aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/es
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>2006-11-23 06:28:23 +0800
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2006-11-23 06:28:23 +0800
commitd365af1392d6c0a9beda4d435df959e148333772 (patch)
tree74b40eead7437f1b96fcb31fba8ce5eaa4e6ae76 /help/es
parent3daaf57035bb6ee26b495aaa4c71bd5d6144beac (diff)
downloadgsoc2013-evolution-d365af1392d6c0a9beda4d435df959e148333772.tar.gz
gsoc2013-evolution-d365af1392d6c0a9beda4d435df959e148333772.tar.zst
gsoc2013-evolution-d365af1392d6c0a9beda4d435df959e148333772.zip
Updated Spanish translation.
2006-11-22 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> * es/es.po: Updated Spanish translation. svn path=/trunk/; revision=33018
Diffstat (limited to 'help/es')
-rw-r--r--help/es/es.po6855
1 files changed, 234 insertions, 6621 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index b77d4dd721..e4496cb84d 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,26 +1,25 @@
-# translation of evolution-doc-1.4.po to español
+# translation of es.po to
# Traducción realizada para LAMBDAUX SOFTWARE SERVICES (http://Lambdaux.com)
# Ismael Olea <ismael@olea.org>, 2003
# I.R. Maturana <info@in3activa.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evolution-1.4\n"
+"Project-Id-Version: es\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-22 21:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-10 02:54+0200\n"
-"Last-Translator: Ismael Olea <ismael@olea.org>\n"
-"Language-Team: español <es@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-22 23:17+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:220(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; md5=b25b250d95f91745afa2402355a55850"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; md5=b25b250d95f91745afa2402355a55850"
+msgstr "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; md5=b25b250d95f91745afa2402355a55850"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -29,20 +28,20 @@ msgid ""
"@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; "
"md5=88d6ddc2486443593aafb520c5c8b0c2"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; "
+"md5=88d6ddc2486443593aafb520c5c8b0c2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:374(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; md5=3db514bf621958c4f1814cd3630c8bb5"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; md5=3db514bf621958c4f1814cd3630c8bb5"
+msgstr "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; md5=3db514bf621958c4f1814cd3630c8bb5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:411(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=210ff8e8ce70ef0de3aa58ae7d153585"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=210ff8e8ce70ef0de3aa58ae7d153585"
+msgstr "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=210ff8e8ce70ef0de3aa58ae7d153585"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -51,27 +50,26 @@ msgid ""
"@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; "
"md5=0b35b1fc693bb79aefe7dcfb5f354faf"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; "
+"md5=0b35b1fc693bb79aefe7dcfb5f354faf"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:484(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; md5=5b7ecd8a1b6475668b43304fa1cd3c50"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; md5=5b7ecd8a1b6475668b43304fa1cd3c50"
+msgstr "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; md5=5b7ecd8a1b6475668b43304fa1cd3c50"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:505(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; md5=0394ca9949cadaba5299bb6b9eeca155"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; md5=0394ca9949cadaba5299bb6b9eeca155"
+msgstr "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; md5=0394ca9949cadaba5299bb6b9eeca155"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:542(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; md5=416fb15bdacf123c88ff7ab664805640"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; md5=416fb15bdacf123c88ff7ab664805640"
+msgstr "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; md5=416fb15bdacf123c88ff7ab664805640"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -80,6 +78,8 @@ msgid ""
"@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; "
"md5=6a9c8f0eb0479c05d73cce7ec33848ff"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; "
+"md5=6a9c8f0eb0479c05d73cce7ec33848ff"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -88,20 +88,20 @@ msgid ""
"@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; "
"md5=45c23cc51d93740ca065693748de64e5"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; "
+"md5=45c23cc51d93740ca065693748de64e5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:601(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; md5=956fcc991274e17196342801de1f55a4"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; md5=956fcc991274e17196342801de1f55a4"
+msgstr "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; md5=956fcc991274e17196342801de1f55a4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:665(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_timezone_a.png'; md5=b09d2eebafe9813c001e37bbb44019de"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'figures/evo_timezone_a.png'; md5=b09d2eebafe9813c001e37bbb44019de"
+msgstr "@@image: 'figures/evo_timezone_a.png'; md5=b09d2eebafe9813c001e37bbb44019de"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -110,6 +110,8 @@ msgid ""
"@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; "
"md5=f243225ebbfcdfe5d1899d13f5449e43"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; "
+"md5=f243225ebbfcdfe5d1899d13f5449e43"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -124,6 +126,8 @@ msgid ""
"@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; "
"md5=e716a26a139a3c9931f31dc48aebc6c8"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; "
+"md5=e716a26a139a3c9931f31dc48aebc6c8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -132,6 +136,8 @@ msgid ""
"@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; "
"md5=8cbead7e1907367d49ac1ffb3d0ce8f8"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; "
+"md5=8cbead7e1907367d49ac1ffb3d0ce8f8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -148,29 +154,26 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:1061(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2"
+msgstr "@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:1222(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=a6a37bb329c57e532d709b69178d5de0"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=a6a37bb329c57e532d709b69178d5de0"
+msgstr "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=a6a37bb329c57e532d709b69178d5de0"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:2458(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; md5=8816e3bdeb3a4e936b7cf877f51c033c"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; md5=8816e3bdeb3a4e936b7cf877f51c033c"
+msgstr "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; md5=8816e3bdeb3a4e936b7cf877f51c033c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:2513(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=8ae53424d65dce07dfdf738a81d81ffc"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=8ae53424d65dce07dfdf738a81d81ffc"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -179,6 +182,8 @@ msgid ""
"@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; "
"md5=4f188bd5d34a9fea7d91fdf5fb943f28"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; "
+"md5=4f188bd5d34a9fea7d91fdf5fb943f28"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -244,8 +249,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:4390(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid "@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -279,122 +283,114 @@ msgid "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:16(title) ../C/evolution.xml:5825(para)
-#, fuzzy
msgid "Evolution User Guide"
-msgstr "La ventana principal de Ximian Evolution"
+msgstr "Guía de usuario de Evolution"
#: ../C/evolution.xml:22(firstname) ../C/evolution.xml:24(corpauthor)
#: ../C/evolution.xml:40(para)
msgid "Novell, Inc"
-msgstr ""
+msgstr "Novell, Inc"
#: ../C/evolution.xml:28(title)
msgid "User's Guide to the Evolution Groupware Suite and Email Client"
-msgstr ""
+msgstr "Guía de usuario de la Suite de trabajo en grupo y cliente de correo-e Evolution"
#: ../C/evolution.xml:31(date)
msgid "2002-2006"
-msgstr ""
+msgstr "2002-2006"
#: ../C/evolution.xml:37(date)
msgid "November 20, 2006"
-msgstr ""
+msgstr "20 de noviembre de 2006"
#: ../C/evolution.xml:39(para)
msgid "Francisco Serrador"
-msgstr ""
+msgstr "Francisco Serrador"
#: ../C/evolution.xml:44(revnumber)
msgid "2.8"
-msgstr ""
+msgstr "2.8"
#: ../C/evolution.xml:45(date) ../C/evolution.xml:60(invpartnumber)
msgid "October 5, 2006"
-msgstr ""
+msgstr "5 de octubre de 2006"
#: ../C/evolution.xml:49(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.10 of Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Este manual describe la versión 2.10 de Evolution"
#: ../C/evolution.xml:53(para)
msgid ""
"A user's guide to Evolution which explains how to use its mail, calendar, "
"addressbook, and task list features."
-msgstr ""
+msgstr "Una guía de usuario para Evolution que explica como usar sus características de correo, calendario, libreta de direcciones y listas de tareas."
#: ../C/evolution.xml:61(title)
msgid "User Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Guía de usuario"
#: ../C/evolution.xml:65(title)
msgid "About This Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Acerca de esta guía"
#: ../C/evolution.xml:66(para)
msgid ""
"This guide describes how to use and manage Evolution&trade; 2.10.<varname>x</"
"varname> client software. This guide is intended for users and is divided "
"into the following sections:"
-msgstr ""
+msgstr "Esta guía describe cómo usar y gestionar el cliente de Evolution&trade; 2.10. <varname>x</varname>. Esta guía está dirigida a los usuarios y se divide en las siguientes secciones:"
#: ../C/evolution.xml:69(link) ../C/evolution.xml:137(title)
msgid "Getting Started"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio"
#: ../C/evolution.xml:72(link) ../C/evolution.xml:962(title)
-#, fuzzy
msgid "Sending and Receiving E-Mail"
-msgstr "Enviar y recibir correo:"
+msgstr "Envío y recepción de correo"
#: ../C/evolution.xml:75(link) ../C/evolution.xml:1942(title)
-#, fuzzy
msgid "Organizing Your E-Mail"
-msgstr "Organización y administración del correo electrónico"
+msgstr "Organización de su correo electrónico"
# index.docbook:88, index.docbook:89
#: ../C/evolution.xml:78(link) ../C/evolution.xml:2606(title)
-#, fuzzy
msgid "Evolution Contacts: the Address Book"
-msgstr "Editor de contactos de Evolution"
+msgstr "Contactos de Evolution: la libreta de direcciones"
# index.docbook:88, index.docbook:89
#: ../C/evolution.xml:81(link) ../C/evolution.xml:2940(title)
-#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar"
-msgstr "Editor de contactos de Evolution"
+msgstr "Calendario de Evolution"
#: ../C/evolution.xml:84(link) ../C/evolution.xml:3764(title)
-#, fuzzy
msgid "Connecting to Exchange Servers"
-msgstr "Acceder al servidor <application>Exchange</application>"
+msgstr "Conexión a servidores Exchange"
#: ../C/evolution.xml:87(link) ../C/evolution.xml:4160(title)
msgid "Connecting to GroupWise"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión a GroupWise"
#: ../C/evolution.xml:90(link) ../C/evolution.xml:4834(title)
msgid "Connecting to Hula"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión a Hula"
#: ../C/evolution.xml:93(link) ../C/evolution.xml:4851(title)
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Configuración avanzada"
#: ../C/evolution.xml:96(link) ../C/evolution.xml:5344(title)
-#, fuzzy
msgid "Synchronizing Your Handheld Device"
-msgstr "Sincronización de Evolution con dispositivos de mano"
+msgstr "Sincronización de Evolution con dispositivos portátiles"
#: ../C/evolution.xml:99(link) ../C/evolution.xml:5401(title)
msgid "Migration from Outlook to Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Migrar de Outlook a Evolution"
#: ../C/evolution.xml:102(link) ../C/evolution.xml:5463(title)
msgid "Quick Reference"
msgstr "Referencia rápida"
#: ../C/evolution.xml:105(link) ../C/evolution.xml:5538(title)
-#, fuzzy
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "Fallos conocidos y limitaciones"
@@ -404,68 +400,66 @@ msgstr "Autores"
#: ../C/evolution.xml:111(link) ../C/evolution.xml:5598(title)
msgid "Glossary"
-msgstr ""
+msgstr "Glosario"
#: ../C/evolution.xml:114(bridgehead)
msgid "Additional Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentación adicional"
#: ../C/evolution.xml:115(para)
msgid "You can find additional help in three places:"
-msgstr ""
+msgstr "Puede encontrar ayuda adicional en tres lugares:"
#: ../C/evolution.xml:118(para)
msgid ""
"For information about command line options, open a terminal window and type "
"<command>evolution --help</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Para más información acerca de las opciones de líneas de comandos, abra una ventana de terminal y teclee <command>evolution --help</command>."
#: ../C/evolution.xml:121(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For support, late-breaking news, and errata, visit the Novell&reg; support "
"center at <ulink url=\"http://support.novell.com\">support.novell.com</"
"ulink>."
msgstr ""
-"Si necesita ayuda adicional sobre Ximian Evolution, visite la web de "
-"asistencia técnica en <ulink url=\"http://support.ximian.com\">support."
-"ximian.com</ulink>."
+"Para asistencia, noticias de última hora y erratas, visite la web del "
+"centro asistencia técnica de Novell en <ulink url=\"http://support.novell.com\">support."
+"novell.com</ulink>."
#: ../C/evolution.xml:124(para)
msgid "In the Evolution interface, click Help &gt; Contents."
-msgstr ""
+msgstr "En el interfaz de Evolution, pulsar Ayuda &gt; Contenido."
#: ../C/evolution.xml:127(bridgehead)
msgid "Documentation Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizaciones de documentación"
#: ../C/evolution.xml:128(para)
msgid ""
"For the most recent version of the<citetitle> Evolution 2.10 User Guide</"
"citetitle>, see the <ulink url=\"http://www.novell.com/documentation/"
"evolution28/index.html\">Evolution Documentation Web site</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Para la versión más reciente de la <citetitle>Guía de usuario de Evolution 2.10</citetitle>, vea el <ulink url=\"http://www.novell.com/documentation/evolution28/index.html\">sitio web de documentación de Evolution</ulink>."
#: ../C/evolution.xml:129(bridgehead)
-#, fuzzy
msgid "Documentation Conventions"
-msgstr "Convenciones tipográficas"
+msgstr "Convenciones del documento"
#: ../C/evolution.xml:130(para)
msgid ""
"In Novell documentation, a greater-than symbol (&gt;) is used to separate "
"actions within a step and items in a cross-reference path."
-msgstr ""
+msgstr "En la documentación de Novell, se usa un símbolo \"mayor que\" (&gt;) para separar acciones dentro de n paso y elementos en una referencia cruzada."
#: ../C/evolution.xml:131(para)
msgid ""
"A trademark symbol (&reg;, &trade;, etc.) denotes a Novell trademark. An "
"asterisk (*) denotes a third-party trademark."
-msgstr ""
+msgstr "Un símbolo de marca comercial (&reg; &trade;, etc) denota una marca comercial de Novell. Un asterisco(*) denota una marca comercial de un tercero."
#: ../C/evolution.xml:132(bridgehead)
msgid "User Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Comentarios del usuario"
#: ../C/evolution.xml:133(para)
msgid ""
@@ -476,38 +470,30 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:138(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution&trade; makes the tasks of storing, organizing, and retrieving your "
"personal information easy, so you can work and communicate more effectively "
"with others. It is a highly evolved <link linkend=\"groupware\">groupware</"
"link> program, an integral part of the Internet-connected desktop."
msgstr ""
-"Una información desorganizada y de difícil acceso es inútil; no puede "
-"llamarse así si tras consultarla no queda <emphasis>informado</emphasis>. El "
-"objetivo de <application>Ximian Evolution</application> es simplificar las "
-"tareas de almacenamiento, organización y recuperación de su información "
-"personal, con el fin de poder trabajar y comunicarse con otras personas. Se "
-"trata por tanto de un programa muy evolucionado de <glossterm linkend="
+"Evolution&trade; facilita las tareas de almacenar, organizar y obtener su información "
+"personal, con el fin de poder trabajar y comunicarse con otras personas con más efectividad. Se "
+"trata de un programa muy evolucionado de <glossterm linkend="
"\"groupware\">trabajo en grupo</glossterm>, una parte integral de su "
"escritorio de trabajo conectado a Internet."
#: ../C/evolution.xml:139(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution can help you work in a group by handling e-mail, address, and "
"other contact information, and one or more calendars. It can do that on one "
"or several computers, connected directly or over a network, for one person "
"or for large groups."
msgstr ""
-"En otras palabras, <application>Ximian Evolution</application> es una "
-"herramienta para ayudarle a hacer su trabajo. Puede ayudarle a trabajar en "
-"grupo manejando su correo electrónico, sus direcciones y otra información de "
-"contacto y uno o más calendarios. Funciona en uno o varios sistemas "
+"Evolution puede ayudarle a trabajar en grupo manejando su correo electrónico, sus direcciones y otra información de "
+"contacto y uno o más calendarios. Funciona en uno o varios equipos "
"conectados en local o en red, para uso individual o en grupos de gran tamaño."
#: ../C/evolution.xml:140(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"With Evolution, you can accomplish your most common daily tasks quickly. For "
"example, it takes only one or two clicks to enter appointment or contact "
@@ -516,82 +502,68 @@ msgid ""
"like <link linkend=\"vfolder\">search folders</link>, which let you save "
"searches as though they were ordinary e-mail folders."
msgstr ""
-"<application>Ximian Evolution</application> permite realizar la mayoría de "
-"las tareas diarias más rápidamente. Por ejemplo, agregar una nueva cita o "
+"Con Evolution puede llevar a cabo las tareas diarias más rápidamente. Por ejemplo, agregar una nueva cita o "
"enviar una tarjeta de visita por correo electrónico o escribir a un contacto "
-"sólo requiere hacer clic un par de veces. <application>Ximian Evolution</"
-"application> muestra la información en la pantalla más rápida y eficazmente, "
-"las búsquedas son más veloces y el consumo de memoria, menor. Los usuarios "
-"que reciban cantidades ingentes de correo apreciarán características "
-"avanzadas como las <trademark>carpetas virtuales</trademark> que permiten "
-"guardar búsquedas como si fueran carpetas de correo convencionales."
+"sólo requiere hacer clic un par de veces. La gente que reciba mucho correo-e apreciará las características avanzadas como las <link linkend=\"vfolder\">carpetas de búsqueda</link> que le permitirán guardar búsquedas como si fueran carpetas de correo ordinarias."
#: ../C/evolution.xml:143(link) ../C/evolution.xml:151(title)
-#, fuzzy
msgid "Starting Evolution for the First Time"
-msgstr "Usar el correo electrónico con Evolution"
+msgstr "Inicio de Evolution por primera vez"
#: ../C/evolution.xml:146(link) ../C/evolution.xml:690(title)
-#, fuzzy
msgid "Using Evolution: An Overview"
-msgstr "Usar el correo electrónico con Evolution"
+msgstr "Uso de Evolution: Una vista general"
#: ../C/evolution.xml:154(para)
-#, fuzzy
msgid "Start the Evolution client."
-msgstr "Planificación con el calendario de Evolution"
+msgstr "Inicio del cliente Evolution."
#: ../C/evolution.xml:162(para)
msgid "GNOME:"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME:"
#: ../C/evolution.xml:165(para)
msgid "Click Applications &gt; Office &gt; Evolution."
-msgstr ""
+msgstr "Haga clic en Aplicaciones &gt; Oficina &gt; Evolution."
#: ../C/evolution.xml:170(para)
msgid "KDE:"
-msgstr ""
+msgstr "KDE:"
#: ../C/evolution.xml:173(para)
msgid "Click the K menu &gt; Office &gt; More Programs &gt; Evolution."
-msgstr ""
+msgstr "Haga clic en el menú K &gt; Oficina &gt; Más programas &gt; Evolution."
#: ../C/evolution.xml:178(para)
-#, fuzzy
msgid "Command Line:"
-msgstr "Opciones de la línea de órdenes"
+msgstr "Línea de órdenes:"
#: ../C/evolution.xml:181(para)
-#, fuzzy
msgid "Enter <command>evolution</command>."
-msgstr "Escriba <command>evolution</command> en la línea de órdenes."
+msgstr "Escriba <command>evolution</command>"
#: ../C/evolution.xml:191(title)
-#, fuzzy
msgid "Using the First-Run Assistant"
-msgstr "Asistente para la configuración del correo"
+msgstr "Uso del asistente para la primera ejecución"
#: ../C/evolution.xml:192(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The first time you run Evolution, it creates a directory called .evolution "
"in your home directory, where it stores all of its local data. Then, it "
"opens a First-Run Assistant to help you set up e-mail accounts and import "
"data from other applications."
msgstr ""
-"La primera vez que los ejecute, el programa crea un directorio llamado "
-"<filename>evolution</filename> en su directorio de inicio de sesión, donde "
+"La primera vez que ejecute Evolution, se crea un directorio llamado "
+".evolution en su directorio de inicio de sesión, donde "
"almacena toda su información local. Después se abrirá un asistente, sólo la "
"primera vez, con el fin de ayudarle a configurar sus cuentas de correo, así "
"como para importar datos de otras aplicaciones."
#: ../C/evolution.xml:193(para)
-#, fuzzy
msgid "Using the first-run assistant takes two to five minutes."
msgstr ""
"El asistente de primer inicio requiere entre dos y cinco minutos de su "
-"tiempo, aproximadamente."
+"tiempo."
#: ../C/evolution.xml:194(para)
msgid ""
@@ -619,9 +591,8 @@ msgid "Receiving Mail"
msgstr "Recepción de correo"
#: ../C/evolution.xml:204(link) ../C/evolution.xml:339(title)
-#, fuzzy
msgid "Receiving Mail Options"
-msgstr "Opciones de recepción"
+msgstr "Opciones de recepción de correo"
# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
# index.docbook:342, index.docbook:514
@@ -634,13 +605,12 @@ msgid "Account Management"
msgstr "Gestión de la cuenta"
#: ../C/evolution.xml:213(link) ../C/evolution.xml:659(title)
-#, fuzzy
msgid "Time Zone"
msgstr "Zona horaria"
#: ../C/evolution.xml:219(para)
msgid "The Identity window is the first step in the assistant."
-msgstr ""
+msgstr "La ventana de identidad es el primer paso del asistente."
#: ../C/evolution.xml:221(para)
msgid ""
@@ -661,23 +631,20 @@ msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:228(para)
msgid "Type your e-mail address in the E-Mail Address field."
-msgstr ""
+msgstr "Escriba su dirección de correo-e en el campo de direcciones de correo-e."
#: ../C/evolution.xml:231(para)
msgid "(Optional) Select if this account is your default account."
-msgstr ""
+msgstr "(Opcional) Seleccione si esta cuenta es su cuenta predeterminada."
#: ../C/evolution.xml:234(para)
-#, fuzzy
msgid "(Optional) Type a reply to address in the Reply-To field."
msgstr ""
-"Escriba la dirección a la que quiere que le respondan en el nuevo campo "
-"«Responder a»Enter the address you wish to have be the Reply-To address in "
-"the new Reply-To field."
+"(Opcional) Escriba la dirección a la que quiere que le respondan en el campo "
+"«Responder a»."
#: ../C/evolution.xml:235(para)
-msgid ""
-"Use this field if you want replies to e-mails sent to a different address."
+msgid "Use this field if you want replies to e-mails sent to a different address."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:238(para)
@@ -706,8 +673,7 @@ msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
#: ../C/evolution.xml:249(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"The Receiving E-mail option lets you determine where you get your e-mail."
+msgid "The Receiving E-mail option lets you determine where you get your e-mail."
msgstr ""
"La sección <guilabel>Recibiendo mensajes</guilabel> permite determinar de "
"dónde obtendrá su correo."
@@ -740,9 +706,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:261(title)
-#, fuzzy
msgid "Microsoft Exchange:"
-msgstr "Si oligió Microsoft Exchange:"
+msgstr "Microsoft Exchange:"
#: ../C/evolution.xml:262(para)
#, fuzzy
@@ -760,7 +725,7 @@ msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:265(title)
msgid "IMAP:"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP:"
#: ../C/evolution.xml:266(para)
#, fuzzy
@@ -774,7 +739,7 @@ msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:269(title)
msgid "POP:"
-msgstr ""
+msgstr "POP:"
#: ../C/evolution.xml:270(para)
msgid ""
@@ -785,7 +750,7 @@ msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:273(title)
msgid "USENET News:"
-msgstr ""
+msgstr "Noticias USENET:"
#: ../C/evolution.xml:274(para)
msgid ""
@@ -815,7 +780,7 @@ msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:281(title)
msgid "MH Format Mail Directories:"
-msgstr ""
+msgstr "Directorios de correo en formato MH"
#: ../C/evolution.xml:282(para)
#, fuzzy
@@ -1046,8 +1011,7 @@ msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:445(para)
#, fuzzy
msgid "Select if you want Evolution to automatically check for new mail."
-msgstr ""
-"Especifique si quiere que su clave caduque, y en caso positivo, cuándo."
+msgstr "Especifique si quiere que su clave caduque, y en caso positivo, cuándo."
#: ../C/evolution.xml:378(para) ../C/evolution.xml:415(para)
#: ../C/evolution.xml:446(para) ../C/evolution.xml:4389(para)
@@ -1055,8 +1019,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you select this option, you need to specify how often Evolution should "
"check for new messages."
-msgstr ""
-"En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior."
+msgstr "En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior."
#: ../C/evolution.xml:381(para) ../C/evolution.xml:4394(para)
msgid "Select if you want to check for new messages in all folders."
@@ -1160,20 +1123,17 @@ msgstr "Haga clic en la ficha <guibutton>Correo</guibutton>."
msgid ""
"If you select this option, you need to specify how often Evolution should "
"send the password expire message."
-msgstr ""
-"En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior."
+msgstr "En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior."
#: ../C/evolution.xml:441(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you select IMAP as your receiving server type, you need to specify the "
"following options:"
-msgstr ""
-"En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior."
+msgstr "En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior."
#: ../C/evolution.xml:449(para)
-msgid ""
-"Select if you want Evolution to use custom commands to connect to Evolution."
+msgid "Select if you want Evolution to use custom commands to connect to Evolution."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:450(para)
@@ -1193,8 +1153,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:457(para)
-msgid ""
-"Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces."
+msgid "Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:458(para)
@@ -1223,8 +1182,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you select POP as your receiving server type, you need to specify the "
"following options:"
-msgstr ""
-"En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior."
+msgstr "En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior."
#: ../C/evolution.xml:487(para) ../C/evolution.xml:508(para)
#: ../C/evolution.xml:530(para) ../C/evolution.xml:545(para)
@@ -1251,8 +1209,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you select USENET News as your receiving server type, you need to specify "
"the following options:"
-msgstr ""
-"En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior."
+msgstr "En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior."
#: ../C/evolution.xml:511(para)
msgid "Select if you want to show folders in short notation."
@@ -1304,8 +1261,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:588(para)
-msgid ""
-"Select if you want to store status headers in Elm, Pine, and Mutt formats."
+msgid "Select if you want to store status headers in Elm, Pine, and Mutt formats."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:600(para)
@@ -1870,57 +1826,48 @@ msgid "Moves the folder to another location."
msgstr "<guimenuitem>Mover</guimenuitem>: mover la carpeta a otro lugar."
#: ../C/evolution.xml:798(title)
-#, fuzzy
msgid "Mark Messages As Read:"
-msgstr "Marcar los mensajes como leídos"
+msgstr "Marcar los mensajes como leídos:"
#: ../C/evolution.xml:799(para)
msgid "Marks all the messages in the folder as read."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:802(title)
-#, fuzzy
msgid "New Folder:"
-msgstr "Carpetas especiales"
+msgstr "Carpeta nueva:"
#: ../C/evolution.xml:803(para)
-#, fuzzy
msgid "Creates another folder in the same location."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Crear carpeta nueva</guimenuitem>: crear otra carpeta que "
-"cuelgue de este lugar."
+msgstr "Crea otra carpeta en el mismo lugar."
#: ../C/evolution.xml:806(title) ../C/evolution.xml:2375(title)
-#, fuzzy
msgid "Delete:"
-msgstr "Fecha de vencimiento"
+msgstr "Borrar:"
#: ../C/evolution.xml:807(para)
-#, fuzzy
msgid "Deletes the folder and all its contents."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Borrar</guimenuitem>: borrar la carpeta y todo su contenido."
+msgstr "Borra la carpeta y todo su contenido."
#: ../C/evolution.xml:810(title)
msgid "Rename:"
-msgstr ""
+msgstr "Renombrar:"
#: ../C/evolution.xml:811(para)
msgid "Lets you change the name of the folder."
-msgstr ""
+msgstr "Le permite cambiar el nombre de la carpeta."
#: ../C/evolution.xml:814(title)
-#, fuzzy
msgid "Disable:"
-msgstr "Deshabilitado:"
+msgstr "Desactivar:"
#: ../C/evolution.xml:815(para)
msgid "Disables the account."
-msgstr ""
+msgstr "Desactiva la cuenta."
#: ../C/evolution.xml:818(title)
msgid "Properties:"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades:"
#: ../C/evolution.xml:819(para)
msgid ""
@@ -1930,8 +1877,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:821(para)
-msgid ""
-"You can also rearrange folders and messages by dragging and dropping them."
+msgid "You can also rearrange folders and messages by dragging and dropping them."
msgstr ""
"También puede reorganizar las carpetas y los mensajes arrastrándolos y "
"soltándolos donde desee."
@@ -2143,8 +2089,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"For more information about the calendar, see <link linkend=\"usage-calendar"
"\">Evolution Calendar</link>."
-msgstr ""
-"Para saber más acerca del calendario lea <xref linkend=\"usage-calendar\"/>."
+msgstr "Para saber más acerca del calendario lea <xref linkend=\"usage-calendar\"/>."
#: ../C/evolution.xml:869(title)
#, fuzzy
@@ -2181,26 +2126,18 @@ msgstr ""
"pinchando con el botón derecho sobre la dirección del remitente del mensaje."
#: ../C/evolution.xml:872(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To use the contacts tool, click Contacts in the switcher. By default, the "
"display shows all your contacts in alphabetical order, in a minicard view. "
"You can select other views from the View menu, and adjust the width of the "
"columns by clicking and dragging the gray column dividers."
msgstr ""
-"Para abrir su libreta de direcciones, haga clic en <guibutton>Contactos</"
-"guibutton> en la barra de atajos o elija una de las carpetas de contactos en "
-"la barra de carpetas. En <xref linkend=\"usage-contact-fig\"/> podrá ver una "
-"reproducción de la libreta de direcciones con todas sus posibilidades de "
-"organización. En su configuración predeterminada, la libreta muestra todas "
-"sus tarjetas en orden alfabético en la vista de <glossterm linkend=\"minicard"
-"\">minitarjetas</glossterm>. Puede elegir otras vistas desde el menú "
-"<guimenu>Vistas</guimenu> y ajustar el ancho de las columnas si hace clic y "
-"arrastra las columnas divisorias grises."
+"Para usar la herramienta de contactos, pulse <guibutton>Contactos</"
+"guibutton> en el selector. Por omisión, el visor muestra todos sus contactos en orden alfabético, en una vista de minitarjeta. Puede seleccionar otras vistas desde el menú Ver, y ajustar la anchura de las columnas pulsando y arrastrando los divisores de columnas grises."
#: ../C/evolution.xml:873(para)
msgid "The contacts tool looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "La herramienta de contactos es así:"
#: ../C/evolution.xml:875(emphasis)
#, fuzzy
@@ -2220,20 +2157,16 @@ msgstr ""
"encima."
#: ../C/evolution.xml:877(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For detailed instructions on how to use the address book, read <link linkend="
"\"usage-contact\">Evolution Contacts: the Address Book</link>."
-msgstr ""
-"For detailed instructions on how to use the address book, read <xref linkend="
-"\"usage-contact\"/>."
+msgstr "Para instrucciones detalladas acerca de cómo usar la libreta de direcciones, lea <link linkend=\"usage-contact\">Contactos de Evolution: La libreta de direcciones</link>"
#: ../C/evolution.xml:882(title)
msgid "Command Line Options"
msgstr "Opciones de la línea de órdenes"
#: ../C/evolution.xml:883(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution has a number of command line options that you can use. You can "
"find the full list by entering the command <command>man evolution</command> "
@@ -2241,87 +2174,77 @@ msgid ""
"options are:"
msgstr ""
"Evolution le permite utilizar una serie de opciones de la línea de órdenes. "
-"Para consultar la lista completa, ejecute las órdenes <userinput>man "
-"evolution</userinput> o <userinput>evolution --help</userinput>. Las más "
+"Para consultar la lista completa, ejecute las órdenes <command>man "
+"evolution</command> o <command>evolution --help</command>. Las más "
"importantes son:"
#: ../C/evolution.xml:891(para)
msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "Orden"
#: ../C/evolution.xml:894(para) ../C/evolution.xml:1475(para)
-#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: ../C/evolution.xml:901(para)
msgid "evolution --offline"
-msgstr ""
+msgstr "evolution --offline"
#: ../C/evolution.xml:904(para)
msgid "Starts Evolution in offline mode."
-msgstr ""
+msgstr "Inicia Evolution en modo desconectado."
#: ../C/evolution.xml:909(para)
msgid "evolution mailto:<varname>joe@somewhere.net</varname>"
-msgstr ""
+msgstr "evolution mailto:<varname>joe@somewhere.net</varname>"
#: ../C/evolution.xml:912(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Starts Evolution and begins composing a message to the e-mail address listed."
-msgstr ""
-"Para iniciar Evolution y empezar a escribir un mensaje a la dirección de "
-"correo que especifique: <userinput>evolution mailto:paco@porahi.net</"
-"userinput>."
+msgid "Starts Evolution and begins composing a message to the e-mail address listed."
+msgstr "Inicia Evolution y empieza redactando un mensaje a la dirección de correo listada."
#: ../C/evolution.xml:917(para)
-#, fuzzy
msgid "evolution -c mail"
-msgstr "Usar el correo electrónico con Evolution"
+msgstr "evolution -c mail"
#: ../C/evolution.xml:920(para)
-#, fuzzy
msgid "Starts Evolution in mail mode."
-msgstr "Usar el correo electrónico con Evolution"
+msgstr "Inicia Evolution en modo correo."
#: ../C/evolution.xml:925(para)
msgid "evolution -c calendar"
-msgstr ""
+msgstr "evolution -c calendar"
#: ../C/evolution.xml:928(para)
msgid "Starts Evolution in calendar mode."
-msgstr ""
+msgstr "Inicia Evolution en modo calendario."
# index.docbook:88, index.docbook:89
#: ../C/evolution.xml:933(para)
-#, fuzzy
msgid "evolution -c contacts"
-msgstr "Editor de contactos de Evolution"
+msgstr "evolution -c contacts"
# index.docbook:88, index.docbook:89
#: ../C/evolution.xml:936(para)
-#, fuzzy
msgid "Starts Evolution in contacts mode."
-msgstr "Editor de contactos de Evolution"
+msgstr "Inicia Evolution en modo contactos."
#: ../C/evolution.xml:941(para)
msgid "evolution --force-shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "evolution --force-shutdown"
#: ../C/evolution.xml:944(para)
msgid "Forces every part of Evolution to shut down immediately."
-msgstr ""
+msgstr "Fuerza cada componente de Evolution a terminar inmediatamente."
#: ../C/evolution.xml:949(para)
msgid "evolution &rdquo;%s&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "evolution &rdquo;%s&rdquo;"
#: ../C/evolution.xml:952(para)
msgid ""
"Makes Evolution your default e-mail handler for your Web browser and in the "
"GNOME* Control Center."
-msgstr ""
+msgstr "Hace de Evolution su manipulador de correo-e predeterminado para su navegador web y en el centro de control de GNOME."
#: ../C/evolution.xml:963(para)
#, fuzzy
@@ -2463,8 +2386,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1022(para)
-msgid ""
-"Use the following procedure to set the limit of addresses to be displayed:"
+msgid "Use the following procedure to set the limit of addresses to be displayed:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1025(para)
@@ -2478,8 +2400,7 @@ msgid "Select Mail Preferences"
msgstr "Opciones de correo"
#: ../C/evolution.xml:1031(para)
-msgid ""
-"Check &ldquo;Shrink To/CC/Bcc headers to&rdquo; column to limit the address"
+msgid "Check &ldquo;Shrink To/CC/Bcc headers to&rdquo; column to limit the address"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1034(para)
@@ -3498,8 +3419,7 @@ msgid "Ctrl+F"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1425(para)
-msgid ""
-"The message composer makes several text searching features available to you."
+msgid "The message composer makes several text searching features available to you."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1427(title)
@@ -3534,8 +3454,7 @@ msgstr "Buscar siguiente"
#: ../C/evolution.xml:1436(para)
msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
-msgstr ""
-"Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado."
+msgstr "Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado."
#: ../C/evolution.xml:1439(title)
#, fuzzy
@@ -3827,8 +3746,7 @@ msgstr "Elija el texto en el que quiere poner el enlace."
#: ../C/evolution.xml:1549(para)
#, fuzzy
msgid "Right-click in the text, then click Insert Link."
-msgstr ""
-"Pinche con el botón de la derecha y elija <guibutton>Enlace</guibutton>."
+msgstr "Pinche con el botón de la derecha y elija <guibutton>Enlace</guibutton>."
#: ../C/evolution.xml:1552(para)
msgid "Type the URL in the URL field."
@@ -3855,10 +3773,8 @@ msgstr "Insertar regla"
#: ../C/evolution.xml:1577(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"You can insert a horizontal line into the text to help divide two sections:"
-msgstr ""
-"Insertar una línea horizontal en el texto para dividirlo en dos secciones."
