnite na svojega "
"administratorja."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17
@@ -476,28 +476,28 @@ msgid ""
"This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your "
"server administrator for more information."
msgstr ""
-"To je izhodiščno vozlišče vseh vaših iskanj na strežniku ldap. Za več "
+"To je izhodiščno vozlišče vseh vaših iskanj na strežniku ldap. Za več "
"podatkov se obrnite na svojega administratorja."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18
msgid "This is the name of the server where your addressbook is located."
-msgstr "To je ime strežnika, kjer se nahaja vaš adresar"
+msgstr "To je ime streĹžnika, kjer se nahaja vaĹĄ adresar"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19
msgid "This is the port that your ldap server uses."
-msgstr "To so vrata, ki jih uporablja vaš strežnik ldap."
+msgstr "To so vrata, ki jih uporablja vaĹĄ streĹžnik ldap."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20
msgid ""
"This name will be used to identify your account. It is for display purposes "
"only."
msgstr ""
-"To ime bo uporabljeno za identifikacijo vašega računa. Uporablja se le za "
+"To ime bo uporabljeno za identifikacijo vašega računa. Uporablja se le za "
"prikaz."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21
msgid "_Account name:"
-msgstr "Ime _računa:"
+msgstr "Ime _računa:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "_Uredi"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24
msgid "_My server requires authentication"
-msgstr "_Moj strežnik zahteva avtentifikacijo"
+msgstr "_Moj streĹžnik zahteva avtentifikacijo"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25
msgid "_Port:"
@@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "_Vrata:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26
msgid "_Server name:"
-msgstr "Ime _strežnika:"
+msgstr "Ime _streĹžnika:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:138
msgid "Other Contacts"
@@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "Drugo stiki"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:372
#, c-format
msgid "Please enter your email address and password for access to %s"
-msgstr "Prosim vpišite naslov svoje e-pošte in geslo za %s"
+msgstr "Prosim vpiĹĄite naslov svoje e-poĹĄte in geslo za %s"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:380
msgid "LDAP Authentication"
@@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Avtentifikacija LDAP"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:391
msgid "Email Address:"
-msgstr "E-poštni naslov:"
+msgstr "E-poĹĄtni naslov:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:404
msgid "Password:"
@@ -559,7 +559,7 @@ msgid ""
"is down"
msgstr ""
"Ne morem odpreti tega adresarja. To pomeni, da \n"
-"ste vpisali neveljaven URI ali, da strežnik LDAP ne deluje"
+"ste vpisali neveljaven URI ali, da streĹžnik LDAP ne deluje"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:479
msgid ""
@@ -568,8 +568,8 @@ msgid ""
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
-"Ta različica Evolucije nima vgrajene podpore za LDAP.\n"
-"Če želite v Evoluciji uporabljati LDAP, morate po tem,\n"
+"Ta različica Evolucije nima vgrajene podpore za LDAP.\n"
+"Če želite v Evoluciji uporabljati LDAP, morate po tem,\n"
"ko boste s spodnje povezave prenesli program OpenLDAP,\n"
"Evolucijo prevesti iz izvorne kode CVS.\n"
@@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "katerakoli kategorija"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:859
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
-msgstr "URI, ki naj ga prikaže brskalnik map"
+msgstr "URI, ki naj ga prikaĹže brskalnik map"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
@@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "Ustvari nov stik \"%s\""
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
-msgstr "Dodaj naslov k obstoječemu stiku \"%s\""
+msgstr "Dodaj naslov k obstoječemu stiku \"%s\""
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859
msgid "Querying Addressbook..."
@@ -674,15 +674,15 @@ msgstr "Dodaj k stikom"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:989
msgid "Merge E-Mail Address"
-msgstr "Zlij E-poštne naslove"
+msgstr "Zlij E-poĹĄtne naslove"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Disable Queries"
-msgstr "Izključi poizvedbe"
+msgstr "Izključi poizvedbe"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
-msgstr "Vključi poizvedbe (nevarno!)"
+msgstr "Vključi poizvedbe (nevarno!)"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
@@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "Odstrani vse"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:195
msgid "Send HTML Mail?"
-msgstr "Pošlji pošto v obliki HTML?"
+msgstr "PoĹĄlji poĹĄto v obliki HTML?"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:368
msgid "Unnamed Contact"
@@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "_Stiki:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "F_ind"
-msgstr "_Poišči"
+msgstr "_Poišči"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Select Names"
@@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "Izberi imena"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "Show contacts matching the following criteria:"
-msgstr "Kaži stike, ki ustrezajo naslednjim kriterijem:"
+msgstr "KaĹži stike, ki ustrezajo naslednjim kriterijem:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid "_Category:"
@@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "_Mapa:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "_Message Recipients:"
-msgstr "Prejemniki _sporočila:"
+msgstr "Prejemniki _sporočila:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "Anni_versary:"
@@ -758,11 +758,11 @@ msgstr "Ob_letnica:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "B_usiness"
-msgstr "V sl_užbi"
+msgstr "V sl_uĹžbi"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "Business _Fax"
-msgstr "Službeni _faks"
+msgstr "SluĹžbeni _faks"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
@@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "Zavedi _kot:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "General"
-msgstr "Splošno"
+msgstr "SploĹĄno"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "New phone type"
@@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "Tipi telefonov"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Wants to receive _HTML mail"
-msgstr "Želi dobivati _HTML e-pošto"
+msgstr "Želi dobivati _HTML e-poťto"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "_Address..."
@@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "_Naslov..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "_Assistant's name:"
-msgstr "_Ime pomočnika:"
+msgstr "_Ime pomočnika:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "_Birthday:"
@@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "_Rojstni dan:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "_Business"
-msgstr "_Službeni"
+msgstr "_SluĹžbeni"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
@@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "_Stiki..."
#: mail/mail-config.glade.h:93 ui/evolution-mail-message.xml.h:88
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Delete"
-msgstr "_Zbriši"
+msgstr "_ZbriĹĄi"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Department:"
@@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "_Doma"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Job title:"
-msgstr "Službeni _naziv:"
+msgstr "SluĹžbeni _naziv:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Manager's Name:"
@@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "_Partner(ka):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_This is the mailing address"
-msgstr "_To je poštni naslov"
+msgstr "_To je poĹĄtni naslov"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Web page address:"
@@ -887,30 +887,30 @@ msgstr "Naslov _spletne strani:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Contact?"
-msgstr "Zbriši stik?"
+msgstr "ZbriĹĄi stik?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
msgid "This contact belongs to these categories:"
-msgstr "Stik pripada sledečim kategorijam:"
+msgstr "Stik pripada sledečim kategorijam:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1543
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:809
msgid "Assistant"
-msgstr "Pomočnik"
+msgstr "Pomočnik"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1544
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1611
msgid "Business"
-msgstr "Služba"
+msgstr "SluĹžba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1545
msgid "Business 2"
-msgstr "Služba"
+msgstr "SluĹžba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1546
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:789
msgid "Business Fax"
-msgstr "Službeni faks"
+msgstr "SluĹžbeni faks"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1547
msgid "Callback"
@@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "Doma 2"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1552
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:790
msgid "Home Fax"
-msgstr "Domači faks"
+msgstr "Domači faks"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1553
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:793
@@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "Polno ime"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:299
msgid "E-mail"
-msgstr "E-pošta"
+msgstr "E-poĹĄta"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:137
#, c-format
@@ -1004,8 +1004,8 @@ msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"%s že obstaja\n"
-"Jo želite prepisati?"
+"%s Ĺže obstaja\n"
+"Jo Ĺželite prepisati?"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
@@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr "Preveri naslov"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
-msgstr "Drža_va:"
+msgstr "DrĹža_va:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Finland"
@@ -1041,15 +1041,15 @@ msgstr "_Mesto:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_PO Box:"
-msgstr "_Poštni predal:"
+msgstr "_PoĹĄtni predal:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "_State/Province:"
-msgstr "_Država/Provinca:"
+msgstr "_DrĹžava/Provinca:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "_ZIP Code:"
-msgstr "_Poštna številka:"
+msgstr "_PoĹĄtna ĹĄtevilka:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
@@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "Ml."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
-msgstr "Gdč."
+msgstr "Gdč."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
@@ -1125,15 +1125,15 @@ msgstr "_Ime seznama::"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
msgid "Members"
-msgstr "Člani"
+msgstr "Člani"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:"
-msgstr "Vpišite e-poštni naslov ali potegnite skik na spodnji seznam:"
+msgstr "VpiĹĄite e-poĹĄtni naslov ali potegnite skik na spodnji seznam:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
-msgstr "_Skrij naslove ob pošiljanju pošte na ta seznam"
+msgstr "_Skrij naslove ob poĹĄiljanju poĹĄte na ta seznam"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
@@ -1171,8 +1171,8 @@ msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
-"Ime ali e-poštni naslov tega stika že obstaja v tej mapi.\n"
-"Ga želite vseeno dodati?"
+"Ime ali e-poĹĄtni naslov tega stika Ĺže obstaja v tej mapi.\n"
+"Ga Ĺželite vseeno dodati?"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Change Anyway"
@@ -1191,8 +1191,8 @@ msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
-"Spremenjeno ime ali e-poštni naslov tega stika že\n"
-"obstaja v tej mapi. Ga želite vseeno dodati?"
+"Spremenjeno ime ali e-poĹĄtni naslov tega stika Ĺže\n"
+"obstaja v tej mapi. Ga Ĺželite vseeno dodati?"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:146
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:243
@@ -1330,13 +1330,13 @@ msgstr "Odpri"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send contact to other"
-msgstr "Pošlji stik drugim"
+msgstr "PoĹĄlji stik drugim"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:674
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Send message to contact"
-msgstr "Stiku pošlji sporočilo"
+msgstr "Stiku pošlji sporočilo"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:675
@@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr "Natisni kuverto"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:16
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
-msgstr "Zbriši"
+msgstr "ZbriĹĄi"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
@@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "Neznana napaka"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36
msgid "Repository offline"
-msgstr "Skladišče, ki ni na mreži"
+msgstr "Skladišče, ki ni na mreži"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:495
msgid "Permission denied"
@@ -1391,7 +1391,7 @@ msgstr "Vizitka ni bila najdena"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39
msgid "Card ID already exists"
-msgstr "ID vizitke že obstaja"
+msgstr "ID vizitke Ĺže obstaja"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40
msgid "Protocol not supported"
@@ -1407,7 +1407,7 @@ msgstr "preklicano"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42
msgid "Other error"
-msgstr "Drugačna napaka"
+msgstr "Drugačna napaka"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
msgid "Error adding list"
@@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "Zavedi kot"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:777
msgid "Email"
-msgstr "E-pošta"
+msgstr "E-poĹĄta"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:778
msgid "Primary Phone"
@@ -1448,11 +1448,11 @@ msgstr "Osnovni telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:779
msgid "Assistant Phone"
-msgstr "Pomožni telefon"
+msgstr "PomoĹžni telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:780
msgid "Business Phone"
-msgstr "Službebni telefon"
+msgstr "SluĹžbebni telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:781
msgid "Callback Phone"
@@ -1464,7 +1464,7 @@ msgstr "Telefon podjetja"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:783
msgid "Home Phone"
-msgstr "Domač telefon"
+msgstr "Domač telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:784
msgid "Organization"
@@ -1472,11 +1472,11 @@ msgstr "Organizacija"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:785
msgid "Business Address"
-msgstr "Službeni naslov"
+msgstr "SluĹžbeni naslov"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:786
msgid "Home Address"
-msgstr "Domači naslov"
+msgstr "Domači naslov"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:787
msgid "Mobile Phone"
@@ -1488,11 +1488,11 @@ msgstr "Telefon v avtu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:791
msgid "Business Phone 2"
-msgstr "Službeni telefon 2"
+msgstr "SluĹžbeni telefon 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:792
msgid "Home Phone 2"
-msgstr "Domač telefon 2"
+msgstr "Domač telefon 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:794
msgid "Other Phone"
@@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"\n"
"V tem pogledu ni predmetov za prikaz\n"
"\n"
-"Če želite ustvariti nov stik, dvojno kliknite tu.."
+"Če želite ustvariti nov stik, dvojno kliknite tu.."
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
msgid "Card View"
@@ -1630,11 +1630,11 @@ msgstr "Zaglavja"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
-msgstr "Zaglavja za vsako črko"
+msgstr "Zaglavja za vsako črko"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
-msgstr "Višina:"
+msgstr "ViĹĄina:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
@@ -1642,11 +1642,11 @@ msgstr "Si sledijo takoj"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
-msgstr "Vključi:"
+msgstr "Vključi:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
-msgstr "Ležeče"
+msgstr "Ležeče"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
@@ -1654,7 +1654,7 @@ msgstr "Levo:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
-msgstr "Uhlji črk ob strani"
+msgstr "Uhlji črk ob strani"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
@@ -1662,11 +1662,11 @@ msgstr "Robovi"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
-msgstr "Število stolpcev:"
+msgstr "Ĺ tevilo stolpcev:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
-msgstr "Možnosti"
+msgstr "MoĹžnosti"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
@@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr "Vir papirja:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
-msgstr "Pokončno"
+msgstr "Pokončno"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
@@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "Predogled:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
-msgstr "Tiskaj z uporabo sivinskega senčenja"
+msgstr "Tiskaj z uporabo sivinskega senčenja"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
@@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr "Sekcije:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
-msgstr "Senčenje"
+msgstr "Senčenje"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
@@ -1722,7 +1722,7 @@ msgstr "Velikost:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
-msgstr "Začni na novi strani"
+msgstr "Začni na novi strani"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
@@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr "Tip:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
-msgstr "Širina:"
+msgstr "Ĺ irina:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
@@ -1761,7 +1761,7 @@ msgstr "Natisni kuverto"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:735
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:548
msgid "Error while communicating with calendar server"
-msgstr "Napaka ob komuniciranju s strežnikom koledarja"
+msgstr "Napaka ob komuniciranju s streĹžnikom koledarja"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:839
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:842
@@ -1775,7 +1775,7 @@ msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega seznama opravil"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
-msgstr "Kontrola Bonobo, ki prikaže koledar."
+msgstr "Kontrola Bonobo, ki prikaĹže koledar."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
msgid "Evolution calendar executive summary component."
@@ -1803,7 +1803,7 @@ msgstr "Tvoarna za orodje koledarja iTip"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the sample Calendar control"
-msgstr "Vzorčna tovarna za kontrolo koledarja"
+msgstr "Vzorčna tovarna za kontrolo koledarja"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9
msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
@@ -1820,40 +1820,40 @@ msgstr "Tovarna za storitev opozorlinega alarma"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:151
#, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s"
-msgstr "Obvestilo o vašem sestanku, ki se začne ob %s in konča ob %s"
+msgstr "Obvestilo o vašem sestanku, ki se začne ob %s in konča ob %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:155
#, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s"
-msgstr "Obvestilo o vašem sestanku, ki se začne ob %s"
+msgstr "Obvestilo o vašem sestanku, ki se začne ob %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:160
#, c-format
msgid "Notification about your appointment ending on %s"
-msgstr "Obvestilo o vašem sestanku, ki se konča ob %s"
+msgstr "Obvestilo o vašem sestanku, ki se konča ob %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:164
msgid "Notification about your appointment"
-msgstr "Obvestilo o vašem sestanku"
+msgstr "Obvestilo o vaĹĄem sestanku"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:171
#, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s"
-msgstr "Obvestilo o vašem opravilu, ki se konča ob %s in konča ob %s"
+msgstr "Obvestilo o vašem opravilu, ki se konča ob %s in konča ob %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:175
#, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s"
-msgstr "Obvestilo o vašem opravilu, ki se začne ob %s"
+msgstr "Obvestilo o vašem opravilu, ki se začne ob %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:180
#, c-format
msgid "Notification about your task ending on %s"
-msgstr "Obvestilo o vašem opravilu, ki se konča ob %s"
+msgstr "Obvestilo o vašem opravilu, ki se konča ob %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:184
msgid "Notification about your task"
-msgstr "Obvestilo o vašem opravilu"
+msgstr "Obvestilo o vaĹĄem opravilu"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:266
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
@@ -1866,11 +1866,11 @@ msgstr "_Zapri"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
-msgstr "Podal_jšek spanja"
+msgstr "Podal_jĹĄek spanja"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
-msgstr "Čas podaljška spanja (minut)"
+msgstr "Čas podaljška spanja (minut)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
@@ -1888,7 +1888,7 @@ msgstr "Opomin na sestanek ob "
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:991
msgid "Snooze"
-msgstr "Podaljšek spanja"
+msgstr "PodaljĹĄek spanja"
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1004
@@ -1902,7 +1902,7 @@ msgid ""
"It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to "
"know."
msgstr ""
-"Ura je %s. Trenutni Unix čas je %ld. Mislili smo, da bi vas lahko zanimalo."
+"Ura je %s. Trenutni Unix čas je %ld. Mislili smo, da bi vas lahko zanimalo."
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:95 calendar/gui/main.c:53
msgid "Could not initialize GNOME"
@@ -1999,7 +1999,7 @@ msgstr "visoka"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:329 mail/message-list.c:647
msgid "Normal"
-msgstr "običajna"
+msgstr "običajna"
#: calendar/gui/calendar-model.c:498 calendar/gui/calendar-model.c:1111
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
@@ -2021,7 +2021,7 @@ msgstr "Zaseden"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:401
msgid "Not Started"
-msgstr "ni pričeto"
+msgstr "ni pričeto"
#: calendar/gui/calendar-model.c:683 calendar/gui/calendar-model.c:1194
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
@@ -2035,7 +2035,7 @@ msgstr "v teku"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:403
msgid "Completed"
-msgstr "končano"
+msgstr "končano"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:839 e-util/e-time-utils.c:307
@@ -2070,11 +2070,11 @@ msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:1051
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
-msgstr "Vrednost v procentih mora biti med vključno 0 in 100"
+msgstr "Vrednost v procentih mora biti med vključno 0 in 100"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1092
msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
-msgstr "Prioriteta mora biti 'Visoka', 'Običajna', 'Nizka' ali 'Nedefinirana'."
+msgstr "Prioriteta mora biti 'Visoka', 'Običajna', 'Nizka' ali 'Nedefinirana'."
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1105
@@ -2101,7 +2101,7 @@ msgstr "Ponovi se"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1628
msgid "Assigned"
-msgstr "Določena"
+msgstr "Določena"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1634 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:645
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:655
@@ -2129,7 +2129,7 @@ msgstr "Tedenski pogled"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "Month View"
-msgstr "Mesečni pogled"
+msgstr "Mesečni pogled"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:56
msgid "Summary contains"
@@ -2149,27 +2149,27 @@ msgstr "Brez zadetka"
#: calendar/gui/control-factory.c:128
msgid "The URI that the calendar will display"
-msgstr "URI, ki naj ga prikaže brskalnik map"
+msgstr "URI, ki naj ga prikaĹže brskalnik map"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:354
msgid "Audio Alarm Options"
-msgstr "Možnosti zvočnega alarma"
+msgstr "Možnosti zvočnega alarma"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:363
msgid "Message Alarm Options"
-msgstr "možnosti alrama sporočil"
+msgstr "možnosti alrama sporočil"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:372
msgid "Mail Alarm Options"
-msgstr "Možnosti alarma pošte"
+msgstr "MoĹžnosti alarma poĹĄte"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:381
msgid "Program Alarm Options"
-msgstr "Možnosti alarma programa"
+msgstr "MoĹžnosti alarma programa"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:390
msgid "Unknown Alarm Options"
-msgstr "Neznane možnosti alarma"
+msgstr "Neznane moĹžnosti alarma"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
msgid "Alarm Repeat"
@@ -2177,11 +2177,11 @@ msgstr "Ponovitev alarma"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "FIXME: mail alarm options"
-msgstr "FIXME: možnosti alarma pošte"
+msgstr "FIXME: moĹžnosti alarma poĹĄte"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
msgid "Message to Display"
-msgstr "Sporočila za prikaz"
+msgstr "Sporočila za prikaz"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
msgid "Play sound:"
@@ -2193,7 +2193,7 @@ msgstr "Ponovi alarm"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid "Run program:"
-msgstr "Poženi program:"
+msgstr "PoĹženi program:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "With these arguments:"
@@ -2268,17 +2268,17 @@ msgstr "Predvajaj zvok"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:335
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
msgid "Display a message"
-msgstr "Kaži sporočilo"
+msgstr "Kaži sporočilo"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:339
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
msgid "Send an email"
-msgstr "Pošlji e-pošto"
+msgstr "PoĹĄlji e-poĹĄto"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:343
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
msgid "Run a program"
-msgstr "Poženi program"
+msgstr "PoĹženi program"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:349 calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:601
@@ -2293,11 +2293,11 @@ msgstr "neznano"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:361
msgid "before start of appointment"
-msgstr "pred pričetkom sestanka"
+msgstr "pred pričetkom sestanka"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:364
msgid "after start of appointment"
-msgstr "po pričetku sestanka"
+msgstr "po pričetku sestanka"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:374
msgid "before end of appointment"
@@ -2329,7 +2329,7 @@ msgstr "Povzetek:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
msgid "_Options..."
-msgstr "_Možnosti..."
+msgstr "_MoĹžnosti..."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "after"
@@ -2358,7 +2358,7 @@ msgstr "minut"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:18
msgid "start of appointment"
-msgstr "pričetek sestanka"
+msgstr "pričetek sestanka"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
@@ -2386,7 +2386,7 @@ msgstr "Nastavitve koledarja in nalog"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Color for overdue tasks"
-msgstr "Barva za opravila, katerim je rok že pretekel"
+msgstr "Barva za opravila, katerim je rok Ĺže pretekel"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for tasks due today"
@@ -2429,15 +2429,15 @@ msgstr "sobota"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Show appointment _end times in week and month views"
-msgstr "Kaži čase _koncev sestankov v tedenskih in mesečnih pogledih"
+msgstr "Kaži čase _koncev sestankov v tedenskih in mesečnih pogledih"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Show week _numbers in date navigator"
-msgstr "Kaži številke tednov v navigatorju po dnevih"
+msgstr "KaĹži ĹĄtevilke tednov v navigatorju po dnevih"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Sta_rt of day:"
-msgstr "Zače_tek dneva:"
+msgstr "Zače_tek dneva:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Su_n"
@@ -2450,7 +2450,7 @@ msgstr "nedeljo"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "T_hu"
-msgstr "č_et"
+msgstr "č_et"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "T_ue"
@@ -2458,28 +2458,28 @@ msgstr "_tor"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Tas_ks due today:"
-msgstr "Nalo_ge z današnjim rokom"
+msgstr "Nalo_ge z danaĹĄnjim rokom"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:968
msgid "Thursday"
-msgstr "četrtek"
+msgstr "četrtek"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Time"
-msgstr "Čas"
+msgstr "Čas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time _zone:"
-msgstr "Časovni _pas:"
+msgstr "Časovni _pas:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Time di_visions:"
-msgstr "Časovne _delitve:"
+msgstr "Časovne _delitve:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Time format:"
-msgstr "Oblika izpisa časa:"
+msgstr "Oblika izpisa časa:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:966
@@ -2506,11 +2506,11 @@ msgstr "_24 urna"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "_Vprašaj za potrditev ob brisanju predmetov"
+msgstr "_VpraĹĄaj za potrditev ob brisanju predmetov"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Compress weekends in month view"
-msgstr "_Skrči vikende v mesečnem pogledu"
+msgstr "_Skrči vikende v mesečnem pogledu"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Display"
@@ -2526,7 +2526,7 @@ msgstr "_pet"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_General"
-msgstr "_Splošno"
+msgstr "_SploĹĄno"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Mon"
@@ -2538,7 +2538,7 @@ msgstr "_Drugo"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Overdue tasks:"
-msgstr "Naloge s p_rekoračenim rokom"
+msgstr "Naloge s p_rekoračenim rokom"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Sat"
@@ -2554,23 +2554,23 @@ msgstr "_sre"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "before the start of the appointment"
-msgstr "pred pričetkom sestanka"
+msgstr "pred pričetkom sestanka"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52
msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
-msgstr "Stanje sestanka se je spremenilo. Pošlji posodobljeno različico?"
+msgstr "Stanje sestanka se je spremenilo. Pošlji posodobljeno različico?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite preklicati in zbrisati ta sestanek?"
+msgstr "Ste prepričani, da želite preklicati in zbrisati ta sestanek?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite preklicati in zbrisati to opravilo?"
+msgstr "Ste prepričani, da želite preklicati in zbrisati to opravilo?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite preklicati in zbrisati ta dnevniški vpis?"
+msgstr "Ste prepričani, da želite preklicati in zbrisati ta dnevniški vpis?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
@@ -2582,17 +2582,17 @@ msgstr "To opravilo je bilo zbrisano."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
-msgstr "Ta dnevniški vpis je bil zbrisan."
+msgstr "Ta dnevniĹĄki vpis je bil zbrisan."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
-msgstr "%s Naredili ste spremembe. Prekliči spremembe in zapri urejevalnik?"
+msgstr "%s Naredili ste spremembe. Prekliči spremembe in zapri urejevalnik?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
-msgstr "%s Ničesar niste spremenili, zapri urejevalnik?"
+msgstr "%s Ničesar niste spremenili, zapri urejevalnik?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
@@ -2604,7 +2604,7 @@ msgstr "Ta posel je bil spremenjen."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
-msgstr "Ta dnevniški vpis je bil spremenjen."
+msgstr "Ta dnevniĹĄki vpis je bil spremenjen."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
@@ -2614,7 +2614,7 @@ msgstr "%s Naredili ste spremembe. Pozabi spremembe in posodobi urejevalnik?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
-msgstr "%s Ničesar niste spremenili, posodobi urejevalnik?"
+msgstr "%s Ničesar niste spremenili, posodobi urejevalnik?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:159 calendar/gui/print.c:2116
msgid " to "
@@ -2622,11 +2622,11 @@ msgstr " do "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:163 calendar/gui/print.c:2120
msgid " (Completed "
-msgstr " (Končano "
+msgstr " (Končano "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:165 calendar/gui/print.c:2122
msgid "Completed "
-msgstr "končano "
+msgstr "končano "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:170 calendar/gui/print.c:2127
msgid " (Due "
@@ -2668,7 +2668,7 @@ msgstr "Ni povzetka"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:849 mail/mail-callbacks.c:1485
#: mail/mail-display.c:99
msgid "Overwrite file?"
-msgstr "Prepiši datoteko?"
+msgstr "PrepiĹĄi datoteko?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:853 mail/mail-callbacks.c:1491
#: mail/mail-display.c:103
@@ -2676,8 +2676,8 @@ msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
-"Datoteka z enakim imenom že obstaja.\n"
-"Naj jo prepišem?"
+"Datoteka z enakim imenom Ĺže obstaja.\n"
+"Naj jo prepiĹĄem?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:916 ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:101
@@ -2686,49 +2686,49 @@ msgstr "Shrani kot..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1069
msgid "Unable to obtain current version!"
-msgstr "Ne morem dobiti trenutne različice!"
+msgstr "Ne morem dobiti trenutne različice!"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta sestanek `%s'?"
+msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta sestanek `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:87
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
-msgstr "Ste prepričani, želite zbrisati ta neimenovan sestanek?"
+msgstr "Ste prepričani, želite zbrisati ta neimenovan sestanek?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati posel `%s'?"
+msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati posel `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta neimenovan posel?"
+msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta neimenovan posel?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati dnevniški vpis `%s'?"
+msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati dnevniški vpis `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati ta neimenovan dnevniški vpis?"
+msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati ta neimenovan dnevniški vpis?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:120
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati %d sestankov?"
+msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati %d sestankov?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:125
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati %d opravil?"
+msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati %d opravil?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:130
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati %d dnevniških vpisov?"
+msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati %d dnevniških vpisov?"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Addressbook..."
@@ -2744,7 +2744,7 @@ msgstr "Vnesi delegata"
#: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "Select a Time Zone"
-msgstr "Izberi časovni pas"
+msgstr "Izberi časovni pas"
#: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "Selection:"
@@ -2752,7 +2752,7 @@ msgstr "Izbira"
#: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
-msgstr "Časovni pasovi"
+msgstr "Časovni pasovi"
#: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
@@ -2760,9 +2760,9 @@ msgid ""
"zone.\n"
" Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
-"Uporabite lev miškin gumb za povečavo območja zemljevida in izbiro časovnega "
+"Uporabite lev miškin gumb za povečavo območja zemljevida in izbiro časovnega "
"pasu.\n"
-" Uporabite desni miškin gumb za pomanjšavo."
+" Uporabite desni miĹĄkin gumb za pomanjĹĄavo."
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:156
msgid "Appointment"
@@ -2821,7 +2821,7 @@ msgstr "_Javno"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Show Time As"
-msgstr "Kaži čas kot"
+msgstr "Kaži čas kot"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
@@ -2830,11 +2830,11 @@ msgstr "_Povzetek:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "_End time:"
-msgstr "_Čas konca:"
+msgstr "_Čas konca:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_Start time:"
-msgstr "_Čas pričetka:"
+msgstr "_Čas pričetka:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:576
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:593
@@ -2872,19 +2872,19 @@ msgstr "Stol"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1185
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1268
msgid "Required Participant"
-msgstr "Potrebni udeleženci"
+msgstr "Potrebni udeleĹženci"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:615
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:632
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1269
msgid "Optional Participant"
-msgstr "Možni sodelujoči"
+msgstr "Možni sodelujoči"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:617
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:634
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1270
msgid "Non-Participant"
-msgstr "Ne-sodelujoči"
+msgstr "Ne-sodelujoči"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:663
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:686
@@ -2925,28 +2925,28 @@ msgstr "V obdelavi"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:737
msgid "That person is already attending the meeting!"
-msgstr "Ta oseba se je že udeleženec sestanka!"
+msgstr "Ta oseba se je Ĺže udeleĹženec sestanka!"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:788
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842
msgid "Chair Persons"
-msgstr "Predsedujoči"
+msgstr "Predsedujoči"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:790
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:962
msgid "Required Participants"
-msgstr "Potrebni udeleženci"
+msgstr "Potrebni udeleĹženci"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:792
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842
msgid "Optional Participants"
-msgstr "Možni udeleženci"
+msgstr "MoĹžni udeleĹženci"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:794
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842
msgid "Non-Participants"
-msgstr "Ne-udeleženci"
+msgstr "Ne-udeleĹženci"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:920
msgid "Sent By:"
@@ -2958,11 +2958,11 @@ msgstr "_Delegiraj komu..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
msgid "Attendee"
-msgstr "Udeležen"
+msgstr "UdeleĹžen"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
msgid "Common Name"
-msgstr "Splošno ime"
+msgstr "SploĹĄno ime"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
msgid "Delegated From"
@@ -2978,7 +2978,7 @@ msgstr "Jezik"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
msgid "Member"
-msgstr "Član"
+msgstr "Član"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
msgid "RSVP"
@@ -3108,29 +3108,29 @@ msgstr "let"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
-msgstr "Želite shraniti spremembe"
+msgstr "Želite shraniti spremembe"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
-msgstr "Podatki o sestanku so se spremenili. Pošlji posodobljeno različico?"
+msgstr "Podatki o sestanku so se spremenili. Pošlji posodobljeno različico?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
-msgstr "Podatki o nalogi so se spremenili. Pošlji posodobljeno različico?"
+msgstr "Podatki o nalogi so se spremenili. Pošlji posodobljeno različico?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66
msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
-msgstr "Dnevniški zapis se je spremenil. Pošlji posodobljeno različico?"
+msgstr "Dnevniški zapis se je spremenil. Pošlji posodobljeno različico?"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
-msgstr "% končano"
+msgstr "% končano"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
msgid "Date Completed:"
-msgstr "Končano dne:"
+msgstr "Končano dne:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Progress"
@@ -3162,7 +3162,7 @@ msgstr "Opis:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Sta_rt Date:"
-msgstr "Datum _pričetka:"
+msgstr "Datum _pričetka:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "_Confidential"
@@ -3236,7 +3236,7 @@ msgstr "_Odpri"
#: calendar/gui/e-week-view.c:3273 ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
-msgstr "_Izreži"
+msgstr "_IzreĹži"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:855 calendar/gui/e-day-view.c:3432
#: calendar/gui/e-week-view.c:3275 ui/evolution-addressbook.xml.h:34
@@ -3253,19 +3253,19 @@ msgstr "_Prilepi"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:862
msgid "_Mark as Complete"
-msgstr "_Označi kot opravljeno"
+msgstr "_Označi kot opravljeno"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:864
msgid "_Delete this Task"
-msgstr "_Zbriši to opravilo"
+msgstr "_ZbriĹĄi to opravilo"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:867
msgid "_Mark Tasks as Complete"
-msgstr "_Označi opravila kot opravljena"
+msgstr "_Označi opravila kot opravljena"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:869
msgid "_Delete Selected Tasks"
-msgstr "_Zbriši izbrana opravila"
+msgstr "_ZbriĹĄi izbrana opravila"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1129
msgid "Click to add a task"
@@ -3282,11 +3282,11 @@ msgstr "kategorije"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 camel/camel-filter-driver.c:699
#: camel/camel-filter-driver.c:815
msgid "Complete"
-msgstr "Končano"
+msgstr "Končano"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Completion Date"
-msgstr "Datum zaključka"
+msgstr "Datum zaključka"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Due Date"
@@ -3306,7 +3306,7 @@ msgstr "Prioriteta"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
msgid "Start Date"
-msgstr "Datum pričetka"
+msgstr "Datum pričetka"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 shell/e-storage-set-view.c:1465
#: shell/e-summary-storage.c:78
@@ -3371,7 +3371,7 @@ msgstr "_Pojdi na datum..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3423 calendar/gui/e-week-view.c:3266
msgid "_Delete this Appointment"
-msgstr "_Zbriši ta sestanek"
+msgstr "_ZbriĹĄi ta sestanek"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3442 calendar/gui/e-week-view.c:3291
msgid "Make this Occurrence _Movable"
@@ -3379,11 +3379,11 @@ msgstr "Naredi to pojavitev _prestavljivo"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3444 calendar/gui/e-week-view.c:3293
msgid "Delete this _Occurrence"
-msgstr "Zbriši to _pojavitev"
+msgstr "ZbriĹĄi to _pojavitev"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3446 calendar/gui/e-week-view.c:3295
msgid "Delete _All Occurrences"
-msgstr "Zbriši _vse pojavitve"
+msgstr "ZbriĹĄi _vse pojavitve"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:617
#, c-format
@@ -3397,7 +3397,7 @@ msgstr "Podatki o sestanku"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:622
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
-msgstr "<b>%s</b> zahteva vašo prisotnost na sestanku."
+msgstr "<b>%s</b> zahteva vaĹĄo prisotnost na sestanku."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:623
msgid "Meeting Proposal"
@@ -3406,7 +3406,7 @@ msgstr "Predlog sestanka"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:627
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
-msgstr "<b>%s</b> vas želi dodati k obstoječem sestanku."
+msgstr "<b>%s</b> vas želi dodati k obstoječem sestanku."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:628
msgid "Meeting Update"
@@ -3415,7 +3415,7 @@ msgstr "Posodobitev sestanka"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:632
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
-msgstr "<b>%s</b> želi dobiti najnovejše podatke o sestanku."
+msgstr "<b>%s</b> Ĺželi dobiti najnovejĹĄe podatke o sestanku."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:633
msgid "Meeting Update Request"
@@ -3443,11 +3443,11 @@ msgstr "Preklic sestanka"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:728
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
-msgstr "<b>%s</b> je poslal(a) nerazumljivo sporočilo."
+msgstr "<b>%s</b> je poslal(a) nerazumljivo sporočilo."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:648
msgid "Bad Meeting Message"
-msgstr "Nerazumljivo sporočilo o sestanku"
+msgstr "Nerazumljivo sporočilo o sestanku"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:665
#, c-format
@@ -3470,7 +3470,7 @@ msgstr "Predlog naloge"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:675
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
-msgstr "<b>%s</b> vas želi dodati k obstoječi nalogi."
+msgstr "<b>%s</b> vas želi dodati k obstoječi nalogi."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:676
msgid "Task Update"
@@ -3479,7 +3479,7 @@ msgstr "Posodobitev naloge"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:680
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
-msgstr "<b>%s</b> želi dobiti najnovejše podatke o nalogi."
