aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/es.po/usage-calendar.sgml.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHector Garcia <hectorg@src.gnome.org>2001-03-14 00:07:33 +0800
committerHector Garcia <hectorg@src.gnome.org>2001-03-14 00:07:33 +0800
commit88c31b91a56ee9310d483a93d8b88d695aa8edd1 (patch)
tree5a9e05c75ae2c165c6883ed6a09855f3ae9a7cb8 /help/es.po/usage-calendar.sgml.po
parent825e963795172d4b93ff1435cf63137c5e217728 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-88c31b91a56ee9310d483a93d8b88d695aa8edd1.tar.gz
gsoc2013-evolution-88c31b91a56ee9310d483a93d8b88d695aa8edd1.tar.zst
gsoc2013-evolution-88c31b91a56ee9310d483a93d8b88d695aa8edd1.zip
Adding files to help translating evolution guide using a .po way
Adding initial release of the spanish translation of evolution guide. svn path=/trunk/; revision=8671
Diffstat (limited to 'help/es.po/usage-calendar.sgml.po')
-rw-r--r--help/es.po/usage-calendar.sgml.po812
1 files changed, 812 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/es.po/usage-calendar.sgml.po b/help/es.po/usage-calendar.sgml.po
new file mode 100644
index 0000000000..824341ded9
--- /dev/null
+++ b/help/es.po/usage-calendar.sgml.po
@@ -0,0 +1,812 @@
+# Translation into Spanish of Evolution docs.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-docs\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n"
+"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:1
+msgid ""
+" <para>\n"
+" If you create calendar events that overlap,\n"
+" <application>Evolution</application> will display them side\n"
+" by side in your calendar. However,\n"
+" <application>Evolution</application> cannot help you do\n"
+" multiple things at once.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Si crea eventos de calendario que se superponen,\n"
+" <application>Evolution</application> los mostrará uno al lado "
+"del\n"
+" otro en su calendario. Eso si,\n"
+" <application>Evolution</application> no puede ayudarle ha hacer\n"
+" varias cosas al mismo tiempo.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:9
+msgid ""
+" <para>\n"
+" If you don't need to enter more information than the date\n"
+" and time of the appointment, you just click in any blank\n"
+" space in the calendar and start typing. You can enter other\n"
+" information later with the appointment editor.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Si no necesita poner más información que la fecha y la hora de\n"
+" la cita, puede pichar simplemente en cualquier espacio en blanco\n"
+" del calendario y comenzar a escribir. Puede incluir otra\n"
+" información más tarde con el editor de citas.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:16
+msgid " <title>Shortcut</title>\n"
+msgstr " <title>Atajo</title>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:18
+msgid " <title>Doing Two Things At Once</title>\n"
+msgstr " <title>Haciendo Dos Cosas A La Vez</title>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:20
+msgid ""
+" <para>\n"
+"\tOnce you're done with all those settings, click on the disk\n"
+"\ticon in the toolbar. That will save the event and close the\n"
+"\tevent editor window. If you want, you can alter an event\n"
+"\tsummary in the calendar view by clicking on it and typing. You\n"
+"\tcan change other settings by right-clicking on the event then\n"
+"\tchoosing <guimenuitem>Edit this Appointment</guimenuitem>.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+"\tUna vez que haya acabado con toda la configuración, pulse en el icono\n"
+"\tdel disco en la barra de herramientas. Esto guardará el evento y cerrará\n"
+"\tla ventana de edición de eventos. Si quiere, puede alterar el resumen del\n"
+"\ten la vista del calendario pulsando sobre ela y escribiendo. Puede\n"
+"\tcambiar otros valores pulsando con el botón derecho del ratón sobre el\n"
+"\tevento y eligiendo <guimenuitem>Editar esta cita</guimenuitem>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:29
+msgid ""
+" <para>\n"
+"\tTo create a new calendar event, select\n"
+" <menuchoice>\n"
+"\t <guimenu>File</guimenu>\n"