+msgid "You can insert a horizontal line into the text to help divide two sections:"
+msgstr "Insertar una línea horizontal en el texto para dividirlo en dos secciones."
#: ../C/evolution.xml:1580(para)
#, fuzzy
@@ -3993,8 +3909,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1649(para)
-msgid ""
-"Add your comments on the message in the composition frame, then click Send."
+msgid "Add your comments on the message in the composition frame, then click Send."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1652(para)
@@ -4048,8 +3963,7 @@ msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1671(para)
#, fuzzy
msgid "Don't send nasty e-mails (flames). If you get one, don't write back."
-msgstr ""
-"No envíe mensajes desagradables. Si recibe alguno, mejor no lo responda."
+msgstr "No envíe mensajes desagradables. Si recibe alguno, mejor no lo responda."
#: ../C/evolution.xml:1674(para)
#, fuzzy
@@ -4133,8 +4047,7 @@ msgstr "RSVP (confirmación de asistencia)"
#: ../C/evolution.xml:1701(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
+msgid "Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
msgstr ""
"Marque esta casilla si quiere que su respuesta llegue a los organizadores de "
"la reunión."
@@ -4840,8 +4753,7 @@ msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1988(para)
#, fuzzy
msgid "Select the file to import, then click Forward."
-msgstr ""
-"Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado."
+msgstr "Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado."
#: ../C/evolution.xml:1997(title)
#, fuzzy
@@ -4856,8 +4768,7 @@ msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2007(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Select Import Data and Settings From Older Programs, then click Forward."
+msgid "Select Import Data and Settings From Older Programs, then click Forward."
msgstr ""
"Seleccione <guibutton>Importar datos y configuración de programas antiguos</"
"guibutton>."
@@ -4897,8 +4808,7 @@ msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2018(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Copy the files to the system or partition that Evolution is installed on."
+msgid "Copy the files to the system or partition that Evolution is installed on."
msgstr ""
"Copie los archivos al sistema o a la partición que utiliza para "
"<application>Ximian Evolution</application>."
@@ -5024,8 +4934,7 @@ msgid "Click Mark for Follow Up."
msgstr "Marca para seguimiento"
#: ../C/evolution.xml:2065(para)
-msgid ""
-"A dialog box opens to allow you to set the type of flag and the due date."
+msgid "A dialog box opens to allow you to set the type of flag and the due date."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2068(para)
@@ -5309,8 +5218,7 @@ msgid "Sender Contain:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2193(para)
-msgid ""
-"Finds messages whose From: header contains a match for your search text."
+msgid "Finds messages whose From: header contains a match for your search text."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2196(title)
@@ -5713,10 +5621,8 @@ msgstr "Adjuntos"
#: ../C/evolution.xml:2330(para) ../C/evolution.xml:2571(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a filter based on whether there is an attachment for the e-mail."
-msgstr ""
-"Adjuntos: crea un filtro en función de si el mensaje contiene un adjunto."
+msgid "Creates a filter based on whether there is an attachment for the e-mail."
+msgstr "Adjuntos: crea un filtro en función de si el mensaje contiene un adjunto."
#: ../C/evolution.xml:2333(title) ../C/evolution.xml:2574(title)
#, fuzzy
@@ -6007,8 +5913,7 @@ msgstr "Eliminación de filtros"
#: ../C/evolution.xml:2485(para)
#, fuzzy
msgid "Select the filter to remove, then click Remove."
-msgstr ""
-"Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado."
+msgstr "Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado."
#: ../C/evolution.xml:2495(title)
#, fuzzy
@@ -6176,8 +6081,7 @@ msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2579(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the folders where this search folder will search. Your options are:"
+msgid "Select the folders where this search folder will search. Your options are:"
msgstr "Elija el tipo de carpeta. Los tipos disponibles son:"
#: ../C/evolution.xml:2581(title)
@@ -6464,8 +6368,7 @@ msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2705(para)
#, fuzzy
msgid "Set up your criteria in the If field."
-msgstr ""
-"Configure el criterio de búsqueda en la sección <guilabel>Si</guilabel>."
+msgstr "Configure el criterio de búsqueda en la sección <guilabel>Si</guilabel>."
#: ../C/evolution.xml:2708(para)
msgid "Click Add Criterion to add additional criteria."
@@ -6481,8 +6384,7 @@ msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
msgid ""
"To show all your contacts, Click Clear in the search bar or search with an "
"empty query."
-msgstr ""
-"Para mostrar todos los contactos realice una consulta con el campo vacío."
+msgstr "Para mostrar todos los contactos realice una consulta con el campo vacío."
#: ../C/evolution.xml:2717(para)
msgid ""
@@ -7017,8 +6919,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The toolbar offers you five different buttons that can show you different "
"views of your calendar:"
-msgstr ""
-"La barra de herramientas ofrece cuatro vistas diferentes para el calendario:"
+msgstr "La barra de herramientas ofrece cuatro vistas diferentes para el calendario:"
#: ../C/evolution.xml:2987(para)
#, fuzzy
@@ -7140,8 +7041,7 @@ msgid "Using the Free/Busy View"
msgstr "Uso de la característica de disponibilidad"
#: ../C/evolution.xml:3063(link) ../C/evolution.xml:3365(title)
-msgid ""
-"Publishing Calendar and Free/Busy Information Without a Groupware Server"
+msgid "Publishing Calendar and Free/Busy Information Without a Groupware Server"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3066(link) ../C/evolution.xml:3398(title)
@@ -7211,8 +7111,7 @@ msgid "If the event is an all day event, specify a starting and ending date."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3113(para)
-msgid ""
-"If the event is not an all day event, specify a starting and ending time."
+msgid "If the event is not an all day event, specify a starting and ending time."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3116(para)
@@ -7347,8 +7246,7 @@ msgstr "Mostrar un mensaje:"
#: ../C/evolution.xml:3165(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"A notification pops up on your screen to remind you of your appointment."
+msgid "A notification pops up on your screen to remind you of your appointment."
msgstr "Se abrirá una ventana en la pantalla para recordable su cita."
#: ../C/evolution.xml:3170(title)
@@ -7438,8 +7336,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3201(para)
-msgid ""
-"You can categorize appointments in the same way you can categorize contacts."
+msgid "You can categorize appointments in the same way you can categorize contacts."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3204(para)
@@ -7586,8 +7483,7 @@ msgid "Click Add to add the e-mail addresses of people you want to invite."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3247(para)
-msgid ""
-"To remove an attendee from the list, select an attendee and press Delete."
+msgid "To remove an attendee from the list, select an attendee and press Delete."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3250(para)
@@ -7615,8 +7511,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3265(para)
-msgid ""
-"If the event is an all day event, specify a starting date and an ending date."
+msgid "If the event is an all day event, specify a starting date and an ending date."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3268(para)
@@ -7642,8 +7537,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"For more information on reminders, see <link linkend=\"bshly4v\">Reminders</"
"link>."
-msgstr ""
-"Para saber más acerca del calendario lea <xref linkend=\"usage-calendar\"/>."
+msgstr "Para saber más acerca del calendario lea <xref linkend=\"usage-calendar\"/>."
#: ../C/evolution.xml:3297(para)
msgid ""
@@ -7661,8 +7555,7 @@ msgid "Click Save to save the meeting."
msgstr "Pinche en la flecha junto el icono del adjunto."
#: ../C/evolution.xml:3305(para)
-msgid ""
-"An e-mail is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
+msgid "An e-mail is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3307(para)
@@ -7755,8 +7648,7 @@ msgid "To access the free/busy view:"
msgstr "Para acceder a la vista de disponibilidad:"
#: ../C/evolution.xml:3347(para)
-msgid ""
-"Click the Free/Busy button on the toolbar, or click Options &gt; Free/Busy."
+msgid "Click the Free/Busy button on the toolbar, or click Options &gt; Free/Busy."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3352(para)
@@ -7780,8 +7672,7 @@ msgstr "Lista de asistentes"
#: ../C/evolution.xml:3357(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
+msgid "The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
msgstr ""
"La <guilabel>Lista de asistentes</guilabel> muestra a las personas que han "
"sido invitadas a la reunión y el estado de sus confirmaciones de asistencia."
@@ -8044,12 +7935,10 @@ msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3584(para)
#, fuzzy
msgid "Specify the name and color for the task list."
-msgstr ""
-"Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado."
+msgstr "Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado."
#: ../C/evolution.xml:3587(para)
-msgid ""
-"(Optional) If the task is an online list, specify the URL of the task list."
+msgid "(Optional) If the task is an online list, specify the URL of the task list."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3593(para)
@@ -8332,8 +8221,7 @@ msgstr ""
"válida en el servidor Microsoft Exchange 2000, incluida la licencia."
#: ../C/evolution.xml:3789(para)
-msgid ""
-"Evolution Exchange supports the following basic Microsoft Exchange features:"
+msgid "Evolution Exchange supports the following basic Microsoft Exchange features:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3792(para) ../C/evolution.xml:5042(link)
@@ -8534,8 +8422,7 @@ msgstr "Compruebe con el administrador del sistema los puntos siguientes:"
#: ../C/evolution.xml:3903(para)
msgid "You have a valid account on the Exchange server."
-msgstr ""
-"Posee una cuenta válida en el servidor <application>Exchange</application>."
+msgstr "Posee una cuenta válida en el servidor <application>Exchange</application>."
#: ../C/evolution.xml:3906(para)
msgid ""
@@ -8611,8 +8498,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3938(para)
-msgid ""
-"Only one Microsoft Exchange account can be configured in Evolution at a time."
+msgid "Only one Microsoft Exchange account can be configured in Evolution at a time."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3943(para)
@@ -8886,8 +8772,7 @@ msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4086(para)
#, fuzzy
msgid "You can subscribe to public folders available on the Exchange server."
-msgstr ""
-"Posee una cuenta válida en el servidor <application>Exchange</application>."
+msgstr "Posee una cuenta válida en el servidor <application>Exchange</application>."
#: ../C/evolution.xml:4092(para)
#, fuzzy
@@ -9040,8 +8925,7 @@ msgstr ""
"seleccionar."
#: ../C/evolution.xml:4161(para)
-msgid ""
-"Evolution&trade; can access accounts on Novell&reg; GroupWise&reg; 7 system."
+msgid "Evolution&trade; can access accounts on Novell&reg; GroupWise&reg; 7 system."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4164(link) ../C/evolution.xml:4187(title)
@@ -9520,8 +9404,7 @@ msgid "Delegating an Item"
msgstr "Borrar un contacto:"
#: ../C/evolution.xml:4558(para)
-msgid ""
-"In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to delegate."
+msgid "In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to delegate."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4561(para)
@@ -9788,8 +9671,7 @@ msgid "Removing an E-Mail Address from Your Junk List"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4766(para)
-msgid ""
-"Select the message to mark as junk, then click the Junk icon or press Ctrl+J."
+msgid "Select the message to mark as junk, then click the Junk icon or press Ctrl+J."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4767(para)
@@ -9930,8 +9812,7 @@ msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4878(para)
#, fuzzy
msgid "There are six items you can customize."
-msgstr ""
-"Es posible personalizar ocho elementos, que describimos de arriba a abajo:"
+msgstr "Es posible personalizar ocho elementos, que describimos de arriba a abajo:"
#: ../C/evolution.xml:4879(bridgehead)
msgid "Mail Accounts"
@@ -10532,8 +10413,7 @@ msgstr "Preguntar al mandar mensajes con el asunto vacío"
#: ../C/evolution.xml:5067(para)
#, fuzzy
msgid "The composer warns you if you try to send a message without a subject."
-msgstr ""
-"El editor muestra una advertencia si intenta enviar un mensaje sin asunto."
+msgstr "El editor muestra una advertencia si intenta enviar un mensaje sin asunto."
#: ../C/evolution.xml:5072(title)
#, fuzzy
@@ -10584,8 +10464,7 @@ msgstr ""
"que son detectados automáticamente tras su instalación."
#: ../C/evolution.xml:5087(para)
-msgid ""
-"Check the spelling in messages by clicking Edit &gt; Spell Check Document."
+msgid "Check the spelling in messages by clicking Edit &gt; Spell Check Document."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5093(para)
@@ -10700,8 +10579,7 @@ msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5146(title)
#, fuzzy
msgid "Show Appointment End Times In Week and Month Views:"
-msgstr ""
-"Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales"
+msgstr "Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales"
#: ../C/evolution.xml:5147(para)
#, fuzzy
@@ -10744,8 +10622,7 @@ msgstr "Tareas que vencen hoy"
#: ../C/evolution.xml:5159(para)
#, fuzzy
msgid "Select the color for tasks due today."
-msgstr ""
-"Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado."
+msgstr "Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado."
#: ../C/evolution.xml:5162(title)
#, fuzzy
@@ -10755,8 +10632,7 @@ msgstr "Tareas vencidas"
#: ../C/evolution.xml:5163(para)
#, fuzzy
msgid "Select the color for overdue tasks."
-msgstr ""
-"Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado."
+msgstr "Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado."
#: ../C/evolution.xml:5166(title)
msgid "Hide Completed Tasks:"
@@ -10797,8 +10673,7 @@ msgid "Template:"
msgstr "Plantillas"
#: ../C/evolution.xml:5187(para)
-msgid ""
-"Allows you to specify a template to use when posting to the Free/Busy server."
+msgid "Allows you to specify a template to use when posting to the Free/Busy server."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5194(para)
@@ -11093,8 +10968,7 @@ msgid "Search Filter:"
msgstr "Herramienta de búsqueda"
#: ../C/evolution.xml:5326(para)
-msgid ""
-"The search filter can be set here for all the LDAP queries. For example:"
+msgid "The search filter can be set here for all the LDAP queries. For example:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5328(para)
@@ -11226,8 +11100,7 @@ msgstr "Copiar desde Pilot:"
#: ../C/evolution.xml:5377(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"If there is any new data on the handheld device, copy it to the computer."
+msgid "If there is any new data on the handheld device, copy it to the computer."
msgstr "Si el dispositivo de mano contiene datos nuevos, los copia al equipo."
#: ../C/evolution.xml:5380(title)
@@ -11268,8 +11141,7 @@ msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5392(para)
#, fuzzy
msgid "Put your handheld device in its cradle and press the HotSync button."
-msgstr ""
-"Coloque el dispositivo de mano en su base, y presione el botón HotSync."
+msgstr "Coloque el dispositivo de mano en su base, y presione el botón HotSync."
#: ../C/evolution.xml:5393(para)
#, fuzzy
@@ -11377,8 +11249,7 @@ msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5428(para)
-msgid ""
-"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
+msgid "Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5431(para)
@@ -11396,8 +11267,7 @@ msgid "To import the data files:"
msgstr "Para importar sus mensajes existentes:"
#: ../C/evolution.xml:5440(para)
-msgid ""
-"In Evolution, open the File Import assistant by clicking File &gt; Import."
+msgid "In Evolution, open the File Import assistant by clicking File &gt; Import."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5443(para)
@@ -11405,8 +11275,7 @@ msgid "Click Next, then select Import A Single File."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5446(para)
-msgid ""
-"Leave the file type as Automatic, then click Browse to select the data file."
+msgid "Leave the file type as Automatic, then click Browse to select the data file."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5447(para)
@@ -11533,8 +11402,7 @@ msgstr "Moverse adelante y atrás en el panel de visualización de mensajes:"
#: ../C/evolution.xml:5501(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Press the Spacebar to move down a page. Press Backspace to move up a page."
+msgid "Press the Spacebar to move down a page. Press Backspace to move up a page."
msgstr ""
"Presione la barra de espacio para avanzar una página. Presione la tecla "
"<keycap>Retroceso</keycap> para volver hacia atrás."
@@ -11644,8 +11512,7 @@ msgstr "Modificar un contacto:"
#: ../C/evolution.xml:5527(para)
#, fuzzy
msgid "Double-click the contact's address card to change details."
-msgstr ""
-"Haga doble clic en la tarjeta de visita para modificar todas las propiedades."
+msgstr "Haga doble clic en la tarjeta de visita para modificar todas las propiedades."
#: ../C/evolution.xml:5528(bridgehead)
#, fuzzy
@@ -11845,8 +11712,7 @@ msgstr "Daniel Persson al sueco."
#: ../C/evolution.xml:5589(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Hector Garcia Alvarez for Spanish and Francisco Javier F. Serrador (.es)"
+msgid "Hector Garcia Alvarez for Spanish and Francisco Javier F. Serrador (.es)"
msgstr "Héctor García Álvarez al español."
#: ../C/evolution.xml:5592(para)
@@ -12229,7 +12095,7 @@ msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5799(glossterm)
msgid "vCard"
-msgstr ""
+msgstr "vCard"
#: ../C/evolution.xml:5801(para)
msgid ""
@@ -12239,7 +12105,7 @@ msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5807(title)
msgid "Legal Notices"
-msgstr ""
+msgstr "Notas legales"
#: ../C/evolution.xml:5809(member)
msgid ""
@@ -12281,6329 +12147,76 @@ msgid ""
"Copyright &copy; 2004 Novell, Inc. All rights reserved. No part of this "
"publication may be reproduced, photocopied, stored on a retrieval system, or "
"transmitted without the express written consent of the publisher."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright &copy; 2004 Novell, Inc. Todos los derechos reservados. Ninguna parte de esta publicación se puede reproducir, fotocopiar, almacena en un sistema de obtención o transmitir sin el consentimiento expreso por escrito del editor."
#: ../C/evolution.xml:5819(member)
msgid "Novell, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Novell, Inc."
#: ../C/evolution.xml:5820(member)
msgid "404 Wyman Street, Suite 500"
-msgstr ""
+msgstr "404 Wyman Street, Suite 500"
#: ../C/evolution.xml:5821(member)
msgid "Waltham, MA 02451"
-msgstr ""
+msgstr "Waltham, MA 02451"
#: ../C/evolution.xml:5822(member)
msgid "U.S.A."
-msgstr ""
+msgstr "EE. UU."
#: ../C/evolution.xml:5823(member)
msgid "www.novell.com"
-msgstr ""
+msgstr "www.novell.com"
#: ../C/evolution.xml:5826(para)
msgid "October 05, 2006"
-msgstr ""
+msgstr "5 de octubre de 2006"
#: ../C/evolution.xml:5828(member)
msgid "Evolution is a trademark of Novell, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Evolution es una marca comercial de Novell, Inc."
#: ../C/evolution.xml:5829(member)
msgid ""
"GroupWise is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
"other countries."
-msgstr ""
+msgstr "GroupWise es una marca comercial registrada de Novell, Inc en los Estados Unidos y otros países."
#: ../C/evolution.xml:5830(member)
msgid ""
"Novell is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
"other countries."
-msgstr ""
+msgstr "Novell es una marca comercial registrada de Novell, Inc en los Estados Unidos y otros países."
#: ../C/evolution.xml:5831(member)
msgid ""
"Red Carpet is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States "
"and other countries."
-msgstr ""
+msgstr "Red Carpet es una marca comercial registrada de Novell, Inc en los Estados Unidos y otros países."
#: ../C/evolution.xml:5832(member)
msgid "SUSE is a registered trademark of SUSE LINUX AG, a Novell business."
-msgstr ""
+msgstr "SUSE es una marca comercial registrada de SUSE LINUX AG, una filial de Novell."
#: ../C/evolution.xml:5833(member)
msgid ""
"Ximian is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
"other countries."
-msgstr ""
+msgstr "Ximian es una marca comercial registrada de Novell, Inc en los Estados Unidos y otros países."
#: ../C/evolution.xml:5834(member)
msgid ""
"ZENworks is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
"other countries."
-msgstr ""
+msgstr "ZENworks es una marca comercial registrada de Novell, Inc en los Estados Unidos y otros países."
#: ../C/evolution.xml:5837(member)
msgid "All third-party trademarks are the property of their respective owners."
-msgstr ""
+msgstr "Todas las marcas comerciales de terceras partes son propiedad de sus respectivos propietarios."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/evolution.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Setting up your synchronization system"
-#~ msgstr "Configuración del sistema de sincronización"
-
-#~ msgid "The Ximian Connector for Microsoft Exchange"
-#~ msgstr "Ximian Connector para Microsoft Exchange"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if you only get a few email messages a day, you probably want to "
-#~ "sort and organize them. When you get a hundred a day and you want to "
-#~ "refer to a message you received six weeks ago, you <emphasis>need</"
-#~ "emphasis> to sort and organize them. Fortunately, <application>Ximian "
-#~ "Evolution</application> has the tools to help you do it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deseará probablemente organizar sus mensajes, por muy pocos que sean los "
-#~ "que reciba cada día. Cuando cuente con un centenar de ellos, y quiera "
-#~ "encontrar un mensaje de un mes de antig&uuml;edad, le resultará "
-#~ "<emphasis>necesario</emphasis> poner orden y organizar su correo. "
-#~ "Afortunadamente, <application>Ximian Evolution</application> cuenta con "
-#~ "las herramientas necesarias para ayudarle en esta tarea."
-
-#~ msgid "Getting Oriented with the Ximian Evolution Summary"
-#~ msgstr "Introducción al Resumen de Ximian Evolution"
-
-#~ msgid "Getting Started with Ximian Evolution"
-#~ msgstr "Primeros pasos con Ximian Evolution"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you've printed from most any other <application>Gnome</application> "
-#~ "application, you should be able to print from <application>Evolution</"
-#~ "application> without much trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ya sabe imprimir con otra aplicación <application>Gnome</application>, "
-#~ "también será capaz de hacerlo con <application>Evolution</application> "
-#~ "sin mayor problema."
-
-#~ msgid "Legal Information and Licensing"
-#~ msgstr "Información legal y condiciones de licencia"
-
-#~ msgid "Synchronization presents you with two issues you'll need to address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una operación de sincronización plantea dos tipos de problemas que es "
-#~ "necesario resolver."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Ximian Connector for Microsoft Exchange allows Ximian Evolution "
-#~ "clients to access accounts on Microsoft Exchange 2000 servers. It is "
-#~ "available through Ximian Red Carpet in its own channel, but cannot be "
-#~ "used without a license file. The license file may be purchased from the "
-#~ "Ximian online store at <ulink url=\"http://store.ximian.com\">store."
-#~ "ximian.com</ulink>. Unlike the regular Ximian Evolution client, the "
-#~ "Ximian Connector for Microsoft Exchange is proprietary software and "
-#~ "source code is not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ximian Connector para Microsoft Exchange permite a los clientes Ximian "
-#~ "Evolution tener acceso a cuentas de servidores Microsoft Exchange 2000. "
-#~ "La aplicación está disponible, en su propio canal, a través de Ximian Red "
-#~ "Carpet, pero su utilización requiere un archivo de licencia. Puede "
-#~ "adquirir el archivo de licencia en la tienda en línea de Ximian, en la "
-#~ "dirección <ulink url=\"http://store.ximian.com\">store.ximian.com</"
-#~ "ulink>. A diferencia del cliente Ximian Evolution normal, el programa "
-#~ "Ximian Connector para Microsoft Exchange es un software propietario cuyo "
-#~ "código fuente no está disponible."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This chapter is very short. It describes how to synchronize the data on "
-#~ "your Palm-OS device with the data you store in <application>Ximian "
-#~ "Evolution</application>. If you need information on how to set up "
-#~ "handheld synchronization, consult <xref linkend=\"config-sync\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este capítulo es muy breve. Describe cómo sincronizar los datos "
-#~ "almacenados en su dispositivo Palm-OS y <application>Ximian Evolution</"
-#~ "application>, respectivamente. Si necesita información acerca de cómo "
-#~ "configurar la sincronización de un dispositivo de mano, consulte <xref "
-#~ "linkend=\"config-sync\"/>."
-
-#~ msgid "You should decide what sort of synchronization behavior you want."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debe especificar el procedimiento de sincronización que desea utilizar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your computer needs to recognize and access your handheld. At this time, "
-#~ "<application>Ximian Evolution</application> only supports Palm-OS devices "
-#~ "like the Palm Pilot and the Handspring Visor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es necesario que su equipo identifique y tenga acceso al dispositivo de "
-#~ "mano. En esta versión, <application>Ximian Evolution</application> sólo "
-#~ "reconoce dispositivo Palm-OS, como Palm Pilot y Handspring Visor."
-
-#~ msgid "Organization"
-#~ msgstr "Organización"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This book is divided into two parts, with several appendices. The first "
-#~ "part is a <link linkend=\"usage\">guided tour</link>, which will explain "
-#~ "how to use <application>Evolution</application>. If you are new to "
-#~ "<application>Evolution</application> or to groupware in general, this "
-#~ "section is for you. The second section, covering <link linkend=\"config"
-#~ "\">configuration</link>, is targeted at more advanced users, but anyone "
-#~ "who wants to change the way <application>Evolution</application> looks or "
-#~ "acts can benefit from reading it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este libro se divide en dos partes, más varios anexos. La primera parte "
-#~ "es una <link linkend=\"usage\">guía paso a paso</link> que le explicará "
-#~ "cómo utilizar <application>Evolution</application>. Si no está "
-#~ "familiarizado con <application>Evolution</application> o las aplicaciones "
-#~ "de trabajo en grupo en general, esta sección es para usted. La segunda "
-#~ "parte describe la configuración y está orientada a usuarios más "
-#~ "avanzados, pero cualquiera que quiera cambiar la apariencia o "
-#~ "comportamiento de <application>Evolution</application> sacará provecho de "
-#~ "su lectura."
-
-#~ msgid "Managing your Schedule"
-#~ msgstr "Planificación del horario"
-
-#~ msgid "Using the Summary"
-#~ msgstr "Uso de la herramienta Resumen"
-
-#~ msgid "What is Ximian Evolution, and What Can It Do for Me?"
-#~ msgstr "Qué es Ximian Evolution y qué puede hacer por mí"
-
-#~ msgid "Working with Your Contacts"
-#~ msgstr "Trabajar con contactos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Ximian Evolution Summary can show you what you need to know quickly. "
-#~ "It will show you your tasks for that day, how many emails are waiting for "
-#~ "you, and much more."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Resumen de Ximian Evolution puede mostrar todo lo que necesite saber "
-#~ "con rapidez. Le mostrará las tareas de la jornada, cuánto correo tiene "
-#~ "pendiente y mucho más."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This chapter will show you how to use the <application>Evolution</"
-#~ "application> addressbook to organize any amount of contact information, "
-#~ "share addresses over a network, and several ways to save time with "
-#~ "everyday tasks. To learn about configuring the addressbook, see <xref "
-#~ "linkend=\"config-prefs-contact\"/>. You can import contacts from other "
-#~ "contact management tools with the Import tool by selecting "
-#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>, or by mailing them to yourself as vCard attachments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este capítulo describe la utilización de la libreta de direcciones de "
-#~ "<application>Evolution</application>, y explica cómo organizar cualquier "
-#~ "cantidad de contactos, compartir direcciones a través de una red así como "
-#~ "aprovechar las numerosas soluciones que ofrece para ahorrar tiempo en las "
-#~ "tareas cotidianas. Acerca de la configuración de la libreta de "
-#~ "direcciones, consulte <xref linkend=\"config-prefs-contact\"/>. Para "
-#~ "importar los contactos de otras herramientas, utilice la herramienta "
-#~ "Importar: para ello seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Importar</guimenuitem></menuchoice>, o envíeselas "
-#~ "por correo como adjuntos en formato vCard."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might want to copy this section and tape it to the wall next to your "
-#~ "computer: it's a very short summary of most of the things you'll want to "
-#~ "do with <application>Ximian Evolution</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quizás le convenga imprimir esta sección y pegarla a la pared a "
-#~ "proximidad de su ordenador. Se trata de un resumen muy corto de la "
-#~ "mayoría de las posibilidades que le ofrece <application>Ximian Evolution</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether you're printing a message, a calendar page, or a selection of "
-#~ "address cards, you can choose to print directly to a printer, or save the "
-#~ "print output to a <glossterm linkend=\"postscript\">postscript</"
-#~ "glossterm> file. You can also use the preview feature to see how your "
-#~ "printed output will look."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si va a imprimir un mensaje, una página del calendario o una selección de "
-#~ "tarjetas de visita puede elegir entre hacerlo directamente a la impresora "
-#~ "o guardar el resultado de la impresión en un archivo <glossterm linkend="
-#~ "\"postscript\">PostScript</glossterm>. También puede utilizar la función "
-#~ "de vista previa de impresión, para examinar el resultado antes de "
-#~ "imprimir."
-
-#~ msgid "Ximian Evolution is Free Software"
-#~ msgstr "Ximian Evolution es software libre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ximian Evolution is licensed under the terms of the GNU General Public "
-#~ "License (GPL), and its documentation is licensed separately under the GNU "
-#~ "Free Documentation License (GFDL). You can find a the complete text of "
-#~ "the GPL in <xref linkend=\"apx-gpl\"/>, and of the GFDL in <xref linkend="
-#~ "\"apx-fdl\"/>. The licenses are also available in the files COPYING and "
-#~ "COPYING-DOCS distributed with this software. The Ximian Connector for "
-#~ "Microsoft Exchange 2000 is proprietary software and is subject to a "
-#~ "different license. Copyright for all three pieces of software and their "
-#~ "documentation belongs to Ximian, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ximian Evolution se licencia según los términos de la Licencia Pública "
-#~ "General de GNU (GPL) y su documentación se licencia separadamente según "
-#~ "la Licencia de Documentación Libre de GNU (GFDL). Encontrará el texto "
-#~ "completo de la GPL en <xref linkend=\"apx-gpl\"/> y el de la GFDL en "
-#~ "<xref linkend=\"apx-fdl\"/>. Los mismos textos están disponibles en los "
-#~ "archivos COPYING y COPYING-DOCS distribuidos con este software. The "
-#~ "Ximian Connector for Microsoft Exchange 2000 es software propietario y "
-#~ "está sujeto a una licencia diferente. El Copyright de ambas piezas de "
-#~ "software y de su documentación pertenecen a Ximian, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you chose IMAP mail during the setup process, you must subscribe to "
-#~ "your mail folders before you can read mail in them. Read <xref linkend="
-#~ "\"usage-mail-subscriptions\"/> to find out how."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si durante el proceso de configuración IMAP eligió usar el correo IMAP "
-#~ "debe suscribirse a sus carpetas de correo si quiere poder leer su correo "
-#~ "en ellas. Consulte<xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/> para saber "
-#~ "cómo hacerlo."
-
-#~ msgid "If you use IMAP Mail"
-#~ msgstr "S usa correo IMAP"
-
-#~ msgid "Mail summary"
-#~ msgstr "Resumen de correo"
-
-#~ msgid "News feeds from the Internet"
-#~ msgstr "Titulares periodísticos a través de Internet"
-
-# #-#-#-#-# usage-mainwindow.po (usage-mainwindow) #-#-#-#-#
-# index.docbook:1017, index.docbook:1249
-#~ msgid "Tasks"
-#~ msgstr "Tareas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To begin using your Summary, click on the <guilabel>Shortcut Bar</"
-#~ "guilabel> or <guilabel>Summary</guilabel> at the top of the "
-#~ "<guilabel>Folder Bar</guilabel>. By default, you will see:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ver el Resumen haga clic en la barra de <guilabel>Atajos</guilabel> "
-#~ "o en <guilabel>Resumen</guilabel>, al principio de la barra de "
-#~ "<guilabel>Carpetas</guilabel>. La configuración de fábrica incluye:"
-
-#~ msgid "Using HotSync"
-#~ msgstr "Uso de la función HotSync"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if you have chosen Emacs-style key bindings for your desktop-"
-#~ "wide text editor, the shortcut <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap> <keycap>W</keycap> </keycombo> will act as \"Cut region\" rather "
-#~ "than as \"Close Window\" in the message composer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por ejemplo, si ha elegido las combinaciones de teclas al estilo Emacs "
-#~ "para el editor de textos de su escritorio, entonces la combinación de "
-#~ "teclas <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>W</"
-#~ "keycap> </keycombo> actuará en el editor de mensajes como <quote>cortar "
-#~ "área</quote> en lugar de <quote>cerrar ventana</quote>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have set custom keyboard shortcuts for your desktop, (you can do "
-#~ "this the control center: select <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Settings</guimenuitem></menuchoice> from your menu "
-#~ "panel), they may interfere with Evolution keyboard shortcuts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ha personalizado los atajos de teclado en su escritorio (puede hacerlo "
-#~ "a través del centro de control: elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Configuración</guimenuitem></menuchoice> en el menú "
-#~ "del panel) es posible que éstos interfieran con los de Evolution."
-
-#~ msgid "<para> Day </para>"
-#~ msgstr "<para> Día </para>"
-
-#~ msgid "Palm OS v. 4.0 with Passwords"
-#~ msgstr "Contraseñas de Palm OS v. 4.0"
-
-# index.docbook:18, index.docbook:45, index.docbook:46
-#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Vista previa de impresión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guibutton>Print Preview</guibutton> appears both as a button in the "
-#~ "printing dialog and as an item in the <guimenu>File</guimenu> menu. In "
-#~ "both places, it does the same thing: it opens a new window that shows you "
-#~ "what would happen if you were to print the current message, calendar, "
-#~ "appointment, or address card."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>Previsualizar la impresión</guibutton> aparece tanto como un "
-#~ "botón en el cuadro de diálogo de impresión con un elemento del menú "
-#~ "<guimenu>Archivo</guimenu>. La función es la misma en ambos casos: "
-#~ "muestra una imagen del resultado de impresión del mensaje, hoja de "
-#~ "calendario, cita o tarjeta de visita que tiene en pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ximian would like to thank everyone who helped out with the bug tracking "
-#~ "process, particularly Miles Lane, and also the staff of El Pelon "
-#~ "Taqueria, on Peterborough St. in Boston, for sustenance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ximian quiere agradecer a todos los que ayudaron en el proceso de "
-#~ "depuración de errores del programa, en particular a Miles Lane y al "
-#~ "personal de El Pelon Taqueria, en la calle Peterborough, en Boston, por "
-#~ "el sustento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>New Contact</guibutton> to create a new card, or double-"
-#~ "click in a blank space in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Haga clic en <guibutton>Contacto nuevo</guibutton> para crear una nueva "
-#~ "tarjeta, o haga doble-clic en un espacio en blanco dentro de la lista de "
-#~ "contactos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>New List</guibutton> to create a new card, or double-"
-#~ "click in a blank space in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Haga clic en <guibutton>Lista de contactos</guibutton> para crear una "
-#~ "nueva tarjeta, o haga doble-clic en un espacio en blanco de la lista."
-
-#~ msgid "Importing Email and Other Data"
-#~ msgstr "Importar correo electrónico y otros datos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guiicon>printer</guiicon> icon sends one or more of your cards to "
-#~ "the printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "El icono de la <guiicon>impresora</guiicon> permite imprimir una o varias "
-#~ "tarjetas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guiicon>stop sign</guiicon> icon stops loading contact data from the "
-#~ "network. This button is only relevant if you are looking at contact "
-#~ "information on a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "El icono con la señal de <guiicon>Stop</guiicon> interrumpe la descarga "
-#~ "de los contactos desde la red. Este botón sólo es relevante si está "
-#~ "consultando los contactos desde una red."
-
-#~ msgid "The toolbar for the addressbook is quite simple."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barra de herramientas de la libreta de direcciones es muy sencilla."
-
-#~ msgid "MBox (mbox):"
-#~ msgstr "MBox (mbox):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL in <xref linkend=\"apx-fdl\"/> or in the file "
-#~ "COPYING-DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento "
-#~ "según los términos de la <quote lang=\"en\">GNU Free Documentation "
-#~ "License</quote> (Licencia GNU de Documentación Libre) versión 1.1 o "
-#~ "cualquiera posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
-#~ "secciones invariantes ni textos de portada o contraportada. En el "
-#~ "apéndice <xref linkend=\"apx-fdl\"/> encontrará una copia de la "
-#~ "<citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle>. También puede "
-#~ "obtener una copia de la misma en el archivo COPYING-DOCS distribuido con "
-#~ "este manual."
-
-#~ msgid "What's New in Connector &appversion;"
-#~ msgstr "¿Qué novedades hay en Connector &appversion;?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ximian Connector &appversion; has added the <guilabel>Out of Office</"
-#~ "guilabel> feature and an automatic configuration tool for large Exchange "
-#~ "deployments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ximian Connector &appversion; incluye la función <guilabel>Out of Office</"
-#~ "guilabel> y una herramienta de configuración automática para grandes "
-#~ "instalaciones Exchange."