+msgstr "<b>%s</b> Ĺželi dobiti najnovejĹĄe podatke o nalogi."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:681
msgid "Task Update Request"
@@ -3505,7 +3505,7 @@ msgstr "Preklic naloge"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:696
msgid "Bad Task Message"
-msgstr "Nerazumljivo sporočilo o nalogi"
+msgstr "Nerazumljivo sporočilo o nalogi"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:713
#, c-format
@@ -3519,7 +3519,7 @@ msgstr "Podatki o zasedenosti"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:718
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
-msgstr "<b>%s</b> zahteva vaše podatke o zasedenosti."
+msgstr "<b>%s</b> zahteva vaĹĄe podatke o zasedenosti."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:719
msgid "Free/Busy Request"
@@ -3536,23 +3536,23 @@ msgstr "Odgovor na zasedenost"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:729
msgid "Bad Free/Busy Message"
-msgstr "Nerazumljivo sporočilo o zasedenosti"
+msgstr "Nerazumljivo sporočilo o zasedenosti"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:940
msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
-msgstr "Nisem mogel posodobiti vašege datoteeke koledarja!\n"
+msgstr "Nisem mogel posodobiti vaĹĄege datoteeke koledarja!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:942
msgid "Update complete\n"
-msgstr "Posodobitev končana\n"
+msgstr "Posodobitev končana\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:967
msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
-msgstr "Nisem mogel odstraniti predmeta iz vaše datoteke koledarja!\n"
+msgstr "Nisem mogel odstraniti predmeta iz vaĹĄe datoteke koledarja!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:969
msgid "Removal Complete"
-msgstr "Odstranjevanje končano"
+msgstr "Odstranjevanje končano"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1001 calendar/gui/e-itip-control.c:1029
msgid "Item sent!\n"
@@ -3560,7 +3560,7 @@ msgstr "Predmet poslan!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1003 calendar/gui/e-itip-control.c:1031
msgid "The item could not be send!\n"
-msgstr "Predmeta ni mogoče poslati!\n"
+msgstr "Predmeta ni mogoče poslati!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
@@ -3573,7 +3573,7 @@ msgstr "--za--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
-msgstr "Sporočilo koledarja"
+msgstr "Sporočilo koledarja"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
@@ -3589,25 +3589,25 @@ msgstr "Nalagam koledar..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
-msgstr "Sporočilo strežnika:"
+msgstr "Sporočilo strežnika:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
-msgstr "končni-datum"
+msgstr "končni-datum"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
-msgstr "začetni-datum"
+msgstr "začetni-datum"
#: calendar/gui/e-tasks.c:349
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
-msgstr "Nisem mogel naložiti poslov v `%s'"
+msgstr "Nisem mogel naloĹžiti poslov v `%s'"
#: calendar/gui/e-tasks.c:361
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
-msgstr "Postopek potreben za naložitev `%s' ni podprt"
+msgstr "Postopek potreben za naloĹžitev `%s' ni podprt"
#: calendar/gui/e-week-view.c:3244 calendar/gui/e-week-view.c:3282
msgid "New _Appointment..."
@@ -3621,7 +3621,7 @@ msgstr "Nisem mogel odpreti imenika v `%s'"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1268
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
-msgstr "Postopek potreben za naložitev `%s' ni podprt"
+msgstr "Postopek potreben za naloĹžitev `%s' ni podprt"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
@@ -3825,7 +3825,7 @@ msgstr "sr"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "Th"
-msgstr "če"
+msgstr "če"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "Fr"
@@ -3889,14 +3889,14 @@ msgstr "Nastavitev tiskanja"
#: calendar/gui/tasks-control.c:127
msgid "The URI of the tasks folder to display"
-msgstr "URI mape poslov, ki naj se kaže"
+msgstr "URI mape poslov, ki naj se kaĹže"
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
-"Evolucija je vzela posle, ki so bili v vaši mapi koledarja in jih samodejno "
+"Evolucija je vzela posle, ki so bili v vaĹĄi mapi koledarja in jih samodejno "
"prenesla v novo mapo poslov."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
@@ -3906,9 +3906,9 @@ msgid ""
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
-"Evolucija je poskušala vzeti vse posle, ki so bili v vaši mapi koledarja in "
+"Evolucija je poskuĹĄala vzeti vse posle, ki so bili v vaĹĄi mapi koledarja in "
"jih prenesti v novo mapo poslov.\n"
-"Nekaterih poslov ni bilo mogoče prenesti, zato bo ta proces v prihodnosti še "
+"Nekaterih poslov ni bilo mogoče prenesti, zato bo ta proces v prihodnosti še "
"ponovljen."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
@@ -3917,7 +3917,7 @@ msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""
-"Ne morem odpreti `%s'; noben predmet iz mape koledarja ne bo prenešen v mapo "
+"Ne morem odpreti `%s'; noben predmet iz mape koledarja ne bo preneĹĄen v mapo "
"poslov."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
@@ -3926,109 +3926,109 @@ msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr ""
-"Metoda potrebna za naložitev `%s' ni podprta; predmeti iz mape koledarja ne "
-"bodo prenešeni v mapo poslov."
+"Metoda potrebna za naloĹžitev `%s' ni podprta; predmeti iz mape koledarja ne "
+"bodo preneĹĄeni v mapo poslov."
#: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410
msgid "SMTWTFS"
-msgstr "NPTSČPS"
+msgstr "NPTSČPS"
#: calendar/pcs/query.c:218
msgid "time-now expects 0 arguments"
-msgstr "time-now ne pričakuje argumentov"
+msgstr "time-now ne pričakuje argumentov"
#: calendar/pcs/query.c:242
msgid "make-time expects 1 argument"
-msgstr "make-time pričakuje 1 argument"
+msgstr "make-time pričakuje 1 argument"
#: calendar/pcs/query.c:247
msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
-msgstr "make-time pričakuje, da je 1. argument niz"
+msgstr "make-time pričakuje, da je 1. argument niz"
#: calendar/pcs/query.c:255
msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
-msgstr "1. argument make-time mora biti niz ISO 8601 datuma/časa"
+msgstr "1. argument make-time mora biti niz ISO 8601 datuma/časa"
#: calendar/pcs/query.c:284
msgid "time-add-day expects 2 arguments"
-msgstr "time-add-day pričakuje 2 argumenta"
+msgstr "time-add-day pričakuje 2 argumenta"
#: calendar/pcs/query.c:289
msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
-msgstr "time-add-day pričakuje, da je 1. argument time_t"
+msgstr "time-add-day pričakuje, da je 1. argument time_t"
#: calendar/pcs/query.c:296
msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
-msgstr "time-add-day pričakuje, da je 2. argument celo število (integer)"
+msgstr "time-add-day pričakuje, da je 2. argument celo število (integer)"
#: calendar/pcs/query.c:323
msgid "time-day-begin expects 1 argument"
-msgstr "time-day-begin pričakuje 1 argument"
+msgstr "time-day-begin pričakuje 1 argument"
#: calendar/pcs/query.c:328
msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
-msgstr "time-day-begin pričakuje, da je 1. argument time_t"
+msgstr "time-day-begin pričakuje, da je 1. argument time_t"
#: calendar/pcs/query.c:355
msgid "time-day-end expects 1 argument"
-msgstr "time-day-end pričakuje 1 argument"
+msgstr "time-day-end pričakuje 1 argument"
#: calendar/pcs/query.c:360
msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
-msgstr "time-day-end pričakuje, da je 1. argument time_t"
+msgstr "time-day-end pričakuje, da je 1. argument time_t"
#: calendar/pcs/query.c:396
msgid "get-vtype expects 0 arguments"
-msgstr "get-vtype ne pričakuje argumentov"
+msgstr "get-vtype ne pričakuje argumentov"
#: calendar/pcs/query.c:492
msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
-msgstr "occur-in-time-range? pričakuje 2 argumenta"
+msgstr "occur-in-time-range? pričakuje 2 argumenta"
#: calendar/pcs/query.c:497
msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
-msgstr "occur-in-time-range? pričakuje, da je 1. argument time_t"
+msgstr "occur-in-time-range? pričakuje, da je 1. argument time_t"
#: calendar/pcs/query.c:504
msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
-msgstr "occur-in-time-range? pričakuje, da je 2. argument time_t"
+msgstr "occur-in-time-range? pričakuje, da je 2. argument time_t"
#: calendar/pcs/query.c:634
msgid "contains? expects 2 arguments"
-msgstr "contains? pričakuje 2 argumenta"
+msgstr "contains? pričakuje 2 argumenta"
#: calendar/pcs/query.c:639
msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
-msgstr "contains? pričakuje, da je 1. argument niz"
+msgstr "contains? pričakuje, da je 1. argument niz"
#: calendar/pcs/query.c:646
msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
-msgstr "contains? pričakuje, da je 2. argument niz"
+msgstr "contains? pričakuje, da je 2. argument niz"
#: calendar/pcs/query.c:663
msgid ""
"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description"
"\""
msgstr ""
-"contains? pričakuje, da je 1. argument eden od \"any\" (karkoli), \"summary"
+"contains? pričakuje, da je 1. argument eden od \"any\" (karkoli), \"summary"
"\" (povzetek), \"description\"(opis)"
#: calendar/pcs/query.c:705
msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
-msgstr "has-categories? pričakuje vsaj 1 argument"
+msgstr "has-categories? pričakuje vsaj 1 argument"
#: calendar/pcs/query.c:717
msgid ""
"has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
"argument to be a boolean false (#f)"
msgstr ""
-"has-categories? pričakuje, da so vsi argumenti nizi ali da je natanko en "
-"argument boolean neresničen (#f)"
+"has-categories? pričakuje, da so vsi argumenti nizi ali da je natanko en "
+"argument boolean neresničen (#f)"
#: calendar/pcs/query.c:967
msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
msgstr ""
-"Izračun iskalnega izraza ni podal vrednosti resnično/neresnično (boolean)"
+"Izračun iskalnega izraza ni podal vrednosti resnično/neresnično (boolean)"
#: camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Signing is not supported by this cipher"
@@ -4036,19 +4036,19 @@ msgstr "Podpisovanje v tem kodirniku ni podprto"
#: camel/camel-cipher-context.c:211
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
-msgstr "Čisto podpisovanje v tem šifrirniku ni podprto"
+msgstr "Čisto podpisovanje v tem šifrirniku ni podprto"
#: camel/camel-cipher-context.c:251
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
-msgstr "Preverjanje v tem šifrirniku ni podprto"
+msgstr "Preverjanje v tem ĹĄifrirniku ni podprto"
#: camel/camel-cipher-context.c:294
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
-msgstr "Šifriranje v tem šifrirniku ni podprto"
+msgstr "Ĺ ifriranje v tem ĹĄifrirniku ni podprto"
#: camel/camel-cipher-context.c:336
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
-msgstr "Dešifriranje v tem šifrirniku ni podprto"
+msgstr "DeĹĄifriranje v tem ĹĄifrirniku ni podprto"
#: camel/camel-disco-diary.c:181
#, c-format
@@ -4057,9 +4057,9 @@ msgid ""
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
-"Ne morem zapisati dnevniškega zapisa: %s\n"
-"Nadalnje operacije na tem strežniku ne bodo pomnjene, ko se boste\n"
-"znova povezali v mrežo."
+"Ne morem zapisati dnevniĹĄkega zapisa: %s\n"
+"Nadalnje operacije na tem streĹžniku ne bodo pomnjene, ko se boste\n"
+"znova povezali v mreĹžo."
#: camel/camel-disco-diary.c:244
#, c-format
@@ -4074,11 +4074,11 @@ msgstr ""
#: camel/camel-disco-diary.c:278
msgid "Resynchronizing with server"
-msgstr "Sinhroniziram s strežnikom"
+msgstr "Sinhroniziram s streĹžnikom"
#: camel/camel-disco-store.c:305
msgid "You must be working online to complete this operation"
-msgstr "Za dokončanje te operacije morate delati z mrežo"
+msgstr "Za dokončanje te operacije morate delati z mrežo"
#: camel/camel-filter-driver.c:533 camel/camel-filter-driver.c:542
msgid "Syncing folders"
@@ -4095,16 +4095,16 @@ msgstr "Nisem mogel obdelati mape vrste 'spool'"
#: camel/camel-filter-driver.c:667
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
-msgstr "Dobivam sporočilo %d (%d%%)"
+msgstr "Dobivam sporočilo %d (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:671 camel/camel-filter-driver.c:684
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
-msgstr "Nauspeh ob sporočilu %d"
+msgstr "Nauspeh ob sporočilu %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:672
msgid "Cannot open message"
-msgstr "Ne morem dobiti sporočila"
+msgstr "Ne morem dobiti sporočila"
#: camel/camel-filter-driver.c:695 camel/camel-filter-driver.c:810
msgid "Syncing folder"
@@ -4113,17 +4113,17 @@ msgstr "Uskljajujem mapo"
#: camel/camel-filter-driver.c:766
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
-msgstr "Dobivam sporočilo %d od %d"
+msgstr "Dobivam sporočilo %d od %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:771 camel/camel-filter-driver.c:789
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
-msgstr "Neuspeh pri sporočilu %d od %d"
+msgstr "Neuspeh pri sporočilu %d od %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:892
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
-msgstr "Napaka ob razčlenjanju filtra: %s: %s"
+msgstr "Napaka ob razčlenjanju filtra: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:898
#, c-format
@@ -4141,7 +4141,7 @@ msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nisem mogel razčleniti iskalnega izraza %s:\n"
+"Nisem mogel razčleniti iskalnega izraza %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:338
@@ -4164,17 +4164,17 @@ msgstr "Opravljam poizvedbo na neznani glavi: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:716
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
-msgstr "Neveljaven tip v body-contains, pričakovan niz"
+msgstr "Neveljaven tip v body-contains, pričakovan niz"
#: camel/camel-lock-client.c:110
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
-msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi za pomoč pri zaklepanju: %s"
+msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi za pomoč pri zaklepanju: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:123
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
-msgstr "Ne morem razvejiti pomočnika za zaklepanje: %s"
+msgstr "Ne morem razvejiti pomočnika za zaklepanje: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222
#, c-format
@@ -4190,44 +4190,44 @@ msgstr "Nisem se mogel zakleniti '%s'"
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
-msgstr "Nisem mogel ustvariti ključavnične datoteke za %s: %s"
+msgstr "Nisem mogel ustvariti ključavnične datoteke za %s: %s"
#: camel/camel-lock.c:151
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
-"Ob pridobivanju ključavnice na %s je pretekla časovna omejitev. Poskusite "
+"Ob pridobivanju ključavnice na %s je pretekla časovna omejitev. Poskusite "
"znova kasneje."
#: camel/camel-lock.c:201
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
-msgstr "Nisem uspel zakleniti s pomočjo fcntl(2): %s"
+msgstr "Nisem uspel zakleniti s pomočjo fcntl(2): %s"
#: camel/camel-lock.c:255
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
-msgstr "Nisem uspel zakleniti s pomočjo flock(2): %s"
+msgstr "Nisem uspel zakleniti s pomočjo flock(2): %s"
#: camel/camel-movemail.c:108
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
-msgstr "Nisem mogel preverti poštne datoteke %s: %s"
+msgstr "Nisem mogel preverti poĹĄtne datoteke %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:122
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
-msgstr "Nisem mogel odpreti poštne datoteke %s: %s"
+msgstr "Nisem mogel odpreti poĹĄtne datoteke %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:130
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
-msgstr "Nisem mogel odpreti začasne poštne datoteke %s: %s"
+msgstr "Nisem mogel odpreti začasne poštne datoteke %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:159
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
-msgstr "Nisem uspel shraniti pošte v začasno datoteko %s: %s"
+msgstr "Nisem uspel shraniti pošte v začasno datoteko %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:189
#, c-format
@@ -4251,27 +4251,27 @@ msgstr "(Neznana napaka)"
#: camel/camel-movemail.c:263
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
-msgstr "Napaka ob branju poštne datoteke: %s"
+msgstr "Napaka ob branju poĹĄtne datoteke: %s"
#: camel/camel-movemail.c:274
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
-msgstr "Napaka ob pisanju v začasno poštno datoteko: %s"
+msgstr "Napaka ob pisanju v začasno poštno datoteko: %s"
#: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
-msgstr "Napaka ob kopiranju začasne poštne datoteke: %s"
+msgstr "Napaka ob kopiranju začasne poštne datoteke: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:193
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
-msgstr "Prosim vpišite svoje %s geslo za %s"
+msgstr "Prosim vpiĹĄite svoje %s geslo za %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:196
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
-msgstr "Prosim vpišite svoje %s geslo"
+msgstr "Prosim vpiĹĄite svoje %s geslo"
#: camel/camel-pgp-context.c:518
msgid "No plaintext to sign."
@@ -4291,7 +4291,7 @@ msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do GPG/PGP: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:693
msgid "No plaintext to clearsign."
-msgstr "Ni besedila za čisti podpis."
+msgstr "Ni besedila za čisti podpis."
#: camel/camel-pgp-context.c:886
msgid "No plaintext to verify."
@@ -4300,11 +4300,11 @@ msgstr "Ni besedila za preverbo."
#: camel/camel-pgp-context.c:903
#, c-format
msgid "Couldn't create temp file: %s"
-msgstr "Nisem mogel ustvariti začasne datoteke: %s"
+msgstr "Nisem mogel ustvariti začasne datoteke: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:1070
msgid "No plaintext to encrypt."
-msgstr "Ni besedila za šifriranje."
+msgstr "Ni besedila za ĹĄifriranje."
#: camel/camel-pgp-context.c:1096
msgid "No recipients specified"
@@ -4312,27 +4312,27 @@ msgstr "Prejemniki niso navedeni"
#: camel/camel-pgp-context.c:1287
msgid "No ciphertext to decrypt."
-msgstr "Ni šifriranega besedila za dešifriranje."
+msgstr "Ni ĹĄifriranega besedila za deĹĄifriranje."
#: camel/camel-provider.c:131
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
-msgstr "Nisem mogel naložiti %s: Nalaganje modulov na tem sistemu ni podprto."
+msgstr "Nisem mogel naloĹžiti %s: Nalaganje modulov na tem sistemu ni podprto."
#: camel/camel-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
-msgstr "Nisem mogel naložiti %s: %s"
+msgstr "Nisem mogel naloĹžiti %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:148
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
-msgstr "Nisem mogel naložiti %s: V modulu ni inicializacijske kode."
+msgstr "Nisem mogel naloĹžiti %s: V modulu ni inicializacijske kode."
#: camel/camel-remote-store.c:191
#, c-format
msgid "%s server %s"
-msgstr "strežnik %s %s"
+msgstr "streĹžnik %s %s"
#: camel/camel-remote-store.c:195
#, c-format
@@ -4361,7 +4361,7 @@ msgstr "Operacija razveljavljena"
#: camel/camel-remote-store.c:489
msgid "Server unexpectedly disconnected"
-msgstr "Povezava s strežnikom je bila nepričakovano prekinjena"
+msgstr "Povezava s strežnikom je bila nepričakovano prekinjena"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
@@ -4369,7 +4369,7 @@ msgstr "Anonimno"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
-msgstr "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo anonimne prijave."
+msgstr "Ta moĹžnost narekuje povezavo s streĹžnikom z uporabo anonimne prijave."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
@@ -4381,7 +4381,7 @@ msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Neveljavni podatki o izvoru e-poštnega naslova:\n"
+"Neveljavni podatki o izvoru e-poĹĄtnega naslova:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
@@ -4411,8 +4411,8 @@ msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
-"Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo varnega CRAM-MD5 gesla, "
-"če to podpira strežnik."
+"Ta moĹžnost narekuje povezavo s streĹžnikom z uporabo varnega CRAM-MD5 gesla, "
+"če to podpira strežnik."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
msgid "DIGEST-MD5"
@@ -4423,34 +4423,34 @@ msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
-"Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo varnega DIGEST-MD5 "
-"gesla, če to podpira strežnik."
+"Ta moĹžnost narekuje povezavo s streĹžnikom z uporabo varnega DIGEST-MD5 "
+"gesla, če to podpira strežnik."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
-msgstr "Strežnikov izziv predolg (>2048 oktetov)\n"
+msgstr "StreĹžnikov izziv predolg (>2048 oktetov)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge invalid\n"
-msgstr "Strežnikov izziv ni veljaven\n"
+msgstr "StreĹžnikov izziv ni veljaven\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
-"Strežnikov izziv je vseboval neveljaven člen \"Quality of Protection"
-"\" (kvaliteta zaščite)\n"
+"Strežnikov izziv je vseboval neveljaven člen \"Quality of Protection"
+"\" (kvaliteta zaščite)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
-msgstr "Odziv strežnika ni vseboval podatkov o avtorizaciji\n"
+msgstr "Odziv streĹžnika ni vseboval podatkov o avtorizaciji\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
-msgstr "Odziv strežnika je vseboval nepopolne podatke o avtorizaciji\n"
+msgstr "Odziv streĹžnika je vseboval nepopolne podatke o avtorizaciji\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
msgid "Server response does not match\n"
-msgstr "Odziv strežnika ne ustreza\n"
+msgstr "Odziv streĹžnika ne ustreza\n"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "Kerberos 4"
@@ -4459,7 +4459,7 @@ msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
-"Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo avtentikacije Kerberos 4."
+"Ta moĹžnost narekuje povezavo s streĹžnikom z uporabo avtentikacije Kerberos 4."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
#, c-format
@@ -4473,7 +4473,7 @@ msgstr ""
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440
msgid "Bad authentication response from server."
-msgstr "Strežnik je sporočil slab odgovor avtentifikaciji."
+msgstr "Strežnik je sporočil slab odgovor avtentifikaciji."
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "NT Login"
@@ -4481,7 +4481,7 @@ msgstr "Prijava na NT"
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
-msgstr "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo enostavnega gesla."
+msgstr "Ta moĹžnost narekuje povezavo s streĹžnikom z uporabo enostavnega gesla."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
@@ -4499,7 +4499,7 @@ msgstr "POP pred SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
-msgstr "Ta možnost bo avtorizirala povezavo POP pred poskušanjem SMTP"
+msgstr "Ta moĹžnost bo avtorizirala povezavo POP pred poskuĹĄanjem SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
msgid "POP Source URI"
@@ -4521,7 +4521,7 @@ msgstr "Prevajanje regularnega izraza ni uspelo: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:154
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
-msgstr "URL '%s' potrebuje komponento uporabniškega imena"
+msgstr "URL '%s' potrebuje komponento uporabniĹĄkega imena"
#: camel/camel-service.c:162
#, c-format
@@ -4555,11 +4555,11 @@ msgstr "Poizvedba po gostitelju ni uspela: %s: vzrok ni znan"
#: camel/camel-session.c:68
msgid "Virtual folder email provider"
-msgstr "Nuditelj virutalne mape e-pošte"
+msgstr "Nuditelj virutalne mape e-poĹĄte"
#: camel/camel-session.c:70
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
-msgstr "Za branje pošte kot poizvedbe po drugem sklopu map"
+msgstr "Za branje poĹĄte kot poizvedbe po drugem sklopu map"
#: camel/camel-session.c:297 camel/camel-session.c:366
#, c-format
@@ -4578,11 +4578,11 @@ msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:173
#, c-format
msgid "Please enter your password for %s"
-msgstr "Prosim vpišite svoje geslo za %s"
+msgstr "Prosim vpiĹĄite svoje geslo za %s"
#: camel/camel-smime-context.c:203
msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
-msgstr "Prosim navedite vzdevek certifikata s katerim se želite podpisati."
+msgstr "Prosim navedite vzdevek certifikata s katerim se Ĺželite podpisati."
#: camel/camel-smime-context.c:209
#, c-format
@@ -4592,7 +4592,7 @@ msgstr "Podpisni certifikat za \"%s\" ne obstaja."
#: camel/camel-smime-context.c:249
#, c-format
msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
-msgstr "Šifrirni certifikat za \"%s\" ne obstaja."
+msgstr "Ĺ ifrirni certifikat za \"%s\" ne obstaja."
#: camel/camel-smime-context.c:408 camel/camel-smime-context.c:419
#: camel/camel-smime-context.c:525 camel/camel-smime-context.c:535
@@ -4606,7 +4606,7 @@ msgstr "Nisem mogel najti skupnega algoritma."
#: camel/camel-smime-context.c:799
msgid "Failed to decode message."
-msgstr "Nisem uspel dešifrirati sporočila"
+msgstr "Nisem uspel dešifrirati sporočila"
#: camel/camel-smime-context.c:844
msgid "Failed to verify certificates."
@@ -4635,7 +4635,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Ga želite vseeno sprejeti?"
+"Ga Ĺželite vseeno sprejeti?"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:348
#, c-format
@@ -4648,37 +4648,37 @@ msgid ""
"State: %s\n"
"Country: %s"
msgstr ""
-"E-pošta: %s\n"
-"Običajno ime: %s\n"
+"E-poĹĄta: %s\n"
+"Običajno ime: %s\n"
"Organizacijska enota: %s\n"
"Organizacija: %s\n"
"Krajevnost: %s\n"
-"Regija/Zvezna država: %s\n"
-"Država: %s"
+"Regija/Zvezna drĹžava: %s\n"
+"DrĹžava: %s"
#: camel/camel-url.c:289
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
-msgstr "Ne morem odpreti razčleniti URLja '%s'"
+msgstr "Ne morem odpreti razčleniti URLja '%s'"
#: camel/camel-vee-folder.c:452
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
-msgstr "Ni takšnega sporočila %s v %s"
+msgstr "Ni takšnega sporočila %s v %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:547
#, c-format
msgid "No such message: %s"
-msgstr "Ni takšnega sporočila: %s"
+msgstr "Ni takšnega sporočila: %s"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:109
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
-msgstr "Ne morete kopirati sporočil iz te mape smeti."
+msgstr "Ne morete kopirati sporočil iz te mape smeti."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:329
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
-msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika IMAP: %s"
+msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:339
#, c-format
@@ -4687,17 +4687,17 @@ msgstr "IMAP ukaz ni uspel: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394
msgid "Server response ended too soon."
-msgstr "Odgovor strežnika se je prehitro končal."
+msgstr "Odgovor strežnika se je prehitro končal."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:586
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
-msgstr "odgovor IMAP strežnika ni vseboval podatkov %s"
+msgstr "odgovor IMAP streĹžnika ni vseboval podatkov %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:622
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
-msgstr "Nepričakovan OK odgovor strežnika IMAP: %s"
+msgstr "Nepričakovan OK odgovor strežnika IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:190
#, c-format
@@ -4707,47 +4707,47 @@ msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:209
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
-msgstr "Nisem mogel naložiti povzetka za %s"
+msgstr "Nisem mogel naloĹžiti povzetka za %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:273
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
-msgstr "Mapa je bila uničena in na novo ustvarjena na strežniku."
+msgstr "Mapa je bila uničena in na novo ustvarjena na strežniku."
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:435
msgid "Scanning for changed messages"
-msgstr "Pregledujem za spremenjenimi sporočili"
+msgstr "Pregledujem za spremenjenimi sporočili"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1478
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1902
msgid "This message is not currently available"
-msgstr "To sporočilo trenutno ni na voljo"
+msgstr "To sporočilo trenutno ni na voljo"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1620
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1701
msgid "Fetching summary information for new messages"
-msgstr "Prenašam povzetke novih sporočil"
+msgstr "Prenašam povzetke novih sporočil"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1626
msgid "Scanning for new messages"
-msgstr "Pregledujem za novimi sporočili"
+msgstr "Pregledujem za novimi sporočili"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1935
msgid "Could not find message body in FETCH response."
-msgstr "Nisem mogel najti telesa sporočila v odgovoru FETCH."
+msgstr "Nisem mogel najti telesa sporočila v odgovoru FETCH."
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
-msgstr "Nisem mogel odpreti predpomnilniškega imenika: %s"
+msgstr "Nisem mogel odpreti predpomnilniĹĄkega imenika: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Checking for new mail"
-msgstr "Preverjam za novo pošto"
+msgstr "Preverjam za novo poĹĄto"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
-msgstr "Preveri za nova sporočila v vseh mapah"
+msgstr "Preveri za nova sporočila v vseh mapah"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:655
msgid "Folders"
@@ -4755,11 +4755,11 @@ msgstr "Mape"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
-msgstr "Kaži le naročene mape"
+msgstr "Kaži le naročene mape"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
-msgstr "Povozi imenski prostor map, ki ga nudi strežnik"
+msgstr "Povozi imenski prostor map, ki ga nudi streĹžnik"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Namespace"
@@ -4767,7 +4767,7 @@ msgstr "Imenski prostor"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
-msgstr "Uveljavi filtre na novih sporočiliv v mapi INBOX tega strežnika"
+msgstr "Uveljavi filtre na novih sporočiliv v mapi INBOX tega strežnika"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
msgid "IMAPv4"
@@ -4775,27 +4775,27 @@ msgstr "IMAPv4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
-msgstr "Za branje in hranjenje pošte na strežnikih IMAP."
+msgstr "Za branje in hranjenje poĹĄte na streĹžnikih IMAP."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
-msgstr "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom IMAP z nešifriranim geslom."
+msgstr "Ta moĹžnost narekuje povezavo s streĹžnikom IMAP z neĹĄifriranim geslom."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
-msgstr "Strežnik IMAP %s ne podpira zahtevanega načina avtentifikacije %s"
+msgstr "Strežnik IMAP %s ne podpira zahtevanega načina avtentifikacije %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:473
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:388
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
-msgstr "Ni podpore za način avtentifikacije %s"
+msgstr "Ni podpore za način avtentifikacije %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:497
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
-msgstr "%sProsim vpišite geslo IMAP za %s@%s"
+msgstr "%sProsim vpiĹĄite geslo IMAP za %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:512
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:432
@@ -4809,50 +4809,50 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Strežniku IMAP se nisem mogel avtentificirati.\n"
+"StreĹžniku IMAP se nisem mogel avtentificirati.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:837 mail/mail-local.c:333
#, c-format
msgid "No such folder %s"
-msgstr "Ni takšne mape %s"
+msgstr "Ni takĹĄne mape %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1037
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
-msgstr "Starševski mapi ni dovoljeno vsebovati podmape"
+msgstr "StarĹĄevski mapi ni dovoljeno vsebovati podmape"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40
msgid "MH-format mail directories"
-msgstr "Poštni imeniki tipa MH"
+msgstr "PoĹĄtni imeniki tipa MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
-msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v imenikih tipa MH"
+msgstr "Za shranjevanje krajevne poĹĄte v imenikih tipa MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "Standard Unix mailbox file"
-msgstr "Običajna Unix datoteka poštnega predala"
+msgstr "Običajna Unix datoteka poštnega predala"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
-msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v datoteki tipa mbox"
+msgstr "Za shranjevanje krajevne poĹĄte v datoteki tipa mbox"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60
msgid "Qmail maildir-format mail files"
-msgstr "Poštne datoteke tipa Qmail"
+msgstr "PoĹĄtne datoteke tipa Qmail"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:61
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
-msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v imenikih tipa qmail"
+msgstr "Za shranjevanje krajevne poĹĄte v imenikih tipa qmail"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
msgid "Unix mbox spool-format mail files"
-msgstr "Poštne datoteke tipa 'spool'"
+msgstr "PoĹĄtne datoteke tipa 'spool'"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:71
msgid "For storing local mail in standard Unix spool directories"
-msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v običajnih Unix 'spool' imenikih"
+msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v običajnih Unix 'spool' imenikih"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:127
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
@@ -4863,7 +4863,7 @@ msgstr "Korenski imenik shrambe %s ni absolutna pot"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:134
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
-msgstr "Korenski imenik shrambe %s ni običajnen imenik"
+msgstr "Korenski imenik shrambe %s ni običajnen imenik"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:142
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:158
@@ -4878,7 +4878,7 @@ msgstr "Krajevno shrambe nimajo vhodnega predala"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:183
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
-msgstr "Krajevna datoteka s pošto %s"
+msgstr "Krajevna datoteka s poĹĄto %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:237
#, c-format
@@ -4898,12 +4898,12 @@ msgstr "Nisem mogel zbrisati datoteke kazala mape `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:417
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1153
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
-msgstr "Ne morem dodati sporočila k povzetku: razlog neznan"
+msgstr "Ne morem dodati sporočila k povzetku: razlog neznan"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:176
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
-msgstr "Ne morem dodati sporočila v mapo tipa maildir: %s: %s"
+msgstr "Ne morem dodati sporočila v mapo tipa maildir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213
@@ -4918,7 +4918,7 @@ msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
-"Ne morem dobiti sporočila: %s\n"
+"Ne morem dobiti sporočila: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201
@@ -4926,12 +4926,12 @@ msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532
msgid "No such message"
-msgstr "Ni takšnega sporočila"
+msgstr "Ni takšnega sporočila"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:222
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
msgid "Invalid message contents"
-msgstr "Neveljavna vsebina sporočila"
+msgstr "Neveljavna vsebina sporočila"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:103
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90
@@ -4985,24 +4985,24 @@ msgstr "Nisem mogel prebrati mape `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
-msgstr "Ne morem odpreti poštnega imenika maildir: %s: %s"
+msgstr "Ne morem odpreti poĹĄtnega imenika maildir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:268
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
-msgstr "Ne morem ustvariti ključavnice na mapi: %s: %s"
+msgstr "Ne morem ustvariti ključavnice na mapi: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:209
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:409
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
-msgstr "Ne morem odpreti poštnega predala: %s: %s\n"
+msgstr "Ne morem odpreti poĹĄtnega predala: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
-msgstr "Ne morem pripeti sporočila k datoteki tipa mbox: %s: %s"
+msgstr "Ne morem pripeti sporočila k datoteki tipa mbox: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:376
@@ -5015,18 +5015,18 @@ msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
-"Ne morem dobiti sporočila: %s iz mape %s\n"
+"Ne morem dobiti sporočila: %s iz mape %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:377
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:581
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
-msgstr "Zdi se, da je mapa poškodovana in je ni mogoče popraviti."
+msgstr "Zdi se, da je mapa poškodovana in je ni mogoče popraviti."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:594
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
-msgstr "Konstrukcija sporočila ni uspela: Naj pokvarim poštni predal?"
+msgstr "Konstrukcija sporočila ni uspela: Naj pokvarim poštni predal?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94
#, c-format
@@ -5050,7 +5050,7 @@ msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
-msgstr "`%s' ni običajna datoteka."
+msgstr "`%s' ni običajna datoteka."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
@@ -5078,13 +5078,13 @@ msgstr "Delam povzetek mape"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarizing from position %ld: %s"
-msgstr "Nisem mogel odpreti mape: %s: povzetek delam od položaja %ld dalje: %s"
+msgstr "Nisem mogel odpreti mape: %s: povzetek delam od poloĹžaja %ld dalje: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
-msgstr "Usodna napaka razčlenjevanja pošte na mestu %ld v mapi %s"
+msgstr "Usodna napaka razčlenjevanja pošte na mestu %ld v mapi %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371
#, c-format
@@ -5108,7 +5108,7 @@ msgstr "Nisem mogel odpreti mape za izdelavo povzetka: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
-msgstr "Nisem mogel odpreti začasnega poštnega predala: %s"
+msgstr "Nisem mogel odpreti začasnega poštnega predala: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557
@@ -5125,13 +5125,13 @@ msgstr "Povzetek se ne ujema z mapo, celo po uskladitvi"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
-msgstr "Napaka ob pisanju v začasni poštni predal: %s"
+msgstr "Napaka ob pisanju v začasni poštni predal: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:767
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
-msgstr "Pisanje v začasni poštni predal ni uspelo: %s: %s"
+msgstr "Pisanje v začasni poštni predal ni uspelo: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804
@@ -5143,7 +5143,7 @@ msgstr "Nisem mogel zapreti izvorne mape %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
-msgstr "Nisem mogel zapreti začasne mape: %s"
+msgstr "Nisem mogel zapreti začasne mape: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655
#, c-format
@@ -5160,7 +5160,7 @@ msgstr "Neznana napaka: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
-msgstr "Ne morem dodati sporočila v mapo tipa mh: %s: %s"
+msgstr "Ne morem dodati sporočila v mapo tipa mh: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110
#, c-format
@@ -5170,17 +5170,17 @@ msgstr "`%s' ni imenik."
