diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2013-06-03 17:27:09 +0800 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2013-06-03 17:27:09 +0800 |
commit | 853c7125c183cef4b72cf6904cc21114066a3117 (patch) | |
tree | b6bc665518337c0108924460d363f390f687fb1a | |
parent | 63c778c2e4f5748e85a38182269ab5ba90826f56 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-853c7125c183cef4b72cf6904cc21114066a3117.tar.gz gsoc2013-evolution-853c7125c183cef4b72cf6904cc21114066a3117.tar.zst gsoc2013-evolution-853c7125c183cef4b72cf6904cc21114066a3117.zip |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | po/es.po | 562 |
1 files changed, 278 insertions, 284 deletions
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-27 08:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-27 13:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-03 07:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-03 11:19+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: \n" @@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Trabajo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3940 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3965 msgid "Other" msgstr "Otro" @@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "Charla por vídeo" #: ../e-util/e-send-options.c:546 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:528 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:551 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" @@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr "Descartar _todo" msgid "_Snooze" msgstr "_Posponer" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:162 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:165 msgid "_Dismiss" msgstr "_Descartar" @@ -3467,7 +3467,7 @@ msgstr "Cancelado" #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3994 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4019 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75 @@ -3649,7 +3649,7 @@ msgid "Gnome Calendar" msgstr "Calendario de GNOME" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1112 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %e de %b de %Y" @@ -3662,16 +3662,16 @@ msgstr "%A, %e de %b de %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2427 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1116 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1108 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %e de %b" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1119 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1125 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1128 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1111 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1117 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1120 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %e de %b de %Y" @@ -3679,10 +3679,10 @@ msgstr "%a, %e de %b de %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1145 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1156 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1163 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1166 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1137 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1148 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1155 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1158 msgid "%d %b %Y" msgstr "%e de %B de %Y" @@ -3694,7 +3694,7 @@ msgstr "%e de %B de %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2443 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1152 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1144 msgid "%d %b" msgstr "%e de %b" @@ -3988,35 +3988,35 @@ msgstr "Sí" msgid "No" msgstr "No" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3935 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5974 msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3936 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5980 msgid "Declined" msgstr "Rehusado" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3937 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3962 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526 msgid "Tentative" msgstr "Provisional" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3938 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5983 msgid "Delegated" msgstr "Delegado" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3939 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3964 msgid "Needs action" msgstr "Necesita una acción" @@ -4223,7 +4223,7 @@ msgstr "Razón del fallo: %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:341 -#: ../smime/gui/component.c:55 +#: ../smime/gui/component.c:64 msgid "Enter password" msgstr "Introduzca contraseña" @@ -4424,7 +4424,7 @@ msgstr "Seleccione la zona horaria" msgid "%d %B" msgstr "%e de %B" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2347 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2373 msgid "Purging" msgstr "Compactando" @@ -6676,15 +6676,15 @@ msgstr "Conmutador que indica si se muestra el campo «Responder a»" msgid "Save Draft" msgstr "Guardar borrador" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:41 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:39 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Escriba los destinatarios del mensaje" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:43 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Escriba las direcciones que recibirán una copia del mensaje" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:46 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:44 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" @@ -6692,35 +6692,35 @@ msgstr "" "Escriba las direcciones que recibirán una copia del mensaje sin aparecer en " "la lista de destinatarios del mensaje" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:802 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:772 msgid "Fr_om:" msgstr "_De:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:809 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:779 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Responder a:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:814 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:784 msgid "_To:" msgstr "_Para:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:820 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:790 msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:826 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:796 msgid "_Bcc:" msgstr "Cc_o:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:831 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:801 msgid "_Post To:" msgstr "_Publicar en:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:835 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:805 msgid "S_ubject:" msgstr "_Asunto:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:843 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:813 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488 msgid "Si_gnature:" msgstr "_Firma:" @@ -6733,7 +6733,7 @@ msgstr "Pulse aquí para la libreta de direcciones" msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Pulse aquí para seleccionar carpetas en las que publicar" -#: ../composer/e-msg-composer.c:871 +#: ../composer/e-msg-composer.c:869 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -6741,7 +6741,7 @@ msgstr "" "No es posible firmar el mensaje saliente: No hay establecido un certificado " "de firma para esta cuenta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:880 +#: ../composer/e-msg-composer.c:878 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " @@ -6750,17 +6750,17 @@ msgstr "" "No es posible cifrar el mensaje saliente: no hay establecido un certificado " "de cifrado para esta cuenta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1561 ../composer/e-msg-composer.c:1964 