-
-#~ msgid ""
-#~ "That window allows you to select which pages you want to see, and how "
-#~ "close you'd like to look at them. Zoom in or out, fit the page to the "
-#~ "window (the <guibutton>Fit</guibutton> button) or match the width of the "
-#~ "page and the window (the <guibutton>Fit Width</guibutton> button). None "
-#~ "of these buttons changes the way the page will be printed, but they do "
-#~ "let you get a better look. If you're satisfied with the way the your "
-#~ "paper looks, click <guibutton>Print</guibutton> to send your document on "
-#~ "its way. If you'd like to change it, just close the <guilabel>Print "
-#~ "Preview</guilabel> window and make the changes you want from your mail, "
-#~ "calendar, or addressbook."
-#~ msgstr ""
-#~ "La ventana le permite seleccionar las páginas que desea examinar y con "
-#~ "qué detalle. Puede alejar o acercar la vista, ajustar la página a la "
-#~ "ventana (con <guibutton>Encajar</guibutton>) o ajustar el ancho de la "
-#~ "página con el de la ventana (con <guibutton>Enc. ancho</guibutton>). "
-#~ "Ninguno de estos botones modifican la manera en que la página será "
-#~ "impresa pero le permiten verla mejor. Si le satisface el resultado, haga "
-#~ "clic en <guibutton>Imprimir</guibutton> para imprimir el documento. Para "
-#~ "modificarlo, sólo tiene que cerrar la ventana <guilabel>Previsualizar la "
-#~ "impresión</guilabel> y realizar los cambios que desee en su documento de "
-#~ "correo, calendario o libreta de direcciones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Previous versions of Ximian Connector for Microsoft Exchange added "
-#~ "support for the <guibutton>Flag for Followup</guibutton> feature, public "
-#~ "folders, delegation, direct booking, and more. For information on setting "
-#~ "up delegation, see <xref linkend=\"exchange-delegate\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las versiones anteriores de Ximian Connector for Microsoft Exchange "
-#~ "incluyen la prestación <guibutton>Marca de seguimiento</guibutton>, "
-#~ "carpetas públicas, delegación , reserva directa, etc. Para saber cómo "
-#~ "configurar la delegación examine <xref linkend=\"exchange-delegate\"/>."
-
-#~ msgid "Directory Servers"
-#~ msgstr "Servidores de directorio"
-
-#~ msgid "Exchange Delegation"
-#~ msgstr "Delegación de Exchange"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here, you can choose the default folders for various components of "
-#~ "Evolution, the folders that will be cached locally when you go to offline "
-#~ "mode, and the folders that Evolution will use when it is searching for "
-#~ "autocompletion information as you address a mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede configurar carpetas predeterminadas para varios componentes de "
-#~ "Evolution, las carpetas que serán colocadas en caché en el disco local "
-#~ "cuando esté en el modo desconectado y las carpetas en dónde se harán las "
-#~ "búsquedas para autocompletar direcciones de correo electrónico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here, you can set the way the calendar behaves, including your time zone "
-#~ "and the length of your work-week."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede especificar el funcionamiento del calendario, como la zona horaria "
-#~ "y duración de su semana laboral."
-
-#~ msgid "Out of Office"
-#~ msgstr "Estoy fuera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the mail folders, news feeds, schedule summary length, and weather "
-#~ "locations to be displayed here. For news feeds, enter the web address of "
-#~ "any RDF file. Summary customization is covered in <xref linkend="
-#~ "\"customizing-summary\"/> rather than in this chapter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configura qué carpetas, titulares de noticias, longitud del resumen de "
-#~ "planificación y qué informes meteorológicos se mostrarán. Para agregar "
-#~ "nuevos servidores de titulares de noticias escriba la dirección URL de "
-#~ "cualquier archivo RDF. La personalización del resumen se describe en "
-#~ "<xref linkend=\"customizing-summary\"/> en lugar de en este capítulo."
-
-#~ msgid "Summary Preferences"
-#~ msgstr "Configuración del resumen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This item allows you to enter account information for connecting to "
-#~ "remote directory (LDAP) servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este elemento permite introducir los datos de la cuenta necesaria para "
-#~ "conectarse con servidores de directorio (LDAP) remotos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This item will only appear if you have Ximian Connector for Microsoft "
-#~ "Exchange installed. It allows you to create and remove automatic "
-#~ "\"vacation\" messages. For information about how to use this feature, "
-#~ "read <xref linkend=\"exchange-out-of-office\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este elemeno aparecerá solamente si tiene instalado Ximian Connector for "
-#~ "Microsoft Exchange. Permite crear y borrar automáticamente mensajes de "
-#~ "«fuera por vacaciones». Para saber cómo usar esta característica lea "
-#~ "<xref linkend=\"exchange-out-of-office\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This item will only appear if you have Ximian Connector for Microsoft "
-#~ "Exchange installed. It will allow you to choose who has access to your "
-#~ "Exchange account. This feature is covered in <xref linkend=\"exchange-"
-#~ "delegate\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este elemento aparecerá solamente si tiene instalado Ximian Connector for "
-#~ "Microsoft Exchange. Permite elegir quién puede tener acceso a su cuenta "
-#~ "Exchange. Esta característica está descrita en <xref linkend=\"exchange-"
-#~ "delegate\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este manual forma parte de la colección de manuales de GNOME distribuidos "
-#~ "según la licencia GFDL. Si quiere distribuirlo independientemente de la "
-#~ "colección puede hacerlo añadiendo al manual una copia de la licencia, "
-#~ "según se indica en la sección 6 de la licencia."
-
-#~ msgid "Reading Mail with the Keyboard"
-#~ msgstr "Leyendo correo mediante el teclado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can navigate the message list by pressing the arrow keys up and down. "
-#~ "To jump to the next unread message, press the <keycap>.</keycap> (period) "
-#~ "or <keycap>]</keycap> (close bracket) key. You can go to the previous "
-#~ "unread message with <keycap>,</keycap> (comma) or <keycap>[</keycap> "
-#~ "(open bracket)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede navegar por la lista de mensajes usando las teclas de las flechas "
-#~ "arriba y abajo. Para saltar al siguiente mensaje pulse la tecla <keycap>."
-#~ "</keycap> (punto) o <keycap>]</keycap> (cerrar corchete). Puede saltar al "
-#~ "mensaje anterior pulsando <keycap>,</keycap> (coma) o <keycap>[</keycap> "
-#~ "(cerrar corechete)."
-
-#~ msgid "A User's Guide to Ximian Evolution 1.4"
-#~ msgstr "Guía de usuario de Ximian Evolution 1.4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This manual was written by Aaron Weber (<email>aaron@ximian.com</email>), "
-#~ "Kevin Breit (<email>mrproper@ximian.com</email>) Duncan Mak "
-#~ "(<email>duncan@ximian.com</email>) and Ettore Perazzoli "
-#~ "(<email>ettore@ximian.com</email>) with the help of the application "
-#~ "programmers and the GNOME Documentation Project. Special thanks to Baris "
-#~ "Cicek for proofreading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este manual ha sido escrito por Aaron Weber (<email>aaron@ximian.com</"
-#~ "email>), Kevin Breit (<email>mrproper@ximian.com</email>) Duncan Mak "
-#~ "(<email>duncan@ximian.com</email>) y Ettore Perazzoli "
-#~ "(<email>ettore@ximian.com</email>) con la ayuda de los programadores de "
-#~ "la aplicación y del Proyecto de Documentación de GNOME. Gracias "
-#~ "especialmente a Baris Cicek por la revisión del texto."
-
-#~ msgid "<firstname>Aaron</firstname><surname>Weber</surname>"
-#~ msgstr "<firstname>Aaron</firstname><surname>Weber</surname>"
-
-#~ msgid "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>"
-#~ msgstr "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>"
-
-# index.docbook:41, index.docbook:293
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> "
-#~ "<guimenuitem>Appointment</guimenuitem> </menuchoice> or <keycombo action="
-#~ "\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>A</"
-#~ "keycap> </keycombo>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
-#~ "<guimenuitem>Cita</guimenuitem> </menuchoice> o <keycombo action=\"simul"
-#~ "\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>A</keycap> </"
-#~ "keycombo>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> "
-#~ "<guimenuitem>Shortcut</guimenuitem> </menuchoice> or <keycombo action="
-#~ "\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>S</"
-#~ "keycap> </keycombo>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
-#~ "<guimenuitem>Atajo</guimenuitem> </menuchoice> o <keycombo action=\"simul"
-#~ "\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>S</keycap> </"
-#~ "keycombo>"
+msgstr "Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>"
-# index.docbook:41, index.docbook:293
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> "
-#~ "<guimenuitem>Task</guimenuitem> </menuchoice> or <keycombo action=\"simul"
-#~ "\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>T</keycap> </"
-#~ "keycombo>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
-#~ "<guimenuitem>Tarea</guimenuitem> </menuchoice> o <keycombo action=\"simul"
-#~ "\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>T</keycap> </"
-#~ "keycombo>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</guisubmenu> "
-#~ "<guimenuitem>Folder</guimenuitem></menuchoice> or <keycombo action=\"simul"
-#~ "\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift </keycap> <keycap>E</keycap> </"
-#~ "keycombo>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
-#~ "<guimenuitem>Carpeta</guimenuitem></menuchoice> o <keycombo action=\"simul"
-#~ "\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>E</keycap> </"
-#~ "keycombo>"
-
-#~ msgid "Create a new Shortcut in the Evolution Bar:"
-#~ msgstr "Creación de un atajo nuevo en la Barra de Evolution:"
-
-#~ msgid "Create a new folder:"
-#~ msgstr "Creación de una carpeta nueva:"
-
-# index.docbook:41, index.docbook:348
-#~ msgid ""
-#~ "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new "
-#~ "address card. You can also use <menuchoice><guimenu>File</guimenu> "
-#~ "<guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Contact</guimenuitem> </"
-#~ "menuchoice> or <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> "
-#~ "<keycap>Shift</keycap> <keycap>C</keycap> </keycombo>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Haga doble clic en cualquier lugar vacío del administrador de contactos "
-#~ "para crear una nueva tarjeta de visita. También puede utilizar: "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
-#~ "<guimenuitem>Contacto</guimenuitem> </menuchoice> o la combinación de "
-#~ "teclas <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</"
-#~ "keycap> <keycap>C</keycap> </keycombo>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Mail Message</guimenuitem> </menuchoice> or "
-#~ "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift </keycap> "
-#~ "<keycap>M</keycap> </keycombo>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
-#~ "<guimenuitem>Mensaje de correo </guimenuitem> </menuchoice> o "
-#~ "<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>M</keycap>."
-
-#~ msgid "<firstname>Ettore</firstname><surname>Perazzoli</surname>"
-#~ msgstr "<firstname>Ettore</firstname><surname>Perazzoli</surname>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the calendar-shaped buttons on the right side of the toolbar to "
-#~ "switch between views."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar entre diferentes vistas, haga clic en los botones con formas "
-#~ "de calendario a la derecha de la barra de tareas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ximian is a registered trademark and Ximian Evolution, the dancing monkey "
-#~ "logo and the Ximian capsule logo are trademarks of Ximian, Inc. Other "
-#~ "names may be trademarks or registered trademarks of other companies or "
-#~ "organizations. Where those names appear in any GNOME documentation, and "
-#~ "the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those "
-#~ "trademarks, then the names are in capital letters or initial capital "
-#~ "letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ximian es una marca comercial registrada y Ximian Evolution, el logo del "
-#~ "chango bailón y el logo de la cápsula Ximian son marcas comerciales de "
-#~ "Ximian, Inc. Otros nombres en el texto pueden ser marcas comerciales "
-#~ "registradas de otras compañías u organizaciones. Cuando dichos nombres "
-#~ "aparezcan en la documentación de GNOME lo harán en mayúsculas, siempre "
-#~ "que los miembros del Proyecto de Documentación de GNOME estén advertidos "
-#~ "de ello."
-
-#~ msgid "<firstname>Duncan</firstname><surname>Mak</surname>"
-#~ msgstr "<firstname>Duncan</firstname><surname>Mak</surname>"
-
-#~ msgid "The First Time you Start Ximian Evolution"
-#~ msgstr "Primeros pasos con Ximian Evolution"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your contact information fills the rest of the display. Move through the "
-#~ "cards alphabetically with the buttons and the scrollbar to the right of "
-#~ "the window. Of course, if you have more than a few people listed, you'll "
-#~ "want some way of finding them more quickly, which is why there's a search "
-#~ "feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los datos de sus contactos llenan el resto de la pantalla. Puede "
-#~ "desplazarse de una tarjeta a otra por orden alfabético con la ayuda de "
-#~ "los cursores y de la barra de desplazamiento a la derecha de la ventana. "
-#~ "Por supuesto, si la lista incluye un número importante de entradas, "
-#~ "querrá utilizar la función de búsqueda prevista, para encontrarlas más "
-#~ "rápidamente."
-
-#~ msgid "<para> </para>"
-#~ msgstr "<para> </para>"
-
-#~ msgid "<para></para>"
-#~ msgstr "<para></para>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive a VCard attachment and click <guibutton>Save in Address "
-#~ "Book</guibutton>, it will be saved to your Exchange address book."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si recibe una tarjeta adjunta y hace clic en <guibutton>Guardar en la "
-#~ "libreta de direcciones</guibutton>, se incluirá en su en la libreta de "
-#~ "direcciones <application>Exchange</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to the features listed above, <application>Ximian Connector</"
-#~ "application> supports the following basic <application>Microsoft "
-#~ "Exchange</application> features:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Además de las enumeradas, <application>Ximian Connector</application> es "
-#~ "compatible con las siguientes características básicas de "
-#~ "<application>Microsoft Exchange</application>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <menuchoice><guimenu>Programs</guimenu> <guimenuitem>Evolution</"
-#~ "guimenuitem> </menuchoice> from your menu panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Programas</guimenu> <guimenuitem>Evolution</"
-#~ "guimenuitem> </menuchoice> desde el menú del panel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To start <application>Ximian Evolution</application>, do either of the "
-#~ "following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede iniciar <application>Ximian Evolution</application> de una de estas "
-#~ "maneras:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copy new data from the computer to the handheld, and remove any "
-#~ "information from the handheld that has been deleted on the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copia los datos nuevos del equipo hacia el dispositivo de mano, y elimina "
-#~ "en el dispositivo de mano la información eliminada en el equipo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copy new data from the handheld to the computer, and remove any "
-#~ "information from the computer that has been deleted on the handheld."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copia los datos nuevos del dispositivo de mano hacia el equipo, y elimina "
-#~ "en el equipo la información eliminada en el dispositivo de mano."
-
-#~ msgid "Merge From Pilot:"
-#~ msgstr "Fusionar desde Pilot:"
-
-#~ msgid "Merge To Pilot:"
-#~ msgstr "Fusionar hacia Pilot:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Evolution's</application> modules can be customized to suit "
-#~ "your needs. For example, you can choose which mail boxes are summarized, "
-#~ "and which news services appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los módulos de <application>Evolution</application> pueden personalizarse "
-#~ "para satisfacer sus necesidades. Por ejemplo puede elegir qué buzones de "
-#~ "correo resumir y qué servicios de noticias quiere que aparezcan."
-
-#~ msgid "Ximian, Inc."
-#~ msgstr "Ximian, Inc."
-
-#~ msgid "Press the <guibutton>Delete</guibutton> button."
-#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Borrar</guibutton>."
-
-#~ msgid "To delete a contact:"
-#~ msgstr "Para eliminar un contacto:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use an HTTP proxy, <application>Ximian Evolution</application> "
-#~ "must be able to find it through the <systemitem>gnome-vfs</systemitem> "
-#~ "subsystem before it can access news and weather from the Internet. This "
-#~ "is also the case if you wish to load remote images into HTML mail message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si utiliza un «proxy» HTTP, <application>Ximian Evolution</application> "
-#~ "debe ser capaz de encontrarlo a través del subsistema <systemitem>gnome-"
-#~ "vfs</systemitem> antes de poder acceder a los servicios de información "
-#~ "meteorológica y de noticias a través de Internet. Ocurre lo mismo si "
-#~ "quiere ver imágenes remotas en un mensaje de correo HTML."
-
-#~ msgid "Using the Summary through an HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Uso del Resumen a través de un \"proxy\" HTTP"
-
-#~ msgid "You can find the proxy settings tool in the Control Center."
-#~ msgstr ""
-#~ "La herramienta de configuración de «proxy» se encuentra en el Centro de "
-#~ "Control."
-
-#~ msgid "File or Printer?"
-#~ msgstr "¿Archivo o impresora?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please note that legal and licensing information is in <xref linkend="
-#~ "\"preface\"/> due to formatting issues with its previous location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Observe que la información legal y de licencias está en <xref linkend="
-#~ "\"preface\"/> debido a asuntos relativos a la maquetación de su lugar "
-#~ "anterior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "PostScript is the file format used by most laser printers, and in UNIX "
-#~ "world is the easiest way to print to a file. However, most systems "
-#~ "running Microsoft Windows can't recognize or handle PostScript files. "
-#~ "You'll need to print to PDF if you want to share your file with Windows "
-#~ "users."
-#~ msgstr ""
-#~ "PostScript es el formato de archivo utilizado por la mayoría de las "
-#~ "impresoras láser y es la forma más sencilla de imprimir en un archivo en "
-#~ "el mundo UNIX. Sin embargo muchos sistemas con Microsoft Windows no "
-#~ "reconocen archivos PostScript. Si desea compartir sus archivos con "
-#~ "usuarios Windows deberá imprimir en ficheros PDF."
-
-#~ msgid "Printing to PostScript?"
-#~ msgstr "¿Imprimir a PostScript?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The printer selection window, shown in <xref linkend=\"print-dest\"/>, "
-#~ "lets you choose the format for printing-- <guilabel>Generic Postscript</"
-#~ "guilabel>, whether to write to a PDF file, and whether to print to a file "
-#~ "or to an actual printer in Generic Postscript. If you choose a printer, "
-#~ "you'll be asked for the printer command (probably <command>lpr</command>) "
-#~ "which your system uses. If you choose to print to a file, you'll need to "
-#~ "decide upon a filename. And of course, you'll want to choose a number of "
-#~ "copies, and whether to collate them."
-#~ msgstr ""
-#~ "La ventana de elección de impresora mostrado en <xref linkend=\"print-dest"
-#~ "\"/> permite elegir el formato de impresión: <guilabel>PostScript "
-#~ "genérico</guilabel>, archivo PDF. El formato PostScript genérico permite "
-#~ "enviar el contenido de la impresión a un archivo o a una impresora real. "
-#~ "Si eligió una impresora, especifique el orden de impresión en su sistema "
-#~ "operativo (probablemente <command>lpr</command>). Si quiere imprimir en "
-#~ "un archivo, indique su nombre. Y por supuesto debe decidir el número de "
-#~ "copias y cómo compaginarlas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make your web browser use Evolution as the default email client, enter "
-#~ "<userinput>evolution \"%s\"</userinput> as the email handler in your web "
-#~ "browser or in the GNOME Control Center."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para que su navegador Web utilice Evolution de manera predeterminada "
-#~ "escriba <userinput>evolution \"%s\"</userinput> en el campo "
-#~ "correspondiente al administrador de correo, en la configuración de su "
-#~ "navegador o en el Centro de control de GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To start Evolution in offline mode: <userinput>evolution --offline</"
-#~ "userinput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para iniciar Evolution en modo desconectado: <userinput>evolution --"
-#~ "offline</userinput>"
-
-#~ msgid "Preface"
-#~ msgstr "Prefacio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Of course, you'll want to use the calendar to do more than find out what "
-#~ "day it is. This section will tell you how to schedule appointments, set "
-#~ "alarms, and determine appointment recurrence. If you have installed the "
-#~ "Ximian Connector for Microsoft Exchange, you can also read <xref linkend="
-#~ "\"full-advantage\"/> to learn about how to take full advantage of the "
-#~ "collaborative group scheduling functions available on the Microsoft "
-#~ "Exchange Server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por supuesto, querrá usar el calendario para algo más que para saber qué "
-#~ "día es hoy. Esta sección explica cómo planificar citas, crear citas "
-#~ "periódicas o fijar alarmas. Si ha instalado Ximian Connector para "
-#~ "Microsoft Exchange, consulte <xref linkend=\"full-advantage\"/> acerca de "
-#~ "cómo aprovechar al máximo las funciones de planificación de grupos en "
-#~ "colaboración, disponibles en Microsoft Exchange Server."
-
-#~ msgid "Customizing the Weather Summary"
-#~ msgstr ""
-#~ "En el Centro de control encontrará la herramienta de configuración del "
-#~ "proxy."
-
-# index.docbook:172, index.docbook:255, index.docbook:287
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</"
-#~ "guimenuitem> </menuchoice> and select the <guilabel>Summary Preferences</"
-#~ "guilabel> tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
-#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y elija la "
-#~ "herramienta<guilabel>Configuración del resumen</guilabel>."
-
-# index.docbook:172, index.docbook:216
-#~ msgid "Click the <guibutton>Add</guibutton> button."
-#~ msgstr "Elija la ciudad en la columna de la izquierda."
-
-#~ msgid "Click the <guilabel>Weather</guilabel> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "En <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
-#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> elija "
-#~ "<guilabel>Preferencias del Resumen</guilabel>."
-
-#~ msgid "To add a city to be displayed in the weather:"
-#~ msgstr "Personalización del Resumen meteorológico"
-
-#~ msgid "Email Headers"
-#~ msgstr "Cabeceras de mensajes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To look at the complete headers for email messages, select "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Message Display</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Show Full Headers</guimenuitem></menuchoice>. To "
-#~ "see absolutely every bit, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Message Display</guisubmenu><guimenuitem>Show Email "
-#~ "Source </guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ver completas las cabeceras de un mensaje elija <menuchoice> "
-#~ "<guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Mostrar mensaje</guisubmenu> "
-#~ "<guimenuitem>Ver cabeceras completas</guimenuitem></menuchoice>. Para ver "
-#~ "absolutamente todo el mensaje elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> "
-#~ "<guisubmenu>Mostrar mensaje</guisubmenu> <guimenuitem>Mostrar el fuente</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Part one of the <application>Ximian Evolution</application> manual "
-#~ "describes how to use <application>Ximian Evolution</application> for "
-#~ "email, contact management, and appointment and task scheduling. You'll "
-#~ "find as you go along that there's more than one way to do things, and you "
-#~ "can pick whichever method you like best."
-#~ msgstr ""
-#~ "La primera parte del manual de <application>Ximian Evolution</"
-#~ "application> describe cómo utilizar <application>Ximian Evolution</"
-#~ "application> para manejar correo electrónico, gestión de contactos y "
-#~ "planificación de citas y de tareas. Conforme avance descubrirá que "
-#~ "existen varias formas de hacer las cosas y podrá elegir el método que más "
-#~ "le agrade."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact editor window has three tabs, <guilabel>General</guilabel>, "
-#~ "for basic contact information, <guilabel>Details</guilabel>, for a more "
-#~ "specific description of the person, and <guilabel>Collaboration</"
-#~ "guilabel> for information about scheduling and working closely with them. "
-#~ "In addition, it contains a <guimenu>File</guimenu> menu and an "
-#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu. Under <guimenu>Actions</guimenu> you "
-#~ "will find <guimenuitem>Forward Contact</guimenuitem>, which opens a new "
-#~ "message with the card already attached, and <guimenuitem>Send Message to "
-#~ "Contact</guimenuitem>, which will open a new message to the contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "La ventana del editor de contactos cuenta con tres solapas, "
-#~ "<guilabel>General</guilabel>, con la información esencial, "
-#~ "<guilabel>Detalles</guilabel>, con una descripción más precisa de la "
-#~ "persona y <guilabel>Colaboración</guilabel>, para la información de "
-#~ "planificación y colaboración de la persona. Además, contiene un menú "
-#~ "<guimenu>Archivo</guimenu> y otro <guimenu>Acciones</guimenu>, donde "
-#~ "encontrará <guimenuitem>Reenviar contacto</guimenuitem>, que abre un "
-#~ "mensaje nuevo con la tarjeta adjuntada y <guimenuitem>Enviar un mensaje "
-#~ "al contacto</guimenuitem>, para abrir un mensaje nuevo dirigido al "
-#~ "contacto."
-
-# index.docbook:71, index.docbook:110
-#~ msgid "Click <guibutton>Import</guibutton>"
-#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Importar</guibutton>"
-
-# index.docbook:71, index.docbook:110
-#~ msgid "Click <guibutton>Next</guibutton> after reading the Welcome screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton> tras leer la pantalla de "
-#~ "bienvenida."
-
-# index.docbook:71, index.docbook:110
-#~ msgid ""
-#~ "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Haga clic en <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Importar</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find the file that you wish to import into <application>Evolution</"
-#~ "application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Busque el archivo que quiere importar en <application>Evolution</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid "Select <guibutton>Import a single file</guibutton>."
-#~ msgstr "Seleccione <guibutton>Importar un único archivo</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new appointment, select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
-#~ "<guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Appointment</guimenuitem> </"
-#~ "menuchoice> or click the <guibutton>New Appointment</guibutton> button on "
-#~ "the left end of the toolbar. The <interface>New Appointment</interface> "
-#~ "dialog will pop up with the menu bar, tool bar, and window full of "
-#~ "choices for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para crear una nueva cita elija <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> "
-#~ "<guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Cita</guimenuitem> </"
-#~ "menuchoice> o haga clic en <guibutton>Nueva cita</guibutton> en la "
-#~ "izquierda de la barra de herramientas. Se abrirá el cuadro de diálogo "
-#~ "<interface>Nueva cita</interface> con una barra de menú, otra de "
-#~ "herramientas y una ventana con varias opciones."
-
-# index.docbook:85, index.docbook:86
-#~ msgid "Choosing a Printer"
-#~ msgstr "Selección de impresora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The toolbar is relatively simple: <guilabel>Save and Close</guilabel>, "
-#~ "<guilabel>Print</guilabel>, <guilabel>Close</guilabel>, and "
-#~ "<guilabel>Delete</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barra de herramientas es relativamente sencilla: <guilabel> Guardar "
-#~ "Cerrar</guilabel>, <guilabel> Imprimir</guilabel>,<guilabel> Cerrar</"
-#~ "guilabel> y <guilabel> Borrar</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't need to enter more information than the date and time of the "
-#~ "appointment, you just click in any blank space in the calendar and start "
-#~ "typing. You can enter other information later with the appointment editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no tiene que añadir más información que la fecha y la hora de la cita, "
-#~ "haga clic en cualquier lugar vacío del calendario y empiece a escribir. "
-#~ "Posteriormente podrá introducir otra información con el editor de citas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you're printing a message that's more than one page, you'll have the "
-#~ "option of choosing which pages to print. If you're printing a calendar "
-#~ "entry, you can decide what range of dates to print. And, if you're "
-#~ "printing contact cards, you can decide whether to print only the selected "
-#~ "cards, or all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si desea imprimir un mensaje mayor de una página, puede elegir qué "
-#~ "páginas quiere imprimir. Si se trata de una hoja del calendario puede "
-#~ "decidir qué rango de fechas quiere imprimir. Y si va a imprimir tarjetas "
-#~ "de visita, puede decidir imprimir sólo las elegidas o todas a la vez."
-
-#~ msgid "Configuring and Managing Ximian Evolution"
-#~ msgstr "Configuración y manejo de Ximian Evolution"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Ximian Evolution</application> is highly configurable. "
-#~ "Usually, when developers say that, they mean that they didn't test it out "
-#~ "thoroughly and have left it to other programmers to \"configure\" "
-#~ "themselves a working system. In the case of <application>Ximian "
-#~ "Evolution</application>, \"configurable\" means that, while you can "
-#~ "expect the program to work perfectly well with the default settings, it's "
-#~ "also easy to alter its behavior in a wide variety of ways, so that it "
-#~ "fits your needs exactly. This part of the book will describe that "
-#~ "process, from the quickest glimpse of the Setup Assistant to an in-depth "
-#~ "guide to obscure preferences settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Ximian Evolution</application> es muy configurable. "
-#~ "Normalmente cuando un programador dice eso quiere decir que no ha "
-#~ "comprobado meticulosamente el sistema y que deben ser otros programadores "
-#~ "los que lo <quote>configuren</quote> hasta ponerlo en marcha. En el caso "
-#~ "de <application>Ximian Evolution</application> <quote>configurable</"
-#~ "quote> significa que, además de poder confiar en la configuración de "
-#~ "fábrica del programa, es también muy fácil modificar su comportamiento de "
-#~ "múltiples maneras, con el fin de ajustarlo a sus necesidades. Esta parte "
-#~ "del libro explica ese proceso, desde una presentación rápida del "
-#~ "Asistente de Configuración, hasta una guía paso a paso por la "
-#~ "configuración de sus preferencias más peregrinas."
-
-#~ msgid "Message Threading In Action"
-#~ msgstr "Las listas de mensajes en conversación en acción"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready, click <guibutton>Print</guibutton> to print, "
-#~ "<guibutton>Preview</guibutton> to have a look (or another look) at the "
-#~ "preview, or <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the whole deal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando esté preparado para imprimir, haga clic en <guibutton>Imprimir</"
-#~ "guibutton>, <guibutton>Vista preliminar</guibutton> para darle un vistazo "
-#~ "(u otro vistazo) a la pre-impresión o a <guibutton>Cancelar</guibutton> "
-#~ "para anular todo el trato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Below the list of cities, you can select the time, in seconds, between "
-#~ "updates, and whether you wish to see temperatures in Celsius or Farenheit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debajo de la lista de ciudades puede elegir el tiempo, en segundos, entre "
-#~ "cada actualización y si quiere ver las temperaturas en grados Celsius o "
-#~ "Farenheit."
-
-#~ msgid "Email Address: Your email address (Example: john@doe.com)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dirección de correo: su dirección de correo electrónico (por ejemplo: "
-#~ "francisco@lopez.com)."
-
-#~ msgid "Full Name: Your full name (Example: John Doe)."
-#~ msgstr "Nombre completo: su nombre completo (por ejemplo Francisco López)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reply-To: If you want to have replies sent to another email address, "
-#~ "enter it here (optional)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Responder A: Si quiere que las respuestas le lleguen a otra dirección de "
-#~ "correo, escríbala aquí (opcional)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>General</guilabel> tab has seven sections, each with an "
-#~ "icon: a face, for name and company; a telephone for phone numbers; an "
-#~ "envelope for email address; a globe for web page address; a house for "
-#~ "postal address; a file folder for contacts, and a briefcase for "
-#~ "categories."
-#~ msgstr ""
-#~ "La ficha <guilabel>General</guilabel> cuenta siete secciones, con "
-#~ "diferentes iconos: una careta para el nombre y organización; un teléfono "
-#~ "para los números de teléfono; un sobre para la dirección de correo "
-#~ "electrónico; un globo terráqueo para la dirección de la página Web; una "
-#~ "casita para la dirección postal; una carpeta de archivos para los "
-#~ "contactos, y por fin, un maletín para las categorías asociadas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Identity window is the first step in the assistant. Here, you will "
-#~ "enter some basic personal information. You can define multiple identities "
-#~ "later on with the <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu> "
-#~ "<guimenuitem>Settings</guimenuitem></menuchoice> tool and clicking the "
-#~ "<guibutton>Mail Accounts</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "La ventana Identidad es el primer paso del asistente. Aquí debe escribir "
-#~ "algunos datos personales. Más tarde podrá definir más identidades desde "
-#~ "el menú <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> "
-#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem></menuchoice>, con el botón "
-#~ "<guibutton>Cuentas de correo</guibutton>."
-
-#~ msgid "Customizing Your News Feeds"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Evolution</application> implementa los sistemas métricos "
-#~ "internacional y anglosajón para los informes meteorológicos. El sistema "
-#~ "anglosajón corresponde al sistema británico pero se utiliza casi "
-#~ "exclusivamente en EEUU. Gran Bretaña y el resto del mundo utilizan el "
-#~ "sistema métrico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</"
-#~ "guimenuitem> </menuchoice> and select the <guilabel>Summary Preferences</"
-#~ "guilabel> tool. Then, choose the <guilabel>News Feeds</guilabel> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
-#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y lance la "
-#~ "herramienta <guilabel>Configuración del resumen</guilabel>. Entonces "
-#~ "elija la solapa <guilabel>Proveedores de noticias</guilabel>."
-
-#~ msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
-#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the left hand column, select the news feed to add to your display."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</"
-#~ "guimenuitem> </menuchoice> y elija <guilabel>Preferencias del Resumen</"
-#~ "guilabel>. Entonces elija la ficha <guilabel>Fuentes de Noticias</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid "To customize your news feeds:"
-#~ msgstr "Personalización de la captura de titulares"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Evolution</application> can import all your old mail, "
-#~ "contacts, and other information from other applications, making your "
-#~ "transition to <application>Evolution</application> easy."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Evolution</application> es capaz de importar sus mensajes, "
-#~ "contactos y otra información existente desde otras aplicaciones, y "
-#~ "facilitarle de este modo su transición a <application>Evolution</"
-#~ "application>."
-
-# index.docbook:668, index.docbook:727
-#~ msgid ""
-#~ "Click <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Expunge</"
-#~ "guimenuitem> </menuchoice> or press <keycombo action=\"simul\"> "
-#~ "<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Purgar</"
-#~ "guimenuitem> </menuchoice> o presione la combinación de teclas <keycombo "
-#~ "action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't like this behavior, select <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Hide Deleted Messages</guimenuitem></menuchoice>. "
-#~ "Then, you will only see deleted messages when you look in your "
-#~ "<guilabel>Trash</guilabel> folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no le gusta este comportamiento, elija<menuchoice><guimenu>Ver</"
-#~ "guimenu> <guimenuitem>Ocultar mensajes borrados</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. Entonces sólo verá los mensajes eliminados cuando mire en su "
-#~ "carpeta <guilabel>Papelera</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you've read your mail, you may want to get rid of it. To delete a "
-#~ "message:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez que haya leído su correo puede que quiera desembarazarse de él. "
-#~ "Para borrar un mensaje:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press delete button or right click on the message and choose "
-#~ "<guilabel>Delete</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botón suprimir o haga doble clic sobre el mensaje y elija "
-#~ "<guilabel>Borrar</guilabel>."
-
-#~ msgid "Why do I still see deleted mail?"
-#~ msgstr "¿Por qué sigo viendo el correo borrado?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't enter something entirely different from the actual name, since you "
-#~ "might forget that you've filed Rupert's information under \"F\" for "
-#~ "\"Fictitious Ximian Employee.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "No utilice nombres completamente diferentes del nombre real, pues podría "
-#~ "llegar a olvidar que introdujo los datos de Rupert bajo la «E» de "
-#~ "«Empleado ficticio de Ximian», por ejemplo."
-
-#~ msgid "Enter an honorific or select one from the menu."
-#~ msgstr "Escriba o seleccione el tratamiento en el menú."
-
-#~ msgid "Enter suffixes such as \"Jr.\" or \"III.\""
-#~ msgstr "Escriba el sufijo si lo hay, por ejemplo «Jr.» o «III»."
-
-#~ msgid "Enter the first, or given, name."
-#~ msgstr "Escriba el nombre de pila."
-
-#~ msgid "Enter the middle name or initial, if any."
-#~ msgstr "Escriba el segundo nombre, si se precisa."
-
-#~ msgid "Filing Suggestion"
-#~ msgstr "Sugerencias para introducir datos"
-
-#~ msgid "First:"
-#~ msgstr "Nombre:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you click on the downward pointing triangle buttons next to the "
-#~ "<guilabel>Primary Email</guilabel> field, you can also choose "
-#~ "<guilabel>Email 2</guilabel> and <guilabel>Email 3</guilabel>. Although "
-#~ "the contact editor will only display one of those at any given time, "
-#~ "<application>Evolution</application> will store them all. Entries that "
-#~ "have information in them have a check mark next to them. The buttons next "
-#~ "to the telephone and postal address fields work in the same way."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si hace clic en los iconos que apuntan hacia abajo junto al campo "
-#~ "<guilabel>Correo electrónico principal</guilabel> puede seleccionar "
-#~ "<guilabel>Correo electrónico 2</guilabel> y <guilabel>Correo electrónico "
-#~ "3</guilabel>. El cliente <application>Evolution</application> los "
-#~ "almacena todos, aunque el editor de contacto sólo muestre uno de ellos a "
-#~ "la vez. Las entradas con información poseen una marca junto a ellas. Los "
-#~ "botones junto a los campos de teléfono y dirección postal funcionan del "
-#~ "mismo modo."