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
-msgstr "Ne morem odpreti poštnega imenika MH: %s: %s"
+msgstr "Ne morem odpreti poĹĄtnega imenika MH: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:465
#, c-format
msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
-msgstr "Ne morem pripeti sporočila k datoteki vrste 'spool': %s: %s"
+msgstr "Ne morem pripeti sporočila k datoteki vrste 'spool': %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:132
#, c-format
msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file"
-msgstr "Datoteka vrste 'spool' `%s' ne obstaja ali ni običajna datoteka"
+msgstr "Datoteka vrste 'spool' `%s' ne obstaja ali ni običajna datoteka"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:159
#, c-format
@@ -5194,15 +5194,15 @@ msgstr "Shramba vrste 'Spool' nima dohodnega predala"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:186
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
-msgstr "Datoteka vrste 'spool' s pošto %s"
+msgstr "Datoteka vrste 'spool' s poĹĄto %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:222
msgid "Spool folders cannot be renamed"
-msgstr "Map vrste 'spool' ni možno preimenovati"
+msgstr "Map vrste 'spool' ni moĹžno preimenovati"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:230
msgid "Spool folders cannot be deleted"
-msgstr "Map vrste 'spool' ni možno zbrisati."
+msgstr "Map vrste 'spool' ni moĹžno zbrisati."
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498
#, c-format
@@ -5220,7 +5220,7 @@ msgstr "Nisem mogel odpreti mape za izdelavo povzetka %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:802
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
-msgstr "Nisem mogel uskladiti začasne mape %s: %s"
+msgstr "Nisem mogel uskladiti začasne mape %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:817
#, c-format
@@ -5241,34 +5241,34 @@ msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
-msgstr "Prosim vpišite geslo NNTP za %s@%s"
+msgstr "Prosim vpiĹĄite geslo NNTP za %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65
msgid "Server rejected username"
-msgstr "Strežnik je zavrnil uporabniško ime"
+msgstr "StreĹžnik je zavrnil uporabniĹĄko ime"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71
msgid "Failed to send username to server"
-msgstr "Nisem uspel poslati uporabniškega imena strežniku"
+msgstr "Nisem uspel poslati uporabniĹĄkega imena streĹžniku"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80
msgid "Server rejected username/password"
-msgstr "Strežnik je zavrnil uporabniško ime/geslo"
+msgstr "StreĹžnik je zavrnil uporabniĹĄko ime/geslo"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116
#, c-format
msgid "Message %s not found."
-msgstr "Sporočilo %s ni bilo najdeno."
+msgstr "Sporočilo %s ni bilo najdeno."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46
msgid "Could not get group list from server."
-msgstr "Nisem mogel dobiti seznama skupin s strežnika."
+msgstr "Nisem mogel dobiti seznama skupin s streĹžnika."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
-msgstr "Nisem mogel naložiti datoteke s seznamom skupin za %s: %s"
+msgstr "Nisem mogel naloĹžiti datoteke s seznamom skupin za %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159
#, c-format
@@ -5277,28 +5277,28 @@ msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s seznamom skupin za %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "USENET news"
-msgstr "USENET novičke"
+msgstr "USENET novičke"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
-msgstr "To je nuditelj za branje in pisanje v novičkarske skupine USENET."
+msgstr "To je nuditelj za branje in pisanje v novičkarske skupine USENET."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
-msgstr "Nisem mogel odpreti imenika za novičkarski strežnik: %s"
+msgstr "Nisem mogel odpreti imenika za novičkarski strežnik: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
-msgstr "USNET Novičke preko %s"
+msgstr "USNET Novičke preko %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
-"Ta možnost se bo avtentificirala pri strežniku NNTP z nešifriranim geslom."
+"Ta moĹžnost se bo avtentificirala pri streĹžniku NNTP z neĹĄifriranim geslom."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496
@@ -5308,49 +5308,49 @@ msgstr "Ne morem odpreti ali ustvariti .newsrc datoteke za %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:193
msgid "Retrieving POP summary"
-msgstr "Prenašam povzetek POP"
+msgstr "PrenaĹĄam povzetek POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:199
#, c-format
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
-msgstr "Nisem mogel preveriti strežnika POP za nova sporočila: %s."
+msgstr "Nisem mogel preveriti strežnika POP za nova sporočila: %s."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:239
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
-msgstr "Nisem mogel odpreti mape: seznam sporočil je bil nepopoln."
+msgstr "Nisem mogel odpreti mape: seznam sporočil je bil nepopoln."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:332
#, c-format
msgid "Could not fetch message: %s"
-msgstr "Nisem mogel dobiti sporočila: %s"
+msgstr "Nisem mogel dobiti sporočila: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:348
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
-msgstr "Nisem uspel prenesti sporočila s strežnika POP %s: %s"
+msgstr "Nisem uspel prenesti sporočila s strežnika POP %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:371
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
-msgstr "Ni sporočila z uid %s"
+msgstr "Ni sporočila z uid %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:375
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
-msgstr "Prenašam sporočilo POP %d"
+msgstr "Prenašam sporočilo POP %d"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
msgid "Message storage"
-msgstr "Hramba sporočil"
+msgstr "Hramba sporočil"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
msgid "Leave messages on server"
-msgstr "Pusti sporočila na strežniku"
+msgstr "Pusti sporočila na strežniku"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
-msgstr "Zbriši po %s dneh"
+msgstr "ZbriĹĄi po %s dneh"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:52
msgid "POP"
@@ -5361,17 +5361,17 @@ msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
-"Za povezovanje s strežniki POP. Protokol POP se lahko uporabi tudi za "
-"prenašanje pošte iz nekaterih spletnih nuditeljev pošte in zaprtih sistemov "
-"e-pošte."
+"Za povezovanje s streĹžniki POP. Protokol POP se lahko uporabi tudi za "
+"prenaĹĄanje poĹĄte iz nekaterih spletnih nuditeljev poĹĄte in zaprtih sistemov "
+"e-poĹĄte."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
-"Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom POP z nešifriranim geslom. To je v "
-"večini edina možnost, ki jo strežniki POP podpirajo."
+"Ta moĹžnost narekuje povezavo s streĹžnikom POP z neĹĄifriranim geslom. To je v "
+"večini edina možnost, ki jo strežniki POP podpirajo."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79
msgid ""
@@ -5379,36 +5379,36 @@ msgid ""
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
-"Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom POP z uporabo šifriranega gesla "
+"Ta moĹžnost narekuje povezavo s streĹžnikom POP z uporabo ĹĄifriranega gesla "
"preko protokola APOP. To ni nujno, da bo delovalo za vse uporabnike in celo "
-"za strežnike, ki trdijo, da jo podpirajo."
+"za streĹžnike, ki trdijo, da jo podpirajo."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
-"To se bo povezalo s strežnikom POP in uporabilo Kerbos 4 za ustrezno "
+"To se bo povezalo s streĹžnikom POP in uporabilo Kerbos 4 za ustrezno "
"avtentifikacijo."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
-msgstr "Strežniku KPOP se nisem mogel avtentificirati: %s"
+msgstr "StreĹžniku KPOP se nisem mogel avtentificirati: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
#, c-format
msgid "Could not connect to server: %s"
-msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom: %s."
+msgstr "Nisem se mogel povezati s streĹžnikom: %s."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
-msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom POP na %s."
+msgstr "Nisem se mogel povezati s streĹžnikom POP na %s."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
-msgstr "%sProsim vpišite POP3 geslo za %s@%s"
+msgstr "%sProsim vpiĹĄite POP3 geslo za %s@%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
#, c-format
@@ -5416,8 +5416,8 @@ msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
-"Nisem se mogel povezati s strežnikom POP.\n"
-"Napaka ob pošiljanju uporabniškega imena: %s"
+"Nisem se mogel povezati s streĹžnikom POP.\n"
+"Napaka ob poĹĄiljanju uporabniĹĄkega imena: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419
@@ -5429,7 +5429,7 @@ msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
-"Ne morem se povezati s strežnikom POP.\n"
+"Ne morem se povezati s streĹžnikom POP.\n"
"Ni podpore za zahtevan avtentifikacijski mehanizm."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
@@ -5438,13 +5438,13 @@ msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
-"Nisem se mogel povezati s strežnikom POP.\n"
-"Napaka ob pošiljanju gesla: %s"
+"Nisem se mogel povezati s streĹžnikom POP.\n"
+"Napaka ob poĹĄiljanju gesla: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
-msgstr "Ni takšne mape `%s'."
+msgstr "Ni takĹĄne mape `%s'."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
#: mail/mail-config.glade.h:71
@@ -5456,42 +5456,42 @@ msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
-"Za dostavljanjem pošte preko programa \"sendmail\" na krajevnem sistemu."
+"Za dostavljanjem poĹĄte preko programa \"sendmail\" na krajevnem sistemu."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
-"Nisem mogel ustvariti cevi do programa sendmail: %s: pošta ni bila poslana"
+"Nisem mogel ustvariti cevi do programa sendmail: %s: poĹĄta ni bila poslana"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
-msgstr "Nisem mogel vejiti programa sendmail: %s: pošta ni bila poslana"
+msgstr "Nisem mogel vejiti programa sendmail: %s: poĹĄta ni bila poslana"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
-msgstr "Nisem mogel poslati sporočila: %s"
+msgstr "Nisem mogel poslati sporočila: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
-msgstr "program sendmail je zaključil s signalom %s: pošta ni bila poslana."
+msgstr "program sendmail je zaključil s signalom %s: pošta ni bila poslana."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
-msgstr "Nisem mogel izvršiti %s: pošta ni bila poslana."
+msgstr "Nisem mogel izvrĹĄiti %s: poĹĄta ni bila poslana."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
-msgstr "program sendmail je zaključil s stanjem %d: pošta ni bila poslana."
+msgstr "program sendmail je zaključil s stanjem %d: pošta ni bila poslana."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
msgid "Could not find 'From' address in message"
-msgstr "V sporočilu nisem našel naslova 'From' (pošiljatelja)."
+msgstr "V sporočilu nisem našel naslova 'From' (pošiljatelja)."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
msgid "sendmail"
@@ -5499,7 +5499,7 @@ msgstr "program sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
-msgstr "Dostava pošte preko programa sendmail"
+msgstr "Dostava poĹĄte preko programa sendmail"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:64
msgid "SMTP"
@@ -5508,16 +5508,16 @@ msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
-"Za dostavo pošte preko povezave z oddaljenim poštnim razdelilcem z uporabo "
+"Za dostavo poĹĄte preko povezave z oddaljenim poĹĄtnim razdelilcem z uporabo "
"SMTP.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Syntax error, command unrecognized"
-msgstr "Sintaktična napaka, ukaz ni prepoznan"
+msgstr "Sintaktična napaka, ukaz ni prepoznan"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
-msgstr "Sintaktična napaka v parametrih ali argumentih"
+msgstr "Sintaktična napaka v parametrih ali argumentih"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "Command not implemented"
@@ -5529,11 +5529,11 @@ msgstr "Parameter ukaza ni implementiran"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "System status, or system help reply"
-msgstr "Stanje sistema ali odgvor na pomoč"
+msgstr "Stanje sistema ali odgvor na pomoč"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Help message"
-msgstr "Sporčilo pomoči"
+msgstr "Sporčilo pomoči"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
msgid "Service ready"
@@ -5557,11 +5557,11 @@ msgstr "Uporabnik ni krajeven; bom posredoval na <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr "Zahtevano poštno dejanje ni bilo izvedeno: poštni predal ni na voljo"
+msgstr "Zahtevano poĹĄtno dejanje ni bilo izvedeno: poĹĄtni predal ni na voljo"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: poštni predal ni na voljo"
+msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: poĹĄtni predal ni na voljo"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
msgid "Requested action aborted: error in processing"
@@ -5577,15 +5577,15 @@ msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: premalo prostora na disku"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
-msgstr "Zahtevano dejanje preklicano: prekoračena obremenitev diska"
+msgstr "Zahtevano dejanje preklicano: prekoračena obremenitev diska"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
-msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: ime poštnega predala ni dovoljeno"
+msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: ime poĹĄtnega predala ni dovoljeno"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
-msgstr "Začni z vpisom pošte; končaj z <ENTER>.<ENTER>"
+msgstr "Začni z vpisom pošte; končaj z <ENTER>.<ENTER>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
msgid "Transaction failed"
@@ -5597,15 +5597,15 @@ msgstr "Potreben je prenos gesla"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "Authentication mechanism is too weak"
-msgstr "Mehanizem avtentifikacije je prešibak"
+msgstr "Mehanizem avtentifikacije je preĹĄibak"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
-msgstr "Za zahtevan mehanizem avtentifikacije je potrebno šifriranje"
+msgstr "Za zahtevan mehanizem avtentifikacije je potrebno ĹĄifriranje"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219
msgid "Temporary authentication failure"
-msgstr "Začasna napaka avtentifikacije"
+msgstr "Začasna napaka avtentifikacije"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221
msgid "Authentication required"
@@ -5619,12 +5619,12 @@ msgstr "Napaka pri pozdravu: %s: morda ni usodna"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
-msgstr "Strežnik SMTP %s ne podpira zahtevanega načina avtentifikacije %s"
+msgstr "Strežnik SMTP %s ne podpira zahtevanega načina avtentifikacije %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:417
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
-msgstr "%sProsim vpišite geslo SMTP za %s@%s"
+msgstr "%sProsim vpiĹĄite geslo SMTP za %s@%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440
#, c-format
@@ -5633,35 +5633,35 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Strežniku SMTP se nisem mogel avtentificirati.\n"
+"StreĹžniku SMTP se nisem mogel avtentificirati.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
-msgstr "Strežnik SMTP %s"
+msgstr "StreĹžnik SMTP %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
-msgstr "Dostava pošte s SMTP preko %s"
+msgstr "Dostava poĹĄte s SMTP preko %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:583
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
-msgstr "Ne morem poslati sporočila: naslov pošiljatelja ni naveden."
+msgstr "Ne morem poslati sporočila: naslov pošiljatelja ni naveden."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:590
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
-msgstr "Ne morem poslati sporočila: naslov pošiljatelja ni veljaven."
+msgstr "Ne morem poslati sporočila: naslov pošiljatelja ni veljaven."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:595 mail/mail-ops.c:595
msgid "Sending message"
-msgstr "Pošiljam sporočilo"
+msgstr "Pošiljam sporočilo"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
-msgstr "Ne morem poslati sporočila: ni naslovnikov."
+msgstr "Ne morem poslati sporočila: ni naslovnikov."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
msgid "SMTP Greeting"
@@ -5670,7 +5670,7 @@ msgstr "Pozdrav SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
-msgstr "Zahtevek HELO je prekoračil časovno omejitev: %s: ni usodno"
+msgstr "Zahtevek HELO je prekoračil časovno omejitev: %s: ni usodno"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728
#, c-format
@@ -5689,7 +5689,7 @@ msgstr "Napak ob ustvarjanju avtentifikacijskega predmeta SASL."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:793
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
-msgstr "Zahtevek AUTH je prekoračil časovno omejitev: %s"
+msgstr "Zahtevek AUTH je prekoračil časovno omejitev: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802
msgid "AUTH request failed."
@@ -5697,58 +5697,58 @@ msgstr "Zahtevek AUTH ni uspel"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:850
msgid "Bad authentication response from server.\n"
-msgstr "Strežnik je sporočil slab odgovor avtentifikacije.\n"
+msgstr "Strežnik je sporočil slab odgovor avtentifikacije.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""
-"Zahtevek MAIL FROM je prekoračil časovno omejitev: %s: pošta ni bila poslana"
+"Zahtevek MAIL FROM je prekoračil časovno omejitev: %s: pošta ni bila poslana"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
-msgstr "Napaka v ogovoru na MAIL FROM: %s: pošta ni bila poslana"
+msgstr "Napaka v ogovoru na MAIL FROM: %s: poĹĄta ni bila poslana"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""
-"Zahtevek RCPT TO je prekoračil časovno omejitev: %s: pošta ni bila poslana"
+"Zahtevek RCPT TO je prekoračil časovno omejitev: %s: pošta ni bila poslana"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:939
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
-msgstr "Napaka v ogovoru na RCPT TO: %s: pošta ni bila poslana"
+msgstr "Napaka v ogovoru na RCPT TO: %s: poĹĄta ni bila poslana"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""
-"Zahtevek DATA je prekoračil časovno omejitev: %s: pošta ni bila poslana"
+"Zahtevek DATA je prekoračil časovno omejitev: %s: pošta ni bila poslana"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
-msgstr "Napaka v ogovoru na DATA: %s: pošta ni bila poslana"
+msgstr "Napaka v ogovoru na DATA: %s: poĹĄta ni bila poslana"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1006
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
-"Zahtevek DATA je prekoračil časovno omejitev: konec sporočila: %s: pošta ni "
+"Zahtevek DATA je prekoračil časovno omejitev: konec sporočila: %s: pošta ni "
"bila poslana"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
-msgstr "Napaka v ogovoru na DATA: konec sporočila: %s: pošta ni bila poslana"
+msgstr "Napaka v ogovoru na DATA: konec sporočila: %s: pošta ni bila poslana"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
-msgstr "Zahtevek RSET je prekoračil časovno omejitev: %s"
+msgstr "Zahtevek RSET je prekoračil časovno omejitev: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1086
#, c-format
@@ -5758,7 +5758,7 @@ msgstr "Napaka v odgovoru na RSET: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1109
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
-msgstr "Zahtevek QUIT je prekoračil časovno omejitev: %s: ni usodno"
+msgstr "Zahtevek QUIT je prekoračil časovno omejitev: %s: ni usodno"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1128
#, c-format
@@ -5804,7 +5804,7 @@ msgstr "Dodaj prilogo..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510
msgid "Attach a file to the message"
-msgstr "Priloži datoteko k sporočilu"
+msgstr "Priloži datoteko k sporočilu"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment properties"
@@ -5854,7 +5854,7 @@ msgstr "Za:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390
msgid "Enter the recipients of the message"
-msgstr "Vnesite prejemnike sporočila"
+msgstr "Vnesite prejemnike sporočila"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393
msgid "Cc:"
@@ -5862,7 +5862,7 @@ msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
-msgstr "Vnesite naslove, ki bodo prejeli, karbonske kopije sporočila"
+msgstr "Vnesite naslove, ki bodo prejeli, karbonske kopije sporočila"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397
msgid "Bcc:"
@@ -5873,13 +5873,13 @@ msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
-"Vnesite naslove, ki bodo prejeli karbonske kopije sporočila, a se ne bodo "
-"pojavili v seznamu prejemnikov sporočila."
+"Vnesite naslove, ki bodo prejeli karbonske kopije sporočila, a se ne bodo "
+"pojavili v seznamu prejemnikov sporočila."
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:228
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
-msgstr "Priloži datoteko"
+msgstr "PriloĹži datoteko"
#: composer/e-msg-composer.c:670
#, c-format
@@ -5909,7 +5909,7 @@ msgstr "Opozorilo!"
#: composer/e-msg-composer.c:884
msgid "File exists, overwrite?"
-msgstr "Datoteka obstaja, prepiši?"
+msgstr "Datoteka obstaja, prepiĹĄi?"
#: composer/e-msg-composer.c:906
#, c-format
@@ -5926,8 +5926,8 @@ msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
-"Ni mogoče odpreti mape osnutkov za ta račun.\n"
-"Želite uporabiti privzeto mapo osnutkov?"
+"Ni mogoče odpreti mape osnutkov za ta račun.\n"
+"Želite uporabiti privzeto mapo osnutkov?"
#: composer/e-msg-composer.c:1047
#, c-format
@@ -5936,7 +5936,7 @@ msgstr "Napaka ob dostopanju do datoteke: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1055
msgid "Unable to retrieve message from editor"
-msgstr "Od urejevalnika nisem uspel dobiti sporočila"
+msgstr "Od urejevalnika nisem uspel dobiti sporočila"
#: composer/e-msg-composer.c:1061
#, c-format
@@ -5962,7 +5962,7 @@ msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
-"Napaka ob samodejnem shranjevanju sporočila: %s\n"
+"Napaka ob samodejnem shranjevanju sporočila: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1176
@@ -5970,8 +5970,8 @@ msgid ""
"Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
"Would you like to attempt recovery?"
msgstr ""
-"Evolucija je zaznala neshranjene datoteke iz prejšnje seje.\n"
-"Želite poskusiti obnovitev?"
+"Evolucija je zaznala neshranjene datoteke iz prejĹĄnje seje.\n"
+"Želite poskusiti obnovitev?"
#: composer/e-msg-composer.c:1324
msgid ""
@@ -5979,9 +5979,9 @@ msgid ""
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
-"To sporočilo ni bilo poslano.\n"
+"To sporočilo ni bilo poslano.\n"
"\n"
-"Želite shraniti spremembe?"
+"Želite shraniti spremembe?"
#: composer/e-msg-composer.c:1331 data/evolution.desktop.in.h:1
#: shell/e-shell-view-menu.c:216
@@ -5998,7 +5998,7 @@ msgstr "Vstavi datoteko"
#: composer/e-msg-composer.c:1877 composer/e-msg-composer.c:2318
msgid "Compose a message"
-msgstr "Sestavi novo sporočilo"
+msgstr "Sestavi novo sporočilo"
#: composer/e-msg-composer.c:2408
msgid "Could not create composer window."
@@ -6009,8 +6009,8 @@ msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
-"Nisem mogel ustvariti okna skladatelja, ker še niste nastavili\n"
-"identitet v komponenti pošte."
+"Nisem mogel ustvariti okna skladatelja, ker ĹĄe niste nastavili\n"
+"identitet v komponenti poĹĄte."
#: composer/evolution-composer.c:374
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
@@ -6046,7 +6046,7 @@ msgstr "Prejemniki vsebujejo"
#: default_user/searches.xml.h:5
msgid "Sender contains"
-msgstr "Pošiljatelj vsebuje"
+msgstr "PoĹĄiljatelj vsebuje"
#: default_user/searches.xml.h:6
msgid "Subject contains"
@@ -6176,8 +6176,8 @@ msgid ""
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
-"Datum tega sporočila bo primerjan s\n"
-"časom ob katerem se bo pognal filter\n"
+"Datum tega sporočila bo primerjan s\n"
+"časom ob katerem se bo pognal filter\n"
"ali vmapa odprta."
#: filter/filter-datespec.c:294
@@ -6185,7 +6185,7 @@ msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
-"Datum tega sporočila bo primerjan s časom,\n"
+"Datum tega sporočila bo primerjan s časom,\n"
"ki ga navedete tu."
#: filter/filter-datespec.c:334
@@ -6194,22 +6194,22 @@ msgid ""
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
-"Datum tega sporočila bo primerjan s časom\n"
-"relativnim glede na čas zagona filtra;\n"
+"Datum tega sporočila bo primerjan s časom\n"
+"relativnim glede na čas zagona filtra;\n"
".na primer \"teden dni nazaj\"."
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "the current time"
-msgstr "trenutni čas"
+msgstr "trenutni čas"
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "a time you specify"
-msgstr "čas, ki ga navedete"
+msgstr "čas, ki ga navedete"
#: filter/filter-datespec.c:370
msgid "a time relative to the current time"
-msgstr "čas, relatievn trenutnemu"
+msgstr "čas, relatievn trenutnemu"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:428
@@ -6255,7 +6255,7 @@ msgid ""
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Opa, pozabili ste izbrati mapo.\n"
-"Prosim pojdite nazaj in navedite veljavno mapo kamor naj se pošta dostavi."
+"Prosim pojdite nazaj in navedite veljavno mapo kamor naj se poĹĄta dostavi."
#: filter/filter-folder.c:232 filter/vfolder-rule.c:319
#: mail/mail-account-gui.c:808
@@ -6293,19 +6293,19 @@ msgstr "Neimenovan"
#: filter/filter-rule.c:647
msgid "If"
-msgstr "Če"
+msgstr "Če"
#: filter/filter-rule.c:665
msgid "Execute actions"
-msgstr "Izvrši dejanja"
+msgstr "IzvrĹĄi dejanja"
#: filter/filter-rule.c:669
msgid "if all criteria are met"
-msgstr "če je zadoščeno vsem pogojem"
+msgstr "če je zadoščeno vsem pogojem"
#: filter/filter-rule.c:674
msgid "if any criteria are met"
-msgstr "če je zadoščeno kateremukoli pogoju"
+msgstr "če je zadoščeno kateremukoli pogoju"
#: filter/filter-rule.c:685
msgid "Add criterion"
@@ -6374,7 +6374,7 @@ msgstr "Dodeli barvo"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Score"
-msgstr "Dodeli točke"
+msgstr "Dodeli točke"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Attachments"
@@ -6422,19 +6422,19 @@ msgstr "Dopisni seznam"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "Message Body"
-msgstr "Jedro sporočila"
+msgstr "Jedro sporočila"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "Message Header"
-msgstr "Glava sporočila"
+msgstr "Glava sporočila"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Message was received"
-msgstr "Sporočilo je bilo sprejeto"
+msgstr "Sporočilo je bilo sprejeto"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Message was sent"
-msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
+msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Move to Folder"
@@ -6459,11 +6459,11 @@ msgstr "Odgovorjeno na"
#: filter/libfilter-i18n.h:25 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Score"
-msgstr "Točke"
+msgstr "Točke"
#: filter/libfilter-i18n.h:26 mail/mail-callbacks.c:1070
msgid "Sender"
-msgstr "Pošiljatelj"
+msgstr "PoĹĄiljatelj"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "Set Status"
@@ -6475,11 +6475,11 @@ msgstr "Velikost (kB)"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "Source Account"
-msgstr "Izvorni račun"
+msgstr "Izvorni račun"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Specific header"
-msgstr "Določena glava"
+msgstr "Določena glava"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Stop Processing"
@@ -6500,7 +6500,7 @@ msgstr "ne vsebuje"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "does not end with"
-msgstr "se ne konča z"
+msgstr "se ne konča z"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "does not exist"
@@ -6512,11 +6512,11 @@ msgstr "ne zveni kot"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "does not start with"
-msgstr "se ne začne z"
+msgstr "se ne začne z"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "ends with"
-msgstr "se konča z"
+msgstr "se konča z"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "exists"
@@ -6524,11 +6524,11 @@ msgstr "obstaja"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "is greater than"
-msgstr "je večje"
+msgstr "je večje"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "is less than"
-msgstr "je manjše"
+msgstr "je manjĹĄe"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "is not"
@@ -6552,7 +6552,7 @@ msgstr "zveni kot"
#: filter/libfilter-i18n.h:51
msgid "starts with"
-msgstr "se začne z"
+msgstr "se začne z"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "was after"
@@ -6576,7 +6576,7 @@ msgstr "Uredi pravilo"
#: filter/score-editor.c:130
msgid "Score Rules"
-msgstr "Točke pravil"
+msgstr "Točke pravil"
#: filter/vfolder-rule.c:198
msgid "Oops. You need to to specify at least one folder as a source."
@@ -6591,19 +6591,19 @@ msgstr "Uvozi"
#: importers/elm-importer.c:475 importers/netscape-importer.c:819
#: importers/pine-importer.c:632
msgid "Mail"
-msgstr "Pošta"
+msgstr "PoĹĄta"
#: importers/elm-importer.c:498
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
-"Evolucija je našla poštne datoteke programa Elm.\n"
-"Jih želite uvoziti v Evolucijo?"
+"Evolucija je naĹĄla poĹĄtne datoteke programa Elm.\n"
+"Jih Ĺželite uvoziti v Evolucijo?"
#: importers/elm-importer.c:527
msgid "Elm mail"
-msgstr "Poštni program Elm"
+msgstr "PoĹĄtni program Elm"
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:233 importers/pine-importer.c:637
msgid "Addressbook"
@@ -6614,8 +6614,8 @@ msgid ""
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
-"Evolucija je našla datoteke GnomeCard-a.\n"
-"Jih želite uvoziti v Evolucijo?"
+"Evolucija je naĹĄla datoteke GnomeCard-a.\n"
+"Jih Ĺželite uvoziti v Evolucijo?"
#: importers/netscape-importer.c:824
msgid "Settings"
@@ -6626,28 +6626,28 @@ msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
-"Evolucija je našla poštne datoteke programa Netscape.\n"
-"Jih želite uvoziti v Evolucijo?"
+"Evolucija je naĹĄla poĹĄtne datoteke programa Netscape.\n"
+"Jih Ĺželite uvoziti v Evolucijo?"
#: importers/pine-importer.c:663
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
-"Evolucija je našla poštne datoteke programa Pine.\n"
-"Jih želite uvoziti v Evolucijo?"
+"Evolucija je naĹĄla poĹĄtne datoteke programa Pine.\n"
+"Jih Ĺželite uvoziti v Evolucijo?"
#: importers/pine-importer.c:691
msgid "Pine mail"
-msgstr "Poštni program Pine"
+msgstr "PoĹĄtni program Pine"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
-msgstr "Evolucijina komponenta za obravnavo pošte."
+msgstr "Evolucijina komponenta za obravnavo poĹĄte."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
msgid "Evolution mail composer."
-msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte."
+msgstr "Evolucijin setavljalnik poĹĄte."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
msgid "Evolution mail executive summary component."
@@ -6655,11 +6655,11 @@ msgstr "Evolucijina komponenta za povzetke."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
-msgstr "Evolucijina komponenta za poštne mape."
+msgstr "Evolucijina komponenta za poĹĄtne mape."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
-msgstr "Evolucijina komponenta za tovarne poštnih map."
+msgstr "Evolucijina komponenta za tovarne poĹĄtnih map."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution composer."
@@ -6667,19 +6667,19 @@ msgstr "Tovarna za Evolucijinega skladatelja."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Evolution mail component."
-msgstr "Tovarna za Evolucijino komponento pošte."
+msgstr "Tovarna za Evolucijino komponento poĹĄte."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Mail Summary component."
-msgstr "Tovarna za komponento povzetka pošte."
+msgstr "Tovarna za komponento povzetka poĹĄte."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9
msgid "Mail configuration interface"
-msgstr "Vmesnik za nastavitev pošte"
+msgstr "Vmesnik za nastavitev poĹĄte"
#: mail/component-factory.c:111
msgid "This folder cannot contain messages."
-msgstr "Ta mapa ne more vsebovati sporočil."
+msgstr "Ta mapa ne more vsebovati sporočil."
#: mail/component-factory.c:331
msgid "Properties..."
@@ -6691,15 +6691,15 @@ msgstr "Spremeni lastnosti te mape"
#: mail/component-factory.c:738
msgid "New Mail Message"
-msgstr "Novo poštno sporočilo"
+msgstr "Novo poštno sporočilo"
#: mail/component-factory.c:738
msgid "New _Mail Message"
-msgstr "Novo _poštno sporočilo"
+msgstr "Novo _poštno sporočilo"
#: mail/component-factory.c:770
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
-msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za pošto."
+msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za poĹĄto."
#: mail/component-factory.c:907
msgid "Cannot register storage with shell"
@@ -6717,7 +6717,7 @@ msgstr "Lastnosti"
#: mail/folder-browser.c:233 mail/mail-display.c:281
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
-msgstr "Nisem mogel ustvariti začasnega imenika: %s"
+msgstr "Nisem mogel ustvariti začasnega imenika: %s"
#: mail/folder-browser.c:906
msgid "Create vFolder from Search"
@@ -6729,7 +6729,7 @@ msgstr "vMapa glede na p_redmet"
#: mail/folder-browser.c:1254
msgid "VFolder on Se_nder"
-msgstr "vMapa glede na _pošiljatelja"
+msgstr "vMapa glede na _poĹĄiljatelja"
#: mail/folder-browser.c:1257
msgid "VFolder on _Recipients"
@@ -6737,7 +6737,7 @@ msgstr "vMapa glede na pre_jemnike"
#: mail/folder-browser.c:1260
msgid "VFolder on Mailing _List"
-msgstr "vMapa glede na poštni se_znam"
+msgstr "vMapa glede na poĹĄtni se_znam"
#: mail/folder-browser.c:1266
msgid "Filter on Sub_ject"
@@ -6745,7 +6745,7 @@ msgstr "Filter glede na za_devo"
#: mail/folder-browser.c:1269
msgid "Filter on Sen_der"
-msgstr "Filter glede na pošilja_telja"
+msgstr "Filter glede na poĹĄilja_telja"
#: mail/folder-browser.c:1272
msgid "Filter on Re_cipients"
@@ -6753,11 +6753,11 @@ msgstr "Filter glede na preje_mnike"
#: mail/folder-browser.c:1275
msgid "Filter on _Mailing List"
-msgstr "Filter glede na p_oštni seznam"
+msgstr "Filter glede na p_oĹĄtni seznam"
#: mail/folder-browser.c:1286 ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "_Edit as New Message..."
-msgstr "_Uredi kot novo sporočilo..."
+msgstr "_Uredi kot novo sporočilo..."
#: mail/folder-browser.c:1288 ui/evolution-mail-message.xml.h:96
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
@@ -6770,7 +6770,7 @@ msgstr "Na_tisni"
#: mail/folder-browser.c:1295 ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "_Reply to Sender"
-msgstr "_Odgovori pošiljatelju"
+msgstr "_Odgovori poĹĄiljatelju"
#: mail/folder-browser.c:1297 ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Reply to _List"
@@ -6786,19 +6786,19 @@ msgstr "_Posreduj naprej"
#: mail/folder-browser.c:1304 ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Mar_k as Read"
-msgstr "Označi kot _prebrano"
+msgstr "Označi kot _prebrano"
#: mail/folder-browser.c:1306 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Mark as U_nread"
-msgstr "Označi kot _neprebrano"
+msgstr "Označi kot _neprebrano"
#: mail/folder-browser.c:1308
msgid "Mark as _Important"
-msgstr "Označi kot po_membno"
+msgstr "Označi kot po_membno"
#: mail/folder-browser.c:1310
msgid "Mark as Unim_portant"
-msgstr "Označi kot ne_pomembno"
+msgstr "Označi kot ne_pomembno"
#: mail/folder-browser.c:1315
msgid "_Move to Folder..."
@@ -6810,11 +6810,11 @@ msgstr "_Kopiraj v mapo..."
#: mail/folder-browser.c:1321 ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "_Undelete"
-msgstr "O_dbriši"
+msgstr "O_dbriĹĄi"
#: mail/folder-browser.c:1326
msgid "Add Sender to Address Book"
-msgstr "Pošiljatelja dodaj v adresar"
+msgstr "PoĹĄiljatelja dodaj v adresar"
#: mail/folder-browser.c:1331
msgid "Apply Filters"
@@ -6822,7 +6822,7 @@ msgstr "Uveljavi filtre"
#: mail/folder-browser.c:1335
msgid "Create Ru_le From Message"
-msgstr "Iz sporočila ustvari _pravilo"
+msgstr "Iz sporočila ustvari _pravilo"
#: mail/folder-browser.c:1493
msgid "Filter on Mailing List"
@@ -6856,7 +6856,7 @@ msgstr "Uvozi mbox daoteke v Evolucijo"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
-msgstr "Tovarna za uvoz pošte Outlook Express 4 v Evolucijo"
+msgstr "Tovarna za uvoz poĹĄte Outlook Express 4 v Evolucijo"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
@@ -6868,7 +6868,7 @@ msgstr "Trenutna oblika hranjenja:"
#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Mailbox Format"
-msgstr "Tip poštnega predala"
+msgstr "Tip poĹĄtnega predala"
#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
@@ -6880,9 +6880,9 @@ msgid ""
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
-"Opomba: Ob pretvarjanju med različnimi oblikami poštnih predalov\n"
+"Opomba: Ob pretvarjanju med različnimi oblikami poštnih predalov\n"
"napaka (na primer pomanjkanje prosotra na disku) ni nujno samodejno\n"
-" odpravljiva. Prosimo to možnost uprabljajte pazljivo."
+" odpravljiva. Prosimo to moĹžnost uprabljajte pazljivo."