+"\t <guisubmenu>New</guisubmenu> \n"
+"\t <guimenuitem>Appointment</guimenuitem>\n"
+"\t</menuchoice>\n"
+"\tor click the <guibutton>New</guibutton> button on the left end\n"
+"\tof the toolbar. The <interface>New Appointment</interface>\n"
+"\tdialog will pop up with the usual menu bar, tool bar, and\n"
+"\twindow full of choices for you.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+"\tPara crear un nuevo evento de calendario, seleccione\n"
+" <menuchoice>\n"
+"\t <guimenu>Archivo</guimenu>\n"
+"\t <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> \n"
+"\t <guimenuitem>Cita</guimenuitem>\n"
+"\t</menuchoice>\n"
+"\to pulse el botón <guibutton>Nuevo</guibutton> a la izquierda de la barra\n"
+"\tde herramientas. El diálogo de <interface>Nueva Cita</interface>\n"
+"\taparecerá con la habitual barra de menú, barra de herramientas, y ventana\n"
+"\tllenas de opciones.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:42
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <guilabel>Classification</guilabel> is a little more\n"
+" complicated, and only applies to calendars on a\n"
+" network. <guilabel>Public</guilabel> is the default category,\n"
+" and a public event can be viewed by anyone on the calendar\n"
+" sharing network. <guilabel>Private</guilabel> denotes one\n"
+" level of security, and <guilabel>Confidential</guilabel> a\n"
+" higher level. <!-- FIXME --> Exact determinations and\n"
+" implementations of this feature have yet to be\n"
+" determined. <!-- FIXME -->\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" <guilabel>Clasificación</guilabel> es un poco más complicado,\n"
+" y solo afecta a los calendarios en red.\n"
+" <guilabel>Público</guilabel> es la categoría por defecto,\n"
+" y un evento público puede ser visto por cualquiera en la red de\n"
+" conpartición del calendario. <guilabel>Privado</guilabel> indica\n"
+" un nivel de seguridad, y <guilabel>Confidencial</guilabel> un\n"
+" nivel mayor. <!-- FIXME --> El significado y la implementecion de "
+" estas caracteristicas\n"
+" todavia no se han determinado. <!-- FIXME -->\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:54
+msgid ""
+" <para>\n"
+" You can have as many as four different\n"
+" <guilabel>Alarms</guilabel>, any time prior to the event\n"
+" you've scheduled. You can have one alarm of each type:\n"
+" <variablelist>\n"
+" <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Display</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t A window will pop up on your screen to remind you of\n"
+"\t your event.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry> \n"
+"\t <term><guilabel>Audio</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t Choose this to have your computer deliver a sound\n"
+"\t alarm.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Program</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t Select this if you would like to run a program as a\n"
+"\t reminder. You can enter its name in the text field,\n"
+"\t or find it with the <guibutton>Browse</guibutton>\n"
+"\t button.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Mail</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t <application>Evolution</application> will send an\n"
+"\t email reminder to the address you enter into the text\n"
+"\t field.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+"\t \n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Puede tener hasta cuatro <guilabel>Alarmas</guilabel>\n"
+" distintas, para cualquier momento antes de la hora que ha fijado\n"
+" para el evento. Puede tener una alarma de cada tipo:\n"
+" <variablelist>\n"
+" <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Mostrar</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t Aparecerá una ventana en la pantalla para recordarle el evento.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry> \n"
+"\t <term><guilabel>Auditiva</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t Eliga esta opción para que el ordenador emita una alarma\n"