-
-#~ msgid "Middle:"
-#~ msgstr "2&ordm; Nombre:"
-
-#~ msgid "Multiple Values for Fields:"
-#~ msgstr "Valores múltiples en campos:"
-
-#~ msgid "Suffix:"
-#~ msgstr "Sufijo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Full Name</guilabel> field also interacts with the "
-#~ "<guilabel>File As</guilabel> box to help you organize your contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <guilabel>Nombre completo</guilabel> interactúa también con el botón "
-#~ "<guilabel>Guardar como</guilabel> a la hora de organizar sus contactos."
-
-#~ msgid "The <guilabel>Full Name</guilabel> field has two major features:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El <guilabel>Nombre completo</guilabel> tiene dos características "
-#~ "principales:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To see how it works, type a name in the <guilabel>Full Name</guilabel> "
-#~ "field. As an example, we'll use the Ximian mascot, <userinput>Rupert T. "
-#~ "Monkey</userinput>. You'll notice that the <guilabel>File As</guilabel> "
-#~ "field also fills in, but in reverse: <computeroutput>Monkey, Rupert</"
-#~ "computeroutput>. You can pick <computeroutput>Rupert Monkey </"
-#~ "computeroutput> from the drop-down, or type in your own, such as "
-#~ "<userinput> T. Rupert Monkey </userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ver cómo funciona, escriba un nombre en el campo <guilabel>Nombre "
-#~ "completo</guilabel>. Como ejemplo, utilizaremos el nombre de la mascota "
-#~ "de Ximian: <userinput>Rupert T. Monkey</userinput>. Observe cómo este "
-#~ "nombre aparece también en el campo <guilabel>Guardar como</guilabel>, "
-#~ "pero al revés: <computeroutput>Monkey, Rupert</computeroutput>. Puede "
-#~ "seleccionar <computeroutput>Rupert Monkey </computeroutput> en la lista "
-#~ "desplegable, o escribirlo como prefiera, por ejemplo <userinput> T. "
-#~ "Rupert Monkey </userinput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enter a name into the <guibutton>Full Name</guibutton> field, but "
-#~ "you can also click the <guibutton>Full Name</guibutton> button to bring "
-#~ "up a small dialog box with a few text boxes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede escribir un nombre en el campo <guibutton>Nombre completo</"
-#~ "guibutton> pero también puede hacer clic en el botón <guibutton>Nombre "
-#~ "completo</guibutton>: se abre un pequeño cuadro de diálogo con unos pocos "
-#~ "campos de texto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <guibutton>Globe</guibutton> button in the <guilabel>Time</"
-#~ "guilabel> section, located in the <guilabel>General</guilabel> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Haga clic en el <guibutton>Globo terráqueo</guibutton> en la sección "
-#~ "<guilabel>Hora</guilabel> dentro de la ficha <guilabel>General</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each red dot represents a major city. Click a dot and click "
-#~ "<guibutton>OK</guibutton> to select your time zone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada punto rojo representa a una ciudad importante. Haga clic en un punto "
-#~ "y a continuación en <guibutton>Aceptar</guibutton> para elegir su zona "
-#~ "horaria."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</"
-#~ "guimenuitem> </menuchoice>, and click the <guilabel>Calendar And Tasks</"
-#~ "guilabel> icon in the settings dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
-#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y haga clic en el "
-#~ "icono<guilabel>Agenda y tareas</guilabel>."
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Next</guibutton>"
-#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The left-most column shows the application which your information will be "
-#~ "imported from. You then select checkboxes on each component to import "
-#~ "different properties of each application."
-#~ msgstr ""
-#~ "La columna más a la izquierda muestra la aplicación donde se encuentra la "
-#~ "información que desea importar. Seleccione ahora las casillas de cada "
-#~ "componente para importar las distintas propiedades de cada aplicación."
-
-#~ msgid "To import your old information:"
-#~ msgstr "Para importar su información existente:"
-
-#~ msgid "Data Loss Prevention"
-#~ msgstr "Prevenir la pérdida de datos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also add your own news feeds. Evolution will display RDF "
-#~ "formatted XML news feeds from the website of your choice. For most sites, "
-#~ "it's a file called \"index.rdf.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede añadir sus propios proveedores de noticias. Evolution "
-#~ "mostrará las noticias en RDF-XML del servidor de su elección. En la "
-#~ "mayoría de los casos se trata de un archivo llamado «index.rdf»."
-
-#~ msgid "POP: Downloads your email to your hard disk for permanent storage."
-#~ msgstr ""
-#~ "POP: descargará el correo a su disco duro para almacenarlo "
-#~ "permanentemente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server Type: There are numerous types of servers from which "
-#~ "<application>Ximian Evolution</application> can fetch your mail. Ask your "
-#~ "system administrator if you're not sure which of the following are "
-#~ "available to you:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de servidor: <application>Ximian Evolution</application> es capaz de "
-#~ "recuperar su correo desde varios tipos de servidores. Si no está seguro "
-#~ "cuál de los siguientes debe elegir, pregunte a su administrador del "
-#~ "sistema:"
-
-#~ msgid "Customizing Your Mail Summary"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible incluir titulares de orígenes personalizados. Evolution es "
-#~ "capaz de utilizar titulares en formato RDF del sitio Web de su elección."
-
-#~ msgid "Click the <guibutton>Mail</guibutton> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
-#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y a continuación "
-#~ "<guilabel>Preferencias del Resumen</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Expand the folder tree to the folders you wish to display in the Summary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Expande el árbol de carpetas para las carpetas que quier ver en el "
-#~ "Resumen."
-
-#~ msgid "To customize your mail summary:"
-#~ msgstr "Personalización del Resumen del correo"
-
-#~ msgid "Multiple Simultaneous Appointments"
-#~ msgstr "Múltiples citas simultáneas"
-
-#~ msgid "Microsoft Outlook and Outlook Express Users"
-#~ msgstr "Usuarios expertos de Microsoft Outlook y Outlook Express"
-
-#~ msgid "Netscape Users"
-#~ msgstr "Usuarios de Netscape"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <application>Ximian Evolution</application> import tool to import "
-#~ "the files. There's more information about why this works, and how, at the "
-#~ "Ximian support website."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilice la herramienta de importación del programa <application>Ximian "
-#~ "Evolution</application> para importar estos archivos. Encontrará más "
-#~ "explicaciones acerca del porqué y del cómo de este procedimiento en el "
-#~ "sitio Web de asistencia de Ximian."
-
-#~ msgid "Trash is Actually a vFolder?"
-#~ msgstr "¿Realmente la Papelera es una carpeta virtual?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking <guibutton>Send/Receive</guibutton> will refresh any IMAP, "
-#~ "<filename>mh</filename>, or <filename>mbox</filename> listings and check "
-#~ "and download mail from all POP servers. In other words, <guibutton>Send/"
-#~ "Receive</guibutton> gets your mail, no matter how many sources you have, "
-#~ "or what types they are. If you don't want to check mail for a given "
-#~ "account, select it in the <guilabel>Mail Accounts</guilabel> tab and "
-#~ "click the <guibutton>Disable</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Haga clic en <guibutton>Enviar/Recibir</guibutton> para actualizar todos "
-#~ "los listados IMAP, <filename>mh</filename> o <filename>mbox</filename> "
-#~ "así como para comprobar y descargar su correo de todos los servidores "
-#~ "POP. En otras palabras, <guibutton>Enviar/Recibir</guibutton> trae todo "
-#~ "su correo, de todos los orígenes disponibles. Si no desea recibir correo "
-#~ "de alguna cuenta, selecciónela en la sección <guilabel>Cuentas de correo</"
-#~ "guilabel> y haga clic en <guibutton>Inhabilitar</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here are the most frequent email tasks, and shortcuts for navigating your "
-#~ "mailbox with the keyboard instead of the mouse:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las tareas de correo más frecuentes y los atajos para desplazarse por su "
-#~ "buzón con el teclado son los siguientes:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keycap>F9</keycap>, click the <guibutton>Send/Receive</guibutton> "
-#~ "button in the toolbar, or choose <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu> "
-#~ "<guimenuitem>Send/Receive</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Presione la tecla <keycap>F9</keycap> o haga clic en <guibutton>Enviar/"
-#~ "Recibir</guibutton> de la barra de herramientas o elija "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Enviar/Recibir</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To reply to the sender of the message only: click <guibutton>Reply</"
-#~ "guibutton> in the toolbar, or press <keycombo action=\"simul\"> "
-#~ "<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para responder al remitente de un mensaje sencillamente haga clic en "
-#~ "<guibutton>Responder</guibutton> en la barra de tareas o presione la "
-#~ "combinación de teclas <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> "
-#~ "<keycap>R</keycap> </keycombo>."
-
-#~ msgid "Customizing Your Schedule Summary"
-#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose whether you'd like appointments displayed for one day, five days, "
-#~ "a week, or a month."
-#~ msgstr "Elija la ficha <guibutton>Planificación</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose whether you'd like to display all tasks, or just the tasks due "
-#~ "today."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si desea agrupar sus citas por un día, cinco, una semana o un mes."
-
-#~ msgid "Click the <guibutton>Schedule</guibutton> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
-#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y a continuación "
-#~ "<guilabel>Preferencias del Resumen</guilabel>."
-
-#~ msgid "To customize your calendar summary:"
-#~ msgstr "Personalización del Resumen de planificación"
-
-#~ msgid "Installing the Connector"
-#~ msgstr "Instalación de Connector"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap> "
-#~ "</keycombo> or choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
-#~ "<guimenuitem>Undelete</guimenuitem> </menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap> "
-#~ "</keycombo> o elija <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> "
-#~ "<guimenuitem>Recuperar</guimenuitem> </menuchoice>"
-
-#~ msgid "Select a message you have marked for deletion."
-#~ msgstr "Seleccione un mensaje que haya marcado para su eliminación."
-
-#~ msgid "What does Undelete actually do?"
-#~ msgstr "¿Qué es lo que Recuperar hace realmente?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Apply Filters to new messages in Inbox on this server</"
-#~ "guilabel>: check this box if you wish to apply filters to this account."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada de "
-#~ "este servidor</guilabel>: active esta casilla si quiere aplicar filtros "
-#~ "al correo de esta cuenta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Apply filters to new messages in INBOX on this server</"
-#~ "guilabel>: If you'd like your filters to work on this account, check this "
-#~ "box."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada</"
-#~ "guilabel>: active esta casilla si desea aplicar sus filtros en el correo "
-#~ "de esta cuenta."
-
-# #-#-#-#-# config-prefs.po #-#-#-#-#
-# index.docbook:179, index.docbook:179, index.docbook:179
-# #-#-#-#-# usage-mainwindow.po (usage-mainwindow) #-#-#-#-#
-# index.docbook:321, index.docbook:321, index.docbook:321
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Checking for new mail</guilabel>: If you would like "
-#~ "<application>Evolution</application> to check for new mail automatically, "
-#~ "check the box and select a frequency in minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Descargar el correo nuevo</guilabel>: si quiere que "
-#~ "<application>Evolution</application> descargue automáticamente su correo "
-#~ "nuevo, active esta casilla y elija la frecuencia en minutos."
-
-# #-#-#-#-# config-prefs.po #-#-#-#-#
-# index.docbook:179, index.docbook:179, index.docbook:179
-# #-#-#-#-# usage-mainwindow.po (usage-mainwindow) #-#-#-#-#
-# index.docbook:321, index.docbook:321, index.docbook:321
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Checking for new mail</guilabel>: If you would like Evolution "
-#~ "to check for new mail automatically, check the box and select a frequency "
-#~ "in minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Descargar el correo nuevo</guilabel>: si quiere que "
-#~ "<application>Evolution</application> descargue automáticamente su correo "
-#~ "nuevo, active esta casilla y elija la frecuencia en minutos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Global Catalog server name</guilabel>: enter the name of your "
-#~ "Global Catalog server to create a folder for your organization's Global "
-#~ "Address List."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Global Catalog server name</guilabel>: escriba el nombre de su "
-#~ "servidor Global de Catálogo para crear una carpeta para la Lista Global "
-#~ "de Direcciones de su organización."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Limit number of Responses</guilabel>: Select a maximum number "
-#~ "of results for an address search. Lowering the maximum number the load on "
-#~ "your system and on your network. Most servers will not send more than "
-#~ "1000 results, regardless of the value you select here."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Limitar el número de respuestas</guilabel>: elija el número "
-#~ "máximo de resultados en la búsqueda de una dirección. Este número limita "
-#~ "la carga de sistema y de la red. La mayoría de los servidores no envían "
-#~ "más de 1000 resultados a pesar del valor que haya elegido aquí."
-
-#~ msgid "<guilabel>Mailbox Name</guilabel>: Enter your mailbox name."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Nombre del buzón</guilabel>: indique el nombre de su buzón"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>OWA Path</guilabel>: Enter the path used with Outlook Web "
-#~ "Access on your server."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>OWA Path</guilabel>: indique la ruta usada en su servidor con "
-#~ "Outlook Web Access."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Override server-supplied namespace</guilabel>: If you like, "
-#~ "enter a specific directory where your server stores mail for you. Typical "
-#~ "values are \"mail\" and \"Mail.\" For more information about how to use "
-#~ "IMAP mail, see <xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Sobreescribir el espacio de nombres proporcionado por el "
-#~ "servidor</guilabel>: si lo desea, especifique el directorio donde su "
-#~ "servidor almacena su correo. Los nombres más comunes son «mail» y «Mail». "
-#~ "Para obtener más información acerca de cómo utilizar el protocolo de "
-#~ "correo IMAP, consulte <xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Public Folder Server</guilabel>: Enter the name of your public "
-#~ "folder server, if it differs from your Exchange server."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Public Folder Server</guilabel>: escriba el nombre su servidor "
-#~ "de carpetas públicas, si es que es diferente de su servidor Exchange."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Show only subscribed folders</guilabel>: Check this box if you "
-#~ "have more folders in your IMAP view than you want to read."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Mostrar sólo las carpetas suscritas</guilabel>: active esta "
-#~ "opción si la vista IMAP muestra más carpetas que las que desea leer."
-
-# index.docbook:179, index.docbook:179
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Store status headers in Elm/Pine/Mutt format</guilabel>: If you "
-#~ "would like to use the X-Status header format used by the mail clients "
-#~ "Elm, Pine, and Mutt, select this option. This option is useful if you "
-#~ "plan to check your mail with those clients from time to time."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Almacenar información de estado en las cabeceras en formato Elm/"
-#~ "Pine/Mutt</guilabel>: permite a clientes de correo como Elm, Pine y Mutt, "
-#~ "utilizar el formato de cabecera X-Status. Esta opción es útil si tiene "
-#~ "previsto examinar su correo de vez en cuando con alguno de estos clientes."
-
-# #-#-#-#-# config-prefs.po #-#-#-#-#
-# index.docbook:179, index.docbook:179, index.docbook:179
-# #-#-#-#-# usage-mainwindow.po (usage-mainwindow) #-#-#-#-#
-# index.docbook:321, index.docbook:321, index.docbook:321
-#~ msgid ""
-#~ "Checking for new mail: If you would like <application>Evolution</"
-#~ "application> to check for new mail automatically, check the box and "
-#~ "select a frequency in minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Descargar el correo nuevo: para que <application>Evolution</application> "
-#~ "descargue automáticamente su correo nuevo, active esta casilla y elija la "
-#~ "frecuencia en minutos."
-
-# index.docbook:342, index.docbook:514
-#~ msgid "Identity"
-#~ msgstr "Identidad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose Exchange or Sendmail, you're done with this tab. SMTP "
-#~ "offers you a choice of hostname, connection security level, and "
-#~ "authentication type, which you will recognize as similar to those for "
-#~ "IMAP and POP servers in the <guilabel>Receiving Mail</guilabel> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si eligió Exchange o Sendmail ya ha acabado con esta solapa. SMTP le "
-#~ "permite elegir un servidor, el nivel de seguridad del servidor y un tipo "
-#~ "de autenticación, que podrá reconocer como familiar a la usada por los "
-#~ "servidores IMAP y POP en la solapa <guilabel>Recibiendo correo</guilabel> "
-
-#~ msgid "If you chose IMAP:"
-#~ msgstr "Si oligió IMAP:"
-
-#~ msgid "If you chose POP:"
-#~ msgstr "Si seleccionó el protocolo POP:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want <application>Evolution</application> to check for new "
-#~ "messages in <emphasis>all</emphasis> your IMAP folders, make sure the "
-#~ "<guilabel>Check for new messages in all folders</guilabel> box is "
-#~ "selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si desea que <application>Evolution</application> descargue "
-#~ "<emphasis>todos</emphasis> los mensajes nuevos de sus carpetas IMAP, "
-#~ "compruebe que la casilla <guilabel>Comprobar si hay mensajes nuevos en "
-#~ "todas las carpeta</guilabel> está activada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message Storage: If you'd like to store copies of your mail on the "
-#~ "server, check this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Almacenamiento de mensajes: active esta casilla si quiere almacenar "
-#~ "copias de su correo en el servidor."
-
-#~ msgid "Specifying Port Numbers"
-#~ msgstr "Especificación de los números de puerto"
-
-# index.docbook:179, index.docbook:179
-#~ msgid ""
-#~ "Store Store status headers in Elm/Pine/Mutt format: If you would like to "
-#~ "use the X-Status header format used by the mail clients Elm, Pine, and "
-#~ "Mutt, select this option. This option is useful if you plan to check your "
-#~ "mail with those clients from time to time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Almacenar información de estado en las cabeceras en formato Elm/Pine/"
-#~ "Mutt: permite a clientes de correo como Elm, Pine y Mutt, utilizar el "
-#~ "formato de cabecera X-Status. Esta opción es útil si tiene previsto "
-#~ "examinar su correo de vez en cuando con alguno de estos clientes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install the Ximian Connector, run Ximian Red Carpet by selecting "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Get Software</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Subscribe to the Ximian Connector for "
-#~ "Microsoft Exchange channel, select the Ximian Connector for Microsoft "
-#~ "Exchange2000, and click the <guibutton>Install</guibutton> button. You "
-#~ "can also install the Connector by downloading the individual packages "
-#~ "from ftp.ximian.com if you wish."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para instalar Ximian Connector, ejecute la herramienta Ximian Red Carpet: "
-#~ "seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Obtener "
-#~ "software</guimenuitem></menuchoice>. Suscríbase al canal Ximian Connector "
-#~ "para Microsoft Exchange, seleccione Ximian Connector para Microsoft "
-#~ "<application>Exchange 2000</application> y haga clic en "
-#~ "<guibutton>Instalar</guibutton>. Si lo desea también puede instalar "
-#~ "Connector descargando individualmente los paquetes desde ftp.ximian.com."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have installed the software, you will also need to install a "
-#~ "license file. The license file is the verification that you have paid for "
-#~ "a license to use the Ximian Connector. You can get the license file from "
-#~ "the the Ximian online store at <ulink url=\"http://store.ximian.com"
-#~ "\">store.ximian.com</ulink>. You will need a browser with strong (128-bit "
-#~ "or greater) encryption to access the store. When you purchase a Ximian "
-#~ "Connector license, the store will mail you the license file with "
-#~ "instructions for installation. Once installed, the license file unlocks "
-#~ "the Ximian Connector functionality and you may connect to an Exchange "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tras el programa, necesitará instalar también un archivo de licencia. El "
-#~ "archivo de licencia es el comprobante de pago de la licencia de uso del "
-#~ "programa Ximian Connector. Puede obtener el archivo de licencia en la "
-#~ "tienda en línea de Ximian, en la dirección <ulink url=\"http://store."
-#~ "ximian.com\">store.ximian.com</ulink>. Es necesario utilizar un navegador "
-#~ "con una fuerte capacidad de cifrado (128 bits o más) para tener acceso al "
-#~ "servicio en línea. Tras adquirir una licencia Ximian Connector, el "
-#~ "servicio le envía el archivo correspondiente, con instrucciones de "
-#~ "instalación. Una vez instalado, el archivo de licencia desbloquea las "
-#~ "funciones operativas de Ximian Connector y le permite conectarse a un "
-#~ "servidor <application>Exchange</application>."
-
-#~ msgid "Reminders Without Evolution"
-#~ msgstr "Recordatorios sin Evolution"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the message list has columns with the following headings: an "
-#~ "envelope icon indicating whether you have read or replied to a message, "
-#~ "an exclamation point indicating priority, and the <guilabel>From</"
-#~ "guilabel>, <guilabel>Subject</guilabel>, and <guilabel>Date</guilabel> "
-#~ "fields. You can change their order and remove them by dragging and "
-#~ "dropping them. To add columns:"
-#~ msgstr ""
-#~ "De forma predeterminada, la lista de mensajes incluye columnas con las "
-#~ "cabeceras siguientes: el icono de un sobre que indica si el mensaje ha "
-#~ "sido leído o contestado; un signo de admiración que indica la prioridad y "
-#~ "los campos <guilabel>De</guilabel>, <guilabel>Asunto</guilabel> y "
-#~ "<guilabel>Fecha</guilabel>. Puede arrastar las columnas para cambiar su "
-#~ "orden o para eliminarlas. Para agregar columnas:"
-
-#~ msgid "Click <guimenuitem>Add a Column</guimenuitem>"
-#~ msgstr "Haga clic en <guimenuitem>Añadir una columna</guimenuitem>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The last item in the <guilabel>General</guilabel> tab is the "
-#~ "<guilabel>Categories</guilabel> organization tool; for information on "
-#~ "that, read <xref linkend=\"usage-contact-organize\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El último elemento de la ficha <guilabel>General</guilabel> es el de la "
-#~ "herramienta de organización de las <guilabel>Categorías</guilabel>. Para "
-#~ "obtener información acerca de esta herramienta, consulte <xref linkend="
-#~ "\"usage-contact-organize\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Classification</guilabel> only applies to calendars on a "
-#~ "network. <guilabel>Public</guilabel> is the default category, and a "
-#~ "public appointment can be viewed by anyone on the calendar sharing "
-#~ "network. <guilabel>Private</guilabel> denotes one level of security, and "
-#~ "<guilabel>Confidential</guilabel> an even higher level."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <guilabel>Clasificación</guilabel> sólo se aplica a los calendarios "
-#~ "compartidos en red. La categoría predeterminada es <guilabel>Publico</"
-#~ "guilabel>, y una cita pública puede ser examinada por cualquier miembro "
-#~ "del calendario compartido. <guilabel>Privado</guilabel> es un nivel de "
-#~ "seguridad y <guilabel>Confidencial</guilabel> es un nivel aún más alto."
-
-#~ msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab is much simpler:"
-#~ msgstr "La ficha <guilabel>Detalles</guilabel> es mucho más sencilla:"
-
-#~ msgid "The briefcase - Describes the person's professional life"
-#~ msgstr "El maletín - Para apuntes sobre el historial profesional"
-
-#~ msgid "The face - Describes the person's personal life"
-#~ msgstr "La careta - Para apuntes sobre la persona"
-
-#~ msgid "The globe - Miscellanious notes"
-#~ msgstr "El globo terráqueo - Para otros apuntes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you've had a look around the <interface>Inbox</interface>, it's "
-#~ "time to check for new mail. Click <guibutton>Send/Receive</guibutton> in "
-#~ "the toolbar to check your mail. If you haven't entered any mail settings "
-#~ "yet, the <interface>setup assistant</interface> will ask you for the "
-#~ "information it needs to check your email."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahora que le ha dado un vistazo a la <interface>Bandeja de entrada</"
-#~ "interface> es el momento para comprobar el correo nuevo. Haga clic "
-#~ "en<guibutton>Enviar/Recibir</guibutton> en la barra de herramientas. Si "
-#~ "aún no ha introducido ninguna configuración de correo el "
-#~ "<interface>asistente de configuración</interface> le preguntará la "
-#~ "información que necesita para descargar su correo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Evolution</application> can handle free/busy scheduling "
-#~ "Using the Ximian Connector on a Microsoft Exchange 2000 server. For more "
-#~ "information about Ximian Connector, see <xref linkend=\"usage-exchange\"/"
-#~ ">."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Evolution</application> puede planificar su disponibilidad "
-#~ "si está usando Ximian Connector en un servidor Microsoft Exchange 2000. "
-#~ "Para obtener más información acerca de Ximian Connector consulte <xref "
-#~ "linkend=\"usage-exchange\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The assistant will give you several dialog boxes where you configure:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El asistente le presentará una serie de ventanas donde puede configurar:"
-
-#~ msgid "your mail account identity name"
-#~ msgstr "el nombre identificativo de su cuenta"
-
-#~ msgid "your outgoing email server information"
-#~ msgstr "datos del servidor para el correo saliente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set your appointment to be free or busy, simply click the box in the "
-#~ "<guilabel>Show Time As</guilabel> section in the <guilabel>Appointment "
-#~ "Editor</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para fijar su cita como libre u ocupada, haga clic en el cuadro de la "
-#~ "sección <guilabel>Mostrar tiempo como</guilabel> del <guilabel>Editor de "
-#~ "citas</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Evolution</application> lets you categorize your "
-#~ "appointments, which can help if you lead a busy life. The bottom section "
-#~ "of the <guilabel>Appointment</guilabel> tab is where your categorization "
-#~ "is done."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si lleva una vida ajetreada, <application>Evolution</application> puede "
-#~ "ayudarle a clasificar sus citas . Esta clasificación se realiza en la "
-#~ "sección al pie de la ficha <guilabel>Cita</guilabel>."
-
-#~ msgid "<guimenuitem>Customize Current View</guimenuitem>:"
-#~ msgstr "<guimenuitem>Personalizar vista actual</guimenuitem>:"
-
-#~ msgid "<guimenuitem>Remove this Column</guimenuitem>:"
-#~ msgstr "<guimenuitem>Quitar esta columna</guimenuitem>:"
-
-#~ msgid "<guimenuitem>Sort Ascending</guimenuitem>:"
-#~ msgstr "<guimenuitem>Orden ascendente</guimenuitem>:"
-
-#~ msgid "<guimenuitem>Sort Descending</guimenuitem>:"
-#~ msgstr "<guimenuitem>Orden descendente</guimenuitem>:"
-
-#~ msgid "Sorts the messages bottom to top."
-#~ msgstr "Ordena los mensajes del último al primero."
-
-#~ msgid "Sorts the messages top to bottom."
-#~ msgstr "Ordena los mensajes del primero al último."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The authentication options supported by your server. If you're not sure, "
-#~ "click the <guilabel>Check for supported types</guilabel> button or ask "
-#~ "your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las opciones de autenticación implementadas en su servidor. Si no está "
-#~ "seguro, haga clic en <guilabel>Comprobar tipos soportados</guilabel> o "
-#~ "pregunte a su administrador de sistemas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether you want to use a secure (SSL) connection. If your server "
-#~ "supports it, it's best to enable this security option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere utilizar una conexión segura (SSL). Es mejor activar esta "
-#~ "opción de seguridad, si su servidor la reconoce."
-
-#~ msgid "Adding a New Appointment Category"
-#~ msgstr "Añadir una categoría de citas nueva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The purpose of categories is to let you view all appointments which have "
-#~ "similar activities. To do this, in the calendar view, change "
-#~ "<guilabel>Any field contains</guilabel> to <guilabel>Has category</"
-#~ "guilabel> and enter your category at right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las categorías le permiten conocer todas las citas con actividades "
-#~ "parecidas. Para ello, en la vista del calendario, cambie "
-#~ "<guilabel>Cualquier campo contiene</guilabel> a <guilabel>La categoría "
-#~ "es</guilabel> e introduzca a su derecha el nombre de la categoría."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Evolution</application> allows searching through contacts "
-#~ "quickly and easily."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Evolution</application> es capaz de simplificar la búsqueda "
-#~ "de contactos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking on the <guibutton>Categories</guibutton> button opens up the "
-#~ "category list. To associate a category to an appointment, simply click "
-#~ "the check box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Haga clic en <guibutton>Categorías</guibutton> para desplegar una lista "
-#~ "de categorías. Para asociar las categorías a la cita sencillamente marque "
-#~ "cada casilla de comprobación."
-
-#~ msgid "Enter your query."
-#~ msgstr "Escriba su consulta."
-
-#~ msgid "To search through contacts:"
-#~ msgstr "Para buscar dentro de los contactos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ximian Connector 1.4 comes with a simple account creation tool for some "
-#~ "installations. Other installations will require the standard account tool "
-#~ "described in <xref linkend=\"config-client\"/> below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ximian Connector 1.4 viene de serie con una herramienta sencilla para la "
-#~ "creación de cuentas para ciertas instalaciones. El resto necesitarán de "
-#~ "la herramienta estándar descrita más abajo en <xref linkend=\"config-"
-#~ "client\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive your license key in Ximian Evolution, the simple assistant "
-#~ "will start when you click the license file attachment and choose "
-#~ "<guibutton>Open in Ximian Connector</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si recibe su clave de licencia en Ximian Evolution, el asistente sencillo "
-#~ "se lanzará cuando pinche sobre el fichero adjunto con la licencia y elija "
-#~ "<guibutton>Abrir en Ximian Connector</guibutton>."
-
-#~ msgid "Can't Check Mail?"
-#~ msgstr "¿No puede comprobar su correo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have purchased Ximian Connector for Microsoft Exchange, you can "
-#~ "access Microsoft Exchange 2000 servers natively. If you do not have the "
-#~ "Connector, or if you use an older version of Microsoft Exchange, talk to "
-#~ "your system administrator about access to standard protocol services like "
-#~ "POP and IMAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ha adquirido Ximian Connector para Microsoft Exchange puede acceder a "
-#~ "servidores Microsoft Exchange 2000 con el protocolo nativo. Si no dispone "
-#~ "de Connector, o si utiliza una versión anterior de Microsoft Exchange, "
-#~ "pregunte a su administrador de sistemas acerca de qué protocolos de "
-#~ "acceso estándar puede usar, como POP o IMAP."
-
-#~ msgid "Ximian Evolution Talk to Microsoft Exchange?"
-#~ msgstr "Uso de Ximian Evolution con Microsoft Exchange"
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Search</guibutton>."
-#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to add more criteria, click the <guibutton>Add Criterion</"
-#~ "guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si desea agregar otros criterios, haga clic en <guibutton>Añadir "
-#~ "criterio</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Search for "
-#~ "contacts</guimenuitem> </menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Buscar "
-#~ "contactos</guimenuitem> </menuchoice>"
-
-#~ msgid "To perform a complex search through your contacts:"
-#~ msgstr "Para realizar una búsqueda compleja dentro de los contactos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "One way to make sure you don't forget about a message is with the "
-#~ "<guilabel>Follow Up</guilabel> feature. To use it, select one or more "
-#~ "messages, and then right-click on one and select <guimenuitem>Follow Up</"
-#~ "guimenuitem>. A dialog box will open and allow you to set the type of "
-#~ "flag and the due date."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una manera de asegurar de no olvidarse de un mensaje es con la función de "
-#~ "<guilabel>Seguimiento</guilabel>. Para usarla, seleccione uno o más "
-#~ "mensajes y pinche con el botón derecho sobre uno de ellos y elija "
-#~ "<guimenuitem>Seguimiento</guimenuitem>. Se abrirá un diálogo que le "
-#~ "servirá para elegir el tipo de marca y la fecha de vencimiento."
-
-# index.docbook:172, index.docbook:216
-#~ msgid "Click the <guibutton>OK</guibutton> button."
-#~ msgstr "Pinche en el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In <application>Evolution</application>, select "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem> Settings</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>, go to the Mail Accounts configuration tool, and pick the "
-#~ "account you'd like to use to share mail. You may want to create a new "
-#~ "account just for this source of mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "En <application>Evolution</application> elija <menuchoice> "
-#~ "<guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem> Configuración</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Lance la herramienta de configuración de "
-#~ "cuentas de correo y elija la cuenta que quiere usar para compartir "
-#~ "correo. Puede que prefiiera crear una cuenta nueva sólo para este "
-#~ "propósito."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are more extensive options for mail preferences, especially if "
-#~ "you've chosen POP, Microsoft Exchange, or IMAP as incoming mail server "
-#~ "type. If you want to set these options after you've created the account, "
-#~ "you can select <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu> "
-#~ "<guimenuitem>Configure </guimenuitem></menuchoice>, click the "
-#~ "<guibutton>Mail Accounts</guibutton> button. Then, select the account you "
-#~ "want to change and click <guibutton>Edit</guibutton>. See <xref linkend="
-#~ "\"config-prefs-mail\"/> for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay más opciones para las preferencias de correo específicas para tipos "
-#~ "de servidor POP, Microsoft Exchange o IMAP. Si quiere, puede "
-#~ "configurarlas más tarde, después de haber creado su cuenta: abra el menú "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, y haga clic en <guibutton>Cuentas de correo</"
-#~ "guibutton>. A continuación, elija la cuenta que desea modificar y haga "
-#~ "clic en <guibutton>Editar</guibutton>."
-
-#~ msgid "<term></term>"
-#~ msgstr "<term></term>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the simple account tool does not run automatically, create an account "
-#~ "as described below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la herramienta sencilla de gestión de cuentas no se ejecuta "
-#~ "automáticamente, puede crear una cuenta como se descibe más abajo."
-
-#~ msgid "New Appointments Fast"
-#~ msgstr "Crear una cita nueva de la manera rápida"
-
-#~ msgid "Sending an RSVP with the Calendar"
-#~ msgstr "Envío de una confirmación de asistencia (RSVP) con el Calendario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Apply filters to new messages in INBOX on this server: If you'd like your "
-#~ "filters to work on this account as well as on locally downloaded mail, "
-#~ "check this box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada: active esta "
-#~ "casilla si desea aplicar sus filtros tanto en esta cuenta como en el "
-#~ "correo que se descarga al disco local."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Apply filters to new messages in Inbox on this server: Check this box to "
-#~ "use filters when you visit the Inbox for this account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada: active esta "
-#~ "casilla si desea aplicar los filtros cuando visite la Bandeja de entrada "
-#~ "de esta cuenta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Global Address List/Active Directory: Enter the name of your global "
-#~ "catalog server here. You may also choose to limit the server's responses "
-#~ "and select a maximum number of results for an address search. A maximum "
-#~ "number of results limits the load on your system and on your network."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Global Address List/Active Directory</guilabel>: ponga aquí el "
-#~ "nombre de su servidor global de catálogo. También puede elegir el límite "
-#~ "de respuestas del servidor y elegir el número máximo de resultados para "
-#~ "una búsqueda de direcciones. Usando un máximo puede reducir la carga de "
-#~ "trabajo de su sistema y de su red."
-
-#~ msgid "If you chose POP mail:"
-#~ msgstr "Si optó por correo POP:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mailbox Name: If your active directory user name is different from your "
-#~ "Exchange mailbox name, enter the mailbox name here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del buzón: escriba aquí el nombre de su buzón Exchange si es que "
-#~ "es diferente de su nombre de usuario en Active Directory."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Outlook Web Access (OWA) Path: In most cases, the URL for web access is "
-#~ "\"http://server.company.com/exchange.\" If your system has a path that is "
-#~ "not \"exchange,\" enter the appropriate value here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta de acceso de Outlook Web Access (OWA): en muchos casos la URL para "
-#~ "acceso web es <quote>http://server.company.com/exchange</quote>. Si su "
-#~ "sistema usa una ruta que no es <quote>exchange</quote> active esta "
-#~ "casilla e introduzca la ruta correcta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Override server-supplied namespace: If you like, enter a specific "
-#~ "directory where your server stores mail for you. Typical values are \"mail"
-#~ "\" and \"Mail.\" For more information about how to use IMAP mail, see "
-#~ "<xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sobreescribir el espacio de nombres proporcionado por el servidor: si lo "
-#~ "desea, especifique el directorio donde su servidor almacena su correo. "
-#~ "Los nombres más comunes son \"mail\" y \"Mail\". Para obtener más "
-#~ "información acerca de cómo utilizar el protocolo de correo IMAP, consulte "
-#~ "<xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Public Folder Server: Enter the name of your organization's public folder "
-#~ "server, if any, here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Servidor de carpetas públicas: escriba el nombre del servidor de carpetas "
-#~ "públicas de su organización, si es que lo hay."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show only subscribed folders: Check this box if you have more folders in "
-#~ "your IMAP view than you want to read."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar sólo las carpetas suscritas: active esta opción si la vista IMAP "
-#~ "muestra más carpetas que las que desea leer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like to create a new account for your Exchange server, "
-#~ "select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Mail Settings</"
-#~ "guimenuitem> </menuchoice> from any mail view. Then click the "
-#~ "<guibutton>Add</guibutton> button in the accounts list. The account "
-#~ "creation assistant will guide you through the process, which is also "
-#~ "described in <xref linkend=\"usage-mainwindow-starting\"/>. If you're not "
-#~ "sure about any of the information you need, just ask your system "
-#~ "administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quisiera crear una nueva cuenta en el servidor Exchange, haga clic, "
-#~ "desde cualquier vista de correo, en <menuchoice> <guimenu>Herramientas</"
-#~ "guimenu> <guimenuitem>Cuentas de correo</guimenuitem></menuchoice>.Pulse "
-#~ "el botón <guibutton>Añadir</guibutton> en la lista de cuentas. El "
-#~ "asistente de creación de cuentas le guiará a lo largo del proceso, que "
-#~ "también está descrito en <xref linkend=\"usage-mainwindow-starting\"/>. "
-#~ "Si duda en algo de la información necesaria pregunte directamente a su "
-#~ "administrador del sistema."