#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
@@ -6908,7 +6908,7 @@ msgstr "Urejevalnik Evolucijinih novic"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:162
msgid "Evolution Account Editor"
-msgstr "Urejevalnik Evolucijinih računov"
+msgstr "Urejevalnik Evolucijinih računov"
#: mail/mail-account-gui.c:998
msgid "Save signature"
@@ -6922,7 +6922,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Podpis je bil spremenjen, a ni bil shranjen.\n"
"\n"
-"Želite shraniti spremembe?"
+"Želite shraniti spremembe?"
#: mail/mail-accounts.c:145
msgid " (default)"
@@ -6930,37 +6930,37 @@ msgstr " (privzeto)"
#: mail/mail-accounts.c:190
msgid "Disable"
-msgstr "Izključi"
+msgstr "Izključi"
#: mail/mail-accounts.c:192
msgid "Enable"
-msgstr "Vključi"
+msgstr "Vključi"
#: mail/mail-accounts.c:280
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta račun?"
+msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta račun?"
#: mail/mail-accounts.c:284
msgid "Don't delete"
-msgstr "Ne zbriši"
+msgstr "Ne zbriĹĄi"
#: mail/mail-accounts.c:287
msgid "Really delete account?"
-msgstr "Resnično zbriši račun?"
+msgstr "Resnično zbriši račun?"
#: mail/mail-accounts.c:511 mail/mail-accounts.c:515
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
-msgstr "Ste prepričani, želite zbrisati ta novičarski račun?"
+msgstr "Ste prepričani, želite zbrisati ta novičarski račun?"
#. give our dialog an Close button and title
#: mail/mail-accounts.c:757 mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Mail Settings"
-msgstr "Nastavitev pošte"
+msgstr "Nastavitev poĹĄte"
#: mail/mail-autofilter.c:70
#, c-format
msgid "Mail to %s"
-msgstr "Pošta za %s"
+msgstr "PoĹĄta za %s"
#: mail/mail-autofilter.c:213
#, c-format
@@ -6970,12 +6970,12 @@ msgstr "Zadeva je %s"
#: mail/mail-autofilter.c:229
#, c-format
msgid "Mail from %s"
-msgstr "Pošta od %s"
+msgstr "PoĹĄta od %s"
#: mail/mail-autofilter.c:285
#, c-format
msgid "%s mailing list"
-msgstr "%s poštnih seznamov"
+msgstr "%s poĹĄtnih seznamov"
#: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356
msgid "Add Filter Rule"
@@ -6988,10 +6988,10 @@ msgid ""
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
-"Niste nastavili vašega odjemalca pošte.\n"
-"To morate storiti preden lahko pošiljate,\n"
-"ali skladate pošto.\n"
-"Bi ga želeli nastaviti sedaj?"
+"Niste nastavili vaĹĄega odjemalca poĹĄte.\n"
+"To morate storiti preden lahko poĹĄiljate,\n"
+"ali skladate poĹĄto.\n"
+"Bi ga Ĺželeli nastaviti sedaj?"
#: mail/mail-callbacks.c:148
msgid ""
@@ -6999,27 +6999,27 @@ msgid ""
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Nastaviti morate sovjo identiteto\n"
-"preden lahko skladate pošto."
+"preden lahko skladate poĹĄto."
#: mail/mail-callbacks.c:160
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
-"Nastaviti morate način prenosa pošte\n"
-"preden lahko skladate pošto."
+"Nastaviti morate način prenosa pošte\n"
+"preden lahko skladate poĹĄto."
#: mail/mail-callbacks.c:184
msgid "You have not set a mail transport method"
-msgstr "Niste nastavili postopka prenašanja pošte"
+msgstr "Niste nastavili postopka prenaĹĄanja poĹĄte"
#: mail/mail-callbacks.c:217
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
-"To poročilo nima 'zadeve'.\n"
-"Resnično pošlji?"
+"To poročilo nima 'zadeve'.\n"
+"Resnično pošlji?"
#: mail/mail-callbacks.c:252
msgid ""
@@ -7028,18 +7028,18 @@ msgid ""
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
-"To sporočilo vsebuje le prejemnike bcc.\n"
-"Možno je, da poštni strežnik razkrije prejemnike z dodatkom glave Apparenlty-"
-"To (Očitno-za).\n"
-"Vseeno pošlji?"
+"To sporočilo vsebuje le prejemnike bcc.\n"
+"MoĹžno je, da poĹĄtni streĹžnik razkrije prejemnike z dodatkom glave Apparenlty-"
+"To (Očitno-za).\n"
+"Vseeno poĹĄlji?"
#: mail/mail-callbacks.c:338
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
-msgstr "Navesti morate naslovnike, če želiti poslati sporočilo."
+msgstr "Navesti morate naslovnike, če želiti poslati sporočilo."
#: mail/mail-callbacks.c:389
msgid "You must configure an account before you can send this email."
-msgstr "Nastaviti morate račun preden lahko pošljete to e-pošto."
+msgstr "Nastaviti morate račun preden lahko pošljete to e-pošto."
#: mail/mail-callbacks.c:632
#, c-format
@@ -7048,27 +7048,27 @@ msgstr "Na %s, je %s zapisal(a):"
#: mail/mail-callbacks.c:893
msgid "Forwarded message:\n"
-msgstr "Posredovano sporočilo:\n"
+msgstr "Posredovano sporočilo:\n"
#: mail/mail-callbacks.c:990
msgid "Move message(s) to"
-msgstr "Prestavi sporočilo(a) v"
+msgstr "Prestavi sporočilo(a) v"
#: mail/mail-callbacks.c:992
msgid "Copy message(s) to"
-msgstr "Kopiraj sporočilo(a) v"
+msgstr "Kopiraj sporočilo(a) v"
#: mail/mail-callbacks.c:1361
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite urediti vseh %d sporočil?"
+msgstr "Ste prepričani, da želite urediti vseh %d sporočil?"
#: mail/mail-callbacks.c:1383
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
-"Urejate lahko le sporočila shranjena\n"
+"Urejate lahko le sporočila shranjena\n"
"v mapi Osnutki."
#: mail/mail-callbacks.c:1417
@@ -7076,25 +7076,25 @@ msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
-"Znova lahko pošljete le sporočila\n"
+"Znova lahko pošljete le sporočila\n"
" iz mape Poslano."
#: mail/mail-callbacks.c:1429
#, c-format
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite znova poslati vseh %d sporočil?"
+msgstr "Ste prepričani, da želite znova poslati vseh %d sporočil?"
#: mail/mail-callbacks.c:1450
msgid "No Message Selected"
-msgstr "Izbrano ni nilo nobeno sporočilo"
+msgstr "Izbrano ni nilo nobeno sporočilo"
#: mail/mail-callbacks.c:1535
msgid "Save Message As..."
-msgstr "Shrani sporočilo kot..."
+msgstr "Shrani sporočilo kot..."
#: mail/mail-callbacks.c:1537
msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Shrani sporočila kot..."
+msgstr "Shrani sporočila kot..."
#: mail/mail-callbacks.c:1679 widgets/misc/e-messagebox.c:159
msgid "Warning"
@@ -7107,10 +7107,10 @@ msgid ""
" \n"
" Really erase these messages? "
msgstr ""
-"Ta operacija bo trajno zbrisala vsa sporočila označena kot zbrisana. Če "
-"boste nadaljevali ne boste mogli več do teh sporočil. \n"
+"Ta operacija bo trajno zbrisala vsa sporočila označena kot zbrisana. Če "
+"boste nadaljevali ne boste mogli več do teh sporočil. \n"
" \n"
-" Resnično zbriši ta sporočila? "
+" Resnično zbriši ta sporočila? "
#: mail/mail-callbacks.c:1788
#, c-format
@@ -7127,16 +7127,16 @@ msgstr "Filtri"
#: mail/mail-callbacks.c:1844
msgid "Print Message"
-msgstr "Natisni sporočilo"
+msgstr "Natisni sporočilo"
#: mail/mail-callbacks.c:1890
msgid "Printing of message failed"
-msgstr "Tiskanje sporočila ni uspelo"
+msgstr "Tiskanje sporočila ni uspelo"
#: mail/mail-callbacks.c:1974
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
-msgstr "Ste prepričani, želite odpreti vseh %d sporočil v ločenih oknih?"
+msgstr "Ste prepričani, želite odpreti vseh %d sporočil v ločenih oknih?"
#: mail/mail-config-druid.c:99
msgid ""
@@ -7144,9 +7144,9 @@ msgid ""
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
-"Prosimo spodaj vpišite svoje ime in e-poštni naslov. Polj \"po želji\" ni "
-"potrebno izpolniti, razen, če ne želite vključiti te podatke v e-pošto, ki "
-"jo boste pošiljali."
+"Prosimo spodaj vpiĹĄite svoje ime in e-poĹĄtni naslov. Polj \"po Ĺželji\" ni "
+"potrebno izpolniti, razen, če ne želite vključiti te podatke v e-pošto, ki "
+"jo boste poĹĄiljali."
#: mail/mail-config-druid.c:101
msgid ""
@@ -7154,8 +7154,8 @@ msgid ""
"know what kind of server you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""
-"Prosimo spodaj vpišite podatke o vašem strežniku dohodne pošte. Če ne veste "
-"katero vrsto strežnika uporabljate se obrnite na vašega sistemskega "
+"Prosimo spodaj vpišite podatke o vašem strežniku dohodne pošte. Če ne veste "
+"katero vrsto streĹžnika uporabljate se obrnite na vaĹĄega sistemskega "
"administratorja ali ponudnika internet dostopa."
#: mail/mail-config-druid.c:105
@@ -7164,8 +7164,8 @@ msgid ""
"don't know which protocol you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""
-"Prosimo spodaj vpišite podatke o vašem strežniku odhodne pošte. Če ne veste "
-"kater protokol uporabljatie se obrnite na vašega sistemskega administratorja "
+"Prosimo spodaj vpišite podatke o vašem strežniku odhodne pošte. Če ne veste "
+"kater protokol uporabljatie se obrnite na vaĹĄega sistemskega administratorja "
"ali ponudnika internet dostopa."
#: mail/mail-config-druid.c:107
@@ -7176,15 +7176,15 @@ msgid ""
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
-"S procesom nastavljanja pošte ste skoraj pri koncu. Identiteta, strežnik "
-"prihajajoče pošte in metoda pošiljanja pošte bodo združene skupaj in tako bo "
-"ustvarjen račun pošte Evolucija. Prosimo v prostor spodaj vpišite ime za ta "
-"račun. Ime bo uporabljeno le za prikaz."
+"S procesom nastavljanja poĹĄte ste skoraj pri koncu. Identiteta, streĹžnik "
+"prihajajoče pošte in metoda pošiljanja pošte bodo združene skupaj in tako bo "
+"ustvarjen račun pošte Evolucija. Prosimo v prostor spodaj vpišite ime za ta "
+"račun. Ime bo uporabljeno le za prikaz."
#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:464
msgid "Evolution Account Assistant"
-msgstr "Evolucijin druid za račune"
+msgstr "Evolucijin druid za račune"
#. right now, the URL always works basically as a matter of luck...
#. * both IMAP and mbox spool stores have INBOX as their inbox folder
@@ -7194,7 +7194,7 @@ msgstr "Evolucijin druid za račune"
#: mail/mail-config.c:1534
#, c-format
msgid "%s: Inbox"
-msgstr "%s: Dohdona pošta"
+msgstr "%s: Dohdona poĹĄta"
#: mail/mail-config.c:1764
msgid "Checking Service"
@@ -7202,7 +7202,7 @@ msgstr "Preverjam storitev"
#: mail/mail-config.c:1835 mail/mail-config.c:1838
msgid "Connecting to server..."
-msgstr "Vzpostavljam povezavo s strežnikom..."
+msgstr "Vzpostavljam povezavo s streĹžnikom..."
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid " color"
@@ -7210,35 +7210,35 @@ msgstr " barvo"
#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
-msgstr "(SSL v tej različici Evolucije ni podprt)"
+msgstr "(SSL v tej različici Evolucije ni podprt)"
#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid "Account"
-msgstr "Račun"
+msgstr "Račun"
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "Account Information"
-msgstr "Podatki o računu"
+msgstr "Podatki o računu"
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "Account Management"
-msgstr "Upravljanje z računom"
+msgstr "Upravljanje z računom"
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Accounts"
-msgstr "Računi"
+msgstr "Računi"
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail"
-msgstr "Kadar pošiljam šifrirano pošto, vedno šifriraj sebi"
+msgstr "Kadar poĹĄiljam ĹĄifrirano poĹĄto, vedno ĹĄifriraj sebi"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail"
-msgstr "Kadar pošiljam šifrirano pošto, vedno šifriraj sebi"
+msgstr "Kadar poĹĄiljam ĹĄifrirano poĹĄto, vedno ĹĄifriraj sebi"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
-msgstr "Ob uporabi tega računa vedno podpiši odhodno pošto"
+msgstr "Ob uporabi tega računa vedno podpiši odhodno pošto"
#: mail/mail-config.glade.h:10 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
@@ -7250,7 +7250,7 @@ msgstr "Avtentifikacija"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Authentication Type: "
-msgstr "Način avtentifikacije: "
+msgstr "Način avtentifikacije: "
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Certificate ID:"
@@ -7269,12 +7269,12 @@ msgid ""
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
-"Čestitke, nastavljanje vaše pošte je končano.\n"
+"Čestitke, nastavljanje vaše pošte je končano.\n"
"\n"
-"Sedaj ste pripravljeni na sprejemanje in pošiljanje pošte \n"
-"s pomočjo Evolucije. \n"
+"Sedaj ste pripravljeni na sprejemanje in poĹĄiljanje poĹĄte \n"
+"s pomočjo Evolucije. \n"
"\n"
-"Kliknite \"Končaj\" za shranitev vaših nastavitev."
+"Kliknite \"Končaj\" za shranitev vaših nastavitev."
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "De_fault"
@@ -7282,7 +7282,7 @@ msgstr "_Privzeto"
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Default Forward style is: "
-msgstr "Privzet način posredovanja naprej je: "
+msgstr "Privzet način posredovanja naprej je: "
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Default character encoding: "
@@ -7310,7 +7310,7 @@ msgstr "Mapa osnutkov:"
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "E_nable"
-msgstr "_Vključi"
+msgstr "_Vključi"
#: mail/mail-config.glade.h:31 widgets/misc/e-filter-bar.h:96
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:103
@@ -7319,7 +7319,7 @@ msgstr "Uredi..."
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "Enabled"
-msgstr "Vključeno"
+msgstr "Vključeno"
#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Get Digital ID..."
@@ -7339,11 +7339,11 @@ msgstr "Identiteta"
#: mail/mail-config.glade.h:37
msgid "In HTML mail"
-msgstr "V pošti HTML"
+msgstr "V poĹĄti HTML"
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Inline"
-msgstr "Kot del sporočila"
+msgstr "Kot del sporočila"
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Kerberos "
@@ -7351,27 +7351,27 @@ msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Mail Configuration"
-msgstr "Nastavitev pošte"
+msgstr "Nastavitev poĹĄte"
#: mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Mailbox location"
-msgstr "Mesto poštnega predala"
+msgstr "Mesto poĹĄtnega predala"
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Make this my _default account"
-msgstr "Naj bo to moj p_rivzet račun"
+msgstr "Naj bo to moj p_rivzet račun"
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Message _preview should be displayed by default"
-msgstr "Privzet naj bo _predogled sporočila"
+msgstr "Privzet naj bo _predogled sporočila"
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Message list should display in a _threaded fashion by default"
-msgstr "Seznam sporočil naj bo privzeto prikazan _niteno"
+msgstr "Seznam sporočil naj bo privzeto prikazan _niteno"
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "NNTP Server:"
-msgstr "Strežnik NNTP"
+msgstr "StreĹžnik NNTP"
#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "News"
@@ -7379,11 +7379,11 @@ msgstr "Novice"
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Optional Information"
-msgstr "Podatki po želji"
+msgstr "Podatki po Ĺželji"
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "PGP Key ID:"
-msgstr "ID ključa PGP:"
+msgstr "ID ključa PGP:"
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Pick a color"
@@ -7395,15 +7395,15 @@ msgstr "Pretty Good Privacy (precej dobra zasebnost)"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject"
-msgstr "Zahtevaj potrditev ob pošiljanju sporočil bre_z predmeta"
+msgstr "Zahtevaj potrditev ob pošiljanju sporočil bre_z predmeta"
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined"
-msgstr "Zahtevaj potrditev ob pošiljanju sporočil, ki imajo le BCC prejemnike"
+msgstr "Zahtevaj potrditev ob pošiljanju sporočil, ki imajo le BCC prejemnike"
#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Qmail maildir "
-msgstr "Poštni imenik Qmail"
+msgstr "PoĹĄtni imenik Qmail"
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Quoted"
@@ -7411,15 +7411,15 @@ msgstr "Citirano"
#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Receiving Email"
-msgstr "Sprejemam e-pošto"
+msgstr "Sprejemam e-poĹĄto"
#: mail/mail-config.glade.h:61
msgid "Receiving Mail"
-msgstr "Sprejemanje pošte"
+msgstr "Sprejemanje poĹĄte"
#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Receiving Options"
-msgstr "Možnosti sprejema"
+msgstr "MoĹžnosti sprejema"
#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Required Information"
@@ -7443,11 +7443,11 @@ msgstr "Izberi datoteko PGP"
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Sending Email"
-msgstr "Pošiljam e-pošto"
+msgstr "PoĹĄiljam e-poĹĄto"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Sending Mail"
-msgstr "Pošiljanje pošte"
+msgstr "PoĹĄiljanje poĹĄte"
#: mail/mail-config.glade.h:72 mail/message-list.etspec.h:6
#: shell/e-local-storage.c:178
@@ -7456,23 +7456,23 @@ msgstr "Poslano"
#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Sent and Draft Messages"
-msgstr "Poslana sporočila in osnutki"
+msgstr "Poslana sporočila in osnutki"
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Sent messages folder:"
-msgstr "Mapa poslanih sporočil:"
+msgstr "Mapa poslanih sporočil:"
#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Server Configuration"
-msgstr "Nastavitev strežnika"
+msgstr "Nastavitev streĹžnika"
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Server Type: "
-msgstr "Vrsta strežnika:"
+msgstr "Vrsta streĹžnika:"
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Server requires _authentication"
-msgstr "Strežnik zahteva _avtentifikacijo"
+msgstr "StreĹžnik zahteva _avtentifikacijo"
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Signature file:"
@@ -7496,7 +7496,7 @@ msgstr "Posebne mape"
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Standard Unix mbox"
-msgstr "Običajnen Unix poštni predal"
+msgstr "Običajnen Unix poštni predal"
#: mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Use secure connection (_SSL)"
@@ -7508,17 +7508,17 @@ msgid ""
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
-"Dobrodošli v Evolucijinem druidu za nastavitev pošte.\n"
+"DobrodoĹĄli v Evolucijinem druidu za nastavitev poĹĄte.\n"
"\n"
-"Kliknite \"Naprej\" za začetek. "
+"Kliknite \"Naprej\" za začetek. "
#: mail/mail-config.glade.h:90
msgid "_Always load images off the net"
-msgstr "_Vedno naloži slike s spleta"
+msgstr "_Vedno naloĹži slike s spleta"
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "_Automatically check for new mail every"
-msgstr "_Samodejno preveri za novo pošto vsakih"
+msgstr "_Samodejno preveri za novo poĹĄto vsakih"
#: mail/mail-config.glade.h:92
msgid "_Check for supported types"
@@ -7526,7 +7526,7 @@ msgstr "_Preveri za podprte tipe"
#: mail/mail-config.glade.h:95
msgid "_Email Address:"
-msgstr "_E-poštni naslov:"
+msgstr "_E-poĹĄtni naslov:"
#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "_Empty trash folders on exit"
@@ -7550,7 +7550,7 @@ msgstr "_Gostitelj:"
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "_Load images if sender is in addressbook"
-msgstr "_Naloži slike, če je pošiljatelj v adresarju"
+msgstr "_Naloži slike, če je pošiljatelj v adresarju"
#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "_Log filter actions to:"
@@ -7558,7 +7558,7 @@ msgstr "Zapisuj dejanja filtra v:"
#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "_Mark messages as Read after"
-msgstr "_Označi sporočila kot prebrana po:"
+msgstr "_Označi sporočila kot prebrana po:"
#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid "_Name:"
@@ -7566,7 +7566,7 @@ msgstr "_Ime:"
#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid "_Never load images off the net"
-msgstr "_Nikoli ne naloži slik s spleta"
+msgstr "_Nikoli ne naloĹži slik s spleta"
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "_Organization:"
@@ -7574,7 +7574,7 @@ msgstr "_Organizacija:"
#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid "_PGP binary path:"
-msgstr "Pot do izvršljive datoteke _PGP"
+msgstr "Pot do izvrĹĄljive datoteke _PGP"
#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "_Path:"
@@ -7590,7 +7590,7 @@ msgstr "_Zapomni si to geslo"
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "_Send mail in HTML format by default."
-msgstr "Privzeto pošiljaj pošto v _HTML obliki."
+msgstr "Privzeto poĹĄiljaj poĹĄto v _HTML obliki."
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "_Signature file:"
@@ -7598,7 +7598,7 @@ msgstr "Datoteka s _podpisom:"
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "_Username:"
-msgstr "_Uporabniško ime:"
+msgstr "_UporabniĹĄko ime:"
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "newswindow1"
@@ -7606,7 +7606,7 @@ msgstr "oknonovic1"
#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid "placeholder"
-msgstr "držalec mesta"
+msgstr "drĹžalec mesta"
#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "seconds."
@@ -7622,11 +7622,11 @@ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta preverjanja PGP."
#: mail/mail-crypto.c:116
msgid "Could not create a PGP encryption context."
-msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta šifiranja PGP."
+msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta ĹĄifiranja PGP."
#: mail/mail-crypto.c:142
msgid "Could not create a PGP decryption context."
-msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta dešifriranja PGP."
+msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta deĹĄifriranja PGP."
#: mail/mail-crypto.c:177
msgid "Could not create a S/MIME signature context."
@@ -7638,7 +7638,7 @@ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta certifikatov S/MIME."
#: mail/mail-crypto.c:240
msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
-msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta šifriranja S/MIME."
+msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta ĹĄifriranja S/MIME."
#: mail/mail-crypto.c:271
msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
@@ -7646,7 +7646,7 @@ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta ovojnice S/MIME."
#: mail/mail-crypto.c:301
msgid "Could not create a S/MIME decode context."
-msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta dešifriranja S/MIME."
+msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta deĹĄifriranja S/MIME."
#: mail/mail-display.c:222
msgid "Save Attachment"
@@ -7680,7 +7680,7 @@ msgstr "zunanjem pregledovalniku"
#: mail/mail-display.c:1051
msgid "Loading message content"
-msgstr "Nalagam vsebino sporočila"
+msgstr "Nalagam vsebino sporočila"
#: mail/mail-display.c:1407
msgid "Open Link in Browser"
@@ -7735,7 +7735,7 @@ msgstr "priloga %s"
#: mail/mail-format.c:676
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
-msgstr "Nisem mogel razčleniti sporočila MIME. Kažem izvorno besedilo."
+msgstr "Nisem mogel razčleniti sporočila MIME. Kažem izvorno besedilo."
#: mail/mail-format.c:760
msgid "Date"
@@ -7767,24 +7767,24 @@ msgstr "Program GPG/PGP ni nastavljen."
#: mail/mail-format.c:1322
msgid "Encrypted message not displayed"
-msgstr "Šifrirano sporočilo ni prikazano"
+msgstr "Šifrirano sporočilo ni prikazano"
#: mail/mail-format.c:1333
msgid "Encrypted message"
-msgstr "Šifrirano sporočilo"
+msgstr "Šifrirano sporočilo"
#: mail/mail-format.c:1334
msgid "Click icon to decrypt."
-msgstr "Kliknite ikono za dešifriranje."
+msgstr "Kliknite ikono za deĹĄifriranje."
#: mail/mail-format.c:1392
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
-msgstr "To sporočilo ima elektronski podpis in je ugotovljeno za avtentično."
+msgstr "To sporočilo ima elektronski podpis in je ugotovljeno za avtentično."
#: mail/mail-format.c:1403
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""
-"To sporočilo ima elektronski podpis, a se ne da dokazati, da je avtentično."
+"To sporočilo ima elektronski podpis, a se ne da dokazati, da je avtentično."
#: mail/mail-format.c:2061
#, c-format
@@ -7794,7 +7794,7 @@ msgstr "Kazalec na FTP povezavo (%s)"
#: mail/mail-format.c:2075
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
-msgstr "Kazalec na krajevno datoteko (%s) veljaven na strežniku \"%s\""
+msgstr "Kazalec na krajevno datoteko (%s) veljaven na streĹžniku \"%s\""
#: mail/mail-format.c:2080
#, c-format
@@ -7813,7 +7813,7 @@ msgstr "Kazalec na neznane zunanje podatke (tip \"%s\")"
#: mail/mail-format.c:2122
msgid "Malformed external-body part."
-msgstr "Napačno oblikovano dodatno telo sporočila."
+msgstr "Napačno oblikovano dodatno telo sporočila."
#: mail/mail-local.c:466
#, c-format
@@ -7831,7 +7831,7 @@ msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
-"Nisem mogel shraniti meta podatkov mape; verjetno ne boste več mogli odpreti "
+"Nisem mogel shraniti meta podatkov mape; verjetno ne boste več mogli odpreti "
"te mape: %s"
#: mail/mail-local.c:914
@@ -7839,8 +7839,8 @@ msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
-"Če ne morete več odpreti tega poštnega predala, potem\n"
-"ga boste morda morali popraviti ročno."
+"Če ne morete več odpreti tega poštnega predala, potem\n"
+"ga boste morda morali popraviti ročno."
#: mail/mail-local.c:1007
msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
@@ -7884,40 +7884,40 @@ msgstr "Mapa filtrov"
#: mail/mail-ops.c:227
msgid "Fetching Mail"
-msgstr "Sprejemanje pošte"
+msgstr "Sprejemanje poĹĄte"
#: mail/mail-ops.c:591
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
-msgstr "Pošiljam \"%s\""
+msgstr "PoĹĄiljam \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:709
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
-msgstr "Pošiljam sporočilo %d od %d"
+msgstr "Pošiljam sporočilo %d od %d"
#: mail/mail-ops.c:728
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
-msgstr "Neuspeh pri sporočilu %d od %d"
+msgstr "Neuspeh pri sporočilu %d od %d"
#: mail/mail-ops.c:730 mail/mail-send-recv.c:511
msgid "Complete."
-msgstr "Končano."
+msgstr "Končano."
#: mail/mail-ops.c:823
msgid "Saving message to folder"
-msgstr "Shranjujem sporočilo v mapo"
+msgstr "Shranjujem sporočilo v mapo"
#: mail/mail-ops.c:902
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
-msgstr "Prestavljam sporočila v %s"
+msgstr "Prestavljam sporočila v %s"
#: mail/mail-ops.c:902
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
-msgstr "Kopiram sporočila v %s"
+msgstr "Kopiram sporočila v %s"
#: mail/mail-ops.c:919
msgid "Moving"
@@ -7939,7 +7939,7 @@ msgstr "Smeti"
#: mail/mail-ops.c:1211
msgid "Forwarded messages"
-msgstr "Posredovana sporočila"
+msgstr "Posredovana sporočila"
#: mail/mail-ops.c:1253 mail/mail-ops.c:1394
#, c-format
@@ -7958,26 +7958,26 @@ msgstr "Odstranjujem mapo %s"
#: mail/mail-ops.c:1599
msgid "Refreshing folder"
-msgstr "Osvežujem mapo"
+msgstr "OsveĹžujem mapo"
#: mail/mail-ops.c:1635
msgid "Expunging folder"
-msgstr "Uničujem mapo"
+msgstr "Uničujem mapo"
#: mail/mail-ops.c:1684
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
-msgstr "Prenašam sporočilo %s"
+msgstr "Prenašam sporočilo %s"
#: mail/mail-ops.c:1751
#, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
-msgstr "Prenašam %d sporočil"
+msgstr "Prenašam %d sporočil"
#: mail/mail-ops.c:1837
#, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
-msgstr "Shranjujem %d sporočil"
+msgstr "Shranjujem %d sporočil"
#: mail/mail-ops.c:1917
#, c-format
@@ -7994,7 +7994,7 @@ msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Napaka ob shranjevanju sporočil v: %s:\n"
+"Napaka ob shranjevanju sporočil v: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2017
@@ -8026,31 +8026,31 @@ msgstr "I_skanje"
#: mail/mail-search.c:138
msgid "(Untitled Message)"
-msgstr "(Neimenovano sporočilo)"
+msgstr "(Neimenovano sporočilo)"
#: mail/mail-search.c:237
msgid "Untitled Message"
-msgstr "Neimenovano sporočilo"
+msgstr "Neimenovano sporočilo"
#: mail/mail-search.c:241
msgid "Empty Message"
-msgstr "Prazno sporočilo"
+msgstr "Prazno sporočilo"
#: mail/mail-search.c:288
msgid "Find in Message"
-msgstr "Poišči v sporočilu"
+msgstr "Poišči v sporočilu"
#: mail/mail-search.c:318
msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Razlikuj velike in male črke"
+msgstr "Razlikuj velike in male črke"
#: mail/mail-search.c:320
msgid "Search Forward"
-msgstr "Išči naprej"
+msgstr "Išči naprej"
#: mail/mail-search.c:340
msgid "Find:"
-msgstr "Poišči"
+msgstr "Poišči"
#: mail/mail-search.c:343
msgid "Matches:"
@@ -8062,7 +8062,7 @@ msgstr "Preklicujem..."
#: mail/mail-send-recv.c:257
msgid "Send & Receive mail"
-msgstr "Oddaja in sprejem pošte"
+msgstr "Oddaja in sprejem poĹĄte"
#: mail/mail-send-recv.c:311
msgid "Updating..."
@@ -8070,7 +8070,7 @@ msgstr "Posodabljam..."
#: mail/mail-send-recv.c:311 mail/mail-send-recv.c:364
msgid "Waiting..."
-msgstr "Čakam..."
+msgstr "Čakam..."
#: mail/mail-send-recv.c:507
msgid "Cancelled."
@@ -8083,20 +8083,20 @@ msgstr "Uporabnik je dejanje preklical."
#: mail/mail-tools.c:173
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
-msgstr "Nisem mogel ustvariti začasnega poštnega predala `%s': %s"
+msgstr "Nisem mogel ustvariti začasnega poštnega predala `%s': %s"
#: mail/mail-tools.c:241
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
-msgstr "Posredovano sporočilo %s"
+msgstr "Posredovano sporočilo %s"
#: mail/mail-tools.c:245
msgid "Forwarded message"
-msgstr "Posredovano sporočilo"
+msgstr "Posredovano sporočilo"
#: mail/mail-tools.c:471
msgid "Forwarded Message"
-msgstr "Posredovano sporočilo"
+msgstr "Posredovano sporočilo"
#: mail/mail-vfolder.c:282
msgid "VFolders"
@@ -8113,7 +8113,7 @@ msgstr "(brez zadeve)"
#: mail/message-browser.c:127
#, c-format
msgid "%s - Message"
-msgstr "%s - sporočilo"
+msgstr "%s - sporočilo"
#: mail/message-list.c:636
msgid "Unseen"
@@ -8129,15 +8129,15 @@ msgstr "Odgovorjeno"
#: mail/message-list.c:639
msgid "Multiple Unseen Messages"
-msgstr "več nevidenih sporočil"
+msgstr "več nevidenih sporočil"
#: mail/message-list.c:640
msgid "Multiple Messages"
-msgstr "Več sporočil"
+msgstr "Več sporočil"
#: mail/message-list.c:644
msgid "Lowest"
-msgstr "najnižja"
+msgstr "najniĹžja"
#: mail/message-list.c:645
msgid "Lower"
@@ -8149,7 +8149,7 @@ msgstr "visoka"
#: mail/message-list.c:650
msgid "Highest"
-msgstr "najvišja"
+msgstr "najviĹĄja"
#: mail/message-list.c:900
msgid "?"
@@ -8161,7 +8161,7 @@ msgstr "Danes %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:916
msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Včeraj %l:%M %p"
+msgstr "Včeraj %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:928
msgid "%a %l:%M %p"
@@ -8173,11 +8173,11 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: mail/message-list.c:2314
msgid "Generating message list"
-msgstr "Ustvarjam seznam sporočil"
+msgstr "Ustvarjam seznam sporočil"
#: mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Flagged"
-msgstr "Označeno"
+msgstr "Označeno"
#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Received"
@@ -8200,12 +8200,12 @@ msgstr "Pregledujem korenske mape na \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:267
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
-msgstr "Naročam se na mapo \"%s\""
+msgstr "Naročam se na mapo \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:269
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
-msgstr "Preklicujem naročnino na mapo \"%s\""
+msgstr "Preklicujem naročnino na mapo \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:1190 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
@@ -8214,15 +8214,15 @@ msgstr "Mapa"
#: mail/subscribe-dialog.c:1432
msgid "No server has been selected"
-msgstr "Strežnik ni bil izbran"
+msgstr "StreĹžnik ni bil izbran"
#: mail/subscribe-dialog.c:1489
msgid "Please select a server."
-msgstr "Prosimo izberite strežnik."
+msgstr "Prosimo izberite streĹžnik."
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
msgid " _Refresh List "
-msgstr " _Osveži seznam"
+msgstr " _OsveĹži seznam"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
msgid "All folders"
@@ -8230,27 +8230,27 @@ msgstr "Vse mape"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
msgid "Display options"
-msgstr "Pokaži možnosti"
+msgstr "PokaĹži moĹžnosti"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "Folders whose names begin with:"
-msgstr "Mape, katerih ime se začno z:"
+msgstr "Mape, katerih ime se začno z:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "Manage Subscriptions"
-msgstr "Uredi naročnine"
+msgstr "Uredi naročnine"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:6
msgid "Show _folders from server: "
-msgstr "Kaži _mape s strežnika: "
+msgstr "KaĹži _mape s streĹžnika: "
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:7
msgid "_Subscribe"
-msgstr "_Naroči se"
+msgstr "_Naroči se"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:8
msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "_Prekliči naročnino"
+msgstr "_Prekliči naročnino"
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
@@ -8282,7 +8282,7 @@ msgstr "%a %l:%M%p"
#: my-evolution/e-summary-mail.c:105
msgid "Mail summary"
-msgstr "Povzetek pošte"
+msgstr "Povzetek poĹĄte"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:420
msgid "Dictionary.com Word of the Day"
@@ -8298,7 +8298,7 @@ msgstr "Dodaj vir novic"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:877
msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
-msgstr "Vpišite vir novic, ki ga želite dodati"
+msgstr "VpiĹĄite vir novic, ki ga Ĺželite dodati"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:881
msgid "Name:"
@@ -8310,11 +8310,11 @@ msgstr "Nastavitev povzetka"
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:281
msgid "There was an error downloading news feed"
-msgstr "Napaka ob prenašanju vira novic."
+msgstr "Napaka ob prenaĹĄanju vira novic."