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1557 ../composer/e-msg-composer.c:1958 msgid "Compose Message" msgstr "Redactar un mensaje" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4221 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4213 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "El editor contiene un mensaje cuyo cuerpo no tiene texto, el cual no puede " "editarse." -#: ../composer/e-msg-composer.c:4896 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4886 msgid "Untitled Message" msgstr "Mensaje sin título" @@ -6928,7 +6928,7 @@ msgstr "Notificador de alertas de Evolution" msgid "Calendar event notifications" msgstr "Notificaciones de acontecimientos del calendario" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:928 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:993 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 msgid "Evolution" @@ -9420,7 +9420,7 @@ msgstr "Usar el demonio y cliente de SpamAssassin" msgid "Use spamc and spamd programs, if available." msgstr "Usar los programas «spamc» y «spamd» si están disponibles" -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:410 +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 @@ -9429,7 +9429,7 @@ msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Adjunto" msgstr[1] "Adjuntos" -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:411 +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:398 msgid "Display as attachment" msgstr "Mostrar como adjunto" @@ -9484,7 +9484,7 @@ msgstr "Cara" msgid "(no subject)" msgstr "(sin asunto)" -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:354 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:323 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "%s envió este mensaje en nombre de %s" @@ -10621,7 +10621,7 @@ msgstr "Ucraniano" msgid "Visual" msgstr "visual" -#: ../e-util/e-client-cache.c:1067 +#: ../e-util/e-client-cache.c:1162 #, c-format msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" msgstr "" @@ -10751,19 +10751,19 @@ msgstr "Usar los valores predeterminados del sistema" msgid "Format:" msgstr "Formato:" -#: ../e-util/e-file-utils.c:150 +#: ../e-util/e-file-utils.c:121 msgid "(Unknown Filename)" msgstr "(Nombre del archivo desconocido)" #. Translators: The string value is the basename of a file. -#: ../e-util/e-file-utils.c:154 +#: ../e-util/e-file-utils.c:125 #, c-format msgid "Writing \"%s\"" msgstr "Escribiendo «%s»" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. -#: ../e-util/e-file-utils.c:159 +#: ../e-util/e-file-utils.c:130 #, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "Escribiendo «%s» a «%s»" @@ -11895,17 +11895,16 @@ msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "URI « %s» de la carpeta no válida" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 -#| msgid "No HTML stream available" msgid "No mail transport service available" msgstr "No hay un servicio de transporte de correo disponible" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:643 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:638 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:703 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "No se pudieron aplicar los filtros al correo saliente: %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:690 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:685 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:747 #, c-format msgid "" @@ -11915,13 +11914,13 @@ msgstr "" "Falló al anexar a %s: %s\n" "En su lugar se anexará a la carpeta local «Correo enviado»." -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:716 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:711 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:771 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "Falló anexar a la carpeta local «Correo enviado»: %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:914 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:909 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:902 ../libemail-engine/mail-ops.c:1004 msgid "Sending message" msgstr "Enviando mensaje" @@ -11955,8 +11954,8 @@ msgstr "Correo enviado" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:760 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1102 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/templates/templates.c:1078 ../plugins/templates/templates.c:1377 -#: ../plugins/templates/templates.c:1387 +#: ../plugins/templates/templates.c:1079 ../plugins/templates/templates.c:1378 +#: ../plugins/templates/templates.c:1388 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" @@ -12180,7 +12179,7 @@ msgstr "Nombre de la cuenta" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3735 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3610 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" @@ -12653,10 +12652,6 @@ msgstr "" msgid "Color" msgstr "Color" -#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269 -msgid "Please select a folder" -msgstr "Seleccionar una carpeta" - #: ../mail/e-mail-printer.c:149 #, c-format msgid "Page %d of %d" @@ -12680,639 +12675,602 @@ msgstr "Valor de la cabecera" msgid "Headers" msgstr "Cabeceras" -#: ../mail/e-mail-reader.c:370 +#: ../mail/e-mail-reader.c:375 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" -#: ../mail/e-mail-reader.c:457 ../mail/em-filter-i18n.h:12 +#: ../mail/e-mail-reader.c:463 ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar a la carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:457 ../mail/em-folder-utils.c:489 +#: ../mail/e-mail-reader.c:463 ../mail/em-folder-utils.c:489 msgid "C_opy" msgstr "C_opiar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:991 ../mail/em-filter-i18n.h:54 +#: ../mail/e-mail-reader.c:938 ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Move to Folder" msgstr "Mover a la carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:991 ../mail/em-folder-utils.c:489 +#: ../mail/e-mail-reader.c:938 ../mail/em-folder-utils.c:489 msgid "_Move" msgstr "_Mover" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1339 ../mail/e-mail-reader.c:1539 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1579 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1260 ../mail/e-mail-reader.c:1469 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1509 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_No preguntarme de nuevo." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1585 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1515 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Ignorar siempre «Responder a:» para las listas de correo." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1780 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1716 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "Falló al obtener el mensaje:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1826 ../mail/e-mail-reader.c:2942 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1756 ../mail/e-mail-reader.c:2851 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Obteniendo mensaje «%s»" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2003 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "_Añadir remitente a la libreta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1937 msgid "Add sender to address book" msgstr "Añadir el remitente a la libreta de direcciones" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2010 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1942 msgid "Check for _Junk" msgstr "Detectar _SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1944 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtra los mensajes seleccionados por el estado de SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2017 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "Copiar a la c_arpeta…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1951 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copia