-
-#~ msgid "Simple Announcements"
-#~ msgstr "Anuncios sencillos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be aware that the <systemitem>evolution</systemitem> directory in your "
-#~ "home directory won't exist if you haven't already run Ximian Evolution. "
-#~ "If you have not done so already, start Ximian Evolution and configure an "
-#~ "account as described below. Then, quit the application and place the "
-#~ "<systemitem>connector-key.txt</systemitem> file in your "
-#~ "<systemitem>evolution</systemitem> directory. When you start Evolution "
-#~ "again, the license will be verified and Ximian Connector will work "
-#~ "properly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tenga cuidado de que no haya ningún directorio <systemitem>evolution</"
-#~ "systemitem> colgando de su directorio de inicio si previamente no ha "
-#~ "ejecutado Ximian Evolution. Si no lo ha hecho aún, láncelo y configure "
-#~ "una cuenta como se explica a continuación. Después salga de la aplicación "
-#~ "y ponga el archivo <systemitem>connector-key.txt</systemitem> en su "
-#~ "directorio <systemitem>evolution</systemitem>. Cuando vuelva a lanzar "
-#~ "Evolution, éste verificará la licencia y Ximian Connector funcionará como "
-#~ "es debido."
-
-#~ msgid "Installing the License File"
-#~ msgstr "Instalación del archivo de la licencia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your purchase email will contain instructions for installing the license "
-#~ "file: it may be opened with Ximian Evolution and installed automatically "
-#~ "that way, or placed in the <systemitem>evolution</systemitem> directory "
-#~ "in your home directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Su mensaje de compra contendrá instrucciones sobre cómo instalar el "
-#~ "archivo con la licencia: se pude abrir con Ximian Evolution e instalar "
-#~ "automáticamente o también situarlo a mano en el directorio "
-#~ "<systemitem>evolution</systemitem> de su directorio de inicio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To schedule a meeting: <orderedlist numeration=\"arabic\"> <listitem> "
-#~ "<para> Select <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> "
-#~ "<guimenuitem>Schedule Meeting</guimenuitem> </menuchoice>. The "
-#~ "<guilabel>Scheduling</guilabel> and <guilabel>Meeting</guilabel> tabs "
-#~ "open. </para> </listitem> <listitem> <para> If you have multiple "
-#~ "Evolution email accounts, choose the one you'll use by selecting an item "
-#~ "in the <guilabel>Organizer</guilabel> field. </para> </listitem> "
-#~ "<listitem> <para> Click the space labeled <guilabel>Click here to add an "
-#~ "attendee</guilabel> to enter the names and email addresses of people you "
-#~ "will invite, or click the <guibutton>Invite Others</guibutton> to select "
-#~ "them from your addressbook. </para> </listitem> <listitem> <para> Save "
-#~ "the Appointment. </para> </listitem> </orderedlist> An email is now sent "
-#~ "out to all the recipients, inviting them to your event."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para planificar una reunión: <orderedlist numeration=\"arabic\"> "
-#~ "<listitem> <para> Elija <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> "
-#~ "<guimenuitem>Planificar una reunión</guimenuitem> </menuchoice>. Abra las "
-#~ "fichas <guilabel>Planificación</guilabel> y <guilabel>Reunión</guilabel>. "
-#~ "</para> </listitem> <listitem> <para> Si tiene varias identidades en "
-#~ "Evolution elija la que quiere usar entre las que se muestran en el campo "
-#~ "<guilabel>Organizador</guilabel>. </para> </listitem> <listitem> <para> "
-#~ "Haga clic en el cuadro de texto <guilabel>Pulse aquí para añadir un "
-#~ "asistente</guilabel> para agregar los nombres y direcciones de correo de "
-#~ "las personas a las que quiere invitar, o haga clic en <guibutton>Invitar "
-#~ "a otros</guibutton> para seleccionarlos a partir de su libreta de "
-#~ "direcciones. </para> </listitem> <listitem> <para> Guarde la cita. </"
-#~ "para> </listitem> </orderedlist> Ahora cada uno de los destinatarios "
-#~ "recibirá un mensaje con su invitación al evento."
-
-#~ msgid "Organizing your Addressbook"
-#~ msgstr "Organización de la libreta de direcciones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Organizing your addressbook is a lot like organizing your mail. You can "
-#~ "have folders and searches the same way you can with mail, but the "
-#~ "addressbook does not allow Virtual Folders. It does, however, allow each "
-#~ "card to fall under several categories, and allow you to create your own "
-#~ "categories. To learn about categories, read <xref linkend=\"usage-contact-"
-#~ "organize-group-category\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La organización de la libreta de direcciones se asemeja mucho a la de sus "
-#~ "mensajes. Puede utilizar carpetas y búsquedas como hace con los mensajes, "
-#~ "pero la libreta de direcciones no admite carpetas virtuales. Sin embargo, "
-#~ "sí permite clasificar cada tarjeta mediante numerosos criterios, así como "
-#~ "crear criterios personales. Acerca de las categorías, consulte <xref "
-#~ "linkend=\"usage-contact-organize-group-category\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Ximian Evolution</application> keeps mail, as well as "
-#~ "address cards and calendars, in folders. You start out with a few mail "
-#~ "folders, such as <guilabel>Inbox</guilabel>, <guilabel>Outbox</guilabel>, "
-#~ "and <guilabel>Drafts</guilabel>, but you can create as many as you like. "
-#~ "Create new folders by selecting <guisubmenu>New</guisubmenu> and then "
-#~ "<guimenuitem>Folder</guimenuitem> from the <guimenu>File</guimenu> menu. "
-#~ "<application>Ximian Evolution</application> will as you for the name and "
-#~ "the type of the folder, and will provide you with a folder tree so you "
-#~ "can pick where it goes."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Ximian Evolution</application> utiliza carpetas para "
-#~ "conservar los mensajes de correo, así como las tarjetas de direcciones y "
-#~ "los calendarios. El programa le ofrece al principio unas pocas carpetas, "
-#~ "como <guilabel>Entrada</guilabel>, <guilabel>Salida</guilabel> y "
-#~ "<guilabel>Borradores</guilabel>, pero puede crear tantas otras como "
-#~ "desee. Para crear carpetas nuevas, en el menú <guisubmenu>Archivo</"
-#~ "guisubmenu>, seleccione <guimenuitem>Nuevo</guimenuitem> y a continuación "
-#~ "<guimenu>Carpeta</guimenu>. <application>Ximian Evolution</application> "
-#~ "le solicita el nombre y el tipo de carpeta, y le presenta un árbol de los "
-#~ "directorios donde puede elegir la ubicación de la nueva carpeta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Apply filters to new messages in Inbox on this server: Check this box to "
-#~ "filter messages in this account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplicar los filtros a los mensajes nuevos en.la bandeja de entrada para "
-#~ "este servidor. Active esta casilla para filtrar los mensajes de esta "
-#~ "cuenta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Checking for New Mail: If you would like to check for new mail "
-#~ "automatically, click the checkbox and enter an interval in minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comprobación de correo nuevo: para comprobar automáticamente la presencia "
-#~ "de correo nuevo, active la casilla y especifique un intervalo en minutos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a name that you will use to remember this account. \"Exchange "
-#~ "Account\" is a good suggestion. Note that you cannot have two accounts "
-#~ "with the same name. If you'd like to make this your default account for "
-#~ "sending email, check the <guilabel>Make this my default account</"
-#~ "guilabel> box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba un nombre que le servirá para recordar esta cuenta: «Cuenta "
-#~ "Exchange» es una buena sugerencia. Observe que no puede tener dos cuentas "
-#~ "con el mismo nombre. Si desea hacer de ella su cuenta predeterminada para "
-#~ "el envío de correo, active la casilla <guilabel>determinada</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the name of your Exchange email server, and the user name you would "
-#~ "use to log in to a Windows workstation in your organization."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba el nombre del servidor Exchange y el nombre de usuario de inicio "
-#~ "de sesión, en una estación de trabajo dentro de su organización."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your name and email address. If you wish, you may add your "
-#~ "organization and the location of your signature file. Only your name and "
-#~ "email address are required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba su nombre y dirección de correo electrónico. Si lo desea, puede "
-#~ "agregar su organización así como la ruta de su archivo de firma. Sólo son "
-#~ "obligatorios su nombre y dirección de correo electrónico."
-
-#~ msgid "Exchange Server: There are two options here:"
-#~ msgstr "Servidor Exchange: aquí hay dos opciones posibles:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exchange mailbox name: Enter your exchange mailbox name. The suggested "
-#~ "value is probably correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del buzón Exchange: escriba el nombre de su buzón exchange; "
-#~ "probablemente el valor sugerido sea correcto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Global Address List/Active Directory: Enter the name of your global "
-#~ "catalog server (directory server). This will allow you to use the Global "
-#~ "Address List (GAL). Normally, Evolution will fetch a maximum of 500 "
-#~ "responses to any query, but you may increase or decrease this number if "
-#~ "you wish. A lower number decreases load on the server, and many servers "
-#~ "will refuse to return more than 1000 results, no matter how many you ask "
-#~ "for."
-#~ msgstr ""
-#~ "Global Address List/Active Directory: escriba el nombre de su servidor "
-#~ "global de catálogos (el servidor de directorio). Será el que le permita "
-#~ "usar la lista global de direcciones (en inglés GAL). En general Evolution "
-#~ "se traerá un máximo de 500 respuestas de cualquier consulta, pero si lo "
-#~ "desea puede aumentar o disminuir la cifra. Cuanto más bajo sea el número "
-#~ "menor será la carga de trabajo del servidor y por otro lado muchos "
-#~ "servidores sencillamente no entregan más de 1000 resultados sea cual sea "
-#~ "la cantidad que pidió en su consulta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish, select the box labeled <guilabel>Use secure connection (SSL)"
-#~ "</guilabel>, to take advantage of a more secure connection method. This "
-#~ "may allow you to connect to the server from outside your firewall."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si lo desea, active la casilla <guilabel>Usar conexiones seguras (SSL)</"
-#~ "guilabel>, para reforzar la seguridad de su conexión. Esta opción le "
-#~ "permite conectarse al servidor sin utilizar un cortafuegos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like Evolution to remember your password, check the box "
-#~ "labeled <guilabel>Remember this password</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si desea que <application>Evolution</application> recuerde su contraseña, "
-#~ "active la casilla <guilabel>Recuerda esta contraseña</guilabel>."
-
-#~ msgid "In this step, you'll enter information about the way you check mail:"
-#~ msgstr "En esta etapa, especifique cómo desea comprobar su correo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Outlook Web Access (OWA) Path: In most cases, the URL for Outlook Web "
-#~ "Access is \"http://server.company.com/exchange.\" If your system has a "
-#~ "URL that does not end in \"/exchange,\" enter the custom path here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta de acceso a Outlook Web Access (OWA): en muchos casos la URL de "
-#~ "acceso a Outlook Web Access (OWA) es <quote>http://server.company.com/"
-#~ "exchange</quote>. Si su sistema tiene una ruta que no es <quote>exchange</"
-#~ "quote> active esta casilla e introduzca la ruta correcta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Public Folder Server: Enter the name of your public folder server here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Servidor de carpetas públicas: escriba el nombre de su servidor de "
-#~ "carpetas públicas."
-
-#~ msgid "Receiving Mail, Step Two"
-#~ msgstr "Recepción de correo - Etapa dos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> as your email sending "
-#~ "method. There is nothing else to do in this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como método de envío "
-#~ "del correo. No es necesario hacer nada más en esta etapa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the kind of authentication your network uses. You can click the "
-#~ "<guibutton>Check for Supported Types</guibutton> button to see which "
-#~ "kinds will work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija el tipo de autenticación que se usa en su red: haga clic en "
-#~ "<guilabel>Comprobar tipos soportados</guilabel> para ver cuál funciona."
-
-#~ msgid "The Global Catalog Server"
-#~ msgstr "El servidor Global de Catálogo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Global Catalog server provides you with access access to the Global "
-#~ "Address List, free/busy information, and folder delegation features. "
-#~ "These may not work properly if you do not have a Global Catalog server."
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor global de catálogo provee acceso a la lista global de "
-#~ "direcciones, a la información de disponibilidad y a las funciones de "
-#~ "delegación de carpetas. Todo esto no funcionará bien del todo si no tiene "
-#~ "un servidor global de catálogo."
-
-#~ msgid "There are a few additional options in this step:"
-#~ msgstr "Esta etapa incluye algunas opciones adicionales:"
-
-#~ msgid "Groups of contacts"
-#~ msgstr "Grupos de contactos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Evolution</application> offers two ways for you to organize "
-#~ "your cards. The first way is to use folders; this works the same way mail "
-#~ "folders do. For more flexibility, you can also mark contacts as elements "
-#~ "of different categories. To better integrate with email tools, you can "
-#~ "also create lists of contacts that you can send mail to as a single "
-#~ "person."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Evolution</application> dispone de dos métodos para "
-#~ "organizar sus tarjetas. El primer método son las carpetas; su "
-#~ "funcionamiento es similar al de las carpetas de mensajes. Para mayor "
-#~ "flexibilidad, puede utilizar marcas para asociar los contactos con "
-#~ "diferentes categorías. Además, para mejorar la integración con las "
-#~ "herramientas de correo, es posible crear listas de contactos a cuya "
-#~ "dirección puede escribir mensajes, como si se tratara de una persona "
-#~ "individual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click once on the person's address card and you can edit the person's "
-#~ "properties all in the same window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Haga clic en la tarjeta de visita para modificar cualquiera de sus "
-#~ "propiedades visibles."
-
-#~ msgid "Here are shortcuts for the most frequent addressbook actions:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los atajos para las acciones más frecuentes de los contactos son los "
-#~ "siguientes:"
-
-#~ msgid "You can edit a contact two ways:"
-#~ msgstr "Es posible modificar un contacto de dos maneras:"
-
-#~ msgid "Subfolders in IMAP"
-#~ msgstr "Subcarpetas en IMAP"
-
-#~ msgid "Grouping with Folders"
-#~ msgstr "Agrupación en carpetas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The simplest way to group address cards is to use folders. By default, "
-#~ "cards start in the <guilabel>Contacts</guilabel> folder. If you've read "
-#~ "<xref linkend=\"usage-mainwindow\"/> then you already know that you can "
-#~ "create a new folder by selecting <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
-#~ "<guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Folder</guimenuitem> </"
-#~ "menuchoice> and that you can put new folders anywhere you like. Just like "
-#~ "with mail, cards must be in a card folder, and no card can be in two "
-#~ "places at once. If you want more flexibility, try <xref linkend=\"usage-"
-#~ "contact-organize-group-category\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las carpetas son la forma más sencilla de agrupar tarjetas de "
-#~ "direcciones. De forma predeterminada, las tarjetas se encuentran "
-#~ "originalmente en la carpeta <guilabel>Contactos</guilabel>. Si se leyó "
-#~ "<xref linkend=\"usage-mainwindow\"/>, ya sabe cómo crear una carpeta "
-#~ "nueva, con <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</"
-#~ "guisubmenu> <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem> </menuchoice>, y que puede "
-#~ "ubicarlas donde prefiera. Como ocurre con los mensajes, las tarjetas "
-#~ "pueden colocarse en una carpeta asociada, y la misma tarjeta no puede "
-#~ "aparecer en dos lugares a la vez. Si desea mayor flexibilidad, consulte "
-#~ "<xref linkend=\"usage-contact-organize-group-category\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Meeting requests are sent as iCal attachments. To view or respond to one, "
-#~ "click on the attachment icon and view it inline in the mail window. All "
-#~ "the details are shown about the event including time and dates. Then you "
-#~ "can choose how to reply to the invitation. Your choices are: "
-#~ "<itemizedlist> <listitem> <para> <guilabel>Accept</guilabel> </para> </"
-#~ "listitem> <listitem> <para> <guilabel>Tentatively Accept</guilabel> </"
-#~ "para> </listitem> <listitem> <para> <guilabel>Decline</guilabel> </para> "
-#~ "</listitem> </itemizedlist> Click <guibutton>OK</guibutton> and an email "
-#~ "will be sent to the organizer with your answer. The event will also be "
-#~ "added to your calendar if you accept."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las solicitudes de reunión se envían como adjuntos iCal. Para verlos "
-#~ "dentro de la ventana de correo y responder, haga clic en el icono del "
-#~ "anexo. Se mostrarán todos los detalles del evento incluyendo la hora y "
-#~ "las fechas. A continuación, elija su respuesta a la invitación: "
-#~ "<itemizedlist> <listitem> <para> <guilabel>Aceptar</guilabel> </para> </"
-#~ "listitem> <listitem> <para> <guilabel>Aceptar provisionalmente</guilabel> "
-#~ "</para> </listitem> <listitem> <para> <guilabel>Declinar</guilabel> </"
-#~ "para> </listitem> </itemizedlist> Haga clic en <guibutton>Aceptar</"
-#~ "guibutton> para enviar un mensaje al organizador con su respuesta. Si "
-#~ "acepta, el evento se incluirá en su calendario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the downward pointing arrow on the attachment icon and select "
-#~ "<guimenuitem>Save to Disk</guimenuitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pinche en la flecha apuntando hacia abajo en el icono del adjunto y elija "
-#~ "<guimenuitem>Guardar adjunto</guimenuitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most mail clients can search through your messages for you, but "
-#~ "<application>Ximian Evolution</application> does it faster. You can "
-#~ "search through just the message subjects, just the message body, or both "
-#~ "body and subject."
-#~ msgstr ""
-#~ "La mayoría de los clientes de correo son capaces de realizar búsquedas en "
-#~ "los mensajes, pero <application>Ximian Evolution</application> lo hace "
-#~ "aún más rápido. Puede realizar búsquedas sólo en el asunto, sólo en el "
-#~ "cuerpo del mensaje, o hacerlo en el asunto y el cuerpo a la vez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To put a card into a folder, just drag it there from the folder view. "
-#~ "Remember that contact cards can only go in contact folders, just like "
-#~ "mail can only go in mail folders, and calendars in calendar folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para colocar una tarjeta dentro de una carpeta, arrástrela desde la vista "
-#~ "de carpetas. Recuerde que las tarjetas de contactos sólo pueden moverse a "
-#~ "carpetas específicas de tarjetas, del mismo modo que las carpetas de "
-#~ "mensajes sólo admiten mensajes, y las carpetas de calendarios, sólo "
-#~ "calendarios."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To start searching, enter a word or phrase in the text area right below "
-#~ "the toolbar, and choose a search type: <variablelist> <varlistentry> "
-#~ "<term><guilabel>Body or subject contains</guilabel>:</term> <listitem> "
-#~ "<para> This will search message subjects and the messages themselves for "
-#~ "the word or phrase you've entered in the search field. </para> </"
-#~ "listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <guilabel>Body contains</"
-#~ "guilabel>:</term> <listitem> <para> This will search only in message "
-#~ "text, not the subject lines. </para> </listitem> </varlistentry> "
-#~ "<varlistentry> <term><guilabel>Subject contains:</guilabel></term> "
-#~ "<listitem> <para> This will show you messages where the search text is in "
-#~ "the subject line. It will not search in the message body. </para> </"
-#~ "listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Body does not "
-#~ "contain:</guilabel></term> <listitem> <para> This finds every email "
-#~ "message that does not have the search text in the message body. It will "
-#~ "still show messages that have the search text in the subject line, if it "
-#~ "is not also in the body. </para> </listitem> </varlistentry> "
-#~ "<varlistentry> <term><guilabel>Subject does not contain:</guilabel></"
-#~ "term> <listitem> <para> This finds every mail whose subject does not "
-#~ "contain the search text. </para> </listitem> </varlistentry> </"
-#~ "variablelist> When you've entered your search phrase, press "
-#~ "<keycap>Enter</keycap>. <application>Ximian Evolution</application> will "
-#~ "show your search results in the message list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para iniciar la búsqueda, escriba una palabra o una frase en el área de "
-#~ "texto bajo la barra de herramientas, y seleccione un opción de búsqueda: "
-#~ "<variablelist> <varlistentry> <term><guilabel>El cuerpo o el asunto "
-#~ "contiene</guilabel>:</term> <listitem> <para> Esta opción busca en el "
-#~ "asunto y en el cuerpo de los mensajes la palabra o frase especificada en "
-#~ "el campo de búsqueda. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
-#~ "<term> <guilabel>El cuerpo contiene</guilabel>:</term> <listitem> <para> "
-#~ "La búsqueda se realiza únicamente en el texto del mensaje, no en el "
-#~ "asunto. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
-#~ "<term><guilabel>El asunto contiene:</guilabel></term> <listitem> <para> "
-#~ "Esta opción mostrará los mensajes cuya línea asunto incluye el texto "
-#~ "buscado. La búsqueda no se realiza en el cuerpo del mensaje. </para> </"
-#~ "listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>El cuerpo no "
-#~ "contiene:</guilabel></term> <listitem> <para> Encuentra todos los "
-#~ "mensajes que no incluyen el texto buscado en el cuerpo del mensaje. "
-#~ "También mostrará los mensajes en los que el texto buscado aparece en la "
-#~ "línea del asunto, cuando no en el cuerpo del mensaje. </para> </listitem> "
-#~ "</varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>El asunto no contiene:</"
-#~ "guilabel></term> <listitem> <para> Encuentra todos los mensajes cuyo "
-#~ "asunto no contiene el texto buscado. </para> </listitem> </varlistentry> "
-#~ "</variablelist> Tras escribir la frase buscada, presione <keycap>Intro</"
-#~ "keycap>. <application>Ximian Evolution</application> le muestra los "
-#~ "resultados de la búsqueda en la lista de mensajes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the program you'd like to use. It will start up and open the "
-#~ "document."
-#~ msgstr "Elija el programa que quiere usar. Se abrirá y abrirá el documento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note, however, that if you add a meeting to your calendar, there are some "
-#~ "limitations: only the organizer of a meeting can add participants in a "
-#~ "meeting. Your only options, as a participant, are to accept the meeting, "
-#~ "or decline it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Existen sin embargo algunas limitaciones a la hora de agregar una reunión "
-#~ "al calendario: el organizador de una reunión es el único que puede "
-#~ "agregar participantes. Como asistente, sólo tendrá la opción de aceptar o "
-#~ "declinar la invitación."
-
-#~ msgid "There Can Be Only One"
-#~ msgstr "No más de un organizador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For IMAP mail servers, your sysadmin may provide you with a specific "
-#~ "namespace, the directory on where your server stores mail for you. If you "
-#~ "check your IMAP mail and your folder list includes files that don't look "
-#~ "like mail folders, you probably need to change your mail namespace. "
-#~ "Typical values are \"mail\" and \"Mail.\" If you prefer, you can choose "
-#~ "to subscribe to individual mail folders one at a time. For more "
-#~ "information about how to use IMAP mail, see <xref linkend=\"usage-mail-"
-#~ "subscriptions\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En un servidor de correo IMAP el administrador puede proporcionarle un "
-#~ "espacio de nombres específico, el directorio en el que el servidor "
-#~ "almacenará su correo. Si al comprobar su correo IMAP ve que su lista de "
-#~ "carpetas incluye archivos que no se parecen a carpetas de correo "
-#~ "probablemente necesita cambiar su espacio de nombres de correo. Los "
-#~ "valores más normales son <quote>mail</quote> y <quote>Mail</quote>. Si lo "
-#~ "prefiere puede optar por suscribir las carpetas de correo una a una."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the list creation dialog box by clicking the <guibutton>New List</"
-#~ "guibutton> button or selecting <menuchoice> <guimenu> File </guimenu> "
-#~ "<guisubmenu> New </guisubmenu> <guimenuitem> Contact List </guimenuitem> "
-#~ "</menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra el cuadro de diálogo de creación de lista: haga clic en "
-#~ "<menuchoice><guibutton>New</guibutton><guimenuitem>Lista de contactos</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> o seleccione <menuchoice> <guimenu> Archivo </"
-#~ "guimenu> <guisubmenu> Nuevo </guisubmenu> <guimenuitem> Lista de "
-#~ "contactos </guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#~ msgid "What's an IMAP Namespace?"
-#~ msgstr "¿Qué es el espacio de nombres de IMAP?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want the images to load for one message, select <menuchoice> "
-#~ "<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Message Display</guisubmenu> "
-#~ "<guimenuitem>Load Images</guimenuitem> </menuchoice>. If you want "
-#~ "<application>Ximian Evolution</application> to load remotely hosted "
-#~ "images more often, select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> "
-#~ "<guimenuitem>Settings</guimenuitem> </menuchoice> and go to the mail "
-#~ "settings tool. There, click the <guilabel>HTML Mail</guilabel> tab and "
-#~ "select one of the items there: <guilabel>Never load images off the net</"
-#~ "guilabel>, <guilabel>Load images if sender is in addressbook</guilabel>, "
-#~ "or <guilabel>Always load images off the net.</guilabel>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere ver las imágenes de un mensaje elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-#~ "guimenu> <guisubmenu>Mostrar mensaje</guisubmenu> <guimenuitem>Cargar "
-#~ "imágenes</guimenuitem></menuchoice>. Si quiere que<application>Ximian "
-#~ "Evolution</application> descargue imágenes desde Internet, "
-#~ "elija<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> "
-#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem></menuchoice> y pinche en la "
-#~ "herramienta de configuración del correo <guilabel>Opciones de correo</"
-#~ "guilabel>. Allí abra la solapa <guilabel>Correo en HTML</guilabel> y "
-#~ "elija una de las opciones <guilabel>No cargar nunca imágenes desde la "
-#~ "red</guilabel> <guilabel>Cargar imágenes si el remitente está en la "
-#~ "libreta de direcciones</guilabel> <guilabel>Cargar siempre las imágenes "
-#~ "desde la red</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you think you'll want to return to a search again, you can save it and "
-#~ "execute it later. Just click <guilabel> Save Search</guilabel> from the "
-#~ "<guimenu>Search</guimenu> menu. Then, you can run that search on any "
-#~ "folder by selecting it from the <guimenu>Search</guimenu> menu. You may "
-#~ "also want to create a vFolder instead; see <xref linkend=\"usage-mail-"
-#~ "organize-vfolders\"/> for more detail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cree que va a necesitar la búsqueda más tarde puede guardarla y "
-#~ "ejecutarla luego. Solamente tiene que pinchar en <guimenuitem>Guardar "
-#~ "búsqueda</guimenuitem> en el menú <guimenu>Buscar</guimenu>. Después, "
-#~ "podrá ejecutar esa búsqueda en cualquier carpeta eligiéndola del menú "
-#~ "<guimenu>Buscar</guimenu>. En lugar de eso puede que lo que quiera sea "
-#~ "crear una carpeta virtual. Para saber más consulte <xref linkend=\"usage-"
-#~ "mail-organize-vfolders\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Microsoft Exchange: Sends mail through a Microsoft Exchange server using "
-#~ "the Microsoft Exchange 2000 protocol. Available only if you have are "
-#~ "using the Ximian Connector for Microsoft Exchange. You must have a valid "
-#~ "license key purchased from <ulink url=\"http://store.ximian.com\">store."
-#~ "ximian.com</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Microsoft Exchange: envía el correo a través de un servidor Microsoft "
-#~ "Exchange utilizando el protocolo Microsoft Exchange 2000. Sólo está "
-#~ "disponible si adquiere Ximian Connector para Microsoft Exchange. Debe "
-#~ "tener la clave de una licencia válida que haya adquirido en <ulink url="
-#~ "\"http://store.ximian.com\">store.ximian.com</ulink>."
-
-#~ msgid "SMTP: Sends mail directly from your system."
-#~ msgstr "SMTP: envía el correo directamente desde su sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server Type: There are numerous server types that <application>Ximian "
-#~ "Evolution</application> supports for sending your mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de servidor: <application>Ximian Evolution</application> es capaz de "
-#~ "comunicarse con varios tipos de servidor a la hora de enviar su correo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Sending Email</guilabel> step lets you configure sending "
-#~ "email."
-#~ msgstr ""
-#~ "El paso <guilabel>Enviando correo</guilabel> sirve para configurar el "
-#~ "envío de correo electrónico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using GNOME 1.4, you will need to configure this in the "
-#~ "Nautilus <guilabel>Preferences</guilabel> dialog. However, in GNOME 2.0 "
-#~ "and later, you can use the GNOME Control Center. Select "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Settings</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> from your menu panel or from the GNOME menu, and then click "
-#~ "the <guibutton>Network Proxies</guibutton> button in the <guilabel>System "
-#~ "Settings</guilabel> category. Select the <guilabel>Use an HTTP network "
-#~ "proxy</guilabel> check box and then enter information about your proxy. "
-#~ "If you are not sure, check with your ISP or system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está usando GNOME 1.4, tendrá que configurar esto en el menú "
-#~ "<guilabel>Preferencias</guilabel> de Nautilus. Sin embargo, en GNOME 2.0 "
-#~ "y posteriores puede usar el Centro de Control de GNOME desde el menú en "
-#~ "la parte superior del escritorio o desde el menú "
-#~ "GNOME<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu> <guimenuitem>Configuración "
-#~ "personal</guimenuitem></menuchoice> desde el panel-menú o desde el menú "
-#~ "GNOME y pinchar en el botón <guibutton>Configuración del proxy de la red</"
-#~ "guibutton> de la sección<guilabel>Configuración del sistema</guilabel>. "
-#~ "Escriba la información de su proxy y si tiene dudas, consulte a su "
-#~ "administrador de red o a su ISP. "
-
-#~ msgid "Loading Images from the Net through an HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Cargar imágenes desde Internet usando un «proxy» HTTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you'd like to perform a more complex search, open the advanced search "
-#~ "dialog by selecting <guilabel>Advanced...</guilabel> from the "
-#~ "<guilabel>Search</guilabel> drop-down menu. Then, create your search "
-#~ "criteria (each with the same options you saw in the regular search bar), "
-#~ "and decide whether you want to find messages that match all of them, or "
-#~ "messages that match even one. Then, click <guibutton>Search</guibutton> "
-#~ "to go and find those messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si prefiere realizar una búsqueda más compleja, abra el cuadro de diálogo "
-#~ "de búsqueda avanzada: para ello, seleccione <guilabel>Avanzado...</"
-#~ "guilabel> en la lista desplegable <guilabel>Búsqueda</guilabel>. A "
-#~ "continuación, defina su criterios de búsqueda (cada uno con las mismas "
-#~ "opciones que las que ya vimos en la barra de búsqueda normal), y "
-#~ "especifique si desea que los mensajes encontrados coincidan con todos, o "
-#~ "sólo con uno de los criterios. Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton> "
-#~ "para buscar estos mensajes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are three sets of folder options. In the first, <guilabel>Defaults</"
-#~ "guilabel>, select which folders will be your usual mail, contact, "
-#~ "calendar, and task folders. These are the folders opened when you click "
-#~ "items in the shortcut bar, and when you want to save a calendar "
-#~ "attachment or address card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay tres conjuntos de carpetas. El primero son las <guilabel>Carpetas "
-#~ "predefinidas</guilabel>, donde puede elegir qué carpetas pueden ser sus "
-#~ "carpetas más frecuentes para correo, contactos, agenda y tareas. Estas "
-#~ "carpetas son las que se abren desde la barra de atajos y cuando guarda "
-#~ "una tarjeta de visita o un evento adjunto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You'll see a similar approach to sorting messages when you create filters "
-#~ "and vFolders in the next few sections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Éste es un procedimiento similar al que le permite ordenar mensajes "
-#~ "mediante filtros y carpetas virtuales, que describiremos en secciones "
-#~ "siguientes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Offline Folders</guilabel> are the ones which will be "
-#~ "cached when you activate the <guibutton>Go Offline</guibutton> feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las <guilabel>Carpetas sin conexión</guilabel> son de las que se "
-#~ "mantienen copias locales cuando activa la función <guibutton>Trabajar "
-#~ "desconectado</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select one or more folders of contacts for your <guilabel>Autocompletion "
-#~ "Folders</guilabel>. When you type a few letters into the message composer "
-#~ "address fields, Evolution will look for matches in the folders you choose "
-#~ "here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija una o más carpetas de contactos para las <guilabel>Carpetas para "
-#~ "autocompletar</guilabel>. Cuando escribe unas letras en los campos de los "
-#~ "destinatarios de los mensajes, Evolution usará ese texto como patrón de "
-#~ "búsquerda en las carpetas que haya especificado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Authentication Type: Unless you've been told otherwise, your best bet is "
-#~ "to leave this set at <guilabel>Password</guilabel>. If you're not sure, "
-#~ "ask your system administrator or ISP, or have <application>Ximian "
-#~ "Evolution</application> check for you by clicking <guibutton>Check for "
-#~ "supported types</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de autenticación: a menos que haya recibido otras indicaciones, lo "
-#~ "mejor es que deje esta opción en <guilabel>Contraseña</guilabel>. Si no "
-#~ "está seguro pregunte a su administrador de sistemas, a su proveedor de "
-#~ "Internet o deje que <application>Ximian Evolution</application> lo "
-#~ "compruebe por usted mediante la opción <guibutton>Comprobar tipos "
-#~ "soportados</guibutton>."
-
-#~ msgid "Host: enter your mail sending server's name or IP address here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Servidor: escriba aquí el nombre o la dirección IP de su servidor para "
-#~ "envío de correo."
-
-#~ msgid "If you choose SMTP, there are a few additional items to enter:"
-#~ msgstr "Si elije SMTP , hay unas cuantas cosas que debe indicar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remember Password: If you prefer to not enter your password every time "
-#~ "you check email, press this button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recordar contraseña: Si no quiere tener que escribir su contraseña cada "
-#~ "vez que descarga su correo pulse este botón."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server requires authentication: If your server requires you to enter a "
-#~ "password to send mail, check this box."
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor requiere autenticación: active esta casilla si al enviar su "
-#~ "correo el servidor pide que le escriba una contraseña."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Username: The account name you use when you login to check your email. "
-#~ "Normally, this is the part of your email address before the '@' "
-#~ "character. For Exchange servers, it is the username you would use to log "
-#~ "in to a Windows workstation at your company."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de usuario: el nombre de la cuenta con la que descarga su correo. "
-#~ "Normalmente es la parte de su dirección de correo electrónico que esta "
-#~ "antes de la <quote>@</quote>. Con servidores Exchange, es el nombre de "
-#~ "usuario que usa al ingresar en una estación de trabajo Windows en su "
-#~ "compañía."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can start writing a new email message by selecting <menuchoice> "
-#~ "<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem> Mail "
-#~ "Message</guimenuitem></menuchoice>, or by pressing the <guibutton>New</"
-#~ "guibutton> button in the Inbox toolbar. When you do so, the "
-#~ "<interface>New Message</interface> window will open, as shown in <xref "
-#~ "linkend=\"usage-mail-newmsg-fig\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para crear un nuevo mensaje de correo electrónico elija <menuchoice> "
-#~ "<guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
-#~ "<guimenuitem>Mensaje de correo</guimenuitem> </menuchoice> o haga clic en "
-#~ "<guibutton>Nuevo</guibutton>, en la izquierda de la barra de "
-#~ "herramientas. Se abrirá el cuadro de diálogo <interface>Redactar un "
-#~ "mensaje</interface> tal y como se muestra en <xref linkend=\"usage-mail-"
-#~ "newmsg-fig\"/>."