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:364 my-evolution/e-summary-rdf.c:390
msgid "<b>Error downloading RDF</b>"
-msgstr "<b>Napaka ob prenašanju RDF</b>"
+msgstr "<b>Napaka ob prenaĹĄanju RDF</b>"
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:213
msgid "No tasks"
@@ -8326,11 +8326,11 @@ msgstr "Moje vreme"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:313
msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
-msgstr "<dd><b>Strežnik vremena ni dosegljiv</b></dd>"
+msgstr "<dd><b>StreĹžnik vremena ni dosegljiv</b></dd>"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:643
msgid "Regions"
-msgstr "Območja"
+msgstr "Območja"
#: my-evolution/e-summary.c:145
msgid "%A, %B %e %Y"
@@ -8349,12 +8349,12 @@ msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
msgstr "Komponenta povzetka ni mogla inicializirati Bonoba.\n"
#: my-evolution/metar.c:29
-msgid "°F"
-msgstr "°F"
+msgid "°F"
+msgstr "°F"
#: my-evolution/metar.c:29
-msgid "°C"
-msgstr "°C"
+msgid "°C"
+msgstr "°C"
#: my-evolution/metar.c:33
msgid "knots"
@@ -8386,19 +8386,19 @@ msgstr "Jasno"
#: my-evolution/metar.c:45
msgid "Broken clouds"
-msgstr "Pretežno oblačno"
+msgstr "Pretežno oblačno"
#: my-evolution/metar.c:46
msgid "Scattered clouds"
-msgstr "Delno oblačno"
+msgstr "Delno oblačno"
#: my-evolution/metar.c:47
msgid "Few clouds"
-msgstr "Pretežno jasno"
+msgstr "PreteĹžno jasno"
#: my-evolution/metar.c:48
msgid "Overcast"
-msgstr "Oblačno"
+msgstr "Oblačno"
#: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137
msgid "Invalid"
@@ -8478,36 +8478,36 @@ msgstr "sever - severozahod"
#. DRIZZLE
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drizzle"
-msgstr "Pršenje"
+msgstr "PrĹĄenje"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drizzle in the vicinity"
-msgstr "Pršenje v okolici"
+msgstr "PrĹĄenje v okolici"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Light drizzle"
-msgstr "Rahlo pršenje"
+msgstr "Rahlo prĹĄenje"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Moderate drizzle"
-msgstr "Zmerno pršenje"
+msgstr "Zmerno prĹĄenje"
# @ Hmmm...
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Heavy drizzle"
-msgstr "Močno pršenje"
+msgstr "Močno pršenje"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Shallow drizzle"
-msgstr "Plitvo pršenje"
+msgstr "Plitvo prĹĄenje"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Patches of drizzle"
-msgstr "Ponekod prši"
+msgstr "Ponekod prĹĄi"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Partial drizzle"
-msgstr "Prši s presledki"
+msgstr "PrĹĄi s presledki"
#: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101
msgid "Thunderstorm"
@@ -8515,7 +8515,7 @@ msgstr "Nevihta"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Windy drizzle"
-msgstr "Pršenje z vetrom"
+msgstr "PrĹĄenje z vetrom"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Showers"
@@ -8523,48 +8523,48 @@ msgstr "Plohe"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drifting drizzle"
-msgstr "Pršenje v pasovih"
+msgstr "PrĹĄenje v pasovih"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Freezing drizzle"
-msgstr "Zmrzujoče pršenje"
+msgstr "Zmrzujoče pršenje"
#. RAIN
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain"
-msgstr "Dež"
+msgstr "DeĹž"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain in the vicinity"
-msgstr "Dež v okolici"
+msgstr "DeĹž v okolici"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Light rain"
-msgstr "Rahel dež"
+msgstr "Rahel deĹž"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Moderate rain"
-msgstr "Zmeren dež"
+msgstr "Zmeren deĹž"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Heavy rain"
-msgstr "Močan dež"
+msgstr "Močan dež"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Shallow rain"
-msgstr "Plitev dež"
+msgstr "Plitev deĹž"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Patches of rain"
-msgstr "Ponekod dežuje"
+msgstr "Ponekod deĹžuje"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Partial rainfall"
-msgstr "Dežuje s presledki"
+msgstr "DeĹžuje s presledki"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Blowing rainfall"
-msgstr "Dež z vetrom"
+msgstr "DeĹž z vetrom"
# @ Hmmm....
#: my-evolution/metar.c:101
@@ -8573,64 +8573,64 @@ msgstr "Plohe"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Drifting rain"
-msgstr "Dež v pasovih"
+msgstr "DeĹž v pasovih"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Freezing rain"
-msgstr "Zmrzujoč dež"
+msgstr "Zmrzujoč dež"
#. SNOW
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow"
-msgstr "Sneži"
+msgstr "SneĹži"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow in the vicinity"
-msgstr "Sneži v okolici"
+msgstr "SneĹži v okolici"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Light snow"
-msgstr "Rahlo sneži"
+msgstr "Rahlo sneĹži"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Moderate snow"
-msgstr "Zmerno sneži"
+msgstr "Zmerno sneĹži"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Heavy snow"
-msgstr "Močno sneži"
+msgstr "Močno sneži"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Shallow snow"
-msgstr "Plitvo sneži"
+msgstr "Plitvo sneĹži"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Patches of snow"
-msgstr "Ponekod sneži"
+msgstr "Ponekod sneĹži"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Partial snowfall"
-msgstr "Sneži s presledki"
+msgstr "SneĹži s presledki"
#: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103
msgid "Snowstorm"
-msgstr "Snežna nevihta"
+msgstr "SneĹžna nevihta"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Blowing snowfall"
-msgstr "Sneži z vetrom"
+msgstr "SneĹži z vetrom"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow showers"
-msgstr "Snežne plohe"
+msgstr "SneĹžne plohe"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Drifting snow"
-msgstr "Sneži v pasovih"
+msgstr "SneĹži v pasovih"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Freezing snow"
-msgstr "Zmrzujoče sneži"
+msgstr "Zmrzujoče sneži"
#. SNOW_GRAINS
#: my-evolution/metar.c:103
@@ -8639,35 +8639,35 @@ msgstr "Zrnat sneg"
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grains in the vicinity"
-msgstr "Zrnato sneži v okolici"
+msgstr "Zrnato sneĹži v okolici"
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Light snow grains"
-msgstr "Rahlo zrnato sneži"
+msgstr "Rahlo zrnato sneĹži"
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Moderate snow grains"
-msgstr "Zmerno zrnato sneži"
+msgstr "Zmerno zrnato sneĹži"
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Heavy snow grains"
-msgstr "Močno zrnato sneži"
+msgstr "Močno zrnato sneži"
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Shallow snow grains"
-msgstr "Plitvo zrnato sneži"
+msgstr "Plitvo zrnato sneĹži"
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Patches of snow grains"
-msgstr "Ponekod zrnato sneži"
+msgstr "Ponekod zrnato sneĹži"
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Partial snow grains"
-msgstr "Zrnato sneži s presledki"
+msgstr "Zrnato sneĹži s presledki"
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Blowing snow grains"
-msgstr "Zrnato sneži z vetrom"
+msgstr "Zrnato sneĹži z vetrom"
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grain showers"
@@ -8675,11 +8675,11 @@ msgstr "Plohe zrnatega snega"
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Drifting snow grains"
-msgstr "Zrnato sneži v pasovih"
+msgstr "Zrnato sneĹži v pasovih"
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Freezing snow grains"
-msgstr "Zmrzujoče zrnato sneži"
+msgstr "Zmrzujoče zrnato sneži"
#. ICE_CRYSTALS
#: my-evolution/metar.c:104
@@ -8700,7 +8700,7 @@ msgstr "Zmerne ledene iglice"
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Heavy ice crystals"
-msgstr "Močne ledene iglice"
+msgstr "Močne ledene iglice"
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Patches of ice crystals"
@@ -8728,113 +8728,113 @@ msgstr "Ledene iglice v pasovih"
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Freezing ice crystals"
-msgstr "Zmrzujoče ledene iglice"
+msgstr "Zmrzujoče ledene iglice"
#. ICE_PELLETS
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellets"
-msgstr "Babje pšeno"
+msgstr "Babje pĹĄeno"
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellets in the vicinity"
-msgstr "Babje pšeno v okolici"
+msgstr "Babje pĹĄeno v okolici"
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Few ice pellets"
-msgstr "Nekaj babjega pšena"
+msgstr "Nekaj babjega pĹĄena"
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Moderate ice pellets"
-msgstr "Zmerno babje pšeno"
+msgstr "Zmerno babje pĹĄeno"
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Heavy ice pellets"
-msgstr "Močno babje pšeno"
+msgstr "Močno babje pšeno"
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Shallow ice pellets"
-msgstr "Plitvo babje pšeno"
+msgstr "Plitvo babje pĹĄeno"
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Patches of ice pellets"
-msgstr "Ponekod babje pšeno"
+msgstr "Ponekod babje pĹĄeno"
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Partial ice pellets"
-msgstr "Babje pšeno s presledki"
+msgstr "Babje pĹĄeno s presledki"
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellet storm"
-msgstr "Nevihta babjega pšena"
+msgstr "Nevihta babjega pĹĄena"
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Blowing ice pellets"
-msgstr "Babje pšeno z vetrom"
+msgstr "Babje pĹĄeno z vetrom"
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Showers of ice pellets"
-msgstr "Plohe babjega pšena"
+msgstr "Plohe babjega pĹĄena"
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Drifting ice pellets"
-msgstr "Babje pšeno v pasovih"
+msgstr "Babje pĹĄeno v pasovih"
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Freezing ice pellets"
-msgstr "Zmrzujoče babje pšeno"
+msgstr "Zmrzujoče babje pšeno"
#. HAIL
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail"
-msgstr "Toča"
+msgstr "Toča"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail in the vicinity"
-msgstr "Toča v okolici"
+msgstr "Toča v okolici"
#: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107
msgid "Light hail"
-msgstr "Rahla toča"
+msgstr "Rahla toča"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Moderate hail"
-msgstr "Zmerna toča"
+msgstr "Zmerna toča"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Heavy hail"
-msgstr "Močna toča"
+msgstr "Močna toča"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Shallow hail"
-msgstr "Plitva toča"
+msgstr "Plitva toča"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Patches of hail"
-msgstr "Ponekod toča"
+msgstr "Ponekod toča"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Partial hail"
-msgstr "Toča s presledki"
+msgstr "Toča s presledki"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hailstorm"
-msgstr "Nevihta toče"
+msgstr "Nevihta toče"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Blowing hail"
-msgstr "Toča z vetrom"
+msgstr "Toča z vetrom"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail showers"
-msgstr "Ploha toče"
+msgstr "Ploha toče"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Drifting hail"
-msgstr "Toča v pasovih"
+msgstr "Toča v pasovih"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Freezing hail"
-msgstr "Zmrzujoča toča"
+msgstr "Zmrzujoča toča"
#. SMALL_HAIL
#: my-evolution/metar.c:107
@@ -8851,7 +8851,7 @@ msgstr "Zmerna sodra"
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Heavy small hail"
-msgstr "Močna sodra"
+msgstr "Močna sodra"
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Shallow small hail"
@@ -8883,7 +8883,7 @@ msgstr "Sodra v pasovih"
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Freezing small hail"
-msgstr "Zmrzujoča sodra"
+msgstr "Zmrzujoča sodra"
#. PRECIPITATION
#: my-evolution/metar.c:108
@@ -8904,7 +8904,7 @@ msgstr "Zmerne padavine"
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Heavy precipitation"
-msgstr "Močne padavine"
+msgstr "Močne padavine"
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Shallow precipitation"
@@ -8936,7 +8936,7 @@ msgstr "Padavine v pasovih"
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Freezing precipitation"
-msgstr "Zmrzujoče padavine"
+msgstr "Zmrzujoče padavine"
#. MIST
#: my-evolution/metar.c:109
@@ -8981,7 +8981,7 @@ msgstr "Meglice v pasovih"
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Freezing mist"
-msgstr "Zmrzujoče meglice"
+msgstr "Zmrzujoče meglice"
#. FOG
#: my-evolution/metar.c:110
@@ -9026,7 +9026,7 @@ msgstr "Megla v pasovih"
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Freezing fog"
-msgstr "Zmrzujoča megla"
+msgstr "Zmrzujoča megla"
#. SMOKE
#: my-evolution/metar.c:111
@@ -9120,7 +9120,7 @@ msgstr "Vulkanski dim v pasovih"
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Freezing volcanic ash"
-msgstr "Zmrzujoč vulkanski dim"
+msgstr "Zmrzujoč vulkanski dim"
#. SAND
#: my-evolution/metar.c:113
@@ -9141,7 +9141,7 @@ msgstr "Zmeren pesek"
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Heavy sand"
-msgstr "Močan pesek"
+msgstr "Močan pesek"
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Patches of sand"
@@ -9202,52 +9202,52 @@ msgstr "Suhta motnost v pasovih"
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Freezing haze"
-msgstr "Zmrzujoča suha motnost"
+msgstr "Zmrzujoča suha motnost"
#. SPRAY
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Sprays"
-msgstr "Pršec"
+msgstr "PrĹĄec"
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Sprays in the vicinity"
-msgstr "Pršec v okolici"
+msgstr "PrĹĄec v okolici"
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Light sprays"
-msgstr "Rahel pršec"
+msgstr "Rahel prĹĄec"
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Moderate sprays"
-msgstr "Zmeren pršec"
+msgstr "Zmeren prĹĄec"
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Heavy sprays"
-msgstr "Močan pršec"
+msgstr "Močan pršec"
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Shallow sprays"
-msgstr "Plitev pršec"
+msgstr "Plitev prĹĄec"
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Patches of sprays"
-msgstr "Ponekod pršec"
+msgstr "Ponekod prĹĄec"
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Partial sprays"
-msgstr "Pršec s presledki"
+msgstr "PrĹĄec s presledki"
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Blowing sprays"
-msgstr "Pršec z vetrom"
+msgstr "PrĹĄec z vetrom"
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Drifting sprays"
-msgstr "Pršec v pasovih"
+msgstr "PrĹĄec v pasovih"
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Freezing sprays"
-msgstr "Zmrzujoč pršec"
+msgstr "Zmrzujoč pršec"
#. DUST
#: my-evolution/metar.c:116
@@ -9289,133 +9289,133 @@ msgstr "Prah v pasovih"
#. SQUALL
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Squall"
-msgstr "Piš vetra"
+msgstr "PiĹĄ vetra"
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Squall in the vicinity"
-msgstr "Piš vetra v okolici"
+msgstr "PiĹĄ vetra v okolici"
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Light squall"
-msgstr "Rahel piš vetra"
+msgstr "Rahel piĹĄ vetra"
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Moderate squall"
-msgstr "Zmeren piš vetra"
+msgstr "Zmeren piĹĄ vetra"
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Heavy squall"
-msgstr "Močan piš vetra"
+msgstr "Močan piš vetra"
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Partial squall"
-msgstr "Piš vetra s presledki"
+msgstr "PiĹĄ vetra s presledki"
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Thunderous squall"
-msgstr "Piš vetra z grmenjem"
+msgstr "PiĹĄ vetra z grmenjem"
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Blowing squall"
-msgstr "Nôšen piš vetra"
+msgstr "NĂ´ĹĄen piĹĄ vetra"
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Drifting squall"
-msgstr "Piš vetra v pasovih"
+msgstr "PiĹĄ vetra v pasovih"
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Freezing squall"
-msgstr "Zmrzujoč piš vetra"
+msgstr "Zmrzujoč piš vetra"
#. SANDSTORM
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Sandstorm"
-msgstr "Peščeni vihar"
+msgstr "Peščeni vihar"
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Sandstorm in the vicinity"
-msgstr "Peščeni vihar v okolici"
+msgstr "Peščeni vihar v okolici"
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Light standstorm"
-msgstr "Rahel peščeni vihar"
+msgstr "Rahel peščeni vihar"
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Moderate sandstorm"
-msgstr "Zmeren peščeni vihar"
+msgstr "Zmeren peščeni vihar"
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Heavy sandstorm"
-msgstr "Močan peščeni vihar"
+msgstr "Močan peščeni vihar"
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Shallow sandstorm"
-msgstr "Plitev peščeni vihar"
+msgstr "Plitev peščeni vihar"
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Partial sandstorm"
-msgstr "Peščeni vihar s presledki"
+msgstr "Peščeni vihar s presledki"
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Thunderous sandstorm"
-msgstr "Peščeni vihar z grmenjem"
+msgstr "Peščeni vihar z grmenjem"
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Blowing sandstorm"
-msgstr "Nôsen peščeni vihar"
+msgstr "Nôsen peščeni vihar"
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Drifting sandstorm"
-msgstr "Peščeni vihar v pasovih"
+msgstr "Peščeni vihar v pasovih"
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Freezing sandstorm"
-msgstr "Zmrzujoč peščeni vihar"
+msgstr "Zmrzujoč peščeni vihar"
#. DUSTSTORM
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Duststorm"
-msgstr "Prašni vihar"
+msgstr "PraĹĄni vihar"
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Duststorm in the vicinity"
-msgstr "Prašni vihar v okolici"
+msgstr "PraĹĄni vihar v okolici"
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Light duststorm"
-msgstr "Rahel prašni vihar"
+msgstr "Rahel praĹĄni vihar"
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Moderate duststorm"
-msgstr "Zmeren prašni vihar"
+msgstr "Zmeren praĹĄni vihar"
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Heavy duststorm"
-msgstr "Močan prašni vihar"
+msgstr "Močan prašni vihar"
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Shallow duststorm"
-msgstr "Plitev prašni vihar"
+msgstr "Plitev praĹĄni vihar"
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Partial duststorm"
-msgstr "Prašni vihar s presledki"
+msgstr "PraĹĄni vihar s presledki"
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Thunderous duststorm"
-msgstr "Prašni vihar z grmenjem"
+msgstr "PraĹĄni vihar z grmenjem"
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Blowing duststorm"
-msgstr "Nôsen prašni vihar"
+msgstr "NĂ´sen praĹĄni vihar"
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Drifting duststorm"
-msgstr "Prašni vihar v pasovih"
+msgstr "PraĹĄni vihar v pasovih"
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Freezing duststorm"
-msgstr "Zmrzujoč prašni vihar"
+msgstr "Zmrzujoč prašni vihar"
#. FUNNEL_CLOUD
#: my-evolution/metar.c:120
@@ -9489,48 +9489,48 @@ msgstr "Tornado v pasovih"
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Freezing tornado"
-msgstr "Zmrzujoč tornado"
+msgstr "Zmrzujoč tornado"
#. DUST_WHIRLS
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Dust whirls"
-msgstr "Prašni vrtinec"
+msgstr "PraĹĄni vrtinec"
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Dust whirls in the vicinity"
-msgstr "Prašni vrtinci v okolici"
+msgstr "PraĹĄni vrtinci v okolici"
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Light dust whirls"
-msgstr "Rahli prašni vrtinci"
+msgstr "Rahli praĹĄni vrtinci"
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Moderate dust whirls"
-msgstr "Zmerni prašni vrtinci"
+msgstr "Zmerni praĹĄni vrtinci"
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Heavy dust whirls"
-msgstr "Močni prašni vrtinci"
+msgstr "Močni prašni vrtinci"
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Shallow dust whirls"
-msgstr "Plitvi prašni vrtinci"
+msgstr "Plitvi praĹĄni vrtinci"
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Patches of dust whirls"
-msgstr "Ponekod prašni vrtinci"
+msgstr "Ponekod praĹĄni vrtinci"
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Partial dust whirls"
-msgstr "Prašni vrtinci s presledki"
+msgstr "PraĹĄni vrtinci s presledki"
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Blowing dust whirls"
-msgstr "Prašni vrtinci z vetrom"
+msgstr "PraĹĄni vrtinci z vetrom"
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Drifting dust whirls"
-msgstr "Prašni vrtinci v pasovih"
+msgstr "PraĹĄni vrtinci v pasovih"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid " _Remove"
@@ -9559,11 +9559,11 @@ msgstr "Koledar"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:7
msgid "How many days should the calendar display at once?"
-msgstr "Koliko dni naj koledar pokaže hkrati?"
+msgstr "Koliko dni naj koledar pokaĹže hkrati?"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:8
msgid "Ma_x number of items shown:"
-msgstr "Na_jvečje število prikazanih predmetov:"
+msgstr "Na_jvečje število prikazanih predmetov:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:9
msgid "News Feed Settings"
@@ -9579,15 +9579,15 @@ msgstr "En _teden"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:12
msgid "Refresh _time (seconds):"
-msgstr "Čas _osvežitve (sekund):"
+msgstr "Čas _osvežitve (sekund):"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:13
msgid "Show _all tasks"
-msgstr "Kaži _vse naloge"
+msgstr "KaĹži _vse naloge"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:14
msgid "Show _today's tasks"
-msgstr "Kaži _današnje naloge"
+msgstr "KaĹži _danaĹĄnje naloge"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:15
msgid "Tasks "
@@ -9603,15 +9603,15 @@ msgstr "Nastavitve vremena"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:19
msgid "_Display folders:"
-msgstr "_Kaži mape:"
+msgstr "_KaĹži mape:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:20
msgid "_Display stations:"
-msgstr "_Kaži postaje:"
+msgstr "_KaĹži postaje:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:21
msgid "_Displayed feeds:"
-msgstr "_Kaži novice:"
+msgstr "_KaĹži novice:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:22
msgid "_Five days"
@@ -9619,7 +9619,7 @@ msgstr "_pet dni"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:23
msgid "_Mail"
-msgstr "_Pošta"
+msgstr "_PoĹĄta"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:24
msgid "_News Feeds"
@@ -9631,15 +9631,15 @@ msgstr "_En dan"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:26
msgid "_Refresh time (seconds):"
-msgstr "_Čas osvežitve (sekund):"
+msgstr "_Čas osvežitve (sekund):"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:27
msgid "_Schedule"
-msgstr "_Načrtuj"
+msgstr "_Načrtuj"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:28
msgid "_Show full path for folders"
-msgstr "Kaži celotne poti map"
+msgstr "KaĹži celotne poti map"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:29
msgid "_Weather"
@@ -9651,7 +9651,7 @@ msgstr "_imperijski"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:31
msgid "m_etric"
-msgstr "_metrični"
+msgstr "_metrični"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
msgid "The Evolution shell."
@@ -9659,21 +9659,21 @@ msgstr "Evolucijina lupina."
#: shell/e-activity-handler.c:198
msgid "Show Details"
-msgstr "Kaži podrobnosti"
+msgstr "KaĹži podrobnosti"
#: shell/e-activity-handler.c:200
msgid "Cancel Operation"
-msgstr "Prekliči operacijo"
+msgstr "Prekliči operacijo"
#. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for
#. people who won't care about using /Local Folders/Inbox
#: shell/e-local-storage.c:176 shell/e-shortcuts.c:1023
msgid "Inbox"
-msgstr "Dohodna pošta"
+msgstr "Dohodna poĹĄta"
#: shell/e-local-storage.c:177
msgid "Outbox"
-msgstr "Odhodna pošta"
+msgstr "Odhodna poĹĄta"
#: shell/e-local-storage.c:591
msgid "Local Folders"
@@ -9688,13 +9688,13 @@ msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
-"Ta različica Evolucije mora namestiti dodatne datoteke\n"
-"v vaš osebni imenik Evolucije"
+"Ta različica Evolucije mora namestiti dodatne datoteke\n"
+"v vaĹĄ osebni imenik Evolucije"
#: shell/e-setup.c:130
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
-"Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev datotek ali \"Prekliči\" za izhod."
+"Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev datotek ali \"Prekliči\" za izhod."
#: shell/e-setup.c:170
msgid "Could not update files correctly"
@@ -9702,12 +9702,12 @@ msgstr "Nisem mogel pravilno posodobiti datotek"
#: shell/e-setup.c:200
msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
-msgstr "Kaže, da je to vaš prvi zagon Evolucije."
+msgstr "KaĹže, da je to vaĹĄ prvi zagon Evolucije."
#: shell/e-setup.c:201
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
-"Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev Evolucijinih uporabniških datotek "
+"Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev Evolucijinih uporabniĹĄkih datotek "
"pod"
#: shell/e-setup.c:220
@@ -9740,7 +9740,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Datoteka `%s' ni imenik.\n"
"Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n"
-"Evolucijinih uporabniških datotek nadaljuje."
+"Evolucijinih uporabniĹĄkih datotek nadaljuje."
#: shell/e-setup.c:322
msgid ""
@@ -9753,8 +9753,8 @@ msgstr ""
"Evolucija je zaznala star imenik\n"
"povzetka.\n"
"Ta mora biti odstranjen preden se\n"
-"lahko Evolucija požene.\n"
-"Želite, da odstranim ta imenik?"
+"lahko Evolucija poĹžene.\n"
+"Želite, da odstranim ta imenik?"
#: shell/e-setup.c:347
#, c-format
@@ -9765,7 +9765,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Datoteka `%s' obstaja a ni Evolucijin imenik.\n"
"Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n"
-"Evolucijinih uporabniških datotek nadaljuje."
+"Evolucijinih uporabniĹĄkih datotek nadaljuje."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:174
msgid "Cannot move a folder over itself."
@@ -9809,13 +9809,13 @@ msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:373
#, c-format
msgid "Delete folder '%s'"
-msgstr "Zbriši mapo '%s'"
+msgstr "ZbriĹĄi mapo '%s'"
#. "Are you sure..." label
#: shell/e-shell-folder-commands.c:383
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the '%s' folder?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati mapo '%s'?"
+msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati mapo '%s'?"
#. Popup a dialog asking what the user would like to rename
#. the folder to
@@ -9875,10 +9875,10 @@ msgid ""
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
-"Izberite datoteko, ki jo želite uvoziti v Evolucijo in izberite vrsto "
+"Izberite datoteko, ki jo Ĺželite uvoziti v Evolucijo in izberite vrsto "
"datoteke s seznama\n"
"\n"
-"Če ne veste, lahko izberete \"Samodejno\" in Evolucija bo poskusila "
+"Če ne veste, lahko izberete \"Samodejno\" in Evolucija bo poskusila "
"ugotoviti."
#. Importer isn't ready yet.
@@ -9890,9 +9890,9 @@ msgid ""
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
-"Uvažam %s\n"
+"UvaĹžam %s\n"
"Uvoznik ni pripravljen.\n"
-"Čakam 5 sekund na nov poskus."
+"Čakam 5 sekund na nov poskus."
#: shell/e-shell-importer.c:212 shell/e-shell-importer.c:243
#, c-format
@@ -9900,8 +9900,8 @@ msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
-"Uvažam %s\n"
-"Uvažam predmet %d."
+"UvaĹžam %s\n"
+"UvaĹžam predmet %d."
#: shell/e-shell-importer.c:352
#, c-format
@@ -9914,7 +9914,7 @@ msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:362
msgid "Importing"
-msgstr "Uvažam"
+msgstr "UvaĹžam"
#: shell/e-shell-importer.c:370
#, c-format
@@ -9922,8 +9922,8 @@ msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
-"Uvažam %s.\n"
-"Pričenjam %s"
+"UvaĹžam %s.\n"
+"Pričenjam %s"
#: shell/e-shell-importer.c:383
#, c-format
@@ -9941,8 +9941,8 @@ msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
-"Uvažam %s\n"
-"Uvažam predmet 1."
+"UvaĹžam %s\n"
+"UvaĹžam predmet 1."
#: shell/e-shell-importer.c:488
msgid "Automatic"
@@ -9974,15 +9974,15 @@ msgstr "Prekinjam povezave..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:182
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
-msgstr "Program 'Bug buddy' ni bil najden v vaši poti ($PATH)."
+msgstr "Program 'Bug buddy' ni bil najden v vaĹĄi poti ($PATH)."
#: shell/e-shell-view-menu.c:190
msgid "Bug buddy could not be run."
-msgstr "Programa 'Bug buddy' ni bilo mogoče pognati."
+msgstr "Programa 'Bug buddy' ni bilo mogoče pognati."
#: shell/e-shell-view-menu.c:218
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
-msgstr "Avtorske pravice pridržane 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
+msgstr "Avtorske pravice pridrĹžane 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:220
msgid ""
@@ -9991,7 +9991,7 @@ msgid ""
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolucija je zbirka programov okolja \n"
-"GNOME za delo v skupinah, za pošto, koledar in \n"
+"GNOME za delo v skupinah, za poĹĄto, koledar in \n"
"urejanje stikov."
#: shell/e-shell-view-menu.c:436
@@ -10000,24 +10000,24 @@ msgstr "Pojdi v mapo..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:437
msgid "Select the folder that you want to open"
-msgstr "Izberite mapo, ki jo želite odpreti"
+msgstr "Izberite mapo, ki jo Ĺželite odpreti"
#: shell/e-shell-view-menu.c:582
msgid "Create a new shortcut"
-msgstr "Ustvari novo bližnjico"
+msgstr "Ustvari novo bliĹžnjico"
#: shell/e-shell-view-menu.c:583
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
-msgstr "Izberite mapo na katero naj kaže bližnjica:"
+msgstr "Izberite mapo na katero naj kaĹže bliĹžnjica:"
#: shell/e-shell-view-menu.c:701
msgid "Work Online"
-msgstr "Delaj na mreži"
+msgstr "Delaj na mreĹži"
#: shell/e-shell-view-menu.c:714 shell/e-shell-view-menu.c:727
#: ui/evolution.xml.h:35
msgid "Work Offline"
-msgstr "Delaj brez mreže"
+msgstr "Delaj brez mreĹže"
#: shell/e-shell-view.c:178
msgid "(No folder displayed)"
@@ -10036,15 +10036,15 @@ msgstr "%s - Evolucija %s [%s]"
#: shell/e-shell-view.c:1431
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
-"Evolucija je trenutno na mereži. Kliknite na ta gumb za delo brez mreže."
+"Evolucija je trenutno na mereĹži. Kliknite na ta gumb za delo brez mreĹže."
#: shell/e-shell-view.c:1438
msgid "Evolution is in the process of going offline."
-msgstr "Evolucija je v procesu odklapljanja z mreže."
+msgstr "Evolucija je v procesu odklapljanja z mreĹže."
#: shell/e-shell-view.c:1444
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
-msgstr "Evolucija trenutno ni na mreži. Kliknite ta gumb za delo z mrežo."
+msgstr "Evolucija trenutno ni na mreĹži. Kliknite ta gumb za delo z mreĹžo."
#: shell/e-shell.c:508
#, c-format
@@ -10057,7 +10057,7 @@ msgid ""
"Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
-"Opa! Pogled `%s' je nepričakovano umru. :-(\n"
+"Opa! Pogled `%s' je nepričakovano umru. :-(\n"
"To verjetno pomeni, da se je komponenta %s sesula."
#: shell/e-shell.c:1628 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248
@@ -10078,11 +10078,11 @@ msgstr "Podatkovna zbirka nastavitev ni bila najdena"
#: shell/e-shell.c:1636 shell/e-storage.c:481
msgid "Generic error"
-msgstr "Generična napaka"
+msgstr "Generična napaka"
#: shell/e-shortcuts-view.c:72
msgid "Create new shortcut group"
-msgstr "Ustvari novo skupino bližnjic"
+msgstr "Ustvari novo skupino bliĹžnjic"
#: shell/e-shortcuts-view.c:73
msgid "Group name:"
@@ -10094,8 +10094,8 @@ msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
-"Zares želite odstraniti skupino\n"
-"`%s' iz vrstice bližnjic?"
+"Zares Ĺželite odstraniti skupino\n"
+"`%s' iz vrstice bliĹžnjic?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:176
msgid "Don't remove"
@@ -10103,11 +10103,11 @@ msgstr "Ne odstrani"
#: shell/e-shortcuts-view.c:204
msgid "Rename Shortcut Group"
-msgstr "Preimenuj skupino bližnjic"
+msgstr "Preimenuj skupino bliĹžnjic"
#: shell/e-shortcuts-view.c:205
msgid "Rename selected shortcut group to:"
-msgstr "Preimenuj izbrano skupino bližnjic v:"
+msgstr "Preimenuj izbrano skupino bliĹžnjic v:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:218
msgid "_Small Icons"
@@ -10115,7 +10115,7 @@ msgstr "_Majhne ikone"
#: shell/e-shortcuts-view.c:219
msgid "Show the shortcuts as small icons"
-msgstr "Kaži bližnjice kot majhne ikone"
+msgstr "KaĹži bliĹžnjice kot majhne ikone"
#: shell/e-shortcuts-view.c:221
msgid "_Large Icons"
@@ -10123,7 +10123,7 @@ msgstr "_Velike ikone"
#: shell/e-shortcuts-view.c:222
msgid "Show the shortcuts as large icons"
-msgstr "Kaži bližnjice kot velike ikone"
+msgstr "KaĹži bliĹžnjice kot velike ikone"
#: shell/e-shortcuts-view.c:233
msgid "_New Group..."
@@ -10131,7 +10131,7 @@ msgstr "_Nova skupina..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:234
msgid "Create a new shortcut group"
-msgstr "Ustvari novo skupino bližnjic"
+msgstr "Ustvari novo skupino bliĹžnjic"
#: shell/e-shortcuts-view.c:236
msgid "_Remove this Group..."
@@ -10139,7 +10139,7 @@ msgstr "_Odstrani to skupino..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:237
msgid "Remove this shortcut group"
-msgstr "Odstrani to skupino bližnjic"
+msgstr "Odstrani to skupino bliĹžnjic"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Re_name this Group..."
@@ -10147,27 +10147,27 @@ msgstr "_Preimenuj to skupino..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:240
msgid "Rename this shortcut group"
-msgstr "Preimenuj to skupino bližnjic"
+msgstr "Preimenuj to skupino bliĹžnjic"
#: shell/e-shortcuts-view.c:245
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
-msgstr "_Skrij vrstico z bližnjicami"
+msgstr "_Skrij vrstico z bliĹžnjicami"
#: shell/e-shortcuts-view.c:246
msgid "Hide the shortcut bar"
-msgstr "Skrij vrstico z bližnjicami"
+msgstr "Skrij vrstico z bliĹžnjicami"
#: shell/e-shortcuts-view.c:365
msgid "Rename shortcut"
-msgstr "Preimenuj bližnjico"
+msgstr "Preimenuj bliĹžnjico"
#: shell/e-shortcuts-view.c:366
msgid "Rename selected shortcut to:"
-msgstr "Preimenuj izbrano bližnjico v:"
+msgstr "Preimenuj izbrano bliĹžnjico v:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:378
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
-msgstr "Odpri mapo povezano s to bližnjico"
+msgstr "Odpri mapo povezano s to bliĹžnjico"
#: shell/e-shortcuts-view.c:380 ui/evolution.xml.h:20
msgid "Open in New Window"
@@ -10175,23 +10175,23 @@ msgstr "Odpri v novem oknu"
#: shell/e-shortcuts-view.c:380
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
-msgstr "Odpri mapo povezano s to bližnjico v novem oknu"
+msgstr "Odpri mapo povezano s to bliĹžnjico v novem oknu"
#: shell/e-shortcuts-view.c:383
msgid "Rename this shortcut"
-msgstr "Preimenuj to bližnjico"
+msgstr "Preimenuj to bliĹžnjico"
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
-msgstr "Odstrani to bližnjico iz vrstice bližnjic"
+msgstr "Odstrani to bliĹžnjico iz vrstice bliĹžnjic"
#: shell/e-shortcuts.c:620
msgid "Error saving shortcuts."
-msgstr "Napaka ob shranjevanju bližnjic."
+msgstr "Napaka ob shranjevanju bliĹžnjic."
#: shell/e-shortcuts.c:1019
msgid "Shortcuts"
-msgstr "Bližnjice"
+msgstr "BliĹžnjice"
#: shell/e-storage.c:182 shell/e-storage.c:188
msgid "(No name)"
@@ -10203,7 +10203,7 @@ msgstr "Brez napak"
#: shell/e-storage.c:483
msgid "A folder with the same name already exists"
-msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja"
+msgstr "Mapa z enakim imenom Ĺže obstaja"
#: shell/e-storage.c:485
msgid "The specified folder type is not valid"
@@ -10235,7 +10235,7 @@ msgstr "Izbran tip ni podprt v tem hranilniku"
#: shell/e-storage.c:501
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
-msgstr "Izbrane mape ni možno spremeniti ali odstraniti"
+msgstr "Izbrane mape ni moĹžno spremeniti ali odstraniti"
#: shell/e-task-widget.c:170
#, c-format
@@ -10245,7 +10245,7 @@ msgstr "%s (...)"
#: shell/e-task-widget.c:175
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
-msgstr "%s (%d%% končano)"
+msgstr "%s (%d%% končano)"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "Active connections"
@@ -10253,7 +10253,7 @@ msgstr "Aktivne povezave"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
-msgstr "Kliknite \"V redu\" za zaprtje povezav in nadalnje delo brez mreže"
+msgstr "Kliknite \"V redu\" za zaprtje povezav in nadalnje delo brez mreĹže"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Host"
@@ -10261,7 +10261,7 @@ msgstr "Gostitelj"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4
msgid "The following connections are currently active:"
-msgstr "Sledeče povezave so trenutno aktivne:"
+msgstr "Sledeče povezave so trenutno aktivne:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
@@ -10273,7 +10273,7 @@ msgstr "Navedi kje naj se ustvarimapa:"
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
-msgstr "Kliknite \"Uvozi\" za pričetek uvoza datoteke v Evolucijo. "
+msgstr "Kliknite \"Uvozi\" za pričetek uvoza datoteke v Evolucijo. "
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
@@ -10297,7 +10297,7 @@ msgid ""
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
-"Dobrodošli v Evolucijinem druidu za uvažanje.\n"
+"DobrodoĹĄli v Evolucijinem druidu za uvaĹžanje.\n"
"S tem druidom boste vodeni skozi proces uvoza\n"
"zunanjih datotek v Evolucijo."