+"\t auditiva.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Programa</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t Seleccione esto si quiere que alguna aplicación adicional se\n"
+"\t ejecute como recordatorio. Puede escribir su nombre en el campo\n"
+"\t de texto, o buscarla con el botón\n"
+"\t <guibutton>Buscar</guibutton>.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Correo</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+"\t <application>Evolution</application> enviará un mensaje\n"
+"\t recordatorio a la dirección que haya escrito en el campo de\n"
+"\t texto.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t</variablelist>\n"
+"\t \n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:102
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Keelyn, the office manager for a small company, has one\n"
+" calendar for her own schedule. On the local network, she\n"
+" maintains one for the conference room, so people know when\n"
+" they can schedule meetings. Next to that, she maintains a\n"
+" calendar that reflects when consultants are going to be on\n"
+" site, and another that keeps track of when the Red Sox are\n"
+" playing.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Keelyn, la encargada de oficina de una pequeña compañía, tiene\n"
+" un calendario para su propio horario. En la red local, mantiene\n"
+" uno para la sala de reuniones, para que la gente sepa cuando pueden\n"
+" concertar citas. Ademas de eso, mantiene un calendario que refleja\n"
+" cuando van a estar disponibles los consultores, y otro donde\n"
+" sigue los días en los que juegan los Red Sox.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:112
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The <guilabel>Recurrence</guilabel> tab lets you describe\n"
+" repetition in events ranging from once every day up to once\n"
+" every 100 years. You can then choose a time and date when the\n"
+" event will stop recurring, and, under\n"
+" <guilabel>Exceptions</guilabel>, pick individual days when the\n"
+" event will <emphasis>not</emphasis> recur. Make your\n"
+" selections from left to right, and you'll form a sentence:\n"
+" \"Every two weeks on Monday and Friday until January 3, 2003\"\n"
+" or \"Every month on the first Friday for 12 occurrences.\"\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" La pestaña <guilabel>Recurrencia</guilabel> le permite describir\n"
+" repeticiones en eventos que van desde una vez cada día a una vez\n"
+" cada 100 años. Puede tambien elegir cuando cesarán las\n"
+" repeticiones, y, bajo <guilabel>Excepciones</guilabel>, elegir\n"
+" días individuales en los que el evento <emphasis>no</emphasis> se\n"
+" realizará. Haga sus selecciones de izquierda a derecha, y formará\n"
+" una frase: \"Cada dos semanas los lunes y los viernes hasta el 3 de\n"
+" enero de 2003\" o \"Cada mes el primer viernes durante 12\n"
+" ocurrencias\".\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:124
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Your event must have a starting and ending date &mdash; by\n"
+" default, today &mdash; but you can choose whether to give it\n"
+" starting and ending times or to mark it as an <guilabel>All\n"
+" day event</guilabel>. An <guilabel>All day event</guilabel>\n"
+" appears at the top of a day's event list rather than inside\n"
+" it. That makes it easy to have events that overlap and fit\n"
+" inside each other. For example, a conference might be an all\n"
+" day event, and the meetings at the conference would be timed\n"
+" events. Of course, events with specific starting and ending\n"
+" times can also overlap. When they do they're displayed as\n"
+" multiple columns in the day view of the calendar.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Su evento debe tener una fecha de inicio y de fin &mdash; por\n"
+" defecto, hoy &mdash; pero puede elegir entre darle una hora de\n"
+" inicio y de fin o marcarlo como un <guilabel>Evento de todo\n"
+" el día</guilabel>. Un <guilabel>Evento de todo el día</guilabel>\n"
+" aparece arriba en una lista de eventos diarios en lugar de dentro\n"