-
-#~ msgid "Scheduling Meetings and The Free/Busy View"
-#~ msgstr "Planificación de reuniones y vista de disponibilidad"
-
-#~ msgid "Quick Filter Creation"
-#~ msgstr "Creación rápida de filtros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is an easy shortcut for fast filter or vFolder creation. Right-"
-#~ "click on the message in the message list, and select one of the items "
-#~ "under the <guimenuitem>Create Rule from Message</guimenuitem> submenu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Existe un procedimiento rápido y sencillo para crear filtros o carpetas "
-#~ "virtuales. En la lista de mensajes, haga clic con el botón derecho en el "
-#~ "mensaje deseado y en el submenú <guimenuitem>Crear una regla con el "
-#~ "mensaje</guimenuitem> seleccione una de las opciones disponibles."
-
-#~ msgid "Choose a color to highlight quotations from other messages."
-#~ msgstr "Elija qué color quiere para resaltar las citas de otros mensajes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Schedule "
-#~ "Meeting</guimenuitem> </menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Planificar "
-#~ "una reunión</guimenuitem> </menuchoice>"
-
-#~ msgid "Default Character Encoding"
-#~ msgstr "Codificación de caracteres predeterminada"
-
-#~ msgid "In the <guilabel>General</guilabel> tab, your options are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La solapa <guilabel>General</guilabel> permite establecer los valores "
-#~ "siguientes:"
-
-#~ msgid "New Message Window"
-#~ msgstr "Ventana de creación de un mensaje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normally, Evolution will mark a message as read as soon as it is "
-#~ "displayed. If you prefer, you may set this to happen only after a delay, "
-#~ "or disable it entirely and mark messages as read only when you choose to "
-#~ "do so."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normalmente Evolution marcará los mensajes como leídos tan pronto como "
-#~ "los muestre en pantalla. Si lo prefiere puede configurarlo para que "
-#~ "ocurra tras un pequeño lapso o desactivarlo del todo para que sólo se "
-#~ "marquen como leídos cuando lo indique expresamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open or create an appointment in the <guilabel>Calendar</guilabel> window."
-#~ msgstr "Abra o cree una cita en la ventana <guilabel>Calendario</guilabel>."
-
-#~ msgid "Open the <guilabel>Scheduling</guilabel> tab."
-#~ msgstr "Abra la ficha <guilabel>Planificación</guilabel>."
-
-#~ msgid "Quotation Highlight Color"
-#~ msgstr "Color para resaltar las citas."
-
-#~ msgid "These three settings handle the way messages appear to you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas tres opciones manejan la manera en la que se le aparecen los "
-#~ "mensajes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This setting allows you to select character interpretation sets so that "
-#~ "Evolution can display different alphabets. If you are not sure, pick "
-#~ "Unicode (UTF-8), which will work for a large number of languages and "
-#~ "character sets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción le permite elegir qué juegos .de caracteres quiere que "
-#~ "Evolution interprete para poder mostrar diferentes alfabetos. Si no está "
-#~ "seguro de cuál elegir, elija Unicode (UTF-8), que sirve para una gran "
-#~ "cantidad de lenguas y juegos de caracteres."
-
-#~ msgid "Making New Filters"
-#~ msgstr "Creación de filtros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Assign Color - Select this item, and <application>Ximian Evolution</"
-#~ "application> will mark the message with whatever color you please."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asignar color: seleccione este elemento para que <application>Ximian "
-#~ "Evolution</application> resalte el mensaje con el color especificado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Assign Score - If you know that all mail with \"important\" somewhere in "
-#~ "the message body line is important, you can give it a high priority "
-#~ "score. In a subsequent filter you can then arrange your messages by their "
-#~ "priority score."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asignar puntuación: por ejemplo, puede asignar una prioridad mayor a "
-#~ "todos los mensajes que contengan en algún lugar del cuerpo la palabra "
-#~ "«importante». En un filtro posterior, podrá entonces reordenar los "
-#~ "mensajes en función de su valor de prioridad."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Filters</"
-#~ "guimenuitem> </menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
-#~ "<guimenuitem>Filtros</guimenuitem> </menuchoice>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copy to Folder - If you select this item, <application>Ximian Evolution</"
-#~ "application> will put the messages into a folder you specify. Click the "
-#~ "<guibutton>&lt;click here to select a folder&gt;</guibutton> button to "
-#~ "select a folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copiar a la carpeta: al seleccionar este elemento, <application>Ximian "
-#~ "Evolution</application> colocará los mensajes en la carpeta especificada. "
-#~ "Haga clic en el botón <guibutton>&lt;pulse aquí para seleccionar una "
-#~ "carpeta&gt;</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering on mailing list actually looks for a specific mailing-list "
-#~ "header called the <computeroutput>X-BeenThere</computeroutput> header, "
-#~ "used to identify mailing lists or other redistributors of mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un filtro sobre listas de correo busca en realidad una cabecera "
-#~ "específica llamada <computeroutput>X-BeenThere</computeroutput>, "
-#~ "utilizada para identificar las listas de correo, u otros redistribuidores "
-#~ "de correo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Forward to Address - Select this, enter an address, and the addressee "
-#~ "will get a copy of the message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reenviar a la dirección: seleccione esta opción y escriba la dirección "
-#~ "del destinatario que recibirá una copia del mensaje."
-
-#~ msgid "How Does Filtering on Mailing Lists Work?"
-#~ msgstr "¿Cómo funcionan los filtros sobre listas de correo?"
-
-#~ msgid "Mailing List - Filter based on the mailing list it came from."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista de correo: aplica un filtro en función de la lista de correo de "
-#~ "donde proviene el mensaje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move to Folder - If you select this item, <application>Ximian Evolution</"
-#~ "application> will put the messages into a folder you specify. Click the "
-#~ "<guibutton>&lt;click here to select a folder&gt;</guibutton> button to "
-#~ "select a folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mover a la carpeta: al seleccionar este elemento, <application>Ximian "
-#~ "Evolution</application> colocará los mensajes en la carpeta especificada. "
-#~ "Haga clic en el botón <guibutton>&lt;pulse aquí para seleccionar una "
-#~ "carpeta&gt;</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name your filter in the <guilabel>Rule name</guilabel> field. For each "
-#~ "filter criterion, you must first select which of the following parts of "
-#~ "the message you want the filter to examine:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba el nombre de filtro en el campo <guilabel>Nombre de la regla</"
-#~ "guilabel>. Para cada criterio, seleccione en primer lugar las partes de "
-#~ "los mensajes que desea examinar con el filtro:"
-
-#~ msgid "Press <guibutton>OK</guibutton>."
-#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-
-#~ msgid "Press the <guibutton>Add</guibutton> button."
-#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>."
-
-#~ msgid "Repeated Headers"
-#~ msgstr "Cabeceras repetidas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Score - Emails have a standard priority range from -3 (least important) "
-#~ "to 3 (most important). You can have filters set the priority of messages "
-#~ "you receive, and then have other filters applied only to those messages "
-#~ "which have a certain priority."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puntuación: asigna la puntuación de un mensaje, con un número mayor que "
-#~ "cero. Para poder filtros con puntuación, cree un filtro que asigne una "
-#~ "puntuación a un mensaje y después aplique otro para que filtre los "
-#~ "mensajes con las puntuaciones que necesita. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the actions for the filter in the <guilabel>Then</guilabel> "
-#~ "section. You can select any of the following options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la acciones del filtro en la sección <guilabel>Entonces</"
-#~ "guilabel>. Puede seleccionar cualquiera las opciones siguientes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set Status - If you want to add multiple actions for this filter, press "
-#~ "<guibutton>Add action</guibutton> and repeat the previous step."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poner estado: si desea agregar múltiples acciones al filtro, haga clic en "
-#~ "<guibutton>Añadir acción</guibutton> y repita el paso anterior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Source Account - Filter messages according the server you got them from. "
-#~ "You can enter a URL or choose one from the drop-down list. This ability "
-#~ "is only relevant if you use more than one mail source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuenta de origen: aplica un filtro en función del servidor de donde "
-#~ "provienen los mensajes. Puede escribir, o seleccionar la dirección URL en "
-#~ "la lista desplegable. Esta característica sólo tiene interés cuando "
-#~ "utiliza más de un origen de correo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specific Header - The filter can look at any header you want, even "
-#~ "obscure or custom ones. Enter the header name in the first text box, and "
-#~ "put your search text in the second one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cabecera específica: el filtro puede examinar cualquier cabecera deseada, "
-#~ "por muy oscura o personalizada que sea. Escriba el nombre de la cabecera "
-#~ "en el primer cuadro de texto, y el texto buscado en el segundo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To prevent excess network traffic, <application>Evolution</application> "
-#~ "will not normally load the contents of LDAP folders immediately upon "
-#~ "opening. You must click <guilabel>Display All</guilabel> before LDAP "
-#~ "folder cards will be loaded from the network. You can change this "
-#~ "behavior in the <interface>Contact Preferences</interface> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para reducir el tráfico de red, <application>Evolution</application> no "
-#~ "descarga normalmente el contenido de las carpetas LDAP en el mismo "
-#~ "momento de conectar. Es necesario hacer clic en <guilabel>Mostrar todo</"
-#~ "guilabel> para descargar todo el contenido de la carpeta LDAP desde la "
-#~ "red. Puede modificar este comportamiento en la ventana "
-#~ "<interface>Preferencias de los contactos</interface>."
-
-#~ msgid "What if Multiple Filters Match One Message?"
-#~ msgstr "¿Qué ocurre si varios filtros coinciden con un mismo mensaje?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot add, delete, or alter cards on the LDAP server. If you need to "
-#~ "change information there, you will need to speak to your system "
-#~ "administrator"
-#~ msgstr ""
-#~ "No puede agregar, eliminar o modificar las tarjetas del propio servidor "
-#~ "LDAP. Si necesita modificar el contenido del servidor, póngase en "
-#~ "contacto con el administrador del sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're done. Click <guibutton>Finish</guibutton> and <guibutton>OK</"
-#~ "guibutton>, then quit Evolution and start it again. Now you're ready to "
-#~ "get to work on the Exchange server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha terminado. Haga clic en <guibutton>Terminar</guibutton> y en "
-#~ "<guibutton>Aceptar</guibutton>; a continuación, cierre y vuelva a iniciar "
-#~ "el programa <application>Evolution</application>. A partir de ahora, está "
-#~ "listo para trabajar con el servidor Exchange."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have an existing email account, and want to convert it to use for "
-#~ "Exchange, select the account you want to convert and click the "
-#~ "<guibutton>Edit</guibutton> button. You'll want to change settings in the "
-#~ "following tabs of the account dialog:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ya dispone de una cuenta de correo y desea convertirla para utilizarla "
-#~ "con Exchange, seleccione dicha cuenta y haga clic en <guibutton>Editar</"
-#~ "guibutton>. En el cuadro de diálogo, deberá modificar probablemente la "
-#~ "configuración de las fichas siguientes:"
-
-# index.docbook:513, index.docbook:514
-#~ msgid "Appointment Scheduling Window"
-#~ msgstr "Ventana de planificación de citas"
-
-# index.docbook:473, index.docbook:474
-#~ msgid "Exchange Account Settings: Identity"
-#~ msgstr "Configuración de cuentas Exchange: identidad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a very short section. You can pick two things: the name for the "
-#~ "account, and whether it is the default account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta es una sección muy corta. Puede elegir dos opciones: el nombnre de "
-#~ "la cuenta y si es la predeterminada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name you choose for the account is used for display within Evolution, "
-#~ "and is not sent with any emails. The suggested name is your email "
-#~ "address, but you can use other words or phrases, like \"Work,\" \"Personal"
-#~ "\" or \"First Account\" if you like."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre de cuenta que elija sólo se usa para mostrarlo dentro de "
-#~ "Evolution y no se manda por correo electrónico. Le sugerimos que use como "
-#~ "nombre el de su dirección de correo electrónico, pero puede usar "
-#~ "cualquier otra palabra o frase, como «Trabajo», «Personal» o «Cuenta "
-#~ "principal», a placer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here, you'll find some additional settings: <variablelist> <varlistentry> "
-#~ "<term>Checking for New Mail</term> <listitem> <para> Select whether you "
-#~ "would like to check for mail automatically, and if so, how often. </para> "
-#~ "</listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Global Address List/"
-#~ "Active Directory</term> <listitem> <para> The Global Address List (GAL) "
-#~ "is an addressbook for everyone represented in your organization's "
-#~ "Exchange deployment. To use the GAL, click the tab labeled "
-#~ "<guilabel>Receiving Options</guilabel> and enter the name of your Global "
-#~ "Catalog Server. The GAL is maintained by your system administrator and "
-#~ "you cannot add, change, or remove items from it using Ximian Evolution. "
-#~ "However, you can use it to invite people to meetings and to look up "
-#~ "addresses and other information. </para> </listitem> </varlistentry> "
-#~ "<varlistentry> <term>Exchange Server</term> <listitem> <para> If your "
-#~ "Exchange server requires you to use a different mailbox name from the "
-#~ "name you use to log in, select the second check-box and enter the mailbox "
-#~ "name. Check with your system administrator to be sure. </para> <para> In "
-#~ "most cases, the URL for web access is \"http://server.company.com/"
-#~ "exchange.\" If your system has a path that is not \"exchange,\" check the "
-#~ "box and enter the custom path here. </para> <para> If your network uses a "
-#~ "different server for Public Folders than for personal folders, enter its "
-#~ "name here. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <figure> "
-#~ "<title>Exchange Account Settings: Receiving Mail</title> <screenshot> "
-#~ "<screeninfo>Creating an Exchange Account, Step Three: Mail Options</"
-#~ "screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
-#~ "\"figures/exchange-receive-options\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </"
-#~ "imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquí encontrará algunas opciones adicionales:<variablelist> "
-#~ "<varlistentry> <term>Comprobación de correo nuevo</term> <listitem> "
-#~ "<para> Elija si quiere que su correo se compruebe automáticamente y en "
-#~ "caso positivo, con qué frecuencia. </para> </listitem> </varlistentry> "
-#~ "<varlistentry> <term>Global Address List/Active Directory</term> "
-#~ "<listitem> <para>La Lista Global de Direcciones (en inglés GAL) es una "
-#~ "libreta de direcciones donde figuran todos los usuarios de una "
-#~ "instalación Exchange. Para usar el GAL pinche en la solapa titulada "
-#~ "<guilabel>Receiving Options</guilabel> y escriba el nombre de su servidor "
-#~ "global de catálogo. Dado que el GAL lo mantiene su administrador de "
-#~ "sistemas, usted no puede usar Ximian Evolution para añadir, modificar o "
-#~ "eliminar los elementos almacenados. Sin embargo puede usarlo para invitar "
-#~ "a gente a reuniones y para buscar direcciones y otra información de "
-#~ "trabajo en grupo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
-#~ "<term>Exchange Server</term> <listitem> <para> Si su servidor Exchange "
-#~ "exige usar un buzón con un nombre que es diferente a su identificador de "
-#~ "usuario, marque la segunda casilla y escriba allí el nombre del buzón. Si "
-#~ "tiene dudas consúlteselo a su administrador de sistema.</para> <para> En "
-#~ "muchos casos la URL para el acceso web es «http://server.company.com/"
-#~ "exchange». Si la ruta en su sistema no es «exchange», active la casille y "
-#~ "escriba la ruta adecuada.</para> <para> Si su red usa un servidor "
-#~ "carpetas públicas diferente de el de las personales, escriba aquí su "
-#~ "nombre. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <figure> "
-#~ "<title>Configuración de cuentas Exchange: recepción de correo</title> "
-#~ "<screenshot> <screeninfo>Creación de una cuenta Exchange, tercer paso: "
-#~ "opciones de correo</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata "
-#~ "format=\"PNG\" fileref=\"figures/exchange-receive-options\" srccredit="
-#~ "\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you will use your Exchange server to send as well as receive mail, "
-#~ "select <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> as your server type, and "
-#~ "enter the server name as the <guilabel>Host</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si piensa utilizar su servidor Exchange para enviar y recibir correo, "
-#~ "seleccione <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como tipo de servidor, "
-#~ "y escriba su nombre en el campo <guilabel>Host</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your email address will change because you are moving to a new server, "
-#~ "then change it in this tab. Otherwise, move to the next tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modifique en esta ficha su dirección de correo, si ha cambiado por "
-#~ "utilizar un servidor nuevo. En caso contrario, pase a la ficha siguiente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> as your server type. Enter "
-#~ "your name of your server next to <guilabel>Host</guilabel>, and the user "
-#~ "name for your account next to <guilabel>Username</guilabel>. If your "
-#~ "server supports SSL (Secure Socket Layer) encryption, it you can check "
-#~ "the <guilabel>Use SSL</guilabel> box to take advantage of more secure "
-#~ "data transfers. <figure> <title>Exchange Account Settings: Receiving "
-#~ "Mail</title> <screenshot> <screeninfo>Creating an Exchange Account, Step "
-#~ "Two: Receiving Mail</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata "
-#~ "format=\"PNG\" fileref=\"figures/exchange-receive\" srccredit=\"Aaron "
-#~ "Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como tipo de servidor. "
-#~ "Escriba el nombre del servidor en el campo <guilabel>Host</guilabel> así "
-#~ "como el nombre de usuario de su cuenta, en el campo <guilabel>Nombre de "
-#~ "usuario</guilabel>. Si su servidor admite cifrado SSL (Secure Socket "
-#~ "Layer), puede activar la casilla <guilabel>Utilizar SSL</guilabel> para "
-#~ "reforzar la seguridad en sus intercambios de datos. <figure> "
-#~ "<title>Configuración de cuentas: recepción de correo</title> <screenshot> "
-#~ "<screeninfo>Creación de una cuenta Exchange, segundo paso: Recepción de "
-#~ "correo</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
-#~ "fileref=\"figures/exchange-receive\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </"
-#~ "imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you check the box next to the label <guilabel>Make this my default "
-#~ "account</guilabel>, Evolution will assume that you will send messages "
-#~ "from this most often, and will set the \"From\" selector to this account "
-#~ "whenever you open a new message. Only one account can be the default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si activa la casilla junto a <guilabel>Hacer que ésta sea mi cuenta "
-#~ "predeterminada</guilabel>, Evolution asumirá que será esta la cuenta con "
-#~ "la enviará mensajes con más frecuencia y la usará en el selector "
-#~ "<guilabel>De</guilabel> cada vez que escriba un mensaje nuevo. Sólo puede "
-#~ "tener una cuenta predeterminada a la vez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For information about setting up <application>Evolution</application> to "
-#~ "use LDAP, please refer to"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para más información acerca de cómo configurar el cliente "
-#~ "<application>Evolution</application> para que utilice el protocolo LDAP, "
-#~ "consulte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have not done so already, you may also be asked to choose a time "
-#~ "zone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si todavía no se le ha pedido que especifique su zona horaria, es posible "
-#~ "que lo haga ahora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Schedule Grid</guilabel> shows the invitee's published Free/"
-#~ "Busy information. This is where you compare people's schedules to find "
-#~ "free time to schedule the appointment."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <guilabel>Cuadrícula de planificación</guilabel> muestra la "
-#~ "información de disponibilidad publicada de los invitados. Aquí es donde "
-#~ "puede comparar las planificaciones de las personas para buscar tiempo "
-#~ "libre en el que encajar la reunión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If <application>Ximian Evolution</application> finds mail or address "
-#~ "files from another application, it will offer to import them. If you're "
-#~ "not sure which file format your mail program uses, ask your system "
-#~ "administrator. If you want, you can skip this step and return to it at a "
-#~ "later time by selecting <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Import</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si <application>Ximian Evolution</application> encuentra archivos de "
-#~ "direcciones o de correo electrónico de otra aplicación, ofrecerá "
-#~ "importarlos. Si no está seguro de qué formato usa su programa de correo "
-#~ "pregunte a su administrador de sistemas. Si quiere, puede saltar este "
-#~ "paso y volver con posterioridad eligiendo <menuchoice> <guimenu>Archivo</"
-#~ "guimenu> <guimenuitem>Importar</guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#~ msgid "Meeting Scheduler"
-#~ msgstr "Planificador de reuniones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Meeting Scheduler</guilabel> allows you to schedule the "
-#~ "meeting in the <guilabel>Free/Busy</guilabel> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <guilabel>Planificador de reuniones</guilabel> permite planear la "
-#~ "reunión en la ventana de <guilabel>Disponibilidad</guilabel>."
-
-#~ msgid "Scheduling an Appointment"
-#~ msgstr "Planificando una cita"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To mark a folder for offline use, select <menuchoice> <guimenu>Settings</"
-#~ "guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice> and then "
-#~ "click the <guilabel>Folders</guilabel> icon. In the <guilabel>Offline "
-#~ "Folders</guilabel> tab, click the check-box next to the folders that you "
-#~ "would like to use while you are offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para marcar una carpeta para usarla cuando esté desconectado elija "
-#~ "<menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</"
-#~ "guimenuitem> </menuchoice> y pinche en el icono <guilabel>Configuración "
-#~ "de carpetas</guilabel>. Elija la solapa <guilabel>Carpetas sin conexión</"
-#~ "guilabel> y active las casilla junto a las carpetas que quiera poder usar "
-#~ "cuando no esté conectado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To schedule an appointment, you'll first need people's free/busy "
-#~ "information. If you're using the Ximian Connector for Microsoft Exchange, "
-#~ "all of the information is already available to you in the Global Address "
-#~ "List. Otherwise, each person will have to email you their schedule files "
-#~ "and you will have to incorporate them into your calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para planificar una cita primero necesita la información de "
-#~ "disponibilidad de la gente. Si está usando Ximian Connector para "
-#~ "Microsoft Exchange toda la información ya está disponible en la lista "
-#~ "global de direcciones. En otro caso cada persona debe enviarle sus "
-#~ "ficheros de planificación para que usted los incorpore a su calendario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Regardless of how you get the information, Ximian Evolution will display "
-#~ "it in the <guilabel>Scheduling</guilabel> tab. The pending appointment "
-#~ "time will appear in white with bold black borders. Each attendee's free "
-#~ "and busy times appear color-coded next to their names in the attendee "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sea de donde sea que haya obtenido su información, Ximian Evolution la "
-#~ "mostrará en la ficha <guilabel>Planificación</guilabel>. La hora de la "
-#~ "cita pendiente aparecerá en blanco con bordes negros. En la lista "
-#~ "aparecerá el tiempo libre y ocupado de cada asistente con un código de "
-#~ "color junto a sus nombres."
-
-#~ msgid "The options in the <guilabel>HTML Mail</guilabel> section are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las opciones en la sección <guilabel>Correo en HTML</guilabel> son:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read <xref linkend=\"full-advantage\"/> to learn about how to use this "
-#~ "feature with the Ximian Connector for Microsoft Exchange."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para obtener más información acerca de cómo usar esta función con Ximian "
-#~ "Connector para Microsoft Exchange lea <xref linkend=\"full-advantage\"/>."
-
-#~ msgid "More About Mail Composition"
-#~ msgstr "Más sobre la redacción de mensajes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the next few sections, you'll see how <application>Evolution</"
-#~ "application> handles advanced email features, including large recipient "
-#~ "lists, attachments, and forwarding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es las próximas secciones veremos cómo <application>Evolution</"
-#~ "application>.maneja sus funciones avanzadas de gestión de correo, "
-#~ "incluyendo largas listas de destinatarios, adjuntos y reenvíos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <application>Ximian Evolution</application> import tool to import "
-#~ "the files. There's more information about why this works, and how, at the "
-#~ "Ximian <ulink url=\"http://support.ximian.com\">support website.</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilice la herramienta de importación de <application>Ximian Evolution</"
-#~ "application> para importar esos archivos. Encontrará más información "
-#~ "acerca de su funcionamiento en el sitio Web de <ulink url=\"http://"
-#~ "support.ximian.com\">asistencia técnica</ulink> de Ximian."
-
-#~ msgid "The Task Pad"
-#~ msgstr "La libreta de tareas"
-
-#~ msgid "Press <guibutton>OK</guibutton>"
-#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Decide when this item is due. You can either type in a date and time, or "
-#~ "select one from the <guibutton>Calendar</guibutton> and <guibutton>time</"
-#~ "guibutton> drop-down menus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fija cuándo vence esta tarea. Puede escribir la fecha y la hora, o "
-#~ "seleccionarla con los menús <guibutton>calendario</guibutton> y "
-#~ "<guibutton>hora</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish, you can keep a more detailed description of the item here. "
-#~ "For example, you can note that a task is in progress, and display how "
-#~ "close it is to completion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible mantener una descripción más detallada de la tarea. Por "
-#~ "ejemplo puede anotar que una tarea está en marcha y mostrar cuán cerca "
-#~ "está de su conclusión."
-
-#~ msgid "Sets who will see it if your calendar is shared."
-#~ msgstr "Define quién podrá leerla si comparte su calendario."
-
-#~ msgid "Start Date:"
-#~ msgstr "Fecha de inicio"
-
-#~ msgid "Summary:"
-#~ msgstr "Resumen"
-
-#~ msgid "The date you intend to start working."
-#~ msgstr "La hora a la que espera empezar a trabajar."
-
-#~ msgid "The description you enter here will appear in the To Do list itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "La descripción que aquí escriba aparecerá en la lista de tareas "
-#~ "<interface>Para hacer</interface>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To record a new task, click the <guibutton>Add</guibutton> button in the "
-#~ "toolbar. <application>Evolution</application> will pop up a small window "
-#~ "with five items in it:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para registrar una tarea nueva pulse en en el botón <guibutton>Añadir</"
-#~ "guibutton> en la barra de tareas. <application>Evolution</application> "
-#~ "abrirá una pequeña ventana con cinco elementos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can drag a file from your desktop into the composer window to attach "
-#~ "it as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede arrastrar un archivo desde su escritorio a la ventana del "
-#~ "editor para adjuntarlo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To hide the display of files you've attached to the message, select "
-#~ "<menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Hide Attachments</"
-#~ "guimenuitem> </menuchoice>; to show them again, choose <guimenuitem>Show "
-#~ "Attachments</guimenuitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para esconder la vista de los archivos que ha adjuntado al mensaje "
-#~ "desactive<menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mostrar "
-#~ "adjuntos</guimenuitem> </menuchoice>; y para verlos de nuevo marque la "
-#~ "misma casilla <guimenuitem>Mostrar adjuntos</guimenuitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Evolution</application>, like most email programs, "
-#~ "recognizes three types of addressee: primary recipients, secondary "
-#~ "recipients, and hidden (\"blind\") recipients."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application> Evolution</application>, como la mayoría de los programas "
-#~ "de correo electrónico reconoce tres tipos de destinatarios: los "
-#~ "principales, los secundarios y los ocultos (también llamados «ciegos»)."
-
-#~ msgid "Exporting Files From Ximian Evolution"
-#~ msgstr "Exportar archivos desde Ximian Evolution"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For mail, that's <filename>mbox</filename>, for calendar, <filename>iCal</"
-#~ "filename>, and for the address book, vCards in a <filename>.db3</"
-#~ "filename> database."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para el correo se usa <filename>mbox</filename>, para el calendario "
-#~ "<filename>iCal</filename>, y para la libreta de contactos vCards dentro "
-#~ "de una base de datos <filename>.db3</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ximian Evolution uses standard file types for all its information, so you "
-#~ "should have no trouble taking your information elsewhere if you want."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ximian Evolution usa tipos de archivos estándar para toda su información "
-#~ "por lo que no debería tener problema para llevarse su información a otro "
-#~ "lado, si es que lo quisiera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The simplest way to direct a message is to put the email address or "
-#~ "addresses in the <guilabel>To:</guilabel> field, which denotes primary "
-#~ "recipients. To send mail to more than one or two people, you can use the "
-#~ "<guilabel>Cc:</guilabel> field."
-#~ msgstr ""
-#~ "La manera más sencilla de dirigir un mensaje es escribir las direcciones "
-#~ "de correo electrónico de los destinatarios en los campos <guilabel>Para</"
-#~ "guilabel>, indicando que son los destinatarios principales. Para enviar "
-#~ "el mensaje a más de una o dos personas puede usar el campo <guilabel>Cc:</"
-#~ "guilabel> (con copia)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hearkening back to the dark ages when people used typewriters and there "
-#~ "were no copy machines, \"Cc\" stands for \"Carbon Copy.\" Use it whenever "
-#~ "you want to share a message you've written to someone else."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al principio de los tiempos, cuando los humanos usaban máquinas de "
-#~ "escribir y no había fotocopiadoras, «Cc:» significaba «copia de carbón». "
-#~ "Use esta función siempre que quiera compartir con otra persona un mensaje "
-#~ "destinado a otro. Nota del traductor: en general en español no es común "
-#~ "el uso de la expresión sajona «copia de carbón» o «copia carbón» sino más "
-#~ "bien «copia con calco» o sencillamente «copia». Sin embargo parece que la "
-#~ "expresión está prosperando en la jerga informática en el contexto del "
-#~ "correo electrónico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have made those changes, click the <guibutton>OK</guibutton> "
-#~ "button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tras introducir estas modificaciones, haga clic en <guibutton>Aceptar</"
-#~ "guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are more options in the <guilabel>Details</guilabel> tab such as "
-#~ "priority and progress settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay más opciones en la ficha <guilabel>Detalles</guilabel> como las "
-#~ "asignaciones de prioridad o de progreso."
-
-#~ msgid "Importing Mail from Other Mail Clients"
-#~ msgstr "Importar correo de otros clientes de correo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Chances are, you already have your email in another mail program and "
-#~ "don't want to lose the information. The following section describes how "
-#~ "to import mail from specific mail clients."
-#~ msgstr ""
-#~ "Probablemente ya tenga su correo en otro programa cliente y no querrá "
-#~ "perder la información. La siguiente sección describe cómo importar correo "
-#~ "desde clientes específicos de correo."
-
-#~ msgid "Importing Mail from mutt"
-#~ msgstr "Importar correo desde mutt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>mutt</application> is a text-based mail client which is "
-#~ "shipped with many Linux and Unix distributions. <application>mutt</"
-#~ "application> uses the standard mbox, maildir, and MH file formats, which "
-#~ "makes importing your mail into <application>Evolution</application> easy. "
-#~ "By default, <application>mutt</application> uses the mbox file format."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>mutt</application> es una aplicación en modo carácter "
-#~ "incluida en muchas distribuciones Linux y Unix. <application>mutt</"
-#~ "application> usa los formatos de archivo estándar mbox, maildir y MH, lo "
-#~ "que hace sencilla la importación de su correo en <application>Evolution</"
-#~ "application>. En su configuración predeterminada <application>mutt</"
-#~ "application> uses el formato mbox."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Browse</guibutton> and select the file you would like to "
-#~ "import from. By default, your email is stored in <filename>~/mbox</"
-#~ "filename> for the mbox format and <filename class=\"directory\">~/"
-#~ "Maildir</filename> for the Maildir format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton> y elija el archivo que quiere "
-#~ "importar. En general el correo se almacena en en el archivo <filename>~/"
-#~ "mbox</filename> para el formato mbox y en <filename class=\"directory\">~/"
-#~ "Maildir</filename> para el Maildir."
-
-# index.docbook:668, index.docbook:727
-#~ msgid "Click <guibutton>Next</guibutton>."
-#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton>."
-
-# index.docbook:668, index.docbook:727
-#~ msgid ""
-#~ "Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Import</"
-#~ "guimenuitem> </menuchoice> or press <keycombo action=\"simul\"> "
-#~ "<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>I</keycap> </keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Importar</"
-#~ "guimenuitem> </menuchoice> o o presione la combinación de teclas "
-#~ "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>I</keycap> </"
-#~ "keycombo>."
-
-# index.docbook:668, index.docbook:727
-#~ msgid "Open <application>Ximian Evolution</application>"
-#~ msgstr "Abra <application>Ximian Evolution</application>."
-
-# index.docbook:668, index.docbook:727
-#~ msgid "Select <guibutton>Import a Single File</guibutton>"
-#~ msgstr "Elija <guibutton>Importar un único archivo</guibutton>"
-
-# index.docbook:668, index.docbook:727
-#~ msgid ""
-#~ "When prompted for what folder in <application>Evolution</application> to "
-#~ "import to, select a folder. You can also create a new folder and drop it "
-#~ "in there."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Evolution</application> preguntará en qué carpeta quiere "
-#~ "importarlo: elija una. También podrá crear una carpeta nueva y volcar ahí "
-#~ "la información."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of tasks is sorted in a similar way to the list of email "
-#~ "messages in <application>Ximian Evolution Mail</application>. Click once "
-#~ "on the message headers to change the direction and type of sorting, or "
-#~ "right-click to add or remove columns from the display."
-#~ msgstr ""
-#~ "La lista de tareas se ordena de manera parecida a la lista de mensajes en "
-#~ "la vista de correo de <application>Ximian Evolution</application>. Haga "
-#~ "clic en el título de la columna para cambiar la ordenación, o haga clic "
-#~ "con el botón derecho para agregar o eliminar columnas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Like IMAP and LDAP data, information for Exchange accounts is stored on "
-#~ "the server, not on your desktop computer. This means that you can access "
-#~ "it from multiple locations. It also means that your Microsoft Exchange "
-#~ "account information is in a separate folder tree from the "
-#~ "<guilabel>Local</guilabel> tree in your folder bar. You'll see it below "
-#~ "the local tree, with the name you gave the account. If you have multiple "
-#~ "accounts, you will have multiple folder trees."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como ocurre con la información IMAP y LDAP, la información de cuentas de "
-#~ "<application>Exchange</application> se almacena en el servidor, y no en "
-#~ "su equipo de sobremesa. Esto significa que podrá tener acceso a su cuenta "
-#~ "desde múltiples ubicaciones. También significa que la información de su "
-#~ "cuenta Microsoft <application>Exchange</application> se encuentra en un "
-#~ "árbol de carpetas separado del árbol <guilabel>Local</guilabel>, dentro "
-#~ "de la barra de carpetas. Lo podrá ver bajo el árbol local, con el nombre "
-#~ "que utilizó para su cuenta. Si dispone de varias cuentas, también tendrá "
-#~ "varios árboles de carpetas."
-
-#~ msgid "Folders for Your Tasks"
-#~ msgstr "Carpetas con tareas"
-
-#~ msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>"
-#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Tasks</guibutton>."
-#~ msgstr "Seleccione <guibutton>Tareas</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <menuchoice><guimenuitem>Create New Folder</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <menuchoice><guimenuitem>Crear carpeta</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Enter the folder name."
-#~ msgstr "Escriba el nombre de la carpeta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Like any other component in <application>Evolution</application>, you can "
-#~ "create a folder to help organize your tasks. To do this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Como en cualquier otro componente de <application>Evolution</"
-#~ "application>, puede crear una carpeta para ayudarle a organizar su "
-#~ "tareas. Siga estos pasos:"
-
-#~ msgid "Open the <guilabel>Folders Bar</guilabel>."
-#~ msgstr "Abrir <guilabel>Barra de carpetas</guilabel>."
-
-#~ msgid "Right click on <guibutton>Tasks</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra el menú asociado con el botón derecho en <guibutton>Tareas</"
-#~ "guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the Reply-To field by selecting <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> "
-#~ "<guimenuitem>Reply To</guimenuitem> </menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para abrir el campo «Responder a» marque la casilla <menuchoice> "
-#~ "<guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Responder a</guimenuitem> </"
-#~ "menuchoice>"
-
-#~ msgid "Setting Reply-to On a Per-Mail Basis"
-#~ msgstr "Configurar «Responder a» mensaje a mensaje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on any of the folder tree items to visit them; you may have to "
-#~ "enter your server password. You can now create contact cards, send and "
-#~ "receive email as you would normally. If there are items in your local "
-#~ "calendar or addressbook that you'd like to add to your Exchange stores, "
-#~ "you can copy and paste them over, or just drag items from one folder to "
-#~ "another as you would with two local stores."
-#~ msgstr ""
-#~ "Haga clic en cualquiera de las carpetas para visitarla; tendrá "
-#~ "probablemente que introducir la contraseña de su servidor. A partir de "
-#~ "ahora puede crear contactos, enviar y recibir correo de la forma "
-#~ "habitual. Si desea agregar a los almacenes de <application>Exchange</"
-#~ "application> elementos de su calendario local, o de su propia libreta de "
-#~ "direcciones, puede copiarlos y pegarlos, o simplemente arrastrarlos de "
-#~ "una carpeta a otra, como si se tratara de almacenes locales."