@@ -10311,11 +10311,11 @@ msgstr "Ne uvozi"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't ask me again"
-msgstr "Ne sprašuj me več"
+msgstr "Ne sprašuj me več"
#: shell/importer/intelligent.c:209
msgid "Evolution can import data from the following files:"
-msgstr "Evolucija lahko uvozi podatke iz sledečih datotek:"
+msgstr "Evolucija lahko uvozi podatke iz sledečih datotek:"
#: shell/main.c:95
#, no-c-format
@@ -10333,18 +10333,18 @@ msgid ""
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
-"Pozdrav. Hvala, ker ste si vzeli čas za prenos te predogledne izdaje\n"
+"Pozdrav. Hvala, ker ste si vzeli čas za prenos te predogledne izdaje\n"
"programja za delovne skupine Evolucija.\n"
"\n"
-"Evolucija še ni končana. Še vedno so kraji, kjer funkcionalnost manjka ali\n"
-"deluje le polovično.\n"
+"Evolucija še ni končana. Še vedno so kraji, kjer funkcionalnost manjka ali\n"
+"deluje le polovično.\n"
"\n"
-"Če najdete hrošča, ga prosimo sporočite na bugzilla.ximian.com.\n"
-"Ta izdelek prihaja brez kakršnihkoli zagotovil in ni primeren za\n"
-"osebe, ki doživljajo nasilne napade jeze.\n"
+"Če najdete hrošča, ga prosimo sporočite na bugzilla.ximian.com.\n"
+"Ta izdelek prihaja brez kakrĹĄnihkoli zagotovil in ni primeren za\n"
+"osebe, ki doĹživljajo nasilne napade jeze.\n"
"\n"
-"Upamo, da boste uživali sadove našega trdega dela in nestrpno\n"
-"pričakujemo vaše prispevke!\n"
+"Upamo, da boste uĹživali sadove naĹĄega trdega dela in nestrpno\n"
+"pričakujemo vaše prispevke!\n"
#: shell/main.c:116
msgid ""
@@ -10365,11 +10365,11 @@ msgstr "Ne morem inicializirati lupine Evolucije: %s"
#: shell/main.c:228
msgid "Disable splash screen"
-msgstr "Izključi začetni zaslon"
+msgstr "Izključi začetni zaslon"
#: shell/main.c:229
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
-msgstr "Pošlji razhroščevalna sporočila vseh komponent v datoteko."
+msgstr "Pošlji razhroščevalna sporočila vseh komponent v datoteko."
#: shell/main.c:271
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
@@ -10394,15 +10394,15 @@ msgstr "Ustvari nov seznam stikov"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Cut"
-msgstr "Izreži"
+msgstr "IzreĹži"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Izreži izbrano"
+msgstr "IzreĹži izbrano"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
-msgstr "Zbriši izbrane stike"
+msgstr "ZbriĹĄi izbrane stike"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "New contact"
@@ -10418,7 +10418,7 @@ msgstr "Prilepi"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-calendar.xml.h:19
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Prilepi odložišče"
+msgstr "Prilepi odložišče"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "Previews the contacts to be printed"
@@ -10442,19 +10442,19 @@ msgstr "Izberi vse stike"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Send _contact to other"
-msgstr "Pošlji _stik drugim"
+msgstr "PoĹĄlji _stik drugim"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send _message to contact"
-msgstr "Stiku pošlji _sporočilo"
+msgstr "Stiku pošlji _sporočilo"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send a mess to the selected contacts."
-msgstr "Pošlji poročilo izbranim stikom."
+msgstr "Pošlji poročilo izbranim stikom."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Send selected contacts to another person."
-msgstr "Pošlji izbrane stike drugi osebi."
+msgstr "PoĹĄlji izbrane stike drugi osebi."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop"
@@ -10496,7 +10496,7 @@ msgstr "_Shrani kot eVizitko"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:38
msgid "_Search for contacts"
-msgstr "_Išči po kontaktih"
+msgstr "_Išči po kontaktih"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "_Select All"
@@ -10551,7 +10551,7 @@ msgstr "Pojdi na _datum"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go to a specific date"
-msgstr "Pojdi na določen datum"
+msgstr "Pojdi na določen datum"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Go to today"
@@ -10588,19 +10588,19 @@ msgstr "Objavi podatek o zasedenosti za ta koledar"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Show one day"
-msgstr "Kaži en dan"
+msgstr "KaĹži en dan"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Show one month"
-msgstr "Kaži en mesec"
+msgstr "KaĹži en mesec"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Show one week"
-msgstr "Kaži en teden"
+msgstr "KaĹži en teden"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Show work week"
-msgstr "Kaži en delovni teden"
+msgstr "KaĹži en delovni teden"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Week"
@@ -10612,7 +10612,7 @@ msgstr "_Sestanek..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "_Calendar Settings..."
-msgstr "_Nastavitve pošte..."
+msgstr "_Nastavitve poĹĄte..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
@@ -10628,7 +10628,7 @@ msgstr "Zapri ta sestanek"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5
msgid "Delete this appointment"
-msgstr "Zbriši ta sestanek"
+msgstr "ZbriĹĄi ta sestanek"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3
#: ui/evolution.xml.h:18
@@ -10665,7 +10665,7 @@ msgstr "Shrani ta predmet na disk"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18
msgid "Setup the page settings for your current printer"
-msgstr "Nastavi lastnosti strani za vaš trenutni tiskalnik"
+msgstr "Nastavi lastnosti strani za vaĹĄ trenutni tiskalnik"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
@@ -10678,11 +10678,11 @@ msgstr "_Datoteka"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete this item"
-msgstr "Zbriši ta predmet"
+msgstr "ZbriĹĄi ta predmet"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Help"
-msgstr "Pomoč"
+msgstr "Pomoč"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print En_velope..."
@@ -10707,15 +10707,15 @@ msgstr "Shrani stik in zapri dialog"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Se_nd contact to other..."
-msgstr "Pošlji stik drugim..."
+msgstr "PoĹĄlji stik drugim..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "See online help"
-msgstr "Glej pomoč na liniji"
+msgstr "Glej pomoč na liniji"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
msgid "Send _message to contact..."
-msgstr "Pošlji _sporočilo stiku..."
+msgstr "Pošlji _sporočilo stiku..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
@@ -10726,11 +10726,11 @@ msgstr "_Shrani"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3
msgid "Delete this list"
-msgstr "Zbriši ta seznam"
+msgstr "ZbriĹĄi ta seznam"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete..."
-msgstr "Zbriši..."
+msgstr "ZbriĹĄi..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
msgid "Save the list and close the dialog box"
@@ -10738,19 +10738,19 @@ msgstr "Shrani seznam in zapri dialog"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Se_nd list to other..."
-msgstr "_Pošlji seznam drugim..."
+msgstr "_PoĹĄlji seznam drugim..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Send _message to list..."
-msgstr "Pošlji _sporočilo na seznam..."
+msgstr "Pošlji _sporočilo na seznam..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
-msgstr "Prekliči ses_tanek"
+msgstr "Prekliči ses_tanek"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
-msgstr "Prekliči sestanek za ta predmet"
+msgstr "Prekliči sestanek za ta predmet"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Forward as i_Calendar"
@@ -10758,23 +10758,23 @@ msgstr "Posreduj naprej kot i_Koledar"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward this item via email"
-msgstr "Posreduj naprej preko e-pošte"
+msgstr "Posreduj naprej preko e-poĹĄte"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Obtain the latest meeting information"
-msgstr "Dobi osvežene podatke o sestanku"
+msgstr "Dobi osveĹžene podatke o sestanku"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Re_fresh Meeting"
-msgstr "Osveži sestanek"
+msgstr "OsveĹži sestanek"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Schedule _Meeting"
-msgstr "_Načrtuj sestanek"
+msgstr "_Načrtuj sestanek"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Schedule a meeting for this item"
-msgstr "Načrtuj sestanek za ta predmet"
+msgstr "Načrtuj sestanek za ta predmet"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customise My Evolution"
@@ -10782,11 +10782,11 @@ msgstr "Prikroji Mojo Evolucijo"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
-msgstr "Prekliči"
+msgstr "Prekliči"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
-msgstr "Prekliči trenutno operacijo pošte"
+msgstr "Prekliči trenutno operacijo pošte"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose"
@@ -10794,19 +10794,19 @@ msgstr "Sestavi"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Compose _New Message"
-msgstr "Sestavi _novo sporočilo"
+msgstr "Sestavi _novo sporočilo"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit mail accounts and other preferences"
-msgstr "Ustvari ali uredi poštne račune in ostale nastavitve"
+msgstr "Ustvari ali uredi poštne račune in ostale nastavitve"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
-msgstr "Ustvari ali uredi pravila za filtriranje nove pošte"
+msgstr "Ustvari ali uredi pravila za filtriranje nove poĹĄte"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
-msgstr "Ustvari ali uredi določitve navideznih map"
+msgstr "Ustvari ali uredi določitve navideznih map"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Empty _Trash"
@@ -10818,15 +10818,15 @@ msgstr "Pozabi _gesla"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
-msgstr "Pozabi pomnjena gesla tako, da boste zanje znova vprašani"
+msgstr "Pozabi pomnjena gesla tako, da boste zanje znova vpraĹĄani"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Open a window for composing a mail message"
-msgstr "Odpri okno za sestavljanje novega poštnega sporočila"
+msgstr "Odpri okno za sestavljanje novega poštnega sporočila"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
-msgstr "Trajno odstrani vsa zbrisana sporočila iz vseh map"
+msgstr "Trajno odstrani vsa zbrisana sporočila iz vseh map"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Send / Receive"
@@ -10834,15 +10834,15 @@ msgstr "Oddaja / sprejem"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
-msgstr "Pošlji pošto v vrsti in sprejmi novo pošto"
+msgstr "PoĹĄlji poĹĄto v vrsti in sprejmi novo poĹĄto"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview window"
-msgstr "Kaži okno predogleda sporočila"
+msgstr "Kaži okno predogleda sporočila"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
-msgstr "Naroči se ali prekliči naročnino na mape z oddaljenih strežnikov"
+msgstr "Naroči se ali prekliči naročnino na mape z oddaljenih strežnikov"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Virtual Folder _Editor..."
@@ -10854,11 +10854,11 @@ msgstr "_Filtri..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Mail Message"
-msgstr "_Pošlji sporočilo"
+msgstr "_Pošlji sporočilo"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Mail Settings..."
-msgstr "_Nastavive pošte..."
+msgstr "_Nastavive poĹĄte..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:22
msgid "_Preview Pane"
@@ -10870,7 +10870,7 @@ msgstr "_Oddaja / sprejem"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:24
msgid "_Subscribe to Folders..."
-msgstr "_Naroči se na mape..."
+msgstr "_Naroči se na mape..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
@@ -10878,44 +10878,44 @@ msgstr "Spremeni lastnosti te mape"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3
msgid "Copy selected messages"
-msgstr "Kopiraj izbrana sporočila"
+msgstr "Kopiraj izbrana sporočila"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Cut selected messages"
-msgstr "Izreži izbrana sporočila"
+msgstr "Izreži izbrana sporočila"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide S_elected Messages"
-msgstr "Skrij _izbrana sporočila"
+msgstr "Skrij _izbrana sporočila"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Deleted Messages"
-msgstr "Skrij _zbrisana sporočila"
+msgstr "Skrij _zbrisana sporočila"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "Hide _Read Messages"
-msgstr "Skrij _prebrana sporočila"
+msgstr "Skrij _prebrana sporočila"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
-msgstr "Raje skrij zbrisana sporočila kot, da so prikazana prečrtana"
+msgstr "Raje skrij zbrisana sporočila kot, da so prikazana prečrtana"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark All as R_ead"
-msgstr "Označi vs_e kot prebrano"
+msgstr "Označi vs_e kot prebrano"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "Mark all visible messages as read"
-msgstr "Označi vsa vidna sporočila kot prebrana"
+msgstr "Označi vsa vidna sporočila kot prebrana"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:13
msgid "Paste message in the clipboard"
-msgstr "Prilepi sporočilo na odložišče"
+msgstr "Prilepi sporočilo na odložišče"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
-msgstr "Trajno odstrani vsa zbrisana sporočila iz te mape"
+msgstr "Trajno odstrani vsa zbrisana sporočila iz te mape"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
@@ -10927,39 +10927,39 @@ msgstr "Izberi ni_t"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
-msgstr "Izberi vse in le tista sporočila, ki trenutno niso izbrana"
+msgstr "Izberi vse in le tista sporočila, ki trenutno niso izbrana"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
-msgstr "Izberi vsa sporočila iz iste niti kot izbrano sporočilo"
+msgstr "Izberi vsa sporočila iz iste niti kot izbrano sporočilo"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Select all visible messages"
-msgstr "Izberi vsa vidna sporočila"
+msgstr "Izberi vsa vidna sporočila"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
-msgstr "K_aži skrita sporočila"
+msgstr "K_aži skrita sporočila"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
-msgstr "Kaži sporočila, ki so bila začasno skrita"
+msgstr "Kaži sporočila, ki so bila začasno skrita"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
-msgstr "Začasno skrij vsa že prebrana sporočila"
+msgstr "Začasno skrij vsa že prebrana sporočila"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23
msgid "Temporarily hide the selected messages"
-msgstr "Začasno skrij vsa izbrana sporočila"
+msgstr "Začasno skrij vsa izbrana sporočila"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24
msgid "Threaded Message list"
-msgstr "Niten seznam sporočil"
+msgstr "Niten seznam sporočil"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "_Expunge"
-msgstr "_Uniči"
+msgstr "_Uniči"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Folder"
@@ -10975,47 +10975,47 @@ msgstr "_Lastnosti..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "_Threaded Message List"
-msgstr "_Niten seznam sporočil"
+msgstr "_Niten seznam sporočil"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
-msgstr "Uveljavi pravila filtra na izbranih sporočilih"
+msgstr "Uveljavi pravila filtra na izbranih sporočilih"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
-msgstr "Sestavi odgovor vsem prejemnikom izbranega sporočila"
+msgstr "Sestavi odgovor vsem prejemnikom izbranega sporočila"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
-msgstr "Sestavi odgovor na dopisni seznam izbranega sporočila"
+msgstr "Sestavi odgovor na dopisni seznam izbranega sporočila"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
-msgstr "Sestavi odgovor pošiljatelju izbranega sporočila"
+msgstr "Sestavi odgovor pošiljatelju izbranega sporočila"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Copy selected messages to another folder"
-msgstr "Kopiraj izbrana sporočila v drugo mapo"
+msgstr "Kopiraj izbrana sporočila v drugo mapo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
-msgstr "Iz sporočila ustvari na_videzno mapo"
+msgstr "Iz sporočila ustvari na_videzno mapo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
-msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil tega pošiljatelja"
+msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil tega pošiljatelja"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
-msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil tem prejemnikom"
+msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil tem prejemnikom"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
-msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje spročil temu dopisnemu seznamu"
+msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje spročil temu dopisnemu seznamu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
-msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil s tem predmetom"
+msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil s tem predmetom"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
@@ -11027,7 +11027,7 @@ msgstr "Ustvari navidezno mapo za ta dopisni seznam"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a virtual folder for this sender"
-msgstr "Ustvari navidezno mapo za tega pošiljatelja"
+msgstr "Ustvari navidezno mapo za tega poĹĄiljatelja"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a virtual folder for this subject"
@@ -11035,39 +11035,39 @@ msgstr "Ustvari navidezno mapo za ta predmet"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Display the next important message"
-msgstr "Kaži naslednje pomembno sporočilo"
+msgstr "Kaži naslednje pomembno sporočilo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Display the next message"
-msgstr "Kaži naslednje sporočilo"
+msgstr "Kaži naslednje sporočilo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Display the next unread message"
-msgstr "Kaži naslednje neprebrano sporočilo"
+msgstr "Kaži naslednje neprebrano sporočilo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Display the next unread thread"
-msgstr "Kaži naslednjo neprebrano nit"
+msgstr "KaĹži naslednjo neprebrano nit"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Display the previous important message"
-msgstr "Kaži prejšnje pomembno sporočilo"
+msgstr "Kaži prejšnje pomembno sporočilo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Display the previous message"
-msgstr "Kaži prejšnje sporočilo"
+msgstr "Kaži prejšnje sporočilo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Display the previous unread message"
-msgstr "Kaži prejšnje neprebrano sporočilo"
+msgstr "Kaži prejšnje neprebrano sporočilo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Filter on Mailing _List..."
-msgstr "Filter glede na p_oštni seznam..."
+msgstr "Filter glede na p_oĹĄtni seznam..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Filter on Se_nder..."
-msgstr "Filter glede na pošilja_telja"
+msgstr "Filter glede na poĹĄilja_telja"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Filter on _Recipients..."
@@ -11079,7 +11079,7 @@ msgstr "Filter glede na za_devo..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
-msgstr "Prisili, da bodo slike v HTML pošti naložene"
+msgstr "Prisili, da bodo slike v HTML poĹĄti naloĹžene"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Forward"
@@ -11095,7 +11095,7 @@ msgstr "Posreduj _pripeto"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Forward _Inline"
-msgstr "Posreduj kot _del sporočila"
+msgstr "Posreduj kot _del sporočila"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Forward _Quoted"
@@ -11103,51 +11103,51 @@ msgstr "Posreduj kot _citirano"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
-msgstr "Posreduj naprej izbrano sporočilo v telesu novega sporočila"
+msgstr "Posreduj naprej izbrano sporočilo v telesu novega sporočila"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
-msgstr "Posreduj izbrano sporočilo citirano kot odgovor"
+msgstr "Posreduj izbrano sporočilo citirano kot odgovor"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Forward the selected message to someone"
-msgstr "Nekomu posreduj izbrano sporočilo"
+msgstr "Nekomu posreduj izbrano sporočilo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
-msgstr "Nekomu posreduj izbrano sporočilo kot prilogo"
+msgstr "Nekomu posreduj izbrano sporočilo kot prilogo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Load _Images"
-msgstr "Naloži _slike"
+msgstr "NaloĹži _slike"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Mark as I_mportant"
-msgstr "Označi kot po_membno"
+msgstr "Označi kot po_membno"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Mark as Unimp_ortant"
-msgstr "Označi kot _nepomembno"
+msgstr "Označi kot _nepomembno"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Mark the selected messages as having been read"
-msgstr "Označi izbrana sporočila kot prebrana"
+msgstr "Označi izbrana sporočila kot prebrana"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Mark the selected messages as important"
-msgstr "Označi izbrana sporočila kot pomembna"
+msgstr "Označi izbrana sporočila kot pomembna"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
-msgstr "Označi izbrana sporočila kot neprebrana"
+msgstr "Označi izbrana sporočila kot neprebrana"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
-msgstr "Označi izbrana sporočila kot nepomembna"
+msgstr "Označi izbrana sporočila kot nepomembna"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Mark the selected messages for deletion"
-msgstr "Označi izbrana sporočila za brisanje"
+msgstr "Označi izbrana sporočila za brisanje"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Move"
@@ -11155,7 +11155,7 @@ msgstr "Prestavi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Move selected messages to another folder"
-msgstr "Prestavi izbrana sporočila v drugo mapo"
+msgstr "Prestavi izbrana sporočila v drugo mapo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Next"
@@ -11163,11 +11163,11 @@ msgstr "Naslednje"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Next Important Message"
-msgstr "Naslednje pomembno sporočilo"
+msgstr "Naslednje pomembno sporočilo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Next Message"
-msgstr "Naslednje sporočilo"
+msgstr "Naslednje sporočilo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Next Thread"
@@ -11175,39 +11175,39 @@ msgstr "Naslednja nit"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Next Unread Message"
-msgstr "Naslednje neprebrano sporočilo"
+msgstr "Naslednje neprebrano sporočilo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Open the selected message in a new window"
-msgstr "Odpri izbrano sporočilo v novem oknu"
+msgstr "Odpri izbrano sporočilo v novem oknu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
-msgstr "Odpri izbrano sporočilo v skladatelju za vnovično pošiljanje"
+msgstr "Odpri izbrano sporočilo v skladatelju za vnovično pošiljanje"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Previews the message to be printed"
-msgstr "Predogled sporočika, ki bo natisnjeno"
+msgstr "Predogled sporočika, ki bo natisnjeno"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Previous"
-msgstr "Prejšnje"
+msgstr "PrejĹĄnje"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Previous Important Message"
-msgstr "Prejšnje pomembno sporočilo"
+msgstr "Prejšnje pomembno sporočilo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Previous Message"
-msgstr "Prejšnje sporočilo"
+msgstr "Prejšnje sporočilo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Previous Unread Message"
-msgstr "Prejšnje neprebrano sporočilo"
+msgstr "Prejšnje neprebrano sporočilo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Print Message..."
-msgstr "Natisni sporočilo..."
+msgstr "Natisni sporočilo..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Print Preview..."
@@ -11215,7 +11215,7 @@ msgstr "Predogled tiskanja..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Print this message"
-msgstr "Natisni to sporočilo"
+msgstr "Natisni to sporočilo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Reply"
@@ -11227,47 +11227,47 @@ msgstr "Odgovori vsem"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "S_earch Message"
-msgstr "_Išči v sporočilu"
+msgstr "_Išči v sporočilu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Save the message as a text file"
-msgstr "Shrani sporočilo kot datoteko z besedilom"
+msgstr "Shrani sporočilo kot datoteko z besedilom"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
-msgstr "Išči besedilo v telesu prikazanega sporočila"
+msgstr "Išči besedilo v telesu prikazanega sporočila"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Show Email _Source"
-msgstr "Kaži _izvorno kodo pošte"
+msgstr "KaĹži _izvorno kodo poĹĄte"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Show Full _Headers"
-msgstr "Kaži celotne _glave"
+msgstr "KaĹži celotne _glave"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Show message in the normal style"
-msgstr "Kaži sporočila v običajnem slogu"
+msgstr "Kaži sporočila v običajnem slogu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Show message with all email headers"
-msgstr "Kaži sporočila s celotnimi glavami"
+msgstr "Kaži sporočila s celotnimi glavami"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Show the raw email source of the message"
-msgstr "Kaži neposredno izvorno kodo sporočila"
+msgstr "Kaži neposredno izvorno kodo sporočila"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Un-delete the selected messages"
-msgstr "Odbriši izbrana sporočila"
+msgstr "Odbriši izbrana sporočila"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "VFolder on Mailing _List..."
-msgstr "vMapa glede na poštni se_znam..."
+msgstr "vMapa glede na poĹĄtni se_znam..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "VFolder on Se_nder..."
-msgstr "vMapa glede na _pošiljatelja..."
+msgstr "vMapa glede na _poĹĄiljatelja..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "VFolder on _Recipients..."
@@ -11287,15 +11287,15 @@ msgstr "_Kopiraj v mapo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "_Create Filter From Message"
-msgstr "Iz sporočila _ustvari filter"
+msgstr "Iz sporočila _ustvari filter"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "_Forward Message"
-msgstr "Sporočilo _posreduj naprej"
+msgstr "Sporočilo _posreduj naprej"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "_Message Display"
-msgstr "Prikaz _sporočila"
+msgstr "Prikaz _sporočila"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "_Move to Folder"
@@ -11303,11 +11303,11 @@ msgstr "_Prestavi v mapo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "_Normal Display"
-msgstr "_Običajen prikaz"
+msgstr "_Običajen prikaz"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "_Open Message"
-msgstr "_Odpri sporočilo"
+msgstr "_Odpri sporočilo"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
@@ -11327,7 +11327,7 @@ msgstr "Po_gled"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
-msgstr "Priloži"
+msgstr "PriloĹži"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
msgid "Close the current file"
@@ -11335,15 +11335,15 @@ msgstr "Zapri trenutno datoteko"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
-msgstr "Zbriši vse razen podpisa"
+msgstr "ZbriĹĄi vse razen podpisa"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
-msgstr "Šifriraj to sporočilo s PGP"
+msgstr "Šifriraj to sporočilo s PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
-msgstr "Šifriraj to sporočilo z S/MIME šifrirnim certifikatom"
+msgstr "Šifriraj to sporočilo z S/MIME šifrirnim certifikatom"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "F_ormat"
@@ -11359,7 +11359,7 @@ msgstr "Vstavi _datoteko z besedilom..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Insert a file as text into the message"
-msgstr "Vstavi datoteko v sporočilo kot besedilo"
+msgstr "Vstavi datoteko v sporočilo kot besedilo"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Insert text file..."
@@ -11371,7 +11371,7 @@ msgstr "Odpri datoteko"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "PGP Encrypt"
-msgstr "Šifriraj s PGP"
+msgstr "Ĺ ifriraj s PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "PGP Sign"
@@ -11379,7 +11379,7 @@ msgstr "Podpis s PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "S/MIME Encrypt"
-msgstr "Šifriraj s S/MIME"
+msgstr "Ĺ ifriraj s S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "S/MIME Sign"
@@ -11408,51 +11408,51 @@ msgstr "Shrani trenutno datoteko pod drugim imenom"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save the message in a specified folder"
-msgstr "Shrani sporočilo v izbrano mapo"
+msgstr "Shrani sporočilo v izbrano mapo"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send"
-msgstr "Pošlji"
+msgstr "PoĹĄlji"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send _Later"
-msgstr "Pošilji _kaseneje"
+msgstr "PoĹĄilji _kaseneje"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send _later"
-msgstr "Pošlji _kasneje"
+msgstr "PoĹĄlji _kasneje"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Send the mail in HTML format"
-msgstr "Pošlji pošto v HTML obliki"
+msgstr "PoĹĄlji poĹĄto v HTML obliki"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Send the message later"
-msgstr "Pošlji sporočilo kasneje"
+msgstr "Pošlji sporočilo kasneje"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Send this message now"
-msgstr "Takoj pošlji to sporočilo"
+msgstr "Takoj pošlji to sporočilo"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Show / hide attachments"
-msgstr "Kaži / skrij priloge"
+msgstr "KaĹži / skrij priloge"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Show _attachments"
-msgstr "Kaži priloge"
+msgstr "KaĹži priloge"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Show attachments"
-msgstr "Kaži priloge"
+msgstr "KaĹži priloge"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Sign this message with your PGP key"
-msgstr "Podpiši to sporočilo s svojim PGP ključem"
+msgstr "Podpiši to sporočilo s svojim PGP ključem"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
-msgstr "Podpiši to sporočilo s svojim S/MIME podpisnim certifikatom"
+msgstr "Podpiši to sporočilo s svojim S/MIME podpisnim certifikatom"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
@@ -11485,11 +11485,11 @@ msgstr "Polje _cc"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "_Debug"
-msgstr "_Razhroščuj"
+msgstr "_Razhroščuj"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Delete all"
-msgstr "_Zbriši vse"
+msgstr "_ZbriĹĄi vse"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
msgid "_From Field"
@@ -11514,11 +11514,11 @@ msgstr "_Varnost"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoč"
+msgstr "_Pomoč"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
-msgstr "Dodaj mapo na seznam naročenih map"
+msgstr "Dodaj mapo na seznam naročenih map"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
@@ -11526,27 +11526,27 @@ msgstr "_Mapa"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
-msgstr "Osveži seznam"
+msgstr "OsveĹži seznam"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
-msgstr "Osveži seznam map"
+msgstr "OsveĹži seznam map"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
-msgstr "Odstrani mapo iz seznama naročenih map"
+msgstr "Odstrani mapo iz seznama naročenih map"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
-msgstr "Naroči"
+msgstr "Naroči"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Prekini naročnino"
+msgstr "Prekini naročnino"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Task"
-msgstr "Prekliči opravilo"
+msgstr "Prekliči opravilo"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Delegate Task"
@@ -11554,7 +11554,7 @@ msgstr "Delegiraj opravilo"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Re_fresh Task"
-msgstr "Osveži opravilo"
+msgstr "OsveĹži opravilo"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Configure the task view's settings"
@@ -11570,11 +11570,11 @@ msgstr "Ustvari nov posel"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
-msgstr "Izreži izbrano opravilo"
+msgstr "IzreĹži izbrano opravilo"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete selected tasks"
-msgstr "Zbriši izbrana opravila"
+msgstr "ZbriĹĄi izbrana opravila"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "New Task"
@@ -11582,7 +11582,7 @@ msgstr "Nova naloga"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Paste task from the clipboard"
-msgstr "Prilepi opravilo z odložišča"
+msgstr "Prilepi opravilo z odložišča"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Save task as something else"
@@ -11606,7 +11606,7 @@ msgstr "_O Evoluciji..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Add to _Shortcut Bar"
-msgstr "Dodaj v vrstico z _bližnjicami"
+msgstr "Dodaj v vrstico z _bliĹžnjicami"
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the name of this folder"
@@ -11622,7 +11622,7 @@ msgstr "Ustvari _novo mapo..."
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
-msgstr "Ustvari bližnjico na to mapo v vrstici bližnjic"
+msgstr "Ustvari bliĹžnjico na to mapo v vrstici bliĹžnjic"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Create a new folder"
@@ -11630,11 +11630,11 @@ msgstr "Ustvari novo mapo"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Delete this folder"
-msgstr "Zbriši to mapo"
+msgstr "ZbriĹĄi to mapo"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Display a different folder"
-msgstr "Pokaži drugo mapo"
+msgstr "PokaĹži drugo mapo"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "E_xit"
@@ -11642,7 +11642,7 @@ msgstr "Iz_hod"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Evolution _FAQ"
-msgstr "_Pogosto zastavljena vprašanja"
+msgstr "_Pogosto zastavljena vpraĹĄanja"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Evolution _Window"
@@ -11654,7 +11654,7 @@ msgstr "Izhod iz programa"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Getting _Started"
-msgstr "Kako _začeti"
+msgstr "Kako _začeti"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Import an external file format"
@@ -11674,19 +11674,19 @@ msgstr "Odpri to mapo v drugem oknu"
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Show information about Evolution"
-msgstr "Kaži podatke o Evoluciji"
+msgstr "KaĹži podatke o Evoluciji"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Submit Bug Report"
-msgstr "Pošlji poročilo o hrošču"
+msgstr "Pošlji poročilo o hrošču"
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Submit _Bug Report"
-msgstr "_Pošlji poročilo o hrošču"
+msgstr "_Pošlji poročilo o hrošču"
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
-msgstr "Pošlji poročilo o hrošču z uporabo progama Bug buddy"
+msgstr "Pošlji poročilo o hrošču z uporabo progama Bug buddy"
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "Toggle"
@@ -11698,11 +11698,11 @@ msgstr "Preklopi prikaz vrstice z mapami"
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
-msgstr "Preklopi prikaz vrstice z bližnjicami"
+msgstr "Preklopi prikaz vrstice z bliĹžnjicami"
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "Toggle whether we are working offline."
-msgstr "Preklopi delo z mrežo"
+msgstr "Preklopi delo z mreĹžo"
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "Using the C_ontact Manager"
@@ -11714,7 +11714,7 @@ msgstr "Uporaba _koledarja"
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "Using the _Mailer"
-msgstr "Uporaba _pošte"
+msgstr "Uporaba _poĹĄte"
#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "View the selected folder"
@@ -11762,15 +11762,15 @@ msgstr "_Preimenuj..."
#: ui/evolution.xml.h:52
msgid "_Shortcut"
-msgstr "_Bližnjica"
+msgstr "_BliĹžnjica"
#: ui/evolution.xml.h:53
msgid "_Shortcut Bar"
-msgstr "_Vrstica z bližnjicami"
+msgstr "_Vrstica z bliĹžnjicami"
#: ui/evolution.xml.h:55
msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Delaj brez mreže"
+msgstr "_Delaj brez mreĹže"
#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "Change the settings for the summary"
@@ -11782,11 +11782,11 @@ msgstr "Natisni povzetek"
#: ui/my-evolution.xml.h:5
msgid "Reload"
-msgstr "Znova naloži"
+msgstr "Znova naloĹži"
#: ui/my-evolution.xml.h:6
msgid "Reload the view"
-msgstr "Znova naloži ta pogled"
+msgstr "Znova naloĹži ta pogled"
#: ui/my-evolution.xml.h:8
msgid "_Summary Settings..."
@@ -11806,7 +11806,7 @@ msgstr "Seznam telefonov"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Sender"
-msgstr "Po pošiljatelju"
+msgstr "Po poĹĄiljatelju"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By Status"
@@ -11818,7 +11818,7 @@ msgstr "Po zadevi"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "Messages"
-msgstr "Sporočila"
+msgstr "Sporočila"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With Category"
@@ -11845,15 +11845,15 @@ msgstr "_Povabi ostale..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431
msgid "_Options"
-msgstr "_Možnosti"
+msgstr "_MoĹžnosti"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448
msgid "Show _Only Working Hours"
-msgstr "Kaži le delavne ure"
+msgstr "KaĹži le delavne ure"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461
msgid "Show _Zoomed Out"
-msgstr "Kaži poman_jšano"
+msgstr "KaĹži poman_jĹĄano"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479
msgid "_Update Free/Busy"
@@ -11889,15 +11889,15 @@ msgstr "Potrebni ljudje in eno sredstvo"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607
msgid "Meeting _start time:"
-msgstr "Čas pričetka sestanka:"
+msgstr "Čas pričetka sestanka:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631
msgid "Meeting _end time:"
-msgstr "Čas zaključka sestanka:"
+msgstr "Čas zaključka sestanka:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744
msgid "All Attendees"
-msgstr "Vsi udeleženi"
+msgstr "Vsi udeleĹženi"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:218
msgid "_Current View"
@@ -11905,13 +11905,13 @@ msgstr "_Trenutni pogled"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:260
msgid "Define Views"
-msgstr "Določi poglede"
+msgstr "Določi poglede"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:428
msgid "MTWTFSS"
-msgstr "PTSČPSN"
+msgstr "PTSČPSN"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1071
@@ -11945,11 +11945,11 @@ msgstr "Kitajski"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirilični"
+msgstr "Cirilični"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Greek"
-msgstr "Grški"
+msgstr "GrĹĄki"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Japanese"
@@ -11961,7 +11961,7 @@ msgstr "Korejski"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Turkish"
-msgstr "Turški"
+msgstr "TurĹĄki"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Unicode"
@@ -11994,7 +11994,7 @@ msgstr "Neznan nabor znakov: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:202
msgid "Enter the character set to use"
-msgstr "Vpišite nabor znakov, ki naj se uporablja"
+msgstr "VpiĹĄite nabor znakov, ki naj se uporablja"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:277
msgid "Other..."
@@ -12022,11 +12022,11 @@ msgstr "Dodaj med shranjena iskanja"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:95
msgid "Clear"
-msgstr "Počisti"
+msgstr "Počisti"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:102
msgid "Show All"
-msgstr "Kaži vse"
+msgstr "KaĹži vse"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
msgid "Information"
@@ -12038,16 +12038,16 @@ msgstr "Napaka"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
msgid "Question"
-msgstr "Vprašanje"
+msgstr "VpraĹĄanje"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
msgid "Message"
-msgstr "Sporočilo"
+msgstr "Sporočilo"
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
msgid "Don't show this message again."
-msgstr "Tega sporočila ne kaži več."
+msgstr "Tega sporočila ne kaži več."