+" del día. Eso hace que sea más facil tener eventos que se solapen y\n"
+" que esten unos dentro de otros. Por ejemplo, una conferencia puede\n"
+" ser un evento de todo el día, y los encuentros en la conferencia\n"
+" serian eventos parciales. Naturalmente, los eventos con horarios\n"
+" específicos de inicio y fin tambien pueden solaparse. Cuenado lo\n"
+" hacen son mostrados como multiples columnas en la vista diaria del\n"
+" calendario.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:138
+msgid " <title>Creating events</title>\n"
+msgstr " <title>Creando eventos</title>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:140
+msgid " <title>Keeping Multiple Calendars</title>\n"
+msgstr " <title>Manteniendo Múltiples Calendarios</title>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:142
+msgid ""
+" <para>\n"
+" <application>Evolution</application> permits you to have and\n"
+" maintain multiple calendars. This is useful if you maintain\n"
+" schedules for other people, if you are responsible for resource\n"
+" or room allocation, or if you have multiple personalities.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" <application>Evolution</application> le permite tener y mantener\n"
+" múltiples calendarios. Esto es útil si mantiene horarios para otras\n"
+" personas, si es el responsable de la búsqueda de recursos o\n"
+" habitaciones, o si tiene múltiples personalidades.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:149
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Once you've added a task to your to-do list, its summary\n"
+" appears in the <guilabel>Summary</guilabel> section of task\n"
+" list. To view or edit a detailed description of an item,\n"
+" double-click on it, or select it and click\n"
+" <guibutton>Edit</guibutton>. You can delete items by selecting\n"
+" them and clicking on the <guibutton>Delete</guibutton> button.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Una vez que ha añadido una tarea a su lista \"por hacer\", su resumen\n"
+" aparece en la sección <guilabel>Resumen</guilabel> de la lista de\n"
+" tareas. Para ver o editar una descripción detallada en un\n"
+" elemento, pulse dos veces sobre el, o seleccionelo y pulse\n"
+" <guibutton>Editar</guibutton>. Puede borrar un elemento\n"
+" seleccionandolo y pulsandolo en el botón "
+"<guibutton>Borrar</guibutton>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:158
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The <guibutton>Prev</guibutton> and <guibutton>Next</guibutton>\n"
+" buttons will move you forward and back in your calendar pages.\n"
+" If you're looking at only one day, you'll see tomorrow's page,\n"
+" or yesterday's. If you're looking at your calendar by week,\n"
+" month, fortnight, or anything else, you'll move around by just\n"
+" that much. To come back to today's listing, click\n"
+" <guibutton>Today</guibutton>.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Los botones <guibutton>Previo</guibutton> y <guibutton>\n"
+" Siguiente</guibutton> le moverán hacia alante y hacia atrás en las\n"
+" páginas de su calendario. Si está viendo solo a un día, verá la\n"
+" página de mañana o la de ayer. Si esta viendo su calendario por\n"
+" semanas, meses, quincenas, o cualquier otra cosa, se movera esa\n"
+" cantidad de tiempo. Para volver al día de hoy, pulse\n"
+" <guibutton>Hoy</guibutton>.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:168
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The Task Pad, located in the lower right corner of the\n"
+" calendar, lets you keep a list of tasks separate from your\n"
+" calendar events. Tasks are colored and sorted by priority and\n"
+" due-date (see <xref linkend=\"config-prefs\"> for more\n"
+" information), and are included with calendar data during\n"
+" synchronization with a hand-held device. You can use the list\n"
+" in a larger format by choosing the <guibutton>Tasks</guibutton>\n"
+" button in the shortcut bar or in the folder tree.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" La lista de tareas, situada en la esquina inferior derecha del\n"