-
-#~ msgid "Saving Attached Addresses and Appointments"
-#~ msgstr "Guardar direcciones y citas adjuntas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check the spelling of messages by selecting "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Spell Check Document</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternately, check the <guibutton>Check "
-#~ "spelling while i type</guibutton> box, and choose a color for your "
-#~ "misspelled words."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede comprobar la ortografría de los mensajes con "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Comprobar la ortografía "
-#~ "del documento</guimenuitem></menuchoice>. También puede hacerlo en la "
-#~ "ventana principal de Evolution eligiendo "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guisubmenu>Configuración</"
-#~ "guisubmenu></menuchoice>, pinche en el icono<guiicon>Preferencias del "
-#~ "editor</guiicon> y después abra la solapa <guilabel>Ortografía</guilabel> "
-#~ "y marque la casilla <guibutton>Verificar ortografía mientras se escribe</"
-#~ "guibutton> y elija el color para resaltar las palabras mal escritas."
-
-#~ msgid "The Global Address List Appears Empty At First"
-#~ msgstr "Al principio la lista global de direcciones está vacía"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid unnecessary strain on the server, the GAL will appear empty "
-#~ "until you have searched for something in it. If you want to display all "
-#~ "the cards in the list, click in the search box and press <keycap>Enter</"
-#~ "keycap>. This enters a blank search: since every card contains a blank in "
-#~ "it, every card will appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para evitar una carga inútil en el servidor, la lista global de "
-#~ "direcciones se muestra vacía hasta que realiza una primera búsqueda. Si "
-#~ "desea mostrar todas las tarjetas de la lista, haga clic en el campo de "
-#~ "búsqueda y presione <keycap>Intro</keycap>. Con esto, ejecuta una "
-#~ "búsqueda en blanco: como todas las tarjetas contienen un blanco, "
-#~ "aparecerán todas."
-
-#~ msgid "Multiple Calendars"
-#~ msgstr "Calendarios múltiples"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Evolution</application> permits you to have and maintain "
-#~ "multiple calendars. This is useful if you maintain schedules for other "
-#~ "people, if you are responsible for resource or room allocation, or if you "
-#~ "have multiple personalities."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Evolution</application> es capaz de administrar múltiples "
-#~ "calendarios. Esta función es útil cuando administra calendarios de varias "
-#~ "personas, porque es responsable de la asignación de recursos o espacios, "
-#~ "o porque posee personalidad múltiple."
-
-#~ msgid "Importing Mail from KMail"
-#~ msgstr "Importar correo desde KMail"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Browse</guibutton> and select the file you would like to "
-#~ "import from. By default, KMail stores its information in the Mail "
-#~ "directory of your home directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton> y elija el archivo que quiere "
-#~ "importar. En su configuración predeterminada KMail almacena su "
-#~ "información en el directorio Mail de su directorio de inicio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "KMail is the mail client which is shipped with the KDE desktop "
-#~ "environment. KMail uses the standard mbox file format, which means that "
-#~ "importing your mail into <application>Evolution</application> is easy."
-#~ msgstr ""
-#~ "KMail es el cliente de correo incluido en el entorno de escritorio KDE. "
-#~ "KMail usa el formato de archivo estándar mbox, por lo que es fácil "
-#~ "importar su correo en <application>Evolution</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lucy, the office manager for a small company, has one calendar for her "
-#~ "own schedule. She maintains one for the conference room, to schedule "
-#~ "meetings. Next to that, she maintains a calendar that reflects when "
-#~ "consultants are going to be on site, and another that keeps track of when "
-#~ "the Cubs are playing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lucía, directora de una pequeña empresa, posee un calendario para su "
-#~ "planificación. Otro para planificar reuniones en la sala de conferencias. "
-#~ "Otro más para saber cuando los consultores visitan a los clientes y otro "
-#~ "más para saber cuándo torea Paquirri."
-
-#~ msgid "Special Connector Only Settings"
-#~ msgstr "Opciones especiales exclusivas del Connector"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The calendar configuration tool has two tabs <guilabel>General</guilabel> "
-#~ "and <guilabel>Display</guilabel>, and is illustrated in <xref linkend="
-#~ "\"config-prefs-cal-fig\"/>. <figure id=\"config-prefs-cal-fig\"> "
-#~ "<title>Calendar Preferences Dialog</title> <screenshot> "
-#~ "<screeninfo>Calendar Configuration</screeninfo> "
-#~ "<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/config-cal\" "
-#~ "format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </"
-#~ "screenshot> </figure>"
-#~ msgstr ""
-#~ "La herramienta de configuración del calendario incluye dos "
-#~ "solapas<guilabel>General</guilabel> y <guilabel>Vista</guilabel> y está "
-#~ "ilustrada en <xref linkend=\"config-prefs-cal-fig\"/>. <figure id="
-#~ "\"config-prefs-cal-fig\"> <title>Diálogo de preferencias del calendario</"
-#~ "title> <screenshot> <screeninfo>Configuración del calendario</screeninfo> "
-#~ "<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/config-cal\" "
-#~ "format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </"
-#~ "screenshot> </figure>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new calendar, select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
-#~ "<guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Folder</guimenuitem> </"
-#~ "menuchoice>. You'll need to tell the <guilabel>New Folder</guilabel> "
-#~ "dialog that the new folder should be of the calendar type. You can place "
-#~ "the calendar in any calendar folder and access it from the folder view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para crear un calendario elija: <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> "
-#~ "<guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem> </"
-#~ "menuchoice>. En el cuadro de diálogo <guilabel>Crear una carpeta nueva</"
-#~ "guilabel> deberá decir que la nueva carpeta es de tipo calendario. Puede "
-#~ "colocar el calendario en cualquier carpeta calendario y consultarla desde "
-#~ "la vista de carpetas."
-
-#~ msgid "Each calendar folder can hold only one calendar."
-#~ msgstr "Cada carpeta de calendario sólo puede guardar un único calendario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add someone to your list of delegates, click the <guibutton>Add</"
-#~ "guibutton> button and select them from the Global Address List. When "
-#~ "delegating you can grant different levels of access to different types of "
-#~ "data. You may also decide whether the access you grant applies to items "
-#~ "marked <guilabel>Private</guilabel>, or only to public items."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para añadir a alguien en su lista de delegados pulse el botón "
-#~ "<guibutton>Añadir</guibutton> y elíjalo en la lista global de acceso. Al "
-#~ "delegar, puede conceder diferentes niveles de acceso a diferentes tipos "
-#~ "de datos. También puede decidir si el acceso concedido se aplica a los "
-#~ "elementos marcados como <guilabel>Privados</guilabel> o solamente a los "
-#~ "marcados como públicos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To reply to a message, press the <guibutton>Reply</guibutton> button "
-#~ "while it is selected, or choose <guimenuitem>Reply to Sender</"
-#~ "guimenuitem> from the message's right-click menu. That will open the "
-#~ "<interface>message composer</interface>. The <guilabel>To:</guilabel> and "
-#~ "<guilabel>Subject:</guilabel> fields will already be filled, although you "
-#~ "can alter them if you wish. In addition, the full text of the old message "
-#~ "is inserted into the new message, either in grey with a blue line to one "
-#~ "side (for HTML display) or with the &gt; character before each line (in "
-#~ "plain text mode), to indicate that it's part of the previous message. "
-#~ "People often intersperse their message with the quoted material as shown "
-#~ "in <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-reply-fig\"/>. <figure id=\"usage-"
-#~ "mail-getnsend-reply-fig\"> <title>Reply Message Window</title> "
-#~ "<screenshot> <screeninfo>Evolution Main Window</screeninfo> "
-#~ "<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/replymsg\" format="
-#~ "\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </"
-#~ "screenshot> </figure>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para contestar a un mensaje, selecciónelo y pulse el botón "
-#~ "<guibutton>Responder</guibutton> o pínchelo con el botón derecho del "
-#~ "ratón y elija <guimenuitem>Responder al remitente</guimenuitem> y se "
-#~ "abrirá la <interface>ventana del editor de correo</interface>. Los campos "
-#~ "<guilabel>Para</guilabel> y <guilabel>Asunto</guilabel> ya estarán "
-#~ "escritos, aunque los puede modificar a placer. Además, se insertará el "
-#~ "texto completo del mensaje original, bien en gris con una línea azul a un "
-#~ "lado (en el modo HTML) o con un signo &gt; delante de cada línea (cuando "
-#~ "usesólo puro texto) para indicar que ese es un mensaje anterior. Mucha "
-#~ "gente intercala su texto entre el material citado, como se muesta en "
-#~ "<xref linkend=\"usage-mail-getnsend-reply-fig\"/>. <figure id=\"usage-"
-#~ "mail-getnsend-reply-fig\"> <title>Contestando un mensaje</title> "
-#~ "<screenshot> <screeninfo>Ventana principal de Evolution</screeninfo> "
-#~ "<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/replymsg\" format="
-#~ "\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </"
-#~ "screenshot> </figure>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the beginning of a normal workday. If you work odd hours, or want to "
-#~ "make sure that your early-morning appointments are displayed, you may "
-#~ "find this option useful."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica la hora de inicio de jornada laboral normal. Puede que encuentre "
-#~ "útil esta opción si tiene horarios de trabajo raros o quiere asegurarse "
-#~ "de que aparezcan sus citas más madrugadoras."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the end of a normal workday. If you work odd hours, or want to make "
-#~ "sure that your evening appointments are displayed, you may find this "
-#~ "option useful."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica la hora la que acaba una jornada laboral normal. Puede que "
-#~ "encuentre útil esta opción si tiene horarios de trabajo raros o quiere "
-#~ "asegurarse de que aparezcan sus citas vespertinas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When does your work day start, and when does it end? In the day and week "
-#~ "views, <application>Evolution</application> displays all the hours in the "
-#~ "range you select here, even if there are no appointments for those times. "
-#~ "Of course, you can still schedule an appointment outside of these hours, "
-#~ "and if you do, the display will be extended to show it."
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Cuándo empieza su jornada laboral y cuándo acaba? Las vistas semanales y "
-#~ "diarias del cliente <application>Evolution</application> muestran todas "
-#~ "las horas en el rango elegido, incluso si no hay citas programadas. Por "
-#~ "supuesto, siempre es posible planificar citas fuera de las horas "
-#~ "presentadas, en cuyo caso la vista se amplía para poder mostrarlas."
-
-#~ msgid "You can set weeks to start on Sunday or on Monday."
-#~ msgstr "Especifique si la semana empieza en domingo o lunes."
-
-#~ msgid "Exchange Account Delegation"
-#~ msgstr "Delegación de cuenta Exchange"
-
-#~ msgid "Exchange Account Delegation Settings"
-#~ msgstr "Opciones de delegación de cuenta Exchange"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use Ximian Connector to store your mail on an Exchange server, "
-#~ "filters are not applied until you open your INBOX folder and select "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Apply Filters</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si utiliza la herramienta Ximian Connector para almacenar su correo en un "
-#~ "servidor Exchange, los filtros se aplican sólo cuando abre el buzón de "
-#~ "entrada y selecciona <menuchoice><guimenu>Acciones</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Aplicar filtros</guimenuitem></menuchoice>, o "
-#~ "presiona la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>"
-
-#~ msgid "When Are Filters Applied?"
-#~ msgstr "¿Cuándo se aplican los filtros?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For each of the four types of folder, you may select one of the following "
-#~ "levels of access:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede elegir uno de los siguientes niveles de acceso para cada uno de los "
-#~ "cuatro tipos de carpeta:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Back in Evolution, create a new filter: Select "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Filters</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>, then click <guibutton>Add</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vuelva a Evolution. Cree un nuevo filtro. Seleccione <menuchoice> "
-#~ "<guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Filtros</guimenuitem> </"
-#~ "menuchoice>. y <guibutton>Añadir</guibutton>."
-
-#~ msgid "Choose <guilabel>contains</guilabel> at the second drop-down box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la opción <guilabel>contiene</guilabel> en la segunda lista "
-#~ "desplegable."
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija la carpeta de correo que quiera ver en la columna de la izquierda."
-
-#~ msgid "Click OK. You're done."
-#~ msgstr "Haga clic en Aceptar. Ha terminado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter \"/home/username/spam-filter.sh\" as the shell command, then select "
-#~ "\"Does Not Return\" and \"0\" as the remaining two items. Substitute your "
-#~ "username for \"username\" so that Evolution can find the script."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba la orden shell <userentry>/home/username/spam-filter.sh</"
-#~ "userentry> y elija <guilabel>no devuelve</guilabel> y <guilabel>0</"
-#~ "guilabel>. En lugar de «username» escriba su identificador de usuario en "
-#~ "su sistema, para que Evolution pueda encontrar el programa. "
-
-#~ msgid "Enter <userinput>X-Spam-Flag</userinput> as the name of the header."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba <userinput>X-Spam-Flag</userinput> como nombre de la cabecera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter <userinput>YES</userinput> as the content to search for. You're now "
-#~ "working with all email that has the word \"YES\" in the \"X-Spam-Status\" "
-#~ "header."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para especificar el contenido a buscar escriba <userinput>YES</"
-#~ "userinput>. Ahora está trabajando con todos los mensajes que contienen la "
-#~ "palabra «YES» dentro de la cabecera «X-Spam-Status»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For actions, choose what you'd like to do with the messages. You can "
-#~ "delete the messages automatically, but it's more prudent to place them in "
-#~ "a \"Possible Junk Mail\" folder, and check them over just to make sure a "
-#~ "genuine message didn't get flagged by accident."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija qué acciones quiere realizar con los mensajes. Puede borrarlos "
-#~ "automáticamente pero es más prudente guardarlos en una carpeta de "
-#~ "«posible correo basura» y darle un vistazo para estar seguro de que un "
-#~ "mensaje auténtico no ha sido marcado por accidente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't have SpamAssassin or other junk mail filtering on your mail "
-#~ "server, there's still hope, although it's not quite as simple. First, "
-#~ "download and install SpamAssassin from <ulink url=\"http://spamassassin."
-#~ "org\">http://spamassassin.org</ulink> You'll need to download the "
-#~ "\"spamassassin\" and \"perl-Mail-SpamAssassin\" packages, and you can "
-#~ "install them with Red Carpet by selecting <guimenuitem>Install Local "
-#~ "Packages</guimenuitem> from the <guimenu>File</guimenu> menu. Further "
-#~ "instructions are at the SpamAssassin web site. Once you have the software "
-#~ "installed, do the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si en su servidor no tiene SpamAssassin u otra herramienta de filtrado de "
-#~ "correo basura, todavía hay esperanza, aunque no es del todo sencillo. "
-#~ "Primero descargue e installe SpamAssassin desde <ulink url=\"http://"
-#~ "spamassassin.org\">http://spamassassin.org</ulink>. Necesitará descargar "
-#~ "los paquetes «spamassassin» y «perl-Mail-SpamAssassin» y puede "
-#~ "instalarlos con Red Carpet eligiendo <guimenuitem>Install Local Packages</"
-#~ "guimenuitem> desde el menú <guimenu>File</guimenu>. Encontrará más "
-#~ "instrucciones en el web de SpamAssassin. Una vez que haya instalado el "
-#~ "software haga lo siguiente:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your system administrator or ISP has SpamAssassin, here's how to "
-#~ "siphon off the junk mail:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si su administrador de sistemas o su ISP tiene instalado SpamAssasin, así "
-#~ "es como puede desviar el correo basura:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mark the file as an executable program: Open your home directory in "
-#~ "Nautilus, right-click on spam-filter.sh there, and select "
-#~ "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Then, click the \"Permissions\" "
-#~ "tab and check the box in the <guilabel>Execute</guilabel> column and the "
-#~ "<guilabel>Owner</guilabel> row. Alternately, open a terminal "
-#~ "(<menuchoice> <guimenu> Programs </guimenu> <guisubmenu> Accessories </"
-#~ "guisubmenu> <guimenuitem> Terminal </guimenuitem> </menuchoice>) and "
-#~ "enter the command: chmod +x spam-filter.sh."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marque el archivo como programa ejecutable. Abra su directorio de inicio "
-#~ "en <application>Nautilus</application>, marque el archivo spam-filter.sh "
-#~ "con el botón derecho del ratón y elija <guimenuitem>Propiedades</"
-#~ "guimenuitem>. Entonces pinche en <guilabel>Permisos</guilabel> y marque "
-#~ "la casilla en la columna <guilabel>Ejecución</guilabel> con la fila "
-#~ "<guilabel>Propietario</guilabel>. También puede hacer abriendo una "
-#~ "terminal (<menuchoice><guimenu>Programas</guimenu> "
-#~ "<guisubmenu>Accesorios</guisubmenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem> </"
-#~ "menuchoice>) y escribir la orden <command>chmod +x spam-filter.sh</"
-#~ "command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a new create a text file with any text editor ( <menuchoice> "
-#~ "<guimenu> Programs </guimenu> <guisubmenu> Accessories </guisubmenu> "
-#~ "<guimenuitem> Text Editor </guimenuitem> </menuchoice> is the most "
-#~ "convenient) and paste in the following: <screen>\n"
-#~ " spamassassin -e\n"
-#~ " </screen> This will run the SpamAssassin command and report "
-#~ "back 0 if the message is not junk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cree un nuevo archivo de texto en cualquier editor (el más conveniente es "
-#~ "<menuchoice> <guimenu> Programas </guimenu> <guisubmenu> Accessorios </"
-#~ "guisubmenu> <guimenuitem> Editor de texto</guimenuitem> </menuchoice>) y "
-#~ "escriba la siguiente orden: <command>spamassassin -e</command>, que "
-#~ "lanzará la orden SpamAssassin y devolverá un código 0 si el mensaje no es "
-#~ "basura."
-
-#~ msgid "Save the file as \"spam-filter.sh\""
-#~ msgstr "Guardar el archivo como <filename>spam-filter.sh</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select \"Pipe Message to Shell Command\" as the first portion of the "
-#~ "criterion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como primera parte del criterio elija <guilabel>Redirigir mensaje a Orden "
-#~ "de Shell</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Filters</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Filtros</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the first part of your search criterion to look in a "
-#~ "<guilabel>Specific header</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defina la primera parte del criterio para buscar una <guilabel>Cabecera "
-#~ "específica</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Spam, also known as unsolicited commercial email (UCE), is the bane of "
-#~ "many people's Inboxes, but it doesn't have to be. Using Ximian Evolution "
-#~ "filters and an external Spam detection tool like SpamAssassin (<ulink url="
-#~ "\"http://spamassassin.org/\">http://spamassassin.org/</ulink>), you can "
-#~ "catch the vast majority of junk mail and drop it directly into the trash."
-#~ msgstr ""
-#~ "El «spam», también conocido como el correo basura o correo comercial no "
-#~ "solicitado, es la ruina de los buzones de correo de mucha gente, pero no "
-#~ "tiene porqué ser así. Usando los filtros de Ximian Evolution y una "
-#~ "herramienta externa de detección de spam» como <application>SpamAssassin</"
-#~ "application> (<ulink url=\"http://spamassassin.org/\">http://spamassassin."
-#~ "org/</ulink>) puede interceptar la mayor parte del correo basura y "
-#~ "enviarlo directamente a la papelera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The easiest way to do this is to get your system administrator to install "
-#~ "SpamAssassin (or its equivalent) on your mail server. There, it will flag "
-#~ "messages it suspects of being Spam with the \"X-Spam-Status\" header to "
-#~ "your mail, which you can then search for in a filter. Because "
-#~ "SpamAssassin scores mails based on the likelihood that messages are junk, "
-#~ "you can even choose how strict you want it to be. If you don't have a "
-#~ "friendly network administrator, never fear: you can install SpamAssassin "
-#~ "on your own system, then pipe messages through it before reading them."
-#~ msgstr ""
-#~ "La forma más sencilla de hacerlo es consiguiendo que su administrador de "
-#~ "sistemas instale SpamAssassin (o un equivalente) en su servidor de "
-#~ "correo. Allí se encargará de marcar en su correo los mensajes "
-#~ "susceptibles de ser considerados como «spam»con la cabecera «X-Spam-"
-#~ "Status», de manera que a su vez pueda localizarlos con un filtro. "
-#~ "Aprovechando que SpamAssassin puntúa la probabilidad de que un mensaje "
-#~ "sea basura, puede incluso definir lo estricto que quiera ser. Si su "
-#~ "administrador de red no es demasiado amistoso, no se preocupe, puede "
-#~ "instalar SpamAssassin en su propio sistema y redirigirle automáticamente "
-#~ "los mensajes antes de llegar a leerlos."
-
-#~ msgid "Using a Filter to Avoid Spam"
-#~ msgstr "Utilización de un filtro para evitar el correo basura"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're done. Click \"OK\" to close the filter and \"OK\" to close the "
-#~ "filter editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ya ha acabado. Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton> para cerrar el "
-#~ "filtro y en <guibutton>Aceptar</guibutton> para cerrar el editor de "
-#~ "filtros."
-
-#~ msgid "What's What in Ximian Evolution"
-#~ msgstr "Qué es qué en Ximian Evolution"
-
-#~ msgid "The Ximian Evolution Main Window"
-#~ msgstr "La ventana principal de Ximian Evolution"
-
-#~ msgid "Inbox"
-#~ msgstr "Entrada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mailing Lists are one of the most popular tools for group collaboration "
-#~ "on the Internet. Here's how they work: <simplelist> <member> Someone "
-#~ "sends a message to a single address, like <email>evolution@ximian.com</"
-#~ "email>. </member> <member> That address belongs to a program that "
-#~ "distributes the message to a list of recipients. </member> </simplelist> "
-#~ "The mail management program lets individuals subscribe to or unsubscribe "
-#~ "from the list at will, without requiring the message writers to remember "
-#~ "the addresses of every recipient."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las listas de correo son una de las herramientas de trabajo en grupo más "
-#~ "populares de Internet. Así es como funcionan: <simplelist><member>alguien "
-#~ "envía un mensaje a una única dirección de correo, como "
-#~ "<email>evolution@ximian.com</email></member> <member>ea dirección "
-#~ "pertenece a un programa que distribuye el mensaje a una lista de "
-#~ "destinatarios</member></simplelist>. El programa de gestión de correo "
-#~ "permite gestionar las altas y bajas de la lista individualmente, sin que "
-#~ "el remitente tenga que recordar todas las direcciones de las personas "
-#~ "apuntadas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mailing list servers can also let network administrators control mail "
-#~ "flow, list membership, and even moderate the content of mailing lists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los servidores de listas de correo suelen permitir al administrador de la "
-#~ "red controlar la entrada y salida del correo, la lista de miembros e "
-#~ "incluso moderar el contenido de las listas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>menu bar</guilabel> gives you access to nearly all the "
-#~ "features that can be found in <application>Ximian Evolution</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <guilabel>barra del menú</guilabel> da acceso a casi todas las "
-#~ "características que pueden encontrarse en <application>Ximian Evolution</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid "Acting as a Delegate for Others"
-#~ msgstr "Actuar como un delegado para otros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To see the list of people who have granted you access to their folders, "
-#~ "click the <guilabel>Acting as a Delegate</guilabel> tab in the Exchange "
-#~ "Delegation settings window. If you plan to send email on behalf of "
-#~ "someone, click the checkbox next to their name, and an email identity "
-#~ "will be created. You can then select that identity in the <guilabel>From</"
-#~ "guilabel> list in your message composer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ver la lista de las personas que le han dado acceso a sus carpetas "
-#~ "pinche en la solapa <guilabel>Acting as a Delegate</guilabel> en la "
-#~ "ventana de opciones de delegación de Exchane.Si tiene pensado enviar "
-#~ "correo en nombre de alguien, marque la casilla próxima a su nombre y se "
-#~ "creará una identidad de correo electrónico. Ahora podrá elegir esa "
-#~ "identidad en la lista <guilabel>De:</guilabel> del editor de mensajes."
-
-#~ msgid "Shortcut Bar"
-#~ msgstr "Barra de atajos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Other "
-#~ "User's Folder</guimenuitem> </menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Open Other "
-#~ "User's Folder</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Shortcut Bar</guilabel> lets you go to your favorite "
-#~ "components with the click of a click of a button."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <guilabel>barra de atajos</guilabel> permite llegar a los componentes "
-#~ "principales con un clic."
-
-#~ msgid "Configures what color to set your tasks that are due today to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establece el color de las tareas que deben concluirse en el día de hoy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the increments shown on the daily view in the calendar. You can set "
-#~ "this to be anywhere from five minutes to an hour, in five minute "
-#~ "increments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifique lo incrementos mostrados en la vista diaria del calendario. "
-#~ "Puede indicar valores entre cinco minutos y una hora, con incrementos de "
-#~ "cinco minutos."
-
-#~ msgid "The display properties you can set are:"
-#~ msgstr "Las propiedades de la vista que puede establecer son:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are probably familiar with search and replace features in any sort of "
-#~ "text-editing software, and if you come from a Linux or Unix background, "
-#~ "you may know what <guimenuitem>Find Regex</guimenuitem> does. If you "
-#~ "aren't among the lucky who already know, here's a quick rundown of the "
-#~ "automated text searching features that the message composer makes "
-#~ "available to you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Probablemente ya está familiarizado con las funciones de búsqueda y "
-#~ "sustitución en cualquier clase de software de edición de textos. Y si "
-#~ "tiene experiencia en Linux o Unix puede que también sepa qué es lo que "
-#~ "hace <guimenuitem>Buscar expresión regular</guimenuitem>. Si no está "
-#~ "entre los afortunados que ya lo conocen, aquí tiene un rápido resumen de "
-#~ "las funciones de búsqueda automática de texto que el editor de mensajes "
-#~ "pone a su disposición."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find a regex, also called a <glossterm linkend=\"regular-expression"
-#~ "\">regular expression</glossterm>, in your composer window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Buscar una «regex», también llamada una <glossterm linkend=\"regular-"
-#~ "expression\">expresión regular</glossterm>, en la ventana de editor."
-
-#~ msgid "The Shortcut Bar"
-#~ msgstr "La barra de atajos"
-
-#~ msgid "<guibutton>Calendar</guibutton>:"
-#~ msgstr "<guibutton>Calendario</guibutton>:"
-
-#~ msgid "<guibutton>Contacts</guibutton>:"
-#~ msgstr "<guibutton>Contactos</guibutton>:"
-
-#~ msgid "<guibutton>Inbox</guibutton>:"
-#~ msgstr "<guibutton>Buzón de entrada</guibutton>:"
-
-#~ msgid "<guibutton>Summary</guibutton>:"
-#~ msgstr "<guibutton>Resumen</guibutton>:"
-
-#~ msgid "<guibutton>Tasks</guibutton>:"
-#~ msgstr "<guibutton>Tareas</guibutton>:"
-
-#~ msgid "A full-size view of your calendar's task pad."
-#~ msgstr "Una vista completa de la libreta de tareas de su calendario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <guibutton>Inbox</guibutton> button to start reading your mail. "
-#~ "Your Inbox is also where you can access Ximian Evolution's tools to "
-#~ "filter, sort, organize, and search your mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Haga clic en <guibutton>buzón entrada</guibutton> para comenzar la "
-#~ "lectura de su correo. Su buzón es también el lugar donde las herramientas "
-#~ "de Ximian Evolution filtran, ordenan, organizan y buscan su correo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start your day here. The Ximian Evolution <guilabel>Summary</guilabel> "
-#~ "gives you a quick summary of new or important messages, daily "
-#~ "appointments and urgent tasks. You can customize its appearance and "
-#~ "content, and use it to access Ximian Evolution services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empiece aquí su jornada. El <guilabel>Resumen</guilabel> de Ximian "
-#~ "Evolution ofrece un rápido resumen de los mensajes nuevos o importantes, "
-#~ "las citas diarias y las urgentes. Puede adaptar su apariencia y contenido "
-#~ "y usarlo para acceder a los servicios de Ximian Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Take a look at the <guilabel>Shortcut Bar</guilabel>. The shortcut "
-#~ "buttons in that category are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Échele un vistazo a la <guilabel>barra de atajos</guilabel>. Los botones "
-#~ "de atajos en esa categoría son:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Addressbook holds contacts, with address, phone, and other personal "
-#~ "information. Like calendar information, contact data can be synchronized "
-#~ "with hand-held devices and shared over a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "La libreta de contactos contiene información de contactos con sus "
-#~ "direcciones, teléfono y otros datos personales. Como la información del "
-#~ "calendario, los datos de contactos pueden sincronizarse con agendas "
-#~ "electrónicas y ser compartidos en red."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Calendar can store your appointments and task lists for you. "
-#~ "Connected to a network, you can use it to keep a group of people on "
-#~ "schedule and up to date."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Calendario puede almacenar sus listas de citas y tareas. Conectado a "
-#~ "la red puede usarse para mantener al día la planificación de un grupo de "
-#~ "personas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create an <guilabel>Out of Office</guilabel> message, select "
-#~ "<menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</guimenuitem> "
-#~ "</menuchoice> and then click the <guibutton>Out of Office</guibutton> "
-#~ "button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para crear un mensaje de <guilabel>Estoy fuera</guilabel> elija "
-#~ "<menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</"
-#~ "guimenuitem> </menuchoice> y haga clic en el botón<guibutton>Estoy fuer</"
-#~ "guibutton>."
-
-#~ msgid "Directory Server Settings"
-#~ msgstr "Opciones de los servidores de directorio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Addressbook settings are limited to the usage and configuration of "
-#~ "directory servers (LDAP and Exchange). To learn how to set autocompletion "
-#~ "options, see <xref linkend=\"config-prefs-folders\"/>. Other addressbook "
-#~ "controls are available in the addressbook window itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "La libreta de direcciones sólo permite establecer la utilización y "
-#~ "configuración de servidores de directorio (LDAP y Exchange). Para saber "
-#~ "cómo configurar las opciones de la función de autocompletado lea <xref "
-#~ "linkend=\"config-prefs-folders\"/>. Los demás controles de la libreta de "
-#~ "direcciones se muestran en la propia ventana de la libreta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then, click <guilabel>I am currently out of the office.</guilabel>. Then, "
-#~ "enter a short message in the text entry box. Click <guilabel>OK</"
-#~ "guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entonces pinche en <guilabel>Estoy fuera</guilabel>. Entonces escriba un "
-#~ "corto y descriptivo mensaje en la casilla habilitada. Pulse <guilabel> "
-#~ "Aceptar</guilabel>."
-
-#~ msgid "HTML Mail is not a Default Setting"
-#~ msgstr "El correo HTML no es una opción predeterminada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> server to your "
-#~ "available contact folders:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para agregar un nuevo servidor <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</"
-#~ "glossterm> a la lista de sus carpetas de contactos disponibles:"
-
-#~ msgid "<guilabel>One</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>Uno</guilabel>"
-
-#~ msgid "<guilabel>Sub</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>Sub</guilabel>"
-
-#~ msgid "Address of the server where the addressbook is located."
-#~ msgstr "Dirección del servidor donde se aloja la libreta de direcciones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to permanently make changes or "
-#~ "<guibutton>Apply</guibutton> to temporarily set the changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> para aplicar permanentemente "
-#~ "los cambios o en <guibutton>Aplicar</guibutton> para usarlos "
-#~ "temporalmente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <guibutton>Add</guibutton> button on the right side to open a "
-#~ "Directory Server addition assistant."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para abrir el asistente e incluir un servidor de directorio, haga clic en "
-#~ "<guibutton>Agregar</guibutton> a la derecha."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</"
-#~ "guimenuitem> </menuchoice> and click the <guibutton>Directory Servers</"
-#~ "guibutton> shortcut button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
-#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y pinche en el "
-#~ "botón <guilabel>Servidores de directorio</guilabel>."
-
-#~ msgid "Scheduling With Free/Busy Information"
-#~ msgstr "Planificación a partir de información de disponibilidad"
-
-#~ msgid "Push <guibutton>B</guibutton> for bold text"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pinche en <guiicon>A en negrita</guiicon> para poner el texto en negrita"
-
-#~ msgid "Push <guibutton>I</guibutton> for italics"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pinche en <guiicon>A en itálica</guiicon> para poner el texto en itálicas"
-
-#~ msgid "Push <guibutton>S</guibutton> for a strikethrough."
-#~ msgstr "Pinche en <guiicon>A tachada</guiicon> para poner el texto tachado."
-
-#~ msgid "Push <guibutton>U</guibutton> to underline"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pinche en <guiicon>A subrayada</guiicon> para poner el texto subrayado"
-
-#~ msgid "Using Bullets to Make Your Email More Attractive"
-#~ msgstr "Cómo hacer más atractivo su correo electrónico"
-
-#~ msgid "Folders and The Folder Bar"
-#~ msgstr "Carpetas y la barra de carpetas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <interface>folder bar</interface> is a more comprehensive way to view "
-#~ "the information you've stored with <application>Ximian Evolution</"
-#~ "application>. It displays all your appointments, address cards, and email "
-#~ "in a tree that's a lot like a <glossterm linkend=\"filetree\">file tree</"
-#~ "glossterm>-- it starts small at the top, and branches downward. On most "
-#~ "computers, there will be three or four folders at the base. First, of "
-#~ "course, is the <guilabel>Summary</guilabel>, a customizable summary of "
-#~ "your information. Below that are your <guilabel>Local Folders</guilabel>, "
-#~ "which hold all the <application>Ximian Evolution</application> data "
-#~ "that's stored on your computer. After that are your network servers: "
-#~ "<glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> servers that host shared "
-#~ "contact directories, and <glossterm linkend=\"imap\">IMAP</glossterm> "
-#~ "mail folders to which you subscribe. Lastly, there are "
-#~ "<guilabel>vFolders</guilabel>, or virtual folders, discussed in <xref "
-#~ "linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\"/>,"
-#~ msgstr ""
-#~ "La <interface>barra de carpetas</interface> es la manera más amplia de "
-#~ "ver la información que tiene almacenada en <application>Ximian Evolution</"
-#~ "application>. Muestra todas sus citas, tarjetas de visita y correo "
-#~ "electrónico en un árbol que es muy parecido a un <glossterm linkend="
-#~ "\"filetree\">árbol de archivos</glossterm>: es pequeño en la parte "
-#~ "superior y las ramas crecen hacia abajo. En la mayoría de los sistemas "
-#~ "habrá tres o cuatro carpetas en la base. La primera, por supuesto es el "
-#~ "<guilabel>Resumen</guilabel>, un resumen personalizable de su "
-#~ "información. Debajo están las <guilabel>Carpetas locales</guilabel>, que "
-#~ "guardan todos los datos que <application>Ximian Evolution</application> "
-#~ "tiene almacenados en su sistema. Tras esto están sus servidores de red: "
-#~ "servidores <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> que alojan "
-#~ "directorios compartidos de contactos y carpetas de correo <glossterm "
-#~ "linkend=\"imap\">IMAP</glossterm> a las que está suscrito. Finalmente "
-#~ "están las <guilabel>carpetas virtuales</guilabel>, las carpetas virtuales."
-
-#~ msgid "Change the desired settings."
-#~ msgstr "Modifique los parámetros deseados."
-
-#~ msgid "Press <guibutton>OK</guibutton> in the filter editor window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> en la ventana del editor de "
-#~ "filtros."
-
-#~ msgid "Press <guibutton>OK</guibutton> in the filter manager window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> en la ventana del "
-#~ "administrador de filtros."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Filters</"
-#~ "guimenuitem> </menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
-#~ "<guimenuitem>Filtros</guimenuitem> </menuchoice>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the filter in the <guilabel>Filter Rules</guilabel> section and "
-#~ "press <guibutton>Edit</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el filtro dentro de la sección <guilabel>Reglas de filtrado</"
-#~ "guilabel> y haga clic en <guibutton>Modificar</guibutton>."
-
-#~ msgid "To edit a filter:"
-#~ msgstr "Para modificar un filtro:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Schedule "
-#~ "Meeting</guimenuitem> </menuchoice> in the meeting editor window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Planificar "
-#~ "una reunión</guimenuitem> </menuchoice> en la ventana del editor de "
-#~ "reuniones."