#: widgets/misc/e-search-bar.c:333
msgid "Sear_ch"
@@ -12055,15 +12055,15 @@ msgstr "_Iskanje"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:459
msgid "Find Now"
-msgstr "Išči sedaj"
+msgstr "Išči sedaj"
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
-msgstr "Strežnik osebnega adresarja"
+msgstr "StreĹžnik osebnega adresarja"
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
-msgstr "Strežnik osebnega koledarja; tovarna koledarjal"
+msgstr "StreĹžnik osebnega koledarja; tovarna koledarjal"
#: wombat/wombat.c:173
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
@@ -12087,13 +12087,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "_Podjetje:"
#~ msgid "Enter password for %s"
-#~ msgstr "Vpišite geslo za %s"
+#~ msgstr "VpiĹĄite geslo za %s"
#~ msgid "Category contains"
#~ msgstr "Kategorija vsebuje"
#~ msgid "LDAP Server"
-#~ msgstr "Strežnik LDAP"
+#~ msgstr "StreĹžnik LDAP"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Datoteka"
@@ -12102,10 +12102,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Neznan tip adresarja"
#~ msgid "None (anonymous mode)"
-#~ msgstr "Brez (anonimni način)"
+#~ msgstr "Brez (anonimni način)"
#~ msgid "Unknown auth type"
-#~ msgstr "Neznan način avtentifikacije"
+#~ msgstr "Neznan način avtentifikacije"
#~ msgid "Subtree"
#~ msgstr "Poddrevo"
@@ -12135,13 +12135,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Avtentifikacija:"
#~ msgid "Advanced LDAP Options"
-#~ msgstr "Napredne možnosti LDAP"
+#~ msgstr "Napredne moĹžnosti LDAP"
#~ msgid "FIXME Path Help text here"
#~ msgstr "FIXME Path help text here"
#~ msgid "Create path if it doesn't exist."
-#~ msgstr "Če pot ne obstaja jo ustvari."
+#~ msgstr "Če pot ne obstaja jo ustvari."
#~ msgid ""
#~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant "
@@ -12167,16 +12167,16 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgid ""
#~ "Notification about your journal entry starting on %s and ending on %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Obvestilo o vašem dnevniškem vpisu, ki se začne ob %s in konča ob %s"
+#~ "Obvestilo o vašem dnevniškem vpisu, ki se začne ob %s in konča ob %s"
#~ msgid "Notification about your journal entry starting on %s"
-#~ msgstr "Obvestilo o vašem dnevniškem vpisu, ki se začne ob %s"
+#~ msgstr "Obvestilo o vašem dnevniškem vpisu, ki se začne ob %s"
#~ msgid "Notification about your journal entry ending on %s"
-#~ msgstr "Obvestilo o vašem dnevniškem vpisu, ki se konča ob %s"
+#~ msgstr "Obvestilo o vašem dnevniškem vpisu, ki se konča ob %s"
#~ msgid "Notification about your journal entry"
-#~ msgstr "Obvestilo o vašem dnevniškem vpisu"
+#~ msgstr "Obvestilo o vaĹĄem dnevniĹĄkem vpisu"
#~ msgid "Open calendar"
#~ msgstr "Odpri koledar"
@@ -12198,10 +12198,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Prosojnost mora biti 'Prozorno', 'Prosojno' ali 'Brez'."
#~ msgid "Show a dialog"
-#~ msgstr "Kaži dialog"
+#~ msgstr "KaĹži dialog"
#~ msgid "Beep when alarm windows appear."
-#~ msgstr "Pozvoni, ko se pokažejo okna alarmov."
+#~ msgstr "Pozvoni, ko se pokaĹžejo okna alarmov."
#~ msgid "Calendar Preferences"
#~ msgstr "Nastavitve koledarja"
@@ -12216,7 +12216,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Privzeto"
#~ msgid "Notification Options"
-#~ msgstr "Možnosti obveščanja"
+#~ msgstr "Možnosti obveščanja"
#~ msgid "Remind me of all appointments"
#~ msgstr "Opomni me na vse sestankee"
@@ -12240,22 +12240,22 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Uredi to opravilo"
#~ msgid "Delete all Occurrences"
-#~ msgstr "Zbriši vse pojavitve"
+#~ msgstr "ZbriĹĄi vse pojavitve"
#~ msgid "This is an event that can be added to your calendar."
-#~ msgstr "To je dogodek, ki je lahko dodan vašemu koledarju."
+#~ msgstr "To je dogodek, ki je lahko dodan vaĹĄemu koledarju."
#~ msgid "This is one or more additions to a current meeting."
-#~ msgstr "To so en ali več dodatkov k trenutnem sestanku."
+#~ msgstr "To so en ali več dodatkov k trenutnem sestanku."
#~ msgid "This is a request for the latest event information."
-#~ msgstr "To je zahtevek za sveže podatke o dogodku."
+#~ msgstr "To je zahtevek za sveĹže podatke o dogodku."
#~ msgid "The message is not understandable."
-#~ msgstr "To sporočilo ni razumljivo."
+#~ msgstr "To sporočilo ni razumljivo."
#~ msgid "This is an task that can be added to your calendar."
-#~ msgstr "To je opravilo, ki je lahko dodano v vaš koledar."
+#~ msgstr "To je opravilo, ki je lahko dodano v vaĹĄ koledar."
#~ msgid "This is a task request."
#~ msgstr "To je zahtevek po opravilu."
@@ -12264,10 +12264,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "To je odgovor na zahtevek po opravilu."
#~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
-#~ msgstr "Zdi se, da sporočilo ni pravilno oblikovano"
+#~ msgstr "Zdi se, da sporočilo ni pravilno oblikovano"
#~ msgid "The message contains only unsupported requests."
-#~ msgstr "To sporočilo vsebuje le nepodprte zahtevke"
+#~ msgstr "To sporočilo vsebuje le nepodprte zahtevke"
#~ msgid "The information contained in this attachment was not valid"
#~ msgstr "Podatki vsebovani v tej prilogi niso veljavni"
@@ -12297,10 +12297,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Shrani iskanje kot vMapo"
#~ msgid "Resend"
-#~ msgstr "Znova pošlji"
+#~ msgstr "Znova poĹĄlji"
#~ msgid "Evolution Account Manager"
-#~ msgstr "Upravljalnik Evolucijinih računov"
+#~ msgstr "Upravljalnik Evolucijinih računov"
#~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
#~ msgstr "Spremeni obliko zapisa mape iz \"%s\" v \"%s\""
@@ -12318,34 +12318,34 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Ustvari novo mapo"
#~ msgid "Copying messages"
-#~ msgstr "Kopiram sporočilo"
+#~ msgstr "Kopiram sporočilo"
#~ msgid "Evolution progress"
#~ msgstr "Napredek evolucije"
#~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
-#~ msgstr "Prenašam sporočilo številka %d od %d (uid \"%s\")"
+#~ msgstr "Prenašam sporočilo številka %d od %d (uid \"%s\")"
#~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
-#~ msgstr "Shranjujem sporočilo %d od %d (uid \"%s\")"
+#~ msgstr "Shranjujem sporočilo %d od %d (uid \"%s\")"
#~ msgid "Receiving"
#~ msgstr "Sprejemam"
#~ msgid "Sending"
-#~ msgstr "Pošiljam"
+#~ msgstr "PoĹĄiljam"
#~ msgid "[%s] (forwarded message)"
-#~ msgstr "[%s] (posredovano sporočilo)"
+#~ msgstr "[%s] (posredovano sporočilo)"
#~ msgid "Forwarded message (no subject)"
-#~ msgstr "Posredovano sporočilo (brez navedene zadeve)"
+#~ msgstr "Posredovano sporočilo (brez navedene zadeve)"
#~ msgid ""
#~ "-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> %"
#~ "s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
#~ msgstr ""
-#~ "-----Posredovano sporočilo-----<br><b>Od:</b> %s<br><b>Za:</b> %"
+#~ "-----Posredovano sporočilo-----<br><b>Od:</b> %s<br><b>Za:</b> %"
#~ "s<br><b>Predmet:</b> %s<br>"
#~ msgid "Store"
@@ -12355,7 +12355,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Dobivam shrambo za \"%s\""
#~ msgid "<b>Error downloading Metar</b>"
-#~ msgstr "<b>Napaka ob prenašanju Metar</b>"
+#~ msgstr "<b>Napaka ob prenaĹĄanju Metar</b>"
#~ msgid "Print My Evolution"
#~ msgstr "Natisni Mojo evolucijo"
@@ -12364,7 +12364,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Tiskanje Moje evolucije ni uspelo"
#~ msgid "Evolution files successfully installed."
-#~ msgstr "Evolucijine datoteke so se uspešno namestile."
+#~ msgstr "Evolucijine datoteke so se uspeĹĄno namestile."
#~ msgid "My Evolution"
#~ msgstr "Moja Evolucija"
@@ -12403,7 +12403,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Nastavitve..."
#~ msgid "Show the working week"
-#~ msgstr "Pokaži delavni teden"
+#~ msgstr "PokaĹži delavni teden"
#~ msgid "W_ork Week"
#~ msgstr "_Delavni teden"
@@ -12424,37 +12424,37 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "_Dejanje"
#~ msgid "Delete this group"
-#~ msgstr "Zbriši to skupino"
+#~ msgstr "ZbriĹĄi to skupino"
#~ msgid "Save the group and close the dialog box"
#~ msgstr "Shrani skupino in zapri pogovorno okno"
#~ msgid "Se_nd group to other..."
-#~ msgstr "_Pošlji skupino drugim..."
+#~ msgstr "_PoĹĄlji skupino drugim..."
#~ msgid "Send _message to group..."
-#~ msgstr "Pošlji _sporočilo skupini..."
+#~ msgstr "Pošlji _sporočilo skupini..."
#~ msgid "Manage _Subscriptions..."
-#~ msgstr "Uredi _naročnine..."
+#~ msgstr "Uredi _naročnine..."
#~ msgid "Show _All"
-#~ msgstr "Kaži _vse"
+#~ msgstr "KaĹži _vse"
#~ msgid "Mar_k As Read"
-#~ msgstr "Označi _kot prebrano"
+#~ msgstr "Označi _kot prebrano"
#~ msgid "Mark As U_nread"
-#~ msgstr "Označi kot _neprebrano"
+#~ msgstr "Označi kot _neprebrano"
#~ msgid "Print message to the printer"
-#~ msgstr "Natisni sporočilo na tiskalniku"
+#~ msgstr "Natisni sporočilo na tiskalniku"
#~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
#~ msgstr "Preusmeri (FIXME: implementiraj me)"
#~ msgid "_Re-send Message"
-#~ msgstr "_Znova pošlji sporočilo"
+#~ msgstr "_Znova pošlji sporočilo"
#~ msgid "Customi_ze Toolbars..."
#~ msgstr "_Prilagodi orodne vrstice..."
@@ -12490,7 +12490,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "_Kontakt (FIXME)"
#~ msgid "_Mail message"
-#~ msgstr "_Pošlji sporočilo"
+#~ msgstr "_Pošlji sporočilo"
#~ msgid "_Task (FIXME)"
#~ msgstr "_Naloga (FIXME)"
@@ -12505,19 +12505,19 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Kot tabelo"
#~ msgid "Find..."
-#~ msgstr "Poišči..."
+#~ msgstr "Poišči..."
#~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
#~ msgstr "<b>Napaka ob nalaganju koledarja: <br>Postopek ni podprt"
#~ msgid "Alarms timeout after"
-#~ msgstr "Alarmi pretečejo čez"
+#~ msgstr "Alarmi pretečejo čez"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Barve"
#~ msgid "Enable snoozing for"
-#~ msgstr "Omogoči podaljšanje spanja za"
+#~ msgstr "Omogoči podaljšanje spanja za"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Osvetli"
@@ -12532,10 +12532,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Predmeti z rokom v prihodnosti:"
#~ msgid "Overdue Items:"
-#~ msgstr "Naloge s prekoračenim rokom:"
+#~ msgstr "Naloge s prekoračenim rokom:"
#~ msgid "Time Until Due"
-#~ msgstr "Čas do preteka"
+#~ msgstr "Čas do preteka"
#~ msgid "Visual Alarms"
#~ msgstr "Vidni alarmi"
@@ -12550,28 +12550,28 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Uredi opravilo"
#~ msgid "Schedule Meeting"
-#~ msgstr "Načrtuj sestanek"
+#~ msgstr "Načrtuj sestanek"
#~ msgid "Component successfully updated."
-#~ msgstr "Komponenta je bila uspešno posodobljena."
+#~ msgstr "Komponenta je bila uspeĹĄno posodobljena."
#~ msgid "I couldn't open your calendar file!\n"
#~ msgstr "Nisem mogel odpreti datoteke koledarja!\n"
#~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
-#~ msgstr "Nisem mogel naložiti vašege datoteke koledarja!\n"
+#~ msgstr "Nisem mogel naloĹžiti vaĹĄege datoteke koledarja!\n"
#~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
#~ msgstr "To je odgovor nekoga, ki ni bil povabljen!"
#~ msgid "I couldn't update your calendar store."
-#~ msgstr "Nisem mogel posodobiti vaše shrambe koledarja."
+#~ msgstr "Nisem mogel posodobiti vaĹĄe shrambe koledarja."
#~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
#~ msgstr "Nisem mogel zbriati komponente koledarja!\n"
#~ msgid "Component successfully deleted."
-#~ msgstr "Komponenta uspešno zbrisana."
+#~ msgstr "Komponenta uspeĹĄno zbrisana."
#~ msgid "I don't recognize this type of calendar component."
#~ msgstr "Ne preoznam te vrste komponente koledarja."
@@ -12586,16 +12586,16 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Posodobi koledar"
#~ msgid "Attendee address"
-#~ msgstr "Naslov udeleženca"
+#~ msgstr "Naslov udeleĹženca"
#~ msgid "Attendees: "
-#~ msgstr "Udeleženi:"
+#~ msgstr "UdeleĹženi:"
#~ msgid ""
#~ "Cancel\n"
#~ "Meeting"
#~ msgstr ""
-#~ "Prekliči\n"
+#~ "Prekliči\n"
#~ "sestanek"
#~ msgid "Organizer: "
@@ -12612,13 +12612,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Osnove sestankov"
#~ msgid "_Starting date:"
-#~ msgstr "Datum _pričetka:"
+#~ msgstr "Datum _pričetka:"
#~ msgid "Could not test lock file for %s: %s"
-#~ msgstr "Nisem mogel preveriti ključavnične datoteke %s: %s"
+#~ msgstr "Nisem mogel preveriti ključavnične datoteke %s: %s"
#~ msgid "Error hashing password."
-#~ msgstr "Napaka ob razprševanju gesla."
+#~ msgstr "Napaka ob razprĹĄevanju gesla."
#~ msgid "Invalid password."
#~ msgstr "Neveljavno geslo.7"
@@ -12634,44 +12634,44 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Nisem mogel podpisati: nisem uspel ustvariti podpisa"
#~ msgid "'clearsign' is not supported by S/MIME."
-#~ msgstr "'čisto podpisovanje' v S/MIME ni podprto."
+#~ msgstr "'čisto podpisovanje' v S/MIME ni podprto."
#~ msgid "Could not encrypt: failed to create enveloped data."
-#~ msgstr "Nisem mogel šifrirati: nisem uspel ustvariti podatkovne ovojnice."
+#~ msgstr "Nisem mogel ĹĄifrirati: nisem uspel ustvariti podatkovne ovojnice."
#~ msgid "Could not encrypt: failed to create encryption context."
-#~ msgstr "Nisem mogel šifrirati: nisem uspel ustvariti konteksta šifriranja"
+#~ msgstr "Nisem mogel ĹĄifrirati: nisem uspel ustvariti konteksta ĹĄifriranja"
#~ msgid "Could not encrypt data: invalid user key: \"%s\"."
-#~ msgstr "Nisem mogel šifrirati podatkov: neveljaven ključ uporabnika \"%s\"."
+#~ msgstr "Nisem mogel šifrirati podatkov: neveljaven ključ uporabnika \"%s\"."
#~ msgid "Could not encrypt: encoding failed."
-#~ msgstr "Nisem mogel šifirirati: enkodiranje ni uspelo."
+#~ msgstr "Nisem mogel ĹĄifirirati: enkodiranje ni uspelo."
#~ msgid "Failed to decrypt: Unknown"
-#~ msgstr "Nisem uspel dešifirati: vzrok neznan"
+#~ msgstr "Nisem uspel deĹĄifirati: vzrok neznan"
#~ msgid "Inline attachment"
-#~ msgstr "Priloga kot del sporočila"
+#~ msgstr "Priloga kot del sporočila"
#~ msgid "Send as:"
-#~ msgstr "Pošlji kot:"
+#~ msgstr "PoĹĄlji kot:"
#~ msgid ""
#~ "This version of Evolution was not built with support for S/MIME.\n"
#~ "You may wish to instead use PGP to %s your document."
#~ msgstr ""
-#~ "Ta različica Evolucije ni bila zgrajena s podporo za S/MIME.\n"
-#~ "Morda želite uporabiti PGP za %s vašega dokumenta."
+#~ "Ta različica Evolucije ni bila zgrajena s podporo za S/MIME.\n"
+#~ "Morda Ĺželite uporabiti PGP za %s vaĹĄega dokumenta."
#~ msgid "sign and encrypt"
-#~ msgstr "podpis in šifriranje"
+#~ msgstr "podpis in ĹĄifriranje"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "podpis"
#~ msgid "encrypt"
-#~ msgstr "šifriranje"
+#~ msgstr "ĹĄifriranje"
#~ msgid ""
#~ "Could not open signature file %s:\n"
@@ -12681,7 +12681,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "%s"
#~ msgid "That is not a regular file."
-#~ msgstr "To ni običajna datoteka."
+#~ msgstr "To ni običajna datoteka."
#~ msgid "That file exists but is not readable."
#~ msgstr "Ta datoteka obstaja a ni berljiva."
@@ -12693,8 +12693,8 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "The file is very large (more than 100K).\n"
#~ "Are you sure you wish to insert it?"
#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka je zelo velika (čez 100K).\n"
-#~ "Ste prepričani,da jo želite vstaviti?"
+#~ "Datoteka je zelo velika (čez 100K).\n"
+#~ "Ste prepričani,da jo želite vstaviti?"
#~ msgid "%I:%M:%S %p%n"
#~ msgstr "%I:%M:%S %p%n"
@@ -12724,7 +12724,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "\n"
#~ "Just leave it blank for the default"
#~ msgstr ""
-#~ "Za ozadje izvlečka lahko izberete drugačno HTML stran.\n"
+#~ "Za ozadje izvlečka lahko izberete drugačno HTML stran.\n"
#~ "\n"
#~ "Pustite pravno za privzete nastavitve"
@@ -12735,10 +12735,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Odpri %s s privzetim GNOMEovim brskalnikom"
#~ msgid "Send an email to %s"
-#~ msgstr "Pošlji e-pošto %s"
+#~ msgstr "PoĹĄlji e-poĹĄto %s"
#~ msgid "Run %s"
-#~ msgstr "Poženi %s"
+#~ msgstr "PoĹženi %s"
#~ msgid "Close %s"
#~ msgstr "Zapri %s"
@@ -12750,7 +12750,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Premakni %s na desno"
#~ msgid "Move %s into the previous row"
-#~ msgstr "Premakni %s v prešnjo vrstico"
+#~ msgstr "Premakni %s v preĹĄnjo vrstico"
#~ msgid "Move %s into the next row"
#~ msgstr "Premakni %s v naslednjo vrstico"
@@ -12767,7 +12767,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
#~ msgstr ""
#~ "Komponenta Povzetek ni mogla inicializirati Bonoba.\n"
-#~ "Če se je pokazalo opozorilo o RootPOA, to verjetno pomeni,\n"
+#~ "Če se je pokazalo opozorilo o RootPOA, to verjetno pomeni,\n"
#~ "da ste prevedli Bonobo z GOAD-om namesto z OAF-om."
#~ msgid "Factory for the RDF summary."
@@ -12798,25 +12798,25 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta preverjanja S/MIME."
#~ msgid "Incomplete message written on pipe!"
-#~ msgstr "V cev je bilo zapisano nepopolno sporočilo!"
+#~ msgstr "V cev je bilo zapisano nepopolno sporočilo!"
#~ msgid "Reply to the sender of this message"
-#~ msgstr "Odgovori pošiljatelju tega sporočila"
+#~ msgstr "Odgovori pošiljatelju tega sporočila"
#~ msgid "Reply to all recipients of this message"
-#~ msgstr "Odgovori vsem prejemnikom tega sporočila"
+#~ msgstr "Odgovori vsem prejemnikom tega sporočila"
#~ msgid "Delete this message"
-#~ msgstr "Zbriši to sporčilo"
+#~ msgstr "Zbriši to sporčilo"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Aktiviraj"
#~ msgid "Activate this shortcut"
-#~ msgstr "Aktiviraj to bližnjico"
+#~ msgstr "Aktiviraj to bliĹžnjico"
#~ msgid "Find a contact"
-#~ msgstr "Poišči stik"
+#~ msgstr "Poišči stik"
#~ msgid "View All"
#~ msgstr "Glej vse"
@@ -12840,7 +12840,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "_Preveri imena (FIXME)"
#~ msgid "Clear the selection"
-#~ msgstr "Počisti izbiro"
+#~ msgstr "Počisti izbiro"
#~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "_Kopiraj v mapo... (FIXME)"
@@ -12849,7 +12849,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Shrani kot XML"
#~ msgid "Dump the UI Xml description"
-#~ msgstr "Shranio Xml opis uporabniškega vmesnika"
+#~ msgstr "Shranio Xml opis uporabniĹĄkega vmesnika"
#~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "P_rvi predmet v mapi (FIXME)"
@@ -12861,7 +12861,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Pojdi na naslednji predmet"
#~ msgid "Go to the previous item"
-#~ msgstr "Pojdi na prejšnji predmet"
+#~ msgstr "Pojdi na prejĹĄnji predmet"
#~ msgid "In_complete Task (FIXME)"
#~ msgstr "Ne_popolna naloga (FIXME)"
@@ -12870,13 +12870,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Napr_ej"
#~ msgid "Pre_vious"
-#~ msgstr "P_rejšnji"
+#~ msgstr "P_rejĹĄnji"
#~ msgid "Print S_etup..."
#~ msgstr "Nas_tavitev tiskanja..."
#~ msgid "Schedule some sort of a meeting"
-#~ msgstr "Načrtuj nek tip sestanka"
+#~ msgstr "Načrtuj nek tip sestanka"
#~ msgid "Select everything"
#~ msgstr "Izberi vse"
@@ -12891,13 +12891,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "_Predmet (FIXME)"
#~ msgid "_Journal Entry (FIXME)"
-#~ msgstr "_Dnevniški zapis (FIXME)"
+#~ msgstr "_DnevniĹĄki zapis (FIXME)"
#~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "_Zadnji predmet v mapi (FIXME)"
#~ msgid "_Mail Message (FIXME)"
-#~ msgstr "Pošlji _sporočilo (FIXME)"
+#~ msgstr "Pošlji _sporočilo (FIXME)"
#~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "_Prestavi v mapo... (FIXME)"
@@ -12915,10 +12915,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Dodaj novo storitev v povzetek"
#~ msgid "Create a new email"
-#~ msgstr "Ustvari novo e-pošto"
+#~ msgstr "Ustvari novo e-poĹĄto"
#~ msgid "New Mail"
-#~ msgstr "Nova pošta"
+#~ msgstr "Nova poĹĄta"
#~ msgid "_Insert text file... (FIXME)"
#~ msgstr "_Vstavi datoteko z besedilom... (FIXME)"
@@ -12942,16 +12942,16 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Odgovori _vsem (FIXME)"
#~ msgid "S_end Status Report (FIXME)"
-#~ msgstr "Pošlji poročilo stanja (FIXME)"
+#~ msgstr "Pošlji poročilo stanja (FIXME)"
#~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
-#~ msgstr "Preskoči ponovitev (FIXME)"
+#~ msgstr "Preskoči ponovitev (FIXME)"
#~ msgid "Search again for the same string"
-#~ msgstr "Išči enak niz znova"
+#~ msgstr "Išči enak niz znova"
#~ msgid "Search for a string"
-#~ msgstr "Išči niz"
+#~ msgstr "Išči niz"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Razveljavi"
@@ -12960,13 +12960,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
#~ msgid "_Mark Complete (FIXME)"
-#~ msgstr "_Označi kot opravljeno (FIXME)"
+#~ msgstr "_Označi kot opravljeno (FIXME)"
#~ msgid "_Reply (FIXME)"
#~ msgstr "_Odgovori (FIXME)"
#~ msgid "Evolution bar _shortcut"
-#~ msgstr "Evolucijina vrstica z _bližnjicami"
+#~ msgstr "Evolucijina vrstica z _bliĹžnjicami"
#~ msgid "Remove the selected folder"
#~ msgstr "Odstrani izbrano mapo"
@@ -12981,83 +12981,83 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
#~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Adresarja ni bilo mogoče odpreti. To lahko pomeni ali\n"
-#~ "da ste vnesli napačen URI, ali pa poskušali dostopati \n"
-#~ "do strežnika LDAP brez prevedene podpore LDAP. Če ste \n"
+#~ "Adresarja ni bilo mogoče odpreti. To lahko pomeni ali\n"
+#~ "da ste vnesli napačen URI, ali pa poskušali dostopati \n"
+#~ "do strežnika LDAP brez prevedene podpore LDAP. Če ste \n"
#~ "vnesli URI, preverite njegovo pravilnost in ga znova \n"
-#~ "vnesite. Če ne, ste verjetno poskušali dostopati do LDAP \n"
-#~ "strežnika. Če želite uporabljalti LDAP morate naložiti in \n"
+#~ "vnesite. Če ne, ste verjetno poskušali dostopati do LDAP \n"
+#~ "strežnika. Če želite uporabljalti LDAP morate naložiti in \n"
#~ "namestiti OpenLDAP in ponovno prevesti in namestiti Evolucijo. \n"
#~ msgid "SASL"
#~ msgstr "SASL"
#~ msgid "%s is not a selectable folder"
-#~ msgstr "%s ni mogoče izbrati kot mapo"
+#~ msgstr "%s ni mogoče izbrati kot mapo"
#~ msgid "Apply any new filters to the mail in this box"
-#~ msgstr "Uveljavi vse nove filtre pošti tega predala"
+#~ msgstr "Uveljavi vse nove filtre poĹĄti tega predala"
#~ msgid "Configure Folder..."
#~ msgstr "Nastavi mapo..."
#~ msgid "Copy message to a new folder"
-#~ msgstr "Prestavi sporočilo v novo mapo"
+#~ msgstr "Prestavi sporočilo v novo mapo"
#~ msgid "Display all of the message headers"
-#~ msgstr "Kaži vse glave sporočil"
+#~ msgstr "Kaži vse glave sporočil"
#~ msgid "Edit the current message"
-#~ msgstr "Uredi trenutno sporočilo"
+#~ msgstr "Uredi trenutno sporočilo"
#~ msgid "Expunge"
-#~ msgstr "Uniči"
+#~ msgstr "Uniči"
#~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion"
-#~ msgstr "Dokončno odstrani vso pošto označeno za izbris"
+#~ msgstr "Dokončno odstrani vso pošto označeno za izbris"
#~ msgid "Forward inline"
-#~ msgstr "Posreduj naprej kot del sporočila"
+#~ msgstr "Posreduj naprej kot del sporočila"
#~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it"
-#~ msgstr "Posreduj to sporočilo kot del vaše pošte, da ga lahko uredite"
+#~ msgstr "Posreduj to sporočilo kot del vaše pošte, da ga lahko uredite"
#~ msgid "Hide Deleted Messages"
-#~ msgstr "Skrij zbrisana sporočila"
+#~ msgstr "Skrij zbrisana sporočila"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Obrni izbor"
#~ msgid "Move message to a new folder"
-#~ msgstr "Prestavi sporočilo v novo mapo"
+#~ msgstr "Prestavi sporočilo v novo mapo"
#~ msgid "Print Preview of message..."
-#~ msgstr "Predogled tiskanja sporočila..."
+#~ msgstr "Predogled tiskanja sporočila..."
#~ msgid "Reply to all"
#~ msgstr "Odgovori vsem"
#~ msgid "Reply to sender"
-#~ msgstr "Odgovori pošiljatelju"
+#~ msgstr "Odgovori poĹĄiljatelju"
#~ msgid "S_ource"
#~ msgstr "_Vir"
#~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail"
-#~ msgstr "Pošlji odgovor osebi, ki vam je poslala to pošto"
+#~ msgstr "PoĹĄlji odgovor osebi, ki vam je poslala to poĹĄto"
#~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail"
-#~ msgstr "Pošlji en sam odgovor na vso izbrano pošto"
+#~ msgstr "PoĹĄlji en sam odgovor na vso izbrano poĹĄto"
#~ msgid ""
#~ "Send queued mail\n"
#~ " and retrieve new mail"
#~ msgstr ""
-#~ "Pošlji čakajočo pošto\n"
+#~ "Pošlji čakajočo pošto\n"
#~ " in sprejmi novo"
#~ msgid "View Raw Message Source"
-#~ msgstr "Glej izvorno obliko sporočila"
+#~ msgstr "Glej izvorno obliko sporočila"
#~ msgid "_Reply"
#~ msgstr "_Odgovori"
@@ -13066,7 +13066,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "_Niteno"
#~ msgid "Send the message now"
-#~ msgstr "Takoj pošlji sporočilo"
+#~ msgstr "Takoj pošlji sporočilo"
#~ msgid "Advanced ..."
#~ msgstr "Napredno ..."
@@ -13075,7 +13075,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Kliknite tu za dodajo stika"
#~ msgid "No such host %s."
-#~ msgstr "Ni takšnega gostitelja %s."
+#~ msgstr "Ni takĹĄnega gostitelja %s."
#~ msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
#~ msgstr "Trenutno ne morem poizvedeti po gostitelju %s."
@@ -13090,16 +13090,16 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "vMapa glede na Zadevo"
#~ msgid "VFolder on Sender"
-#~ msgstr "vMapa glede na Pošiljatelja"
+#~ msgstr "vMapa glede na PoĹĄiljatelja"
#~ msgid "VFolder on Recipients"
#~ msgstr "vMapa glede na Prejemnika"
#~ msgid "Mark as Read"
-#~ msgstr "Označi kot prebrano"
+#~ msgstr "Označi kot prebrano"
#~ msgid "Mark as Unread"
-#~ msgstr "Označi kot neprebrano"
+#~ msgstr "Označi kot neprebrano"
#~ msgid "Move to Folder..."
#~ msgstr "Prestavi v mapo..."
@@ -13111,20 +13111,20 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Sprejemate?"
#~ msgid "Disable."
-#~ msgstr "Izključeno."
+#~ msgstr "Izključeno."
#~ msgid "_Compose"
#~ msgstr "_Sestavi"
#~ msgid "PLAIN"
-#~ msgstr "ČISTO"
+#~ msgstr "ČISTO"
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism "
#~ "if the server supports it."
#~ msgstr ""
-#~ "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo ČISTEGA SASL "
-#~ "mehanizma,če strežnik to podpira."
+#~ "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo ČISTEGA SASL "
+#~ "mehanizma,če strežnik to podpira."
#~ msgid "URL string `%s' contains no protocol"
#~ msgstr "URL niz '%s' ne vsebuje protokola"
@@ -13133,10 +13133,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "URL niz '%s' vsebuje neveljaven protokol"
#~ msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
-#~ msgstr "Številka vrat v URL '%s' ni numerična"
+#~ msgstr "Številka vrat v URL '%s' ni numerična"
#~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers over an SSL connection."
-#~ msgstr "Za branje in hranjenje pošte na IMAP strežnikih preko povezave SSL."
+#~ msgstr "Za branje in hranjenje poĹĄte na IMAP streĹžnikih preko povezave SSL."
#~ msgid "Secure POP"
#~ msgstr "Varni POP"
@@ -13146,47 +13146,47 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "can also be used to retrieve mail from certain web mail providers and "
#~ "proprietary email systems."
#~ msgstr ""
-#~ "Za povezovanje s strežniki POP preko povezave SSL. Protokol POP se lahko "
-#~ "uporabi tudi za prenašanje pošte iz nekaterih spletnih nuditeljev pošte "
-#~ "in zaprtih sistemov e-pošte."
+#~ "Za povezovanje s streĹžniki POP preko povezave SSL. Protokol POP se lahko "
+#~ "uporabi tudi za prenaĹĄanje poĹĄte iz nekaterih spletnih nuditeljev poĹĄte "
+#~ "in zaprtih sistemov e-poĹĄte."
#~ msgid ""
#~ "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP over an "
#~ "SSL connection.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Za dostavo pošte preko povezave z oddaljenim poštnim razdelilcem z "
+#~ "Za dostavo poĹĄte preko povezave z oddaljenim poĹĄtnim razdelilcem z "
#~ "uporabo SMTP preko povezave SSL.\n"
#~ msgid ""
#~ "One or more of your servers are not configured correctly.\n"
#~ "Do you wish to save anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "Eden ali več strežnikov ni pravilno nastavljenih.\n"
+#~ "Eden ali več strežnikov ni pravilno nastavljenih.\n"
#~ "Vseeno shrani?"
#~ msgid "Unspecified"
#~ msgstr "Ni naveden"
#~ msgid "Email address:"
-#~ msgstr "E-poštni naslov:"
+#~ msgstr "E-poĹĄtni naslov:"
#~ msgid "Evolution Mail Configuration"
-#~ msgstr "Nastavitev Evolucijine pošte"
+#~ msgstr "Nastavitev Evolucijine poĹĄte"
#~ msgid "IMAP"
#~ msgstr "IMAP"
#~ msgid "Include this account when receiving mail"
-#~ msgstr "Vključi ta račun ob sprejemanju pošte"
+#~ msgstr "Vključi ta račun ob sprejemanju pošte"
#~ msgid "Keep mail on server"
-#~ msgstr "Ohrani pošto na strežniku"
+#~ msgstr "Ohrani poĹĄto na streĹžniku"
#~ msgid "Mail Account"
-#~ msgstr "Poštni račun"
+#~ msgstr "Poštni račun"
#~ msgid "Plain Text"
-#~ msgstr "Nešifrirano"
+#~ msgstr "NeĹĄifrirano"
#~ msgid "Remember my password"
#~ msgstr "Zapomni si geslo"
@@ -13207,8 +13207,8 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "Type the name by which you would like to refer to these servers. For "
#~ "example: \"Work\" or \"Home\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Vpišite ime s katerimi želite nazivati te strežnike. Na primer:\"službeni"
-#~ "\" ali \"domači\"."
+#~ "VpiĹĄite ime s katerimi Ĺželite nazivati te streĹžnike. Na primer:\"sluĹžbeni"
+#~ "\" ali \"domači\"."
#~ msgid "minutes."
#~ msgstr "minut."
@@ -13217,21 +13217,21 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "Failed to verify the incoming mail configuration.\n"
#~ "You may experience problems retrieving your mail from %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Nisem uspel preveriti nastavitve dohodne pošte.\n"
-#~ "Morda boste naleteli na probleme ob dobivanju pošte z %s"
+#~ "Nisem uspel preveriti nastavitve dohodne poĹĄte.\n"
+#~ "Morda boste naleteli na probleme ob dobivanju poĹĄte z %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to verify the outgoing mail configuration.\n"
#~ "You may experience problems sending your mail using %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Nisem uspel preveriti nastavitve odhodne pošte.\n"
-#~ "Morda boste naleteli na probleme ob pošiljanju pošte preko %s"
+#~ "Nisem uspel preveriti nastavitve odhodne poĹĄte.\n"
+#~ "Morda boste naleteli na probleme ob poĹĄiljanju poĹĄte preko %s"
#~ msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
-#~ msgstr "%s sporočilo %d od %d (uid \"%s\")"
+#~ msgstr "%s sporočilo %d od %d (uid \"%s\")"
#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Izključeno"
+#~ msgstr "Izključeno"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Uskladi"
@@ -13286,14 +13286,14 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "An error occured when trying to fetch\n"
#~ "pilot list from the gnome-pilot daemon"
#~ msgstr ""
-#~ "Ob prenašanju seznama pilotov z gnome-pilot\n"
+#~ "Ob prenaĹĄanju seznama pilotov z gnome-pilot\n"
#~ "daemona se je zgodila napaka"
#~ msgid "Evolution Address conduit "
#~ msgstr "Evolucijin veznik adresarja "
#~ msgid "label26"
-#~ msgstr "označba26"
+#~ msgstr "označba26"
#~ msgid "Evolution Calendar Conduit"
#~ msgstr "Evolucijin veznik koledarja"
@@ -13320,7 +13320,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin veznik opravil.\n"
#~ msgid "label21"
-#~ msgstr "označba21"
+#~ msgstr "označba21"
#~ msgid "label55"
#~ msgstr "label55"
@@ -13332,15 +13332,15 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "This option will connect to the SMTP server without using any kind of "
#~ "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers."