mensajes seleccionados a otra carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2024 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1956 msgid "_Delete Message" msgstr "_Eliminar el mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1958 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para eliminar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2031 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1963 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." msgstr "Crear una regla de filtrado según la _lista de correo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1965 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de esta lista de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2038 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1970 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." msgstr "Crear una regla de filtrado según los _destinatarios…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1972 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de estos destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2045 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1977 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." msgstr "Crear una regla de filtrado según el _remitente…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1979 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de este remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2052 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." msgstr "Crear una regla de filtrado según el _asunto…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes con este asunto" # Colisión en la A -#: ../mail/e-mail-reader.c:2059 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1991 msgid "A_pply Filters" msgstr "Aplicar _filtros" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1993 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplica filtros a los mensajes seleccionados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2066 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 msgid "_Find in Message..." msgstr "B_uscar en el mensaje…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Busca un texto en el cuerpo del mensaje mostrado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2073 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 msgid "_Clear Flag" msgstr "_Quitar marca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Quitar la marca de seguimiento de los mensajes seleccionados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2080 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 msgid "_Flag Completed" msgstr "Ma_rcar como terminado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "Establecer la marca de completado en los mensajes seleccionados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2087 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 msgid "Follow _Up..." msgstr "Se_guimiento…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2089 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para seguimiento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2094 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 msgid "_Attached" msgstr "_Adjunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 ../mail/e-mail-reader.c:2103 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 ../mail/e-mail-reader.c:2035 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado como un adjunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2101 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Reenviar como _adjunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2108 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 msgid "_Inline" msgstr "_Incluido en línea" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 ../mail/e-mail-reader.c:2117 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 ../mail/e-mail-reader.c:2049 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reenvía el mensaje seleccionado en el cuerpo de un mensaje nuevo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2115 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Reenviar en _línea" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2122 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 msgid "_Quoted" msgstr "_Citado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 ../mail/e-mail-reader.c:2131 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 ../mail/e-mail-reader.c:2063 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reenvía el mensaje seleccionado citado como una respuesta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2129 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Reenviar como ci_tado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2136 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 msgid "_Load Images" msgstr "Cargar _imágenes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2138 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Fuerza la carga de imágenes en el correo HTML" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2143 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 msgid "_Important" msgstr "_Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2150 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 msgid "_Junk" msgstr "_SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2157 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2089 msgid "_Not Junk" msgstr "No es SPA_M" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2164 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 msgid "_Read" msgstr "_Leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como leídos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2171 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 msgid "Uni_mportant" msgstr "N_o importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2178 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 msgid "_Unread" msgstr "_No leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no leídos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2185 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Editar como un mensaje nuevo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Abre los mensajes seleccionados en el editor para editarlo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2192 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redactar un mensaje _nuevo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2194 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2126 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Abre una ventana para escribir un mensaje de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2199 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Abrir en una ventana nueva" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2201 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Abre los mensajes seleccionados en una ventana nueva" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2206 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2138 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mover a la carpeta…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2208 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mueve los mensajes seleccionados a otra carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2213 -msgid "_Switch to Folder" -msgstr "_Cambiar a la carpeta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2215 -msgid "Display the parent folder" -msgstr "Mostrar la carpeta padre" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2220 -msgid "Switch to _next tab" -msgstr "Cambiar a la _siguiente pestaña" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2222 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Cambiar a la siguiente pestaña" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2227 -msgid "Switch to _previous tab" -msgstr "Cambiar a la pestaña _anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2229 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Cambiar a la pestaña anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2234 -msgid "Cl_ose current tab" -msgstr "C_errar la pestaña actual" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2236 -msgid "Close current tab" -msgstr "Cerrar la pestaña actual" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2241 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 msgid "_Next Message" msgstr "Mensaje _siguiente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2243 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 msgid "Display the next message" msgstr "Mostrar el mensaje siguiente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2248 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 msgid "Next _Important Message" msgstr "Mensaje siguiente _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2250 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostrar el mensaje siguiente importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2255 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 msgid "Next _Thread" msgstr "_Conversación siguiente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2257 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostrar la siguiente conversación" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2262 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Mensaje siguiente _no leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2264 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostrar el siguiente mensaje no leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2269 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 msgid "_Previous Message" msgstr "Mensaje _anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2271 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostrar el mensaje anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2276 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Mensaje anterior i_mportante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2278 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostrar el anterior mensaje importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2283 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 msgid "Previous T_hread" msgstr "Con_versación anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2285 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 msgid "Display the previous thread" msgstr "Mostrar la conversación anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2290 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2194 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Mensaje anterior n_o leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2292 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2196 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostrar el anterior mensaje no leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 msgid "Print this message" msgstr "Imprime este mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Vista previa del mensaje que va a imprimirse" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2311 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2215 msgid "Re_direct" msgstr "Re_dirigir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redirige (rebotar) el mensaje seleccionado a alguien" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2318 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2222 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Q_uitar adjuntos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2320 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 msgid "Remove attachments" msgstr "Quitar adjuntos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2325 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2229 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Quitar correos _duplicados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2327 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2231 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Comprobar los mensajes seleccionados para buscar duplicados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2332 ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2236 ../mail/mail.error.xml.h:27 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder a _todos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2334 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2238 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "Responder a todos los destinatarios del mensaje seleccionado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2339 ../mail/mail.error.xml.h:25 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2243 ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply to _List" msgstr "Responder a la _lista" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2341 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Responde a la lista de correo remitente del mensaje seleccionado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2346 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2250 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Responder al _remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2348 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2252 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Responde al remitente del mensaje seleccionado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2353 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2257 msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Guardar como mbox…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2355 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2259 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Guarda los mensajes como un archivo mbox" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2360 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2264 msgid "_Message Source" msgstr "Me_nsaje en bruto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2362 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2266 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostrar mensaje de correo-e en bruto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2374 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2278 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Recuperar mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2376 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2280 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Recupera los mensajes seleccionados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2381 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2285 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2383 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2287 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Restablecer el texto a su tamaño original" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2388 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2292 msgid "_Zoom In" msgstr "_Ampliar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2390 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2294 msgid "Increase the text size" msgstr "Incrementar el tamaño del texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2395 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2397 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 msgid "Decrease the text size" msgstr "Reduce el tamaño del texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2404 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2308 msgid "Cre_ate" msgstr "Cre_ar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2411 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2315 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "C_odificación de caracteres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2418 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2322 