+" calendario, le permite mantener una lista de tareas separada de sus\n"
+" eventos de calendario. Las tareas son coloreadas y ordenadas por\n"
+" prioridad y fecha de vencimiento (vea <xref "
+"linkend=\"config-prefs\">\n"
+" para más inforación), y son incluidas con la información del\n"
+" calendario cuando se sincroniza con dispositivo de mano. Puede usar\n"
+" la lista en un formato más grande eligiendo el botón\n"
+" <guibutton>Tareas</guibutton> de la barra de atajos o del arbol de\n"
+" carpetas.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:179
+msgid ""
+" <para>\n"
+" The toolbar offers you four different views of your calendar:\n"
+" one day, five days, a week, or a month at once. Press the\n"
+" calendar-shaped buttons on the right side of the toolbar to\n"
+" switch between views. You can also select a range of\n"
+" days&mdash; three days, ten days, a fortnight if you want\n"
+" &mdash; in the small calendar at the upper right.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" La barra de herramientas le ofrece cuatro vistas distintas de su\n"
+" calendario: un día, cinco días, una semana, o un mes. Pulse sobre\n"
+" los botones con forma de calendario a la derecha de la barra de\n"
+" herramientas para alternar entre las distintas vistas. Tambien puede\n"
+" seleccionar un rango de días&mdash; tres días, diez días, quinzenas\n"
+" si quiere&mdash; en el pequeño calendario en la esquina superior\n"
+" derecha.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:188
+msgid ""
+" <para>\n"
+" To record a new task, click the <guibutton>Add</guibutton>\n"
+" button below the list. <application>Evolution</application>\n"
+" will pop up a small window with five items in it:\n"
+" \n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term> <guilabel>Summary:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+" <para>\n"
+" The description you enter here will appear in the To Do\n"
+" list itself.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term> <guilabel>Due Date:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Decide when this item is\n"
+" due. You can either type in a date and time, or select one "
+"from\n"
+" the <guibutton>Calendar</guibutton> and time drop-down menus.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Priority:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Select a level of importance from 1 (most important) to 9\n"
+" (least important).\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem> \n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term> <guilabel>Item Comments:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" If you wish, you can keep a more detailed description of\n"
+" the item here.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+" </variablelist>\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Para guardar una nueva tarea, pulse sobre el botón\n"
+" <guibutton>Añadir</guibutton>. <application>Evolution</application>\n"
+" mostrará una pequeña ventana con cinco elementos en ella:\n"
+" \n"
+" <variablelist>\n"
+"\t <varlistentry>\n"
+"\t <term> <guilabel>Resumen:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+" <para>\n"
+" La descripción que escriba aquí aparecerá en la lista Por\n"
+" Hacer.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t </varlistentry>\n"
+"\t\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term> <guilabel>Fecha de Plazo:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Decida cuando vence el plazo para este elemnto.\n"
+" Puede escribir una fecha y una hora, o seleccionar una del\n"
+" <guibutton>Calendario</guibutton> y la hora de los menus "
+"desplegables.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term><guilabel>Prioridad:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Seleccione un nivel de importancia desde 1 (más importante) a "
+"9\n"
+" (menos importante).\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem> \n"
+"\t</varlistentry>\n"
+"\t<varlistentry>\n"
+"\t <term> <guilabel>Comentarios sobre el elemento:</guilabel></term>\n"