#~ msgstr ""
-#~ "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom SMTP brez uporabe "
-#~ "avtentifikacije. To bi moralo biti v redu za povezavo z večino strežniki "
+#~ "Ta moĹžnost narekuje povezavo s streĹžnikom SMTP brez uporabe "
+#~ "avtentifikacije. To bi moralo biti v redu za povezavo z večino strežniki "
#~ "SMTP."
#~ msgid "Edit Filter Rule"
#~ msgstr "Uredi pravilo filtra"
#~ msgid "Set Flag"
-#~ msgstr "Postavi označbo"
+#~ msgstr "Postavi označbo"
#~ msgid "matches regex"
#~ msgstr "ustreza regularnemu izrazu"
@@ -13361,40 +13361,40 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "<neznan>"
#~ msgid "_Message Hiding"
-#~ msgstr "_Skrivanje sporočila"
+#~ msgstr "_Skrivanje sporočila"
#~ msgid "The time is invalid"
-#~ msgstr "Čas ni veljaven"
+#~ msgstr "Čas ni veljaven"
#~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
-#~ msgstr "Prioriteta mora biti med vključno 1 in 9"
+#~ msgstr "Prioriteta mora biti med vključno 1 in 9"
#~ msgid "Edit this appointment..."
#~ msgstr "Uredi ta sestanek..."
#~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
-#~ msgstr "Vnesite identiteto s katero želite poslati to sporočilo"
+#~ msgstr "Vnesite identiteto s katero želite poslati to sporočilo"
#~ msgid "Enter the subject of the mail"
-#~ msgstr "Vnesite zadevo spročila"
+#~ msgstr "Vnesite zadevo spročila"
#~ msgid "Account Properties"
-#~ msgstr "Lastnosti računa"
+#~ msgstr "Lastnosti računa"
#~ msgid "Include in \"Get Mail\" operations."
-#~ msgstr "Vključuj v operacije \"Dobi pošto\"."
+#~ msgstr "Vključuj v operacije \"Dobi pošto\"."
#~ msgid "Incoming Mail Server"
-#~ msgstr "Strežnik dohodne pošte"
+#~ msgstr "StreĹžnik dohodne poĹĄte"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Razno"
#~ msgid "Outgoing Mail Server"
-#~ msgstr "Strežnik odhodne pošte"
+#~ msgstr "StreĹžnik odhodne poĹĄte"
#~ msgid "Servers"
-#~ msgstr "Strežniki"
+#~ msgstr "StreĹžniki"
#~ msgid "_Addressbook Configuration..."
#~ msgstr "Nastavitev _adresarja..."
@@ -13415,22 +13415,22 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Filtriraj glede na Prejemnike"
#~ msgid "Get Mail"
-#~ msgstr "Poberi pošto"
+#~ msgstr "Poberi poĹĄto"
#~ msgid "Reply to _Sender"
-#~ msgstr "Odgovori _pošiljatelju"
+#~ msgstr "Odgovori _poĹĄiljatelju"
#~ msgid "_Filter on Subject"
#~ msgstr "Filtriraj glede na _Zadevo"
#~ msgid "_Mail Configuration..."
-#~ msgstr "Nastavitev _Pošte..."
+#~ msgstr "Nastavitev _PoĹĄte..."
#~ msgid "_Open in New Window"
#~ msgstr "_Odpri v novem oknu"
#~ msgid "_Print Message"
-#~ msgstr "Na_tisni sporočilo"
+#~ msgstr "Na_tisni sporočilo"
#~ msgid "_VFolder on Subject"
#~ msgstr "vMapa glede na _Zadevo"
@@ -13439,19 +13439,19 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "_Prilagodi..."
#~ msgid "Show the _Folder Bar"
-#~ msgstr "Kaži vrstico z _mapami"
+#~ msgstr "KaĹži vrstico z _mapami"
#~ msgid "Show the _Shortcut Bar"
-#~ msgstr "Kaži vrstico z bližnjicami"
+#~ msgstr "KaĹži vrstico z bliĹžnjicami"
#~ msgid "Save changes to message..."
-#~ msgstr "Shranjujem spremembe sporočila..."
+#~ msgstr "Shranjujem spremembe sporočila..."
#~ msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s"
#~ msgstr "Napaka ob shranjevanju kompozicije v 'Osnutki': %s"
#~ msgid "Connect to server"
-#~ msgstr "Poveži se s strežnikom"
+#~ msgstr "PoveĹži se s streĹžnikom"
#~ msgid "Registering local folder"
#~ msgstr "Registriam krajevno mapo"
@@ -13460,16 +13460,16 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Dodajam \"%s\""
#~ msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
-#~ msgstr "Prestavljam sporočila iz \"%s\" v \"%s\""
+#~ msgstr "Prestavljam sporočila iz \"%s\" v \"%s\""
#~ msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
-#~ msgstr "Kopiram sporočila iz \"%s\" v \"%s\""
+#~ msgstr "Kopiram sporočila iz \"%s\" v \"%s\""
#~ msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
-#~ msgstr "Prestavi sporočilo iz \"%s\" v \"%s\""
+#~ msgstr "Prestavi sporočilo iz \"%s\" v \"%s\""
#~ msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
-#~ msgstr "Kopiraj sporočilo iz \"%s\" v \"%s\""
+#~ msgstr "Kopiraj sporočilo iz \"%s\" v \"%s\""
#~ msgid "(No description)"
#~ msgstr "(ni opisa)"
@@ -13481,7 +13481,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Nalagam mapo %s za %s"
#~ msgid "Load %s Folder for %s"
-#~ msgstr "Naloži mapo %s za %s"
+#~ msgstr "NaloĹži mapo %s za %s"
#~ msgid ""
#~ "Error while `%s':\n"
@@ -13491,10 +13491,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "%s"
#~ msgid "Error reading commands from dispatching thread."
-#~ msgstr "Napaka ob branju ukazov iz razpošiljalne niti."
+#~ msgstr "Napaka ob branju ukazov iz razpoĹĄiljalne niti."
#~ msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
-#~ msgstr "Prispelo pokvarjeno sporočilo iz razpošiljalne niti?"
+#~ msgstr "Prispelo pokvarjeno sporočilo iz razpošiljalne niti?"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open location `%s':\n"
@@ -13507,13 +13507,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Dobi shrambo za \"%s\""
#~ msgid "Unsubscribe from folder \"%s\""
-#~ msgstr "Prekliči naročnino na mapo \"%s\""
+#~ msgstr "Prekliči naročnino na mapo \"%s\""
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Poizvedba"
#~ msgid "Subscribed"
-#~ msgstr "Naročen"
+#~ msgstr "Naročen"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -13527,7 +13527,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "G.\n"
#~ "Ga.\n"
#~ "Ga.\n"
-#~ "Gdč.\n"
+#~ "Gdč.\n"
#~ "Dr.\n"
#~ msgid ""
@@ -13552,28 +13552,28 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgid "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Opomba: Med pretvarjanjem med različnimi oblikami poštnih predalov\n"
+#~ "Opomba: Med pretvarjanjem med različnimi oblikami poštnih predalov\n"
#~ msgid "(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
#~ msgstr "napaka (kot pomanjkanje diska) ni nujno samodejno\n"
#~ msgid "recoverable. Please use this feature with care."
-#~ msgstr "odpravljiva. Prosimo pazljivo uporabljajte to možnost."
+#~ msgstr "odpravljiva. Prosimo pazljivo uporabljajte to moĹžnost."
#~ msgid "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
-#~ msgstr "Čestitamo, vaša nastavitev pošte je opravljena.\n"
+#~ msgstr "Čestitamo, vaša nastavitev pošte je opravljena.\n"
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "You are now ready to send and receive email \n"
-#~ msgstr "Sedaj ste pripravljeni za sprejemanje e-pošte \n"
+#~ msgstr "Sedaj ste pripravljeni za sprejemanje e-poĹĄte \n"
#~ msgid "Click \"Finish\" to save your settings."
-#~ msgstr "Kliknite \"Končaj\" za shranitev vaših nastavitev."
+#~ msgstr "Kliknite \"Končaj\" za shranitev vaših nastavitev."
#~ msgid "Click \"Next\" to begin. "
-#~ msgstr "Kliknite \"Naprej\" za začetek. "
+#~ msgstr "Kliknite \"Naprej\" za začetek. "
#~ msgid "FIXME: Assig_n Task"
#~ msgstr "FIXME: Dodali _nalogo"
@@ -13591,7 +13591,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "FIXME: _Oblikuj obrazec..."
#~ msgid "FIXME: Define Print _Styles"
-#~ msgstr "FIXME: Določi _sloge tiskanja"
+#~ msgstr "FIXME: Določi _sloge tiskanja"
#~ msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
#~ msgstr "FIXME: Obli_kuj ta obrazec"
@@ -13600,10 +13600,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "FIXME: _Posreduj naprej"
#~ msgid "FIXME: Help"
-#~ msgstr "FIXME: Pomoč"
+#~ msgstr "FIXME: Pomoč"
#~ msgid "FIXME: In_complete Task"
-#~ msgstr "FIXME: Do_končana naloga"
+#~ msgstr "FIXME: Do_končana naloga"
#~ msgid "FIXME: It_em..."
#~ msgstr "FIXME: Pr_edmet..."
@@ -13627,13 +13627,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "FIXME: Odgovori v_sem"
#~ msgid "FIXME: S_end"
-#~ msgstr "FIXME: Pošlji"
+#~ msgstr "FIXME: PoĹĄlji"
#~ msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
#~ msgstr "FIXME: Dodaj prilogo..."
#~ msgid "FIXME: Script _Debugger"
-#~ msgstr "FIXME: Razhroščevalnik skript"
+#~ msgstr "FIXME: Razhroščevalnik skript"
#~ msgid "FIXME: _Appointment"
#~ msgstr "FIXME: _Sestanek"
@@ -13660,13 +13660,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "FIXME: _Vpis v dnevniku"
#~ msgid "FIXME: _Mail Message"
-#~ msgstr "FIXME: _Pošlji sporočilo"
+#~ msgstr "FIXME: _Pošlji sporočilo"
#~ msgid "FIXME: _Mark Complete"
-#~ msgstr "FIXME: _Označi kot dokončano"
+#~ msgstr "FIXME: _Označi kot dokončano"
#~ msgid "FIXME: _Memo Style"
-#~ msgstr "FIXME: V slogu zabeležka"
+#~ msgstr "FIXME: V slogu zabeleĹžka"
#~ msgid "FIXME: _Move to Folder..."
#~ msgstr "FIXME: Prestavi v mapo..."
@@ -13684,10 +13684,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "FIXME: _Odgovori"
#~ msgid "FIXME: _Spelling..."
-#~ msgstr "FIXME: _Črkovanje..."
+#~ msgstr "FIXME: _Črkovanje..."
#~ msgid "FIXME: _Standard"
-#~ msgstr "FIXME: _Običajno"
+#~ msgstr "FIXME: _Običajno"
#~ msgid "FIXME: _Task"
#~ msgstr "FIXME: _Naloga"
@@ -13699,10 +13699,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "FIXME: _opomba"
#~ msgid "Find _Again"
-#~ msgstr "Poišči znova"
+#~ msgstr "Poišči znova"
#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Poišči..."
+#~ msgstr "_Poišči..."
#~ msgid "_Forms"
#~ msgstr "_Obrazci"
@@ -13729,7 +13729,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Odpri..."
#~ msgid "Mail _to:"
-#~ msgstr "Pošlji pošto _za:"
+#~ msgstr "PoĹĄlji poĹĄto _za:"
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "_Zvok"
@@ -13751,52 +13751,52 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgid "Failed to perform regex search on message header: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Nisem uspel izvesti iskanja z regularnimi izrazi v glavah sporočil: %s"
+#~ "Nisem uspel izvesti iskanja z regularnimi izrazi v glavah sporočil: %s"
#~ msgid "You have no Outbox configured"
-#~ msgstr "Nimate nastavljenega Izhodnega poštnega predala"
+#~ msgstr "Nimate nastavljenega Izhodnega poĹĄtnega predala"
#~ msgid "Fetch email from %s"
-#~ msgstr "Poberi pošto iz %s"
+#~ msgstr "Poberi poĹĄto iz %s"
#~ msgid "Filtering email on demand"
-#~ msgstr "Filtriram pošto na zahtevo"
+#~ msgstr "Filtriram poĹĄto na zahtevo"
#~ msgid "Filter email on demand"
-#~ msgstr "Fitriraj pošto na zahtevo"
+#~ msgstr "Fitriraj poĹĄto na zahtevo"
#~ msgid "Sending queue"
-#~ msgstr "Pošiljam vrsto"
+#~ msgstr "PoĹĄiljam vrsto"
#~ msgid "Send queue"
-#~ msgstr "Pošlji vrsto"
+#~ msgstr "PoĹĄlji vrsto"
#~ msgid "Examining %s"
-#~ msgstr "Preučujem %s"
+#~ msgstr "Preučujem %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages."
#~ msgstr ""
#~ "Nisem mogel prebrati UID medpomnilne datoteke \"%s\". Morda boste "
-#~ "dobilipodvojeno sporočilo."
+#~ "dobilipodvojeno sporočilo."
#~ msgid "Retrieving message %d of %d"
-#~ msgstr "Prenašam sporočilo %d od %d"
+#~ msgstr "Prenašam sporočilo %d od %d"
#~ msgid "Saving changes to %s"
#~ msgstr "Shranjujem spremembe pri %s"
#~ msgid "Experimental/new code to get/receive mail"
-#~ msgstr "Eksperimentalna/nova koda za sprejem/pošiljanje pošte"
+#~ msgstr "Eksperimentalna/nova koda za sprejem/poĹĄiljanje poĹĄte"
#~ msgid "Get Mail (new)"
-#~ msgstr "Dobi pošto (novo)"
+#~ msgstr "Dobi poĹĄto (novo)"
#~ msgid "External Directories"
#~ msgstr "Zunanji imeniki"
#~ msgid "Port Number:"
-#~ msgstr "Številka vrat:"
+#~ msgstr "Ĺ tevilka vrat:"
#~ msgid "Headings:"
#~ msgstr "Zaglavja:"
@@ -13805,16 +13805,16 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Osvetljen dan:"
#~ msgid "Day numbers:"
-#~ msgstr "Številke dni:"
+#~ msgstr "Ĺ tevilke dni:"
#~ msgid "Current day's number:"
-#~ msgstr "Številka trenutnega dne:"
+#~ msgstr "Ĺ tevilka trenutnega dne:"
#~ msgid "To-Do item that is not yet due:"
-#~ msgstr "Opravilo, ki še ni na vrsti:"
+#~ msgstr "Opravilo, ki ĹĄe ni na vrsti:"
#~ msgid "To-Do item that is overdue:"
-#~ msgstr "Opravilo, ki je že pretekel:"
+#~ msgstr "Opravilo, ki je Ĺže pretekel:"
#~ msgid "Recur on the"
#~ msgstr "Ponovitev na"
@@ -13832,7 +13832,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "Ta sestanek ima pravila ponovitev po meri, ki ne morejo biti urejana "
#~ "znotraj Evolucije.\n"
#~ "\n"
-#~ "Vendar se bo sestanek ponovil pravočasno in bo pravilno prikazan v "
+#~ "Vendar se bo sestanek ponovil pravočasno in bo pravilno prikazan v "
#~ "pogledu koledarja."
#~ msgid "may"
@@ -13857,13 +13857,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "sre"
#~ msgid "thursday"
-#~ msgstr "četrtek"
+#~ msgstr "četrtek"
#~ msgid "thur"
-#~ msgstr "čet"
+#~ msgstr "čet"
#~ msgid "thurs"
-#~ msgstr "čet"
+#~ msgstr "čet"
#~ msgid "friday"
#~ msgstr "petek"
@@ -13872,7 +13872,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "sobota"
#~ msgid "fortnight"
-#~ msgstr "štirinajst dni"
+#~ msgstr "ĹĄtirinajst dni"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "min"
@@ -13884,7 +13884,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "jutri"
#~ msgid "yesterday"
-#~ msgstr "včeraj"
+#~ msgstr "včeraj"
#~ msgid "today"
#~ msgstr "danes"
@@ -13905,7 +13905,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "peti"
#~ msgid "sixth"
-#~ msgstr "šesti"
+#~ msgstr "ĹĄesti"
#~ msgid "seventh"
#~ msgstr "sedmi"
@@ -13942,15 +13942,15 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "When you click on a day, you will be taken\n"
#~ "to that date."
#~ msgstr ""
-#~ "Prosim izberite datum na katerega hočete iti.\n"
-#~ "Ko klikente na dan boste samodejno šli\n"
+#~ "Prosim izberite datum na katerega hočete iti.\n"
+#~ "Ko klikente na dan boste samodejno ĹĄli\n"
#~ "na ta datum."
#~ msgid "Time display"
-#~ msgstr "Prikaz časa"
+#~ msgstr "Prikaz časa"
#~ msgid "Time format"
-#~ msgstr "Oblika izpisa časa"
+#~ msgstr "Oblika izpisa časa"
#~ msgid "12-hour (AM/PM)"
#~ msgstr "12 urna (dop./pop.)"
@@ -13959,7 +13959,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "24 urna"
#~ msgid "Weeks start on"
-#~ msgstr "Tedni se začnejo v"
+#~ msgstr "Tedni se začnejo v"
#~ msgid ""
#~ "Please select the start and end hours you want\n"
@@ -13967,24 +13967,24 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "Times outside this range will not be displayed\n"
#~ "by default."
#~ msgstr ""
-#~ "Prosim izberite ure začetka in konca dneva, ki naj\n"
+#~ "Prosim izberite ure začetka in konca dneva, ki naj\n"
#~ "bodo prikazane v dnevnem in tedenskem pogledu.\n"
-#~ "Časi izven tega razpona ne bodo samodejno prikazani"
+#~ "Časi izven tega razpona ne bodo samodejno prikazani"
#~ msgid "Day end:"
#~ msgstr "Konec dneva:"
#~ msgid "Show on TODO List:"
-#~ msgstr "Pokaži v seznamu opravil:"
+#~ msgstr "PokaĹži v seznamu opravil:"
#~ msgid "To Do List style options:"
#~ msgstr "Slog seznama opravil:"
#~ msgid "Highlight overdue items"
-#~ msgstr "Osvetli pretečene predmete"
+#~ msgstr "Osvetli pretečene predmete"
#~ msgid "Highlight not yet due items"
-#~ msgstr "Osvetli še nepretečene predmete"
+#~ msgstr "Osvetli še nepretečene predmete"
#~ msgid "To Do List Properties"
#~ msgstr "Lastnosti seznama opravil"
@@ -13999,10 +13999,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Piskaj ob zaslonskih alarmih"
#~ msgid "Audio alarms timeout after"
-#~ msgstr "Zvočni alarmi pretečejo po"
+#~ msgstr "Zvočni alarmi pretečejo po"
#~ msgid "Enable snoozing for "
-#~ msgstr "Omogoči podaljšanje spanja za "
+#~ msgstr "Omogoči podaljšanje spanja za "
#~ msgid "Could not create summary"
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti povzetka"
@@ -14011,11 +14011,11 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on "
#~ "local disk."
#~ msgstr ""
-#~ "Za branje pošte dostavljene na krajevni sistem in za shranjevanje pošte "
+#~ "Za branje poĹĄte dostavljene na krajevni sistem in za shranjevanje poĹĄte "
#~ "na krajevni disk."
#~ msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists"
-#~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape %s v %s: cilj že obstaja"
+#~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape %s v %s: cilj Ĺže obstaja"
#~ msgid "Could not open summary %s"
#~ msgstr "Nisem mogel odpreti povzetka %s"
@@ -14027,7 +14027,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Ne morem kopirati podatkov v izhodno datoteko: %s"
#~ msgid "Could not rename folder `%s': %s exists"
-#~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape `%s': %s že obstaja"
+#~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape `%s': %s Ĺže obstaja"
#~ msgid "MH folders may not be nested."
#~ msgstr "MH mape ne morejo biti gnezdene"
@@ -14037,28 +14037,28 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash."
#~ msgstr ""
-#~ "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za razpršeno shrambo."
+#~ "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za razprĹĄeno shrambo."
#~ msgid "Custom search"
#~ msgstr "Iskanje po meri"
#~ msgid "You have no mail sources configured"
-#~ msgstr "Nimate nastavljenih izvorov pošte"
+#~ msgstr "Nimate nastavljenih izvorov poĹĄte"
#~ msgid ""
#~ "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may "
#~ "also, optionally, enter the name of your organization, and the name of a "
#~ "file to read your signature from."
#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite svoje ime in e-poštni naslov, ki naj se uporablja v izhodni pošti "
-#~ "Po želji lahko vnesete tudi ime vaše organizacije in ime datoteke iz "
-#~ "katere naj se prebere vaš podpis."
+#~ "Vnesite svoje ime in e-poĹĄtni naslov, ki naj se uporablja v izhodni poĹĄti "
+#~ "Po Ĺželji lahko vnesete tudi ime vaĹĄe organizacije in ime datoteke iz "
+#~ "katere naj se prebere vaĹĄ podpis."
#~ msgid "Signature File"
#~ msgstr "Datoteka s podpisom"
#~ msgid "Mail source type:"
-#~ msgstr "Tip izvora pošte:"
+#~ msgstr "Tip izvora poĹĄte:"
#~ msgid ""
#~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant "
@@ -14067,10 +14067,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect "
#~ "supported types...\" button after entering the other information."
#~ msgstr ""
-#~ "Izberite vrsto poštnega strežnika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj "
+#~ "Izberite vrsto poĹĄtnega streĹžnika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj "
#~ "potrebne podatke.\n"
#~ "\n"
-#~ "Če strežnik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi "
+#~ "Če strežnik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi "
#~ "podprte tipe...\" potem, ko boste vnesli ostale podatke."
#~ msgid ""
@@ -14080,14 +14080,14 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect "
#~ "supported types...\" button after entering the other information."
#~ msgstr ""
-#~ "Izberite vrsto poštnega strežnika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj "
+#~ "Izberite vrsto poĹĄtnega streĹžnika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj "
#~ "potrebne podatke.\n"
#~ "\n"
-#~ "Če strežnik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi "
+#~ "Če strežnik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi "
#~ "podprte tipe...\", po tem ko boste vnesli ostale podatke."
#~ msgid "Mail transport type:"
-#~ msgstr "Tip prenosa pošte:"
+#~ msgstr "Tip prenosa poĹĄte:"
#~ msgid "Add Identity"
#~ msgstr "Dodaj identiteto"
@@ -14099,16 +14099,16 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Uredi izbor"
#~ msgid "Edit News Server"
-#~ msgstr "Uredi novičarski strežnik"
+#~ msgstr "Uredi novičarski strežnik"
#~ msgid "The connection was successful!"
-#~ msgstr "Povezava je bila uspešna!"
+#~ msgstr "Povezava je bila uspeĹĄna!"
#~ msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\""
-#~ msgstr "Poizvedujem o možnostih avtentifikacije pri \"%s\""
+#~ msgstr "Poizvedujem o moĹžnostih avtentifikacije pri \"%s\""
#~ msgid "Query authorization at \"%s\""
-#~ msgstr "Poizvedi o možnostih avtentifikacije pri \"%s\""
+#~ msgstr "Poizvedi o moĹžnostih avtentifikacije pri \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
@@ -14116,13 +14116,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "settings, you can start sending and receiving email\n"
#~ "right away. Click Next to continue."
#~ msgstr ""
-#~ "Dobrodošli v nastavitvenem druidu pošte!\n"
-#~ "Z vpisom nekaterih podatkov o vaših nastavitvah e-pošte\n"
-#~ "lahko takoj pričnete pošiljati in sprejemati pošto\n"
+#~ "DobrodoĹĄli v nastavitvenem druidu poĹĄte!\n"
+#~ "Z vpisom nekaterih podatkov o vaĹĄih nastavitvah e-poĹĄte\n"
+#~ "lahko takoj pričnete pošiljati in sprejemati pošto\n"
#~ "Kliknite naprej za nadaljevanje."
#~ msgid "Mail Transport"
-#~ msgstr "Prenos Pošte"
+#~ msgstr "Prenos PoĹĄte"
#~ msgid "Identities"
#~ msgstr "Identitete"
@@ -14134,92 +14134,92 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do %s: %s"
#~ msgid "Could not execute %s: %s\n"
-#~ msgstr "Nisem mogel izvršiti %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nisem mogel izvrĹĄiti %s: %s\n"
#~ msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution."
-#~ msgstr "V tej različici Evolucije GPG/PGP podpora ni prisotna."
+#~ msgstr "V tej različici Evolucije GPG/PGP podpora ni prisotna."
#~ msgid " (XXX unread)"
#~ msgstr " (XXX neprebran)"
#~ msgid "Expunge \"%s\""
-#~ msgstr "Uniči \"%s\""
+#~ msgstr "Uniči \"%s\""
#~ msgid "Marking messages in folder \"%s\""
-#~ msgstr "Izbiram sporočila v mapi \"%s\""
+#~ msgstr "Izbiram sporočila v mapi \"%s\""
#~ msgid "Mark messages in folder \"%s\""
-#~ msgstr "Izberi sporočila v mapi \"%s\""
+#~ msgstr "Izberi sporočila v mapi \"%s\""
#~ msgid "Scan folders in \"%s\""
-#~ msgstr "Osveži mape v \"%s\""
+#~ msgstr "OsveĹži mape v \"%s\""
#~ msgid "Attaching messages from folder \"%s\""
-#~ msgstr "Prilagam sporočilo iz mape \"%s\""
+#~ msgstr "Prilagam sporočilo iz mape \"%s\""
#~ msgid "Attach messages from \"%s\""
-#~ msgstr "Priloži sporočilo iz mape \"%s\""
+#~ msgstr "Priloži sporočilo iz mape \"%s\""
#~ msgid "Forwarding messages \"%s\""
-#~ msgstr "Posredujem sporočilo \"%s\""
+#~ msgstr "Posredujem sporočilo \"%s\""
#~ msgid "Forwarding a message without a subject"
-#~ msgstr "Posredujem sporočilo brez navedene zadeve"
+#~ msgstr "Posredujem sporočilo brez navedene zadeve"
#~ msgid "Forward message \"%s\""
-#~ msgstr "Posreduj sporočilo \"%s\""
+#~ msgstr "Posreduj sporočilo \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to generate mime part from message while generating forwarded "
#~ "message."
#~ msgstr ""
-#~ "Nisem uspel generirati mime dela iz sporočila med generiranjem "
-#~ "posredovanega sporočila."
+#~ "Nisem uspel generirati mime dela iz sporočila med generiranjem "
+#~ "posredovanega sporočila."
#~ msgid "Loading \"%s\""
#~ msgstr "Nalagam \"%s\""
#~ msgid "Load \"%s\""
-#~ msgstr "Naloži \"%s\""
+#~ msgstr "NaloĹži \"%s\""
#~ msgid "Creating \"%s\""
#~ msgstr "Ustvarjam \"%s\""
#~ msgid "Exception while reporting result to shell component listener."
-#~ msgstr "Izjema med sporočanjem rezultatov lupini"
+#~ msgstr "Izjema med sporočanjem rezultatov lupini"
#~ msgid "Synchronize \"%s\""
#~ msgstr "Uskladi \"%s\""
#~ msgid "Displaying message UID \"%s\""
-#~ msgstr "Prikazujem sporočilo z UID \"%s\""
+#~ msgstr "Prikazujem sporočilo z UID \"%s\""
#~ msgid "Clearing message display"
-#~ msgstr "Čistim prikazano sporočilo"
+#~ msgstr "Čistim prikazano sporočilo"
#~ msgid "Display message UID \"%s\""
-#~ msgstr "Prikaži sporočilo z UID \"%s\""
+#~ msgstr "Prikaži sporočilo z UID \"%s\""
#~ msgid "Opening messages from folder \"%s\""
-#~ msgstr "Odpiram sporočila iz mape \"%s\""
+#~ msgstr "Odpiram sporočila iz mape \"%s\""
#~ msgid "Open messages from \"%s\""
-#~ msgstr "Odpri sporočilo iz \"%s\""
+#~ msgstr "Odpri sporočilo iz \"%s\""
#~ msgid "Viewing messages from folder \"%s\""
-#~ msgstr "Gledam sporočilo iz mape \"%s\""
+#~ msgstr "Gledam sporočilo iz mape \"%s\""
#~ msgid "View messages from \"%s\""
-#~ msgstr "Glej sporočilo iz \"%s\""
+#~ msgstr "Glej sporočilo iz \"%s\""
#~ msgid "Don't know protocol to open URI `%s'"
#~ msgstr "Ne poznam protokola za odpiranje URIja `%s'"
#~ msgid "Rebuilding message view"
-#~ msgstr "Obnavljam pogled sporočil"
+#~ msgstr "Obnavljam pogled sporočil"
#~ msgid "N_ew Directory Server"
-#~ msgstr "N_ov strežnik imenikov"
+#~ msgstr "N_ov streĹžnik imenikov"
#~ msgid "_New appointment..."
#~ msgstr "_Nov sestanek..."
@@ -14231,7 +14231,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Hitro iskanje"
#~ msgid "Bad storage URL (no server): %s"
-#~ msgstr "Neveljaven URL shrambe (ni strežnika): %s"
+#~ msgstr "Neveljaven URL shrambe (ni streĹžnika): %s"
#~ msgid "Ne_xt"
#~ msgstr "_Naslednji"
@@ -14258,7 +14258,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "FIXME: _Zastavica za nadaljevanje..."
#~ msgid "FIXME: _Display Map of Address"
-#~ msgstr "FIXME: _Pokaži zemljevid naslova"
+#~ msgstr "FIXME: _PokaĹži zemljevid naslova"
#~ msgid "FIXME: _Open Web Page"
#~ msgstr "FIXME: _Odpri spletno stran"
@@ -14270,7 +14270,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Vstavi datoteko kot prilogo"
#~ msgid "FIXME: Previous"
-#~ msgstr "FIXME: Prejšnji"
+#~ msgstr "FIXME: PrejĹĄnji"
#~ msgid "FIXME: Next"
#~ msgstr "FIXME: Naslednji"
@@ -14285,7 +14285,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Leto"
#~ msgid "Show 1 year"
-#~ msgstr "Pokaže vrstico z mapami"
+#~ msgstr "PokaĹže vrstico z mapami"
#~ msgid "New appointment for _today..."
#~ msgstr "Nov sestanek za _danes..."
@@ -14297,7 +14297,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr " koledar"
#~ msgid "FIXME: _Delete"
-#~ msgstr "FIXME: _Zbriši"
+#~ msgstr "FIXME: _ZbriĹĄi"
#~ msgid "FIXME: Save and Close"
#~ msgstr "FIXME: Shrani in zapri"
@@ -14318,7 +14318,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Nekomu dodeli nalogo"
#~ msgid "FIXME: Delete"
-#~ msgstr "FIXME: Zbriši"
+#~ msgstr "FIXME: ZbriĹĄi"
#~ msgid "S_ubject:"
#~ msgstr "Z_adeva:"
@@ -14329,9 +14329,9 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "Completed\n"
#~ "Cancelled\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Ni pričeto\n"
+#~ "Ni pričeto\n"
#~ "V delu\n"
-#~ "Končano\n"
+#~ "Končano\n"
#~ "Zavrnjeno\n"
#~ msgid ""
@@ -14340,7 +14340,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "Low\n"
#~ msgstr ""
#~ "Visoka\n"
-#~ "Običajna\n"
+#~ "Običajna\n"
#~ "Nizka\n"
#~ msgid "Last Modification Date"
@@ -14353,16 +14353,16 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "FIXME: Ko_kedar..."
#~ msgid "FIXME: Invite _Attendees..."
-#~ msgstr "FIXME: Povabi udeležence..."
+#~ msgstr "FIXME: Povabi udeleĹžence..."
#~ msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
-#~ msgstr "FIXME: Prekliči povabilo..."
+#~ msgstr "FIXME: Prekliči povabilo..."
#~ msgid "FIXME: Invite Attendees..."
-#~ msgstr "FIXME: Povabi udeležence..."
+#~ msgstr "FIXME: Povabi udeleĹžence..."
#~ msgid "Invite attendees to a meeting"
-#~ msgstr "Povabi udeležence na sestanek"
+#~ msgstr "Povabi udeleĹžence na sestanek"
#~ msgid "_Summary:"
#~ msgstr "_Povzetek:"
@@ -14386,7 +14386,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Tedenske"
#~ msgid "Monthly"
-#~ msgstr "Mesečne"
+#~ msgstr "Mesečne"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Letne"
@@ -14425,7 +14425,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "Ponedeljek\n"
#~ "Torek\n"
#~ "Sreda\n"
-#~ "Četrtek\n"
+#~ "Četrtek\n"
#~ "Petek\n"
#~ "Sobota\n"
#~ "Nedelja\n"
@@ -14434,13 +14434,13 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "oznaka27"
#~ msgid "Ending date"
-#~ msgstr "Datum zaključka"
+#~ msgstr "Datum zaključka"
#~ msgid "Add to-do item..."
#~ msgstr "Dodaj opravilo..."
#~ msgid "Time Left"
-#~ msgstr "Preostalo časa"
+#~ msgstr "Preostalo časa"
#~ msgid "To-do list"
#~ msgstr "Seznam za opravit"
@@ -14473,10 +14473,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Trenutni teden (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
#~ msgid "Cut selected item into clipboard"
-#~ msgstr "Izreži izbran predmet na odložišče"
+#~ msgstr "Izreži izbran predmet na odložišče"
#~ msgid "Copy selected item into clipboard"
-#~ msgstr "Kopiraj izbran predmet na odložišče"
+#~ msgstr "Kopiraj izbran predmet na odložišče"
#~ msgid "Select recipients' addresses"
#~ msgstr "Izberi naslove prejemnikov"
@@ -14500,7 +14500,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "oznaka8"
#~ msgid "Load a previously saved message"
-#~ msgstr "Naloži prej shranjeno sporočilo"
+#~ msgstr "Naloži prej shranjeno sporočilo"
#~ msgid "_Format"
#~ msgstr "_Oblika izpisa"
@@ -14509,16 +14509,16 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Urejevalnik vMap ..."
#~ msgid "Currently pending operations:"
-#~ msgstr "Trenutno čakajoče operacije:"
+#~ msgstr "Trenutno čakajoče operacije:"
#~ msgid "Waiting for user to close error dialog"
-#~ msgstr "Čakam na uporabnika, da zapre dialog z napako"
+#~ msgstr "Čakam na uporabnika, da zapre dialog z napako"
#~ msgid "Waiting for user to enter data"
-#~ msgstr "Čakam na uporabnika, da vpiše podatek"
+#~ msgstr "Čakam na uporabnika, da vpiše podatek"
#~ msgid "Help _index"
-#~ msgstr "Kazalo _pomoči"
+#~ msgstr "Kazalo _pomoči"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sortiranje"
@@ -14530,8 +14530,8 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ "To add a column to your table, drag it into\n"
#~ "the location in which you want it to appear."
#~ msgstr ""
-#~ "Da bi dodali stolpec k vaši tabeli, ga potegnite\n"
-#~ "do mesta kjer želite, da se pojavi."
+#~ "Da bi dodali stolpec k vaĹĄi tabeli, ga potegnite\n"
+#~ "do mesta kjer Ĺželite, da se pojavi."
#~ msgid "Available fields"
#~ msgstr "Polja na voljo"
@@ -14546,10 +14546,10 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "<< odstrani"
#~ msgid "Discard this message?"
-#~ msgstr "Zavrzi to sporočilo"
+#~ msgstr "Zavrzi to sporočilo"
#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Končaj"
+#~ msgstr "Končaj"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Uporabi"
@@ -14565,7 +14565,7 @@ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgstr "Preveri te vrednosti pred nadaljevanjem"
#~ msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail."
-#~ msgstr "Izberite način na katerega želite dostavljati vašo pošto."
+#~ msgstr "Izberite način na katerega želite dostavljati vašo pošto."
#~ msgid "Cannot initialize the configuration system."
#~ msgstr "Ne morem inicializirati nastavitvenega sistema."