msgid "F_orward As" msgstr "Reenviar _como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2425 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 msgid "_Group Reply" msgstr "_Responder al grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2432 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2336 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2439 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2343 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_car como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2446 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2350 msgid "_Message" msgstr "_Mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2453 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2357 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2463 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2367 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según la l_ista de correo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2465 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2369 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para esta lista de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2470 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2374 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según los des_tinatarios…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2472 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2376 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para estos destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2477 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2381 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según el r_emitente…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2479 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2383 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2484 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2388 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según el a_sunto…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2486 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2390 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este asunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2509 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2413 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marcar para se_guimiento…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2517 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2421 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcar como imp_ortante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2521 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2425 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcar como _SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2525 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2429 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Marcar como no _SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2529 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2433 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marcar como _leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2533 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2437 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marcar como no imp_ortante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2537 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2441 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar como no _leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2581 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2485 msgid "_Caret Mode" msgstr "Activar cu_rsor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2583 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2487 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostrar un cursor parpadeante en el cuerpo de los mensajes mostrados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2589 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2493 msgid "All Message _Headers" msgstr "_Todas las cabeceras del mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2591 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2495 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostrar los mensajes con todas las cabeceras de correo-e" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2948 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2857 msgid "Retrieving message" msgstr "Descargando mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3928 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3775 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207 msgid "_Forward" msgstr "Reen_viar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3929 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3776 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3948 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3795 msgid "Group Reply" msgstr "Responder al grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3949 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3796 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Responder a la lista de correo o a todos los destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4015 ../mail/em-filter-i18n.h:15 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3862 ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4048 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3874 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4052 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3878 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4061 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3887 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "Reply" msgstr "Responder" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4779 -#, c-format -msgid "Folder '%s'" -msgstr "Carpeta «%s»" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:144 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151 msgid "Do not warn me again" msgstr "No advertirme de nuevo" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:959 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:966 msgid "Printing" msgstr "Imprimiendo" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1197 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1204 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " @@ -13327,7 +13285,7 @@ msgstr[1] "" "La carpeta «%s» contiene %u correos duplicados. ¿Está seguro de que quiere " "eliminarlos?" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1705 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2033 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Guardar mensaje" @@ -13338,13 +13296,13 @@ msgstr[1] "Guardar mensajes" #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1726 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2054 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Mensaje" msgstr[1] "Mensajes" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2204 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2532 msgid "Parsing message" msgstr "Analizando mensaje" @@ -13361,7 +13319,7 @@ msgstr "Marcar para seguimiento" #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1282 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1341 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -13369,23 +13327,23 @@ msgstr "" "El ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} a las ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} escribió:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1288 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1347 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "--------- Mensaje reenviado --------" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1293 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1352 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Mensaje original-----" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2692 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2497 msgid "an unknown sender" msgstr "un remitente desconocido" -#: ../mail/em-composer-utils.c:3113 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2918 msgid "Posting destination" msgstr "Destino de publicación" -#: ../mail/em-composer-utils.c:3114 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2919 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Elija las carpetas en las que publicar el mensaje." @@ -13722,12 +13680,12 @@ msgstr "Moviendo la carpeta %s" msgid "Copying folder %s" msgstr "Copiando la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2282 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2275 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Moviendo los mensajes a la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2284 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2277 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Copiando los mensajes a la carpeta %s" @@ -15385,25 +15343,25 @@ msgstr "%e de %b %l:%M %p" msgid "%b %d %Y" msgstr "%e de %b de %Y" -#: ../mail/message-list.c:2750 +#: ../mail/message-list.c:2743 msgid "Select all visible messages" msgstr "Selecciona todos los mensajes visibles" -#: ../mail/message-list.c:2888 ../mail/message-list.etspec.h:17 +#: ../mail/message-list.c:2881 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4135 +#: ../mail/message-list.c:4128 msgid "Follow-up" msgstr "Seguimiento" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4697 ../mail/message-list.c:5101 +#: ../mail/message-list.c:4690 ../mail/message-list.c:5094 msgid "Generating message list" msgstr "Generando la lista de mensajes" -#: ../mail/message-list.c:4931 +#: ../mail/message-list.c:4924 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " @@ -15415,7 +15373,7 @@ msgstr "" "desplegable o ejecutando una búsqueda nueva, limpiándola con Buscar->Limpiar " "o cambiando la consulta anterior." -#: ../mail/message-list.c:4936 +#: ../mail/message-list.c:4929 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "No hay mensajes en esta carpeta." @@ -16965,29 +16923,29 @@ msgstr "Abrir página _web" msgid "Print the selected memo" msgstr "Imprimir la nota seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1479 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1473 msgid "Searching next matching event" msgstr "Buscando el siguiente evento coincidente" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1480 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1474 msgid "Searching previous matching event" msgstr "Buscando el anterior evento coincidente" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1501 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1495 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" msgstr[0] "No se puede encontrar un evento coincidente dentro de %d año" msgstr[1] "No se puede encontrar un evento coincidente dentro de %d años" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1505 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1499 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" msgstr[0] "No se puede encontrar un evento coincidente hace %d año" msgstr[1] "No se puede encontrar un evento coincidente hace %d años" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1530 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1524 msgid "Cannot search with no active calendar" msgstr "No se puede buscar sin un calendario activo" @@ -17165,15 +17123,15 @@ msgstr "Eliminar notas" msgid "Delete Memo" msgstr "Eliminar nota" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:462 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:460 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d nota" msgstr[1] "%d notas" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:466 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:670 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:464 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:668 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d seleccionada" @@ -17341,11 +17299,11 @@ msgstr "Eliminar tareas" msgid "Delete Task" msgstr "Eliminar tarea" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:555 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:553 msgid "Expunging" msgstr "Compactando" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:666 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:664 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" @@ -18214,7 +18172,7 @@ msgstr "Características de Yahoo!" msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" msgstr "Añadir un calendario de Yahoo! a esta cuenta" -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:421 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425 #, c-format msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" @@ -20218,15 +20176,15 @@ msgstr "" "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], que se reemplazarán " "con valores del correo-e al que está respondiendo." -#: ../plugins/templates/templates.c:1144 +#: ../plugins/templates/templates.c:1145 msgid "No Title" msgstr "Sin título" -#: ../plugins/templates/templates.c:1253 +#: ../plugins/templates/templates.c:1254 msgid "Save as _Template" msgstr "Guardar como plan_tilla" -#: ../plugins/templates/templates.c:1255 +#: ../plugins/templates/templates.c:1256 msgid "Save as Template" msgstr "Guardar como plantilla" @@ -20238,11 +20196,11 @@ msgstr "Preparándose para desconectarse…" msgid "Preparing to go online..." msgstr "Preparándose para conectarse…" -#: ../shell/e-shell.c:405 +#: ../shell/e-shell.c:412 msgid "Preparing to quit" msgstr "Preparándose para salir" -#: ../shell/e-shell.c:411 +#: ../shell/e-shell.c:418 msgid "Preparing to quit..." msgstr "Preparándose para salir…" @@ -20283,7 +20241,7 @@ msgstr "vCard (.vcf)" msgid "All Files (*)" msgstr "Todos los archivos (*)" -#: ../shell/e-shell-view.c:296 +#: ../shell/e-shell-view.c:293 msgid "Saving user interface state" msgstr "Guardando el estado de la interfaz de usuario" @@ -20935,17 +20893,23 @@ msgstr "" "este certificado, entonces usted no confía en la autenticidad de este " "certificado a no ser que se indique otra cosa aquí" -#: ../smime/gui/component.c:51 +#: ../smime/gui/component.c:56 +#, c-format +#| msgid "Enter the password for '%s'" +msgid "Enter the password for '%s', token '%s'" +msgstr "Introducir la contraseña para «%s», testigo «%s»" + +#: ../smime/gui/component.c:58 #, c-format msgid "Enter the password for '%s'" msgstr "Introducir la contraseña para «%s»" #. we're setting the password initially -#: ../smime/gui/component.c:77 +#: ../smime/gui/component.c:86 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Introduzca una contraseña nueva para la base de datos de certificados" -#: ../smime/gui/component.c:80 +#: ../smime/gui/component.c:89 msgid "Enter new password" msgstr "Introduzca la contraseña nueva" @@ -21331,6 +21295,36 @@ msgstr "Con fecha de _vencimiento" msgid "With _Status" msgstr "Con _estado" +#~ msgid "Please select a folder" +#~ msgstr "Seleccionar una carpeta" + +#~ msgid "_Switch to Folder" +#~ msgstr "_Cambiar a la carpeta" + +#~ msgid "Display the parent folder" +#~ msgstr "Mostrar la carpeta padre" + +#~ msgid "Switch to _next tab" +#~ msgstr "Cambiar a la _siguiente pestaña" + +#~ msgid "Switch to the next tab" +#~ msgstr "Cambiar a la siguiente pestaña" + +#~ msgid "Switch to _previous tab" +#~ msgstr "Cambiar a la pestaña _anterior" + +#~ msgid "Switch to the previous tab" +#~ msgstr "Cambiar a la pestaña anterior" + +#~ msgid "Cl_ose current tab" +#~ msgstr "C_errar la pestaña actual" + +#~ msgid "Close current tab" +#~ msgstr "Cerrar la pestaña actual" + +#~ msgid "Folder '%s'" +#~ msgstr "Carpeta «%s»" + #~ msgid "No mail service found with UID '%s'" #~ msgstr "No se han encontrado ningún servicio con UID «%s»" |