+"\t <listitem>\n"
+"\t <para>\n"
+" Si lo desea, puede escribir aquí una descripción más "
+"detallada\n"
+" del elemento.\n"
+" </para>\n"
+"\t </listitem>\n"
+"\t</varlistentry>\n"
+" </variablelist>\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:235
+msgid ""
+" <para>\n"
+" To visit a specific date's calendar entries, click\n"
+" <guibutton>Go To</guibutton> and select the date in the dialog\n"
+" box that appears.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Para ver una fecha espefica del calendario, pulse\n"
+" <guibutton>Ir A</guibutton> y seleccione la fecha en la ventana\n"
+" de diálogo que aparece.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:241
+msgid ""
+" <para>\n"
+" Of course, you'll want to use the calendar to do more than find\n"
+" out what day it is. This section will tell you how to schedule\n"
+" events, set alarms, and determine event recurrence.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Naturalmente, querra usar el calendario para hacer algo más que\n"
+" saber que día es. Esta sección le contará como fijar eventos, poner\n"
+" alarmas, y especificar recurrencias en los eventos.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:247
+msgid ""
+" <para>\n"
+" To create a new calendar, select \n"
+" <menuchoice>\n"
+"\t<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu>\n"
+"\t<guimenuitem>Calendar</guimenuitem>\n"
+" </menuchoice>.\n"
+" You can place the calendar in any calendar folder and access it\n"
+" from the folder view. Alarms, configuration, and display for\n"
+" each calendar are separate from each other.\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Para crear un nuevo calendario, seleccione\n"
+" <menuchoice>\n"
+"\t<guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu>\n"
+"\t<guimenuitem>Calendario</guimenuitem>\n"
+" </menuchoice>.\n"
+" Puede colocar el calendario en cualquier carpeta de calendario y\n"
+" acceder a el desde la vista de carpetas. Las alarmas, la\n"
+" configuración, y las vistas de cada calendario se mantienen "
+"separadas\n"
+" unas de otras.\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:258
+msgid " <title>Multiple Calendars</title>\n"
+msgstr " <title>Múltiples Calendarios</title>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:260
+msgid " <title>Scheduling With the Evolution Calendar</title>\n"
+msgstr " <title>Programando Citas con el Calendario de Evolution</title>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:262
+msgid " <title>Ways of Looking at your Calendar</title>\n"
+msgstr " <title>Maneras de ver su calendario</title>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:264
+msgid " <title>The Task Pad</title>\n"
+msgstr " <title>La lista de tareas</title>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:266
+msgid ""
+" <para>\n"
+" To begin using the calendar, select\n"
+" <guibutton>Calendar</guibutton> from the <interface>shortcut\n"
+" bar</interface>. By default, the calendar starts showing today's\n"
+" schedule on a ruled background. At the upper right, there's a\n"
+" monthly calendar you can use to switch days. Below that, there's\n"
+" a <guilabel>TaskPad</guilabel>, where you can keep a list of tasks\n"
+" seperate from your calendar appointments. The calendar's daily\n"
+" view is shown in <xref linkend=\"usage-calendar-fig\">.\n"
+"\n"
+" <!-- ============== Figure ============================= -->\n"
+" <figure id=\"usage-calendar-fig\">\n"
+" <title>Evolution Calendar View</title>\n"
+" <screenshot>\n"
+"\t<screeninfo>Evolution Contact Manager Window</screeninfo>\n"
+"\t<graphic fileref=\"fig/calendar\" format=\"png\" srccredit=\"Aaron "
+"Weber\">\n"
+"\t</graphic>\n"
+" </screenshot>\n"
+" </figure>\n"
+" <!-- ============== End of Figure ============================= --> \n"
+"\n"
+" </para>\n"
+msgstr ""
+" <para>\n"
+" Para comenzar a usar el calendario, seleccione\n"
+" <guibutton>Calendario</guibutton> de la <interface>barra de\n"
+" atajos</interface>. Por defecto, el calendario empieza mostrando el\n"
+" horario para hoy sobre un fondo reglado. Arriba a la derecha, hay un\n"
+" calendario mensual que puede usar para cambiar de día. Debajo de eso,\n"
+" hay una <guilabel>Lista de Tareas</guilabel>, donde puede tener una\n"
+" lista de tareas separada de sus citas del calendario. La vista diaria\n"
+" del calendario se muestra en <xref linkend=\"usage-calendar-fig\">.\n"
+"\n"
+" <!-- ============== Figure ============================= -->\n"
+" <figure id=\"usage-calendar-fig\">\n"
+" <title>Vista del Calendario de Evolution</title>\n"
+" <screenshot>\n"
+"\t<screeninfo>Vista del Administrador de Contactos de "
+"Evolution</screeninfo>\n"
+"\t<graphic fileref=\"fig/calendar\" format=\"png\" srccredit=\"Aaron "
+"Weber\">\n"
+"\t</graphic>\n"
+" </screenshot>\n"
+" </figure>\n"
+" <!-- ============== End of Figure ============================= --> \n"
+"\n"
+" </para>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:289
+msgid " <title>The Evolution Calendar</title>\n"
+msgstr " <title>El calendario de Evolution</title>\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:291
+msgid ""
+"<!--\n"
+"<!DOCTYPE Chapter PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN\">\n"
+"-->\n"
+msgstr ""
+"<!--\n"
+"<!DOCTYPE Chapter PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN\">\n"
+"-->\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:295
+msgid ""
+"<!-- ############### FIXME FIXME FIXME ############\n"
+"Feature not yet implemented, and may not be implemented due to\n"
+"lack of time, resources, and interest.\n"
+" <para>\n"
+" In addition, <application>Evolution</application> supports\n"
+" Hebrew, Muslim, and other calendar formats. To switch to a\n"
+" different calendar format, choose\n"
+" <guimenuitem>GUIMENUITEM</guimenuitem> from the\n"
+" <guimenu>GUIMENU</guimenu>.\n"
+" </para>\n"
+"################ END FIXME AREA ################## -->\n"
+msgstr ""
+"<!-- ############### FIXME FIXME FIXME ############\n"
+"Caracteristica no implementada y que puede que no se implemente por falta\n"
+"de tiempo, recursos, e interes.\n"
+" <para>\n"
+" In addition, <application>Evolution</application> supports\n"
+" Hebrew, Muslim, and other calendar formats. To switch to a\n"
+" different calendar format, choose\n"
+" <guimenuitem>GUIMENUITEM</guimenuitem> from the\n"
+" <guimenu>GUIMENU</guimenu>.\n"
+" </para>\n"
+"################ END FIXME AREA ################## -->\n"
+
+#: tmp/usage-calendar.sgml.h:307
+msgid ""
+"<!-- ############UNIMPLEMENTED FEATURES ###################\n"
+"\n"
+" <sect2 id=\"usage-calendar-apts-group\">\n"
+" <title>Appointments for Groups</title>\n"
+" <para>\n"
+"\tIf you have your calendar set up to work with other\n"
+"\tcalendars over a network, you can see when others are\n"
+"\tavailable to meet with you. \n"
+" </para>\n"
+" <note>\n"
+"\t<title>Unimplemented Feature</title>\n"
+"\t<para>This feature is not yet implemented.</para>\n"
+" </note>\n"
+"\n"
+" <para>\n"
+"\tIn addition, you can use <application>Evolution</application>\n"
+"\tto mark a meeting request on another person's calendar. To do\n"
+"\tit, click <guibutton>New</guibutton> in the calendar toolbar,\n"
+"\tor select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu>\n"
+"\t<guisubmenu>New</guisubmenu>\n"
+"\t<guimenuitem>Appointment</guimenuitem> </menuchoice> to bring\n"
+"\tup the <interface>new event</interface> window. Then describe\n"
+"\tthe event as you would any other. Before you click\n"
+"\t<guibutton>OK</guibutton>, (INSERT DESCRIPTION HERE...).\n"
+"\t<application>Evolution</application> will automatically send\n"
+"\temail to each person on the request list, notifying of the\n"
+"\ttime and date of the meeting you have requested with them. In\n"
+"\taddition, it will mark the event on your calendar and on\n"
+"\ttheirs as tentative, rather than a confirmed, event.\n"
+" </para>\n"
+" <para>\n"
+"\tTo mark a tentative event as confirmed, click once on the\n"
+"\tevent in the <interface>calendar view</interface> to select\n"
+"\tit, and then choose <guimenuitem>Event\n"
+"\tProperties</guimenuitem> from the <guimenu>Settings</guimenu>\n"
+"\tmenu. In the <interface>Event Properties</interface> dialog\n"
+"\twindow, click the \"tentative\" button to De-select the\n"
+"\tevent.\n"
+" </para>\n"
+" </sect2>\n"
+"\n"
+"\n"
+" <sect2 id=\"usage-calendar-apts-privs\">\n"
+" <title>Scheduling privileges</title>\n"
+" <para>\n"
+"\tThere are several levels of scheduling privileges. You\n"
+"\tcan set whether people can see your calendar, whether they\n"
+"\tcan request meetings or appointments, and whether they can\n"
+"\tcreate appointments. This section may have to be deleted,\n"
+"\tbecause I don't know if we are going to support privileges\n"
+"\tat all.\n"
+" </para>\n"
+" </sect2>\n"
+" ########## END UNIMPLEMENTED FEATURESET ############ -->\n"
+msgstr ""
+"<!-- ############UNIMPLEMENTED FEATURES ###################\n"
+" ################## NO LO VOY A TRADUCIR PORQUE NO SE MUESTRA ######\n"
+"\n"
+" <sect2 id=\"usage-calendar-apts-group\">\n"
+" <title>Appointments for Groups</title>\n"
+" <para>\n"
+"\tIf you have your calendar set up to work with other\n"
+"\tcalendars over a network, you can see when others are\n"
+"\tavailable to meet with you. \n"
+" </para>\n"
+" <note>\n"
+"\t<title>Unimplemented Feature</title>\n"
+"\t<para>This feature is not yet implemented.</para>\n"
+" </note>\n"
+"\n"
+" <para>\n"
+"\tIn addition, you can use <application>Evolution</application>\n"
+"\tto mark a meeting request on another person's calendar. To do\n"
+"\tit, click <guibutton>New</guibutton> in the calendar toolbar,\n"
+"\tor select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu>\n"
+"\t<guisubmenu>New</guisubmenu>\n"
+"\t<guimenuitem>Appointment</guimenuitem> </menuchoice> to bring\n"
+"\tup the <interface>new event</interface> window. Then describe\n"
+"\tthe event as you would any other. Before you click\n"
+"\t<guibutton>OK</guibutton>, (INSERT DESCRIPTION HERE...).\n"
+"\t<application>Evolution</application> will automatically send\n"
+"\temail to each person on the request list, notifying of the\n"
+"\ttime and date of the meeting you have requested with them. In\n"
+"\taddition, it will mark the event on your calendar and on\n"
+"\ttheirs as tentative, rather than a confirmed, event.\n"
+" </para>\n"
+" <para>\n"
+"\tTo mark a tentative event as confirmed, click once on the\n"
+"\tevent in the <interface>calendar view</interface> to select\n"
+"\tit, and then choose <guimenuitem>Event\n"
+"\tProperties</guimenuitem> from the <guimenu>Settings</guimenu>\n"
+"\tmenu. In the <interface>Event Properties</interface> dialog\n"
+"\twindow, click the \"tentative\" button to De-select the\n"
+"\tevent.\n"
+" </para>\n"
+" </sect2>\n"
+"\n"
+"\n"
+" <sect2 id=\"usage-calendar-apts-privs\">\n"
+" <title>Scheduling privileges</title>\n"
+" <para>\n"
+"\tThere are several levels of scheduling privileges. You\n"
+"\tcan set whether people can see your calendar, whether they\n"
+"\tcan request meetings or appointments, and whether they can\n"
+"\tcreate appointments. This section may have to be deleted,\n"
+"\tbecause I don't know if we are going to support privileges\n"
+"\tat all.\n"
+" </para>\n"
+" </sect2>\n"
+" ########## END UNIMPLEMENTED FEATURESET ############ -->\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " <para>\n"
+#~ " To view yesterday's appointments, &mdash;last week's, if you're in\n"
+#~ " the weekly view, and last month's for the monthly view&mdash; click\n"
+#~ " the <guibutton>Prev</guibutton> button. For tomorrow, next week,\n"
+#~ " or next month, click <guibutton>Next</guibutton>, and of course,\n"
+#~ " click <guibutton>Today</guibutton> for today.\n"
+#~ " </para>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " <para>\n"
+#~ " Para ver las citas de ayer, &mdash;de la semana pasada, si esta en\n"
+#~ " la vista semanal, y del mes pasado en la vista mensual&mdash; pulse\n"
+#~ " el botón <guibutton>Anterior</guibutton>. Para mañana, la semana "
+#~ "que\n"
+#~ " viene o el mes próximo, pulse <guibutton>Siguiente</guibutton>, y\n"
+#~ " naturalmente, pulse <guibutton>Hoy</guibutton> para hoy.\n"
+#~ " </para>\n"