-
-#~ msgid "Using the Folder Bar"
-#~ msgstr "Uso de la barra de carpetas"
-
-#~ msgid "Inbox with Folder Bar"
-#~ msgstr "Carpeta de entrada y la barra de carpetas"
-
-#~ msgid "<guilabel>Calendar</guilabel>, for appointments and event listings."
-#~ msgstr "<guilabel>Calendario</guilabel>, para listados de citas y eventos."
-
-#~ msgid "<guilabel>Contacts</guilabel>, for address cards."
-#~ msgstr "<guilabel>Contactos</guilabel>, para las tarjetas de visita."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Drafts</guilabel>, for messages you started and didn't finish."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Borradores</guilabel>, para los mensajes que empezó a escribir "
-#~ "y no acabó."
-
-#~ msgid "<guilabel>Inbox</guilabel>, for incoming mail."
-#~ msgstr "<guilabel>Entrada</guilabel>, para el correo entrante."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Outbox</guilabel>, for messages you have written but not yet "
-#~ "sent. This will be empty unless you use <application>Ximian Evolution</"
-#~ "application> while offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Salida</guilabel>, para mensajes que ha escrito pero que no ha "
-#~ "enviado todavía. Esta carpeta estará vacía a menos que use "
-#~ "<application>Ximian Evolution</application> en modo desconectado."
-
-#~ msgid "<guilabel>Sent</guilabel>, for sent mail."
-#~ msgstr "<guilabel>Enviado</guilabel>, para el correo enviado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Tasks</guilabel>, for your task list. Portions of your task "
-#~ "list are reflected in the calendar, as well as in the summary folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel> Tareas</guilabel>, para su lista de tareas. Algunas partes de "
-#~ "su lista de tareas se reflejan también en el calendario, así como en el "
-#~ "resumen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Trash</guilabel>, a vFolder view of all the messages you have "
-#~ "marked for deletion but not yet <glossterm linkend=\"expunge\">expunged</"
-#~ "glossterm>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Papelera</guilabel>, una vista de tipo carpeta virtual con "
-#~ "todos los mensajes que ha marcado para borrar pero que aún no ha "
-#~ "<glossterm linkend=\"expunge\">purgado</glossterm>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A typical <guilabel>Local</guilabel> folder contains the following "
-#~ "folders:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una carpeta <guilabel>Carpetas locales</guilabel> típica contiene las "
-#~ "siguientes carpetas:"
-
-#~ msgid "Using Autopick to Adjust Meeting Times"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso de la función Autoseleccionar para ajustar el momento de reunión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenu>Filters</guimenu> </"
-#~ "menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenu>Filtros</"
-#~ "guimenu> </menuchoice>"
-
-#~ msgid "Select the filter and press <guibutton>Delete</guibutton>."
-#~ msgstr "Seleccione el filtro y haga clic en <guibutton>Borrar</guibutton>."
-
-#~ msgid "To delete a filter:"
-#~ msgstr "Para eliminar un filtro:"
-
-#~ msgid "Changing Folder Names and Filters"
-#~ msgstr "Cambio de nombres de carpetas y de filtros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Incoming email that your filters don't move goes into the Inbox; outgoing "
-#~ "mail that they don't move ends up in the Sent folder. So be sure to "
-#~ "change the filters that go with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "El correo entrante que los filtros no desplazan hacia otro sitio "
-#~ "permanecen en la carpeta de entrada; asimismo, el correo saliente no "
-#~ "desplazado acaba en la carpeta de correo enviado. Debe por tanto "
-#~ "asegurarse de cambiar los filtros asociados."
-
-#~ msgid "Getting Really Organized with vFolders"
-#~ msgstr "Organización avanzada con carpetas virtuales"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Evolution</application> not only allows you to decorate your "
-#~ "email with HTML text and graphics, but provides you with prebuilt "
-#~ "templates for you to use when making these improvements. You can use "
-#~ "these to emphasize a point or frame an image in an attractive manner."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Evolution</application> no sólo permite decorar su correo "
-#~ "con texto HTML y gráficos sino que también le ofrece plantillas "
-#~ "prediseñadas para aprovechar estas mejoras. Puede usarlas para enfatizar "
-#~ "un punto o enmarcar una imagen de una manera vistosa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the alignment and style. For the plain line, you can choose the "
-#~ "thickness of the line, and whether it will be shaded, or solid. For the "
-#~ "other types, you can only choose alignment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija la alineación y el estilo. Para una línea plana puede elegir su "
-#~ "grosor y si será sombreada o sólida. Para los otros tipos sólo puede "
-#~ "elegir cómo alinearlas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the size of the line, as a percentage of the width of the email "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija el tamaño de la línea, como un porcentaje del ancho de la ventana "
-#~ "del mensaje."
-
-# index.docbook:172, index.docbook:216
-#~ msgid ""
-#~ "Choose your image by clicking the <guibutton>Browse</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija la imagien pinchando en el botón <guibutton>Examinar</guibutton>."
-
-# index.docbook:71, index.docbook:110
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Insert</guibutton> to insert it where the cursor is."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pinche en <guibutton>Insertar</guibutton> para insertarlo en la posición "
-#~ "del cursor."
-
-# index.docbook:71, index.docbook:110
-#~ msgid "Click <guibutton>Insert</guibutton> to insert the rule."
-#~ msgstr "Pinche en <guibutton>Insertar</guibutton> para insertar la regla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the text in the template, and enter the text you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pinche sobre el texto en la plantilla y escriba el que quiera que "
-#~ "aparezca finalmente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <guibutton>HTML Template</guibutton> button in the "
-#~ "<guilabel>Toolbar</guilabel> or select <menuchoice> <guimenu> Insert </"
-#~ "guimenu> <guimenuitem> HTML Template </guimenuitem> </menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pinche en el botón <guibutton>Insertar plantilla HTML</guibutton>que está "
-#~ "en la <guilabel>Barra de herramientas</guilabel> o elija <menuchoice> "
-#~ "<guimenu>Insertar </guimenu> <guimenuitem>Plantilla</guimenuitem> </"
-#~ "menuchoice>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <guibutton>Insert Image</guibutton> button in the toolbar, or "
-#~ "select <menuchoice> <guimenu>Insert</guimenu> <guimenuitem>Image</"
-#~ "guimenuitem> </menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pinche en el botón <guibutton>Insertar imageb</guibutton> que está en la "
-#~ "barra de herramientas o elija <menuchoice> <guimenu>Insertar</guimenu> "
-#~ "<guimenuitem>Imagen</guimenuitem> </menuchoice>."
-
-# index.docbook:172, index.docbook:216
-#~ msgid "Click the <guibutton>Insert</guibutton> button."
-#~ msgstr "Pinche en el botón <guibutton> Insertar</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <guibutton>Rule</guibutton> button in the <guilabel>Toolbar</"
-#~ "guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pinche en el botón <guibutton>Regla</guibutton> que está en la "
-#~ "<guilabel>Barra de herramientas</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <guibutton>Table</guibutton> button in the <guilabel>Toolbar</"
-#~ "guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pinche en el botón <guibutton>Tabla</guibutton> que está en la "
-#~ "<guilabel>barra de herramientas</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have selected an image frame template, right-click on the image "
-#~ "and select <guimenuitem>Image</guimenuitem> to select the image you want "
-#~ "to place in the frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ha seleccionado una plantilla con marco e imagen, pinche con el botón "
-#~ "derecho sobre la imagen y en <guimenuitem> Imagen</guimenuitem> elija qué "
-#~ "imagen quiere poner en el marco."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you so desire, you may change the number of rows, columns, spacing of "
-#~ "each cell, and so forth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si lo desea, puede cambiar el número de filas, columnas, el espaciado "
-#~ "entre celdas, etc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you're typing a web page address to be automatically formatted, keep "
-#~ "in mind that a space terminates the link."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está escribiendo la dirección de una página web para que sea "
-#~ "formateada automáticamente, tenga en cuenta que un espacio da por "
-#~ "finalizado el enlace."
-
-#~ msgid "Inserts a table into the text to help divide two sections."
-#~ msgstr "Insertar una tabla en el texto para dividirlo en dos secciones."
-
-#~ msgid "Lets you put an image alongside text."
-#~ msgstr "Ponga una imagen junto al texto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that the <menuchoice> <guimenu> Format </guimenu> <guimenuitem> "
-#~ "HTML </guimenuitem> </menuchoice> selector is checked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegúrese que el selector <menuchoice> <guimenu>Formato</guimenu> "
-#~ "<guimenuitem>HTML</guimenuitem> </menuchoice>.está marcado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that you have the <menuchoice> <guimenu>Format</guimenu> "
-#~ "<guimenuitem>HTML</guimenuitem> </menuchoice> selector checked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegúrese que el selector <menuchoice> <guimenu>Formato</guimenu> "
-#~ "<guimenuitem>HTML</guimenuitem> </menuchoice>.está marcado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once the table is in place, you can right-click on it and get a list of "
-#~ "ways to alter it, such as changing its background color, expanding it, or "
-#~ "deleting a row or cell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez que la tabla está en su lugar, puede pinchar con el botón derecho "
-#~ "sobre ella y obtener la lista de posibilidades de modificarla, como "
-#~ "cambiar el color de fondo, expandirla o borrarle una fila o una celda."
-
-#~ msgid "Press <guibutton>Insert</guibutton> to insert the image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para insertar la imagen pulse el botón <guibutton>Insertar</guibutton>."
-
-#~ msgid "Put the URL you want to use in the <guilabel>URL</guilabel> field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba la dirección que quiere escribir en el campo <guilabel>URL</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the table <guibutton>Template</guibutton> you wish to use. Each "
-#~ "has a slightly different feel and layout."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija la tabla <guibutton>Plantilla</guibutton> que quiera usar. Cada una "
-#~ "tiene una apariencia y organización ligeramente diferentes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the template type in the <guilabel>Template</guilabel> selection "
-#~ "box. Your options are <guilabel>Note</guilabel> and <guilabel>Image "
-#~ "Frame</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija el tipo de plantilla en la caja de selección <guilabel>Plantilla</"
-#~ "guilabel>. Puede elegir entre <guilabel>Nota</guilabel> e "
-#~ "<guilabel>Imagen con marco</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the type of rule. You can use a plain line, a 3D line, or a yellow "
-#~ "line with flowers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija el tipo de regla. Puede usar una línea plana, una 3D o una amarilla "
-#~ "con flores."
-
-#~ msgid "Set the size and alignment of the HTML template."
-#~ msgstr "Elija el tamaño y alineación de la plantilla de HTML."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guimenu>Insert</guimenu> gives you opinions which let you spruce up "
-#~ "your email to make it more interesting:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El menú <guimenu>Insertar</guimenu> le ofrece medios para acicalar su "
-#~ "correo electrónico y hacerlo más atractivo."
-
-#~ msgid "To include a template into your HTML based email:"
-#~ msgstr "Para incluir una plantilla en su correo compuesto con HTML:"
-
-#~ msgid "To insert a rule:"
-#~ msgstr "Para insertar una regla:"
-
-#~ msgid "To insert an image into your email:"
-#~ msgstr "Para insertar una imagen en su correo:"
-
-#~ msgid "Navigating without the Folder Bar or the Shortcut Bar"
-#~ msgstr "Navegar sin la Barra de Carpetas ni la Barra de Atajos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't need the folder bar or the shortcut bar to move around the main "
-#~ "window. You can use the <keycap>Tab</keycap> key to switch from one part "
-#~ "of the window to another. When you hide the folder bar, there is a menu "
-#~ "on the left side of the window just below the toolbar to move about the "
-#~ "folder tree, even with the folder and shortcut bars hidden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para moverse por la ventana principal no son necesarias las barras de "
-#~ "menú o de atajos. Puede usar la tecla <keycap>Tabulador</keycap> para "
-#~ "saltar en una ventana de una parte a otra. Cuando oculte la barra de "
-#~ "carpetas hay un menú en la parte izquierda de la ventana, justo debajo de "
-#~ "la barra de herramientas, para moverse a través del árbol de carpetas "
-#~ "incluso si las barras de carpetas y de atajos están escondidas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> "
-#~ "<guimenuitem>Folder</guimenuitem></menuchoice> or press the keyboard "
-#~ "shortcut <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Haga clic en <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</"
-#~ "guisubmenu> <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem></menuchoice> o pulse el "
-#~ "atajo de teclas <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Mayús</keycap> "
-#~ "<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Imagine a business trying to keep track of mail from hundreds of vendors "
-#~ "and clients, or a university with overlapping and changing groups of "
-#~ "faculty, staff, administrators and students. The more mail you need to "
-#~ "organize, the less you can afford the sort of confusion that stems from "
-#~ "an organizational system that's not flexible enough. vFolders make for "
-#~ "better organization because they can accept overlapping groups in a way "
-#~ "that regular folders and filing systems can't."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imagine un negocio donde se intenta administrar el flujo de mensajes "
-#~ "enviados por centenares de distribuidores y clientes; o una universidad "
-#~ "con grupos de cursos, profesores, servicios administrativos y estudiantes "
-#~ "que se solapan y evolucionan. Cuanto mayor sea el número de mensajes que "
-#~ "consiga organizar, menos riesgo corre de sufrir el colapso en un sistema "
-#~ "de organización que no es lo bastante flexible. Las carpetas virtuales "
-#~ "contribuyen a mejorar la organización porque permiten administrar "
-#~ "conjuntos solapados de un modo que resulta imposible de diseñar con "
-#~ "sistemas tradicionales de carpetas y filtros."
-
-#~ msgid "The \"Unmatched\" vFolder"
-#~ msgstr "La carpeta virtual «no coincidente»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Editing a directory server account means changing that same information, "
-#~ "although it is displayed in a slightly different order."
-#~ msgstr ""
-#~ "Editar una cuenta del servidor de directorio significa cambiar la misma "
-#~ "información, aunque se muestra en un orden ligeramente diferente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Virtual Folder Editor</guimenuitem>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Editor de carpetas "
-#~ "virtuales</guimenuitem>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attachments - Create a vFolder based on whether or not you have an "
-#~ "attachment in the email."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adjuntos: crea una carpeta virtual en función de si el mensaje contiene "
-#~ "un adjunto."
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
-#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Date sent - Search messages according to the date on which they were "
-#~ "sent: First, choose the conditions you want a message to meet -- "
-#~ "<guilabel>before</guilabel> a given time, <guilabel>after</guilabel> it, "
-#~ "and so forth. Then, choose the time. The vFolder will compare the "
-#~ "message's time-stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
-#~ "specific time and date you choose from a calendar. You can even have it "
-#~ "look for messages within a range of time relative to the filter -- "
-#~ "perhaps you're looking for messages less than two days old."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fecha de envío: busca mensajes en función de la fecha de envío: en primer "
-#~ "lugar, defina las condiciones que desea ver cumplidas con un mensaje: "
-#~ "<guilabel>antes</guilabel> una hora determinada, <guilabel>después de</"
-#~ "guilabel> de ella, etc. A continuación, especifique la fecha y hora. La "
-#~ "carpeta virtual compara la fecha y hora del mensaje se compara con la "
-#~ "hora del sistema al ejecutarse el filtro, o con una hora y fecha "
-#~ "específica elegida en el calendario. Es incluso posible buscar mensajes "
-#~ "dentro de un intervalo de tiempo relativo al filtro, por ejemplo, para "
-#~ "buscar mensajes dentro de los dos últimos días."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Expression - For programmers only: match a message according to an "
-#~ "expression you write in the Scheme language, used to define vFolders in "
-#~ "<application>Ximian Evolution</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Expresión: sólo para programadores: busca un mensaje que corresponda a "
-#~ "una expresión escrita en lenguaje Scheme, utilizado para definir carpetas "
-#~ "virtuales en <application>Ximian Evolution</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Label - This works the same way as the <guilabel>Score</guilabel> option, "
-#~ "although it allows you to select from various labels applied to the "
-#~ "message, such as <guilabel>Important, Personal, To Do, Work</guilabel> or "
-#~ "<guilabel>Later</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiquetar: funciona de la misma manera que la opción "
-#~ "<guilabel>Puntuación</guilabel>, excepto que permite aplicar a cada "
-#~ "mensaje una etiqueta, entre varias como <guilabel>Importante</guilabel> , "
-#~ "<guilabel>Personal</guilabel> ,<guilabel>Tareas pendientes</guilabel>, "
-#~ "<guilabel>Trabajo</guilabel> o <guilabel>Más tarde</guilabel> ."
-
-#~ msgid "Mailing List - Search based on the mailing list it came from."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista de correo: busca en función de la lista de correo de donde "
-#~ "provienen los mensajes."
-
-#~ msgid "Name your vFolder in the <guilabel>Rule name</guilabel> field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba un nombre para la carpeta virtual en el campo <guilabel>Nombre de "
-#~ "la regla</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Score - Emails have a standard priority range from -3 (least important) "
-#~ "to 3 (most important). You can have vFolders set the priority of messages "
-#~ "you receive, and then have other vFolders applied only to those messages "
-#~ "which have a certain priority."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puntuación: los mensajes utilizan de un rango de prioridades entre -3 "
-#~ "(mínima importancia) y 3 (máxima importancia). Unas Carpetas virtuales "
-#~ "pueden establecer la prioridad de los mensajes recibidos, mientras otras "
-#~ "se aplican únicamente a aquellos mensajes con una prioridad determinada."
-
-#~ msgid "Select the folder sources. You can select:"
-#~ msgstr "Seleccione las carpetas de origen. Puede seleccionar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select your search criteria. For each criterion, you must first select "
-#~ "which of the following parts of the message you want the search to "
-#~ "examine: <figure id=\"usage-mail-vfolder-fig-createrule\"> "
-#~ "<title>Selecting a vFolder Rule</title> <screenshot> <screeninfo>Creating "
-#~ "a vFolder Rule</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata "
-#~ "fileref=\"figures/vfolder-createrule-fig\" format=\"PNG\" srccredit="
-#~ "\"Aaron Weber\"/> </imageobject> </mediaobject> </screenshot> </figure>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija los criterios de búsqueda: para cada criterio primero tiene que "
-#~ "seleccionar cuál de las siguientes partes del mensaje quiere que se "
-#~ "examinen en la búsqueda: Select your search criteria. For each criterion, "
-#~ "you must first select which of the following parts of the message you "
-#~ "want the search to examine: <figure id=\"usage-mail-vfolder-fig-createrule"
-#~ "\"> <title>Elección de reglas para una carpeta virtual </title> "
-#~ "<screenshot> <screeninfo>Creación de una carpeta virtual</screeninfo> "
-#~ "<mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/vfolder-"
-#~ "createrule-fig\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </"
-#~ "imageobject> </mediaobject> </screenshot> </figure>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Source Account - Search messages according the server you got them from. "
-#~ "You can enter a URL or choose one from the drop-down list. This ability "
-#~ "is only relevant if you use more than one mail source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuenta de origen: busca mensajes en función del servidor de donde "
-#~ "provienen. Puede escribir, o seleccionar la dirección URL en la lista "
-#~ "desplegable. Esta característica sólo tiene interés cuando utiliza más de "
-#~ "un origen de correo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Status - Searches according to the status of a message, such as 'New'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estado: realiza una búsqueda sobre el estado del mensaje, por ejemplo "
-#~ "«Nuevo»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Ximian Evolution</application> lets you nest folders inside "
-#~ "of each other, so that you can have a detailed organizational system."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Ximian Evolution</application> permite anidar carpetas unas "
-#~ "dentro de otras para que pueda tener un detallado sistema organizacional."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calendars must go in calendar folders, mail in mail folders, and contacts "
-#~ "in contact folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los calendarios deben ir en carpetas específicas para calendario, el "
-#~ "correo en carpetas de correo, y los contactos en carpetas de contactos."
-
-#~ msgid "Folders Have Limits"
-#~ msgstr "Las carpetas tienen un límite"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guimenuitem>Add to Shortcut Bar</guimenuitem>, to add the folder to your "
-#~ "shortcut bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guimenuitem>Añadir a la barra de atajos</guimenuitem>: agregar la "
-#~ "carpeta a la barra de atajos."
-
-#~ msgid "<guimenuitem>Copy</guimenuitem>, to duplicate the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guimenuitem>Copiar</guimenuitem>: duplicar la carpeta en otro lugar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem> to view the folder in "
-#~ "another window."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guimenuitem>Abre en una ventana nueva</guimenuitem>: ver la carpeta en "
-#~ "una ventana diferente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>, to view or change the folder "
-#~ "properties."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>: ver o cambiar propiedades de la "
-#~ "carpeta."
-
-#~ msgid "<guimenuitem>Rename</guimenuitem>, to change its name."
-#~ msgstr "<guimenuitem>Renombrar</guimenuitem>: cambiar su nombre."
-
-#~ msgid "<guimenuitem>View</guimenuitem>, to view the folder."
-#~ msgstr "<guimenuitem>Vista</guimenuitem>: ver la carpeta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-clicking will bring up a menu for just about anything in "
-#~ "<application>Ximian Evolution</application>. If you right-click on a "
-#~ "folder, you'll have a menu with the following options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un clic con el botón derecho sobre casi cualquier elemento de "
-#~ "<application>Ximian Evolution</application> permite abrir un menú. Si lo "
-#~ "hace sobre una carpeta obtendrá un menú con las opciones siguientes:"
-
-#~ msgid "<guimenu>Actions</guimenu>:"
-#~ msgstr "<guimenu>Acciones</guimenu>:"
-
-#~ msgid "<guimenu>Edit</guimenu>:"
-#~ msgstr "<guimenu>Editar</guimenu>:"
-
-#~ msgid "<guimenu>File</guimenu>:"
-#~ msgstr "<guimenu>Archivo</guimenu>:"
-
-#~ msgid "<guimenu>Help</guimenu>:"
-#~ msgstr "<guimenu>Ayuda</guimenu>:"
-
-#~ msgid "<guimenu>Search</guimenu>:"
-#~ msgstr "<guimenu>Buscar</guimenu>:"
-
-#~ msgid "<guimenu>Tools</guimenu>:"
-#~ msgstr "<guimenu>Herramientas</guimenu>:"
-
-#~ msgid "<guimenu>View</guimenu>:"
-#~ msgstr "<guimenu>Vista</guimenu>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select among these items to open the <application>Help Browser</"
-#~ "application> and read the <application>Ximian Evolution</application> "
-#~ "manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estos elementos permiten abrir el <application>navegador de ayuda</"
-#~ "application> para leer el manual de <application>Ximian Evolution</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guimenu>Edit</guimenu> menu holds useful tools that help you edit "
-#~ "text and move it around."
-#~ msgstr ""
-#~ "El menú <guimenu>Editar</guimenu> contiene las herramientas útiles para "
-#~ "modificar y desplazar texto en la aplicación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tools for configuring, changing, and setting up go here. For mail, that "
-#~ "means things like and the <guimenuitem>Virtual Folder Editor</"
-#~ "guimenuitem>. For the <interface>Calendar</interface> and the "
-#~ "<interface>Contact Manager</interface>, it's color, network, and layout "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incluye las herramientas de configuración y reconfiguración. En el caso "
-#~ "del correo, se trata de elementos como el <guimenuitem>Editor de carpetas "
-#~ "virtuales</guimenuitem>. Para el <interface>Calendario</interface> y el "
-#~ "<interface>administrador de contactos</interface>, incluye la "
-#~ "configuración del color, de la red y la organización en pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you've familiarized yourself with the <interface>main window</"
-#~ "interface> you can start doing things with it. We'll start with the "
-#~ "<guilabel>Summary</guilabel>, which provides a quick overview of your "
-#~ "<application>Ximian Evolution</application> information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando esté familiarizado con la <interface>ventana principal</interface> "
-#~ "podrá empezar a hacer cosas con ella. Empezaremos por el "
-#~ "<guilabel>Resumen</guilabel> que proporciona una perspectiva general de "
-#~ "su información en <application>Ximian Evolution</application>."
-
-#~ msgid "Introducing the Summary"
-#~ msgstr "Introducción al Resumen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Ximian Evolution Summary provides you with a quick run-down of "
-#~ "important information: your appointments for a given day, how much new "
-#~ "mail you have, headlines from selected news services, and so forth. To "
-#~ "see the Summary, click on the <guibutton>Summary</guibutton> button in "
-#~ "the shortcut bar, or select the <guilabel>Summary</guilabel> folder in "
-#~ "the folder bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Resumen de Ximian Evolution ofrece una vista rápida de la información "
-#~ "importante: sus citas para la jornada, su correo pendiente , los "
-#~ "titulares de los servicios de noticias elegidos, etc. Para ver el Resumen "
-#~ "haga clic en <guibutton>Resumen</guibutton> en la barra de atajos o elija "
-#~ "la carpeta <guilabel>Resumen</guilabel> en la barra de carpetas."
-
-#~ msgid "The Evolution Summary"
-#~ msgstr "El Resumen de Evolution"
-
-#~ msgid "The Evolution Summary gives you a quick view of your day"
-#~ msgstr "El Resumen de Evolution le permite un rápido vistazo a su jornada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows you the latest weather updates from hundreds of cities around the "
-#~ "world."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra las últimas noticias sobre el clima de cientos de ciudades de "
-#~ "todo el mundo."
-
-#~ msgid "News Feeds"
-#~ msgstr "Titulares de noticias"
-
-#~ msgid "Displays up to the minute news from your favorite websites."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra los titulares de las últimas noticias de sus sitios web favoritos."
-
-#~ msgid "Mail Summary"
-#~ msgstr "Resumen de correo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows you how many email messages you have in your selected folders, "
-#~ "waiting to be read."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra cuántos mensajes de correo tiene pendientes de leer en las "
-#~ "carpetas elegidas."
-
-#~ msgid "Calendar Summary"
-#~ msgstr "Resumen de citas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows you your calendar. Tasks are displayed below calendar appointments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra su calendario. Las tareas se listan debajo de las entradas del "
-#~ "calendario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add additional services to your Summary, or to edit the existing "
-#~ "services, select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> "
-#~ "<guimenuitem>Configure</guimenuitem> </menuchoice> and click the "
-#~ "<guibutton>Summary Settings</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para agregar servicios adicionales a su resumen o modificar los actuales "
-#~ "elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
-#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y haga clic en "
-#~ "<guibutton>Configuración del resumen</guibutton>."
-
-#~ msgid "Introducing Email"
-#~ msgstr "Introducción al correo electrónico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To forward a message you are reading, press <guibutton>Forward</"
-#~ "guibutton> on the toolbar, select <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> "
-#~ "<guimenuitem>Forward</guimenuitem> </menuchoice>, or press <keycombo "
-#~ "action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>. If "
-#~ "you prefer to forward the message <glossterm linkend=\"inline\">inline</"
-#~ "glossterm> instead of attached, select <menuchoice> <guimenu>Actions</"
-#~ "guimenu> <guimenuitem>Forward Inline</guimenuitem> </menuchoice> from the "
-#~ "menu. Choose an addressee as you would when sending a new message; the "
-#~ "subject will already be entered, although you can alter it if you wish. "
-#~ "Enter your comments on the message in the <interface>composition frame</"
-#~ "interface>, and press <guibutton>Send</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está leyendo un mensaje y quiere reenviarlo, pulse el botón de la "
-#~ "barra de herramientas<guibutton>Reenviar</guibutton> o "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Reenviar</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>J</keycap> </keycombo>. Si prefiere reenviarlo <glossterm "
-#~ "linkend=\"inline\">en línea</glossterm> en lugar de adjunto, elija en el "
-#~ "menú:<menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> <guisubmenu>Reenviar</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Incluido en línea</guimenuitem> </menuchoice>. "
-#~ "Escriba el destinatario como haría con un mensaje nuevo. El asunto ya "
-#~ "estará escrito, aunque podrá modificarlo si lo desea. Añada sus "
-#~ "comentarios en la<interface>caja del texo</interface> y pulse "
-#~ "<guibutton>Enviar</guibutton> cuando haya acabado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here's what the mailer looks like: <figure id=\"usage-mail-intro-fig\"> "
-#~ "<title>Ximian Evolution Mail</title> <screenshot> <screeninfo>Inbox</"
-#~ "screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/mail-"
-#~ "inbox\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></"
-#~ "mediaobject> </screenshot> </figure>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el aspecto que tiene el editor de correo: <figure id=\"usage-mail-"
-#~ "intro-fig\"> <title>Correo en Ximian Evolution</title> <screenshot> "
-#~ "<screeninfo>Bandeja de entrada</screeninfo> "
-#~ "<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/mail-inbox\" "
-#~ "format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </"
-#~ "screenshot> </figure>"
-
-# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
-# index.docbook:342, index.docbook:514
-#~ msgid "RSVPs in Mail"
-#~ msgstr "Envío de confirmaciones de asistencia por correo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you click on the attachment button and click the <guibutton>View "
-#~ "Inline</guibutton>, <application>Ximian Evolution</application> will show "
-#~ "you information about the meeting, and let you respond to the meeting in "
-#~ "several ways. Select the response that you would like, and then click the "
-#~ "<guibutton>OK</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si pincha sobre el botón del adjunto y elije <guimenuitem>Ver incluido</"
-#~ "guimenuitem>,<application>Ximian Evolution</application> mostrará los "
-#~ "datos de la reunión y le permitirá dar su respuesta a la convocatoria. "
-#~ "Elija la respuesta y pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-
-#~ msgid "Introducing the Calendar"
-#~ msgstr "Introducción al Calendario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To begin using the calendar, select <guibutton>Calendar</guibutton> from "
-#~ "the <interface>shortcut bar</interface>. By default, the calendar starts "
-#~ "showing today's schedule on a ruled background. At the upper right, "
-#~ "there's a monthly calendar you can use to switch days. Below that, "
-#~ "there's a <guilabel>Task</guilabel> pad, where you can keep a list of "
-#~ "tasks separate from your calendar appointments. The day view in the "
-#~ "calendar looks like this: <figure id=\"usage-calendar-fig\"> "
-#~ "<title>Ximian Evolution Calendar View</title> <screenshot> "
-#~ "<screeninfo>Ximian Evolution Contact Manager Window</screeninfo> "
-#~ "<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/calendar\" format="
-#~ "\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </"
-#~ "screenshot> </figure>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para abrir el calendario haga clic en <guibutton>Calendario</guibutton> "
-#~ "en la <interface>barra de atajos</interface>. En la configuración "
-#~ "predeterminada, el calendario muestra la planificación del día sobre un "
-#~ "fondo de renglones. En la parte superior derecha, un calendario mensual "
-#~ "permite cambiar de día. En la parte inferior, una libreta de "
-#~ "<guilabel>Tareas</guilabel> le permite administrar una lista de tareas "
-#~ "separadas de las citas del calendario. La vista del día en el calendario "
-#~ "tiene el aspecto similar al siguiente: <figure id=\"usage-calendar-fig\"> "
-#~ "<title>Vista de contactos de Ximian Evolution</title> <screenshot> "
-#~ "<screeninfo>Ventana del administrador de contactos de Ximian Evolution</"
-#~ "screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
-#~ "calendar\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></"
-#~ "mediaobject> </screenshot> </figure>"
-
-#~ msgid "Your options are:"
-#~ msgstr "Sus opciones con:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Appointment List</guilabel> is responsible for showing you "
-#~ "all of your scheduled appointments, whether they are all day appointments "
-#~ "or simply one time appointments that last a half an hour."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <guilabel>lista de citas</guilabel> es la encargada de mostrar todas "
-#~ "las citas que tiene planificadas, tanto si son de un día completo como si "
-#~ "son citas puntuales de menos de media hora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Task List</guilabel> compliments the <guilabel>Appointment "
-#~ "List </guilabel> as it keeps track of tasks which don't have a time "
-#~ "associated with them. Tasks can have complex notes associated with them, "
-#~ "and you can also note their completeness on a percentage scale. To "
-#~ "display more information about your notes, drag the column border to the "
-#~ "left."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <guilabel>lista de tareas</guilabel> complementa a la <guilabel>lista "
-#~ "de citas </guilabel> ya que mantiene las tareas que no tienen una fecha "
-#~ "asociada. Las tareas pueden tener asociadas notas complejas y puede "
-#~ "anotar el estado del avance de cada una usando un porcentaje."
-
-#~ msgid "Here's how:"
-#~ msgstr "He aquí como:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Subscribe to "
-#~ "Folders</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Suscribirse a carpetas</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The address book looks like this: <figure id=\"usage-contact-fig\"> "
-#~ "<title>Ximian Evolution Contact Interface</title> <screenshot> "
-#~ "<screeninfo>Ximian Evolution Contact List Window</screeninfo> "
-#~ "<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/contact\" format="
-#~ "\"PNG\" srccredit=\"Kevin Breit\"/> </imageobject></mediaobject> </"
-#~ "screenshot> </figure>"
-#~ msgstr ""
-#~ "La libreta de direcciones se parece a esto: <figure id=\"usage-contact-fig"
-#~ "\"> <title>Interfaz de contactos de Ximian Evolution</title> <screenshot> "
-#~ "<screeninfo>Ventana de lista de contactos de Ximian Evolution</"
-#~ "screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/contact"
-#~ "\" format=\"PNG\" srccredit=\"Kevin Breit\"/> </imageobject></"
-#~ "mediaobject> </screenshot> </figure>"
-
-#~ msgid "What is Encryption?"
-#~ msgstr "¿Qué es el cifrado?"
-
-#~ msgid "Alphanumeric Shortcuts"
-#~ msgstr "Atajos alfanuméricos"
-
-#~ msgid "Public Key? Private Key? What is the difference?"
-#~ msgstr "¿Clave pública? ¿Privada? ¿Cuál es la diferencia?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click one of the buttons along the right side of the window to view "
-#~ "contacts that begin with the letter or number you click."
-#~ msgstr ""
-#~ "Haga clic en uno de los botones a lo largo del lado derecho de la ventana "
-#~ "para ver los contactos que empiezan por la letra o el número elegido."
-
-#~ msgid "Always Sign"
-#~ msgstr "Firme siempre"
-
-#~ msgid "Open the <guilabel>Security</guilabel> tab."
-#~ msgstr "Abra la solapa<guilabel>Seguridad</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</"
-#~ "guimenuitem> </menuchoice>, go to the Mail Account settings, and select "
-#~ "the account with which you want to use encryption."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
-#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice>, vaya a "
-#~ "<guiicon>Cuentas de correo</guiicon> y elija la cuenta en la que quiere "
-#~ "usar las funciones de cifrado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your "
-#~ "public and private keys with GPG. Here's how:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Antes de poder enviar o recibir correo cifrado necesita generar sus "
-#~ "claves privada y pública usando GPG. He aquí cómo:"
-
-#~ msgid "Choose a key length. The default, 1024 bits, should be long enough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija el tamaño de su clave. La predeterminada es de 1024 bits, lo que "
-#~ "debería ser suficiente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your name, email address, and any additional personal information "
-#~ "you think is appropriate. Do not falsify this information, because it "
-#~ "will be needed to verify your identity later on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba su nombre, su dirección de correo y cualquier otro dato personal "
-#~ "que crea que es apropiado. No falsifique esta información porque será "
-#~ "necesaria para poder identificar después su identidad."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next, enter your passphrase. It does not have to be the same as your "
-#~ "email password or your login password. In fact, it probably shouldn't. "
-#~ "Don't forget it. If you lose it, your keys will be useless and you will "
-#~ "be unable to decrypt messages sent to you with those keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siguiente, escriba el santo y seña. No tiene por qué ser igual que la "
-#~ "contraseña de su buzón de correo o la que usa para identificar en el "
-#~ "sistema. En realidad, probablemente debería ser diferente. No la olvide. "
-#~ "Si la pierde, sus claves serán inútiles del todo y no podrá descifrar los "
-#~ "mensajes que le manden usando esas claves."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now, GPG will generate your keys. This may take awhile, so feel free to "
-#~ "do something else while it's happening. In fact, using your computer for "
-#~ "something else actually helps to generate better keys, because it "
-#~ "increases the randomness in the key generation seeds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahora GPG generará sus claves. Esto puede tardar un rato, así que "
-#~ "aproveche para hacer alguna otra cosa mientras. En realidad, usar el "
-#~ "sistema para otros asuntos genera mejores claves porque el uso aumenta la "
-#~ "aleatoriedad matemática en la semilla del generador de claves."
-
-#~ msgid ""
-#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg\n"
-#~ " ----------------------------\n"
-#~ " pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you@your-address.com&gt;\n"
-#~ " sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14]"
-#~ msgstr ""
-#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg\n"
-#~ " ----------------------------\n"
-#~ " pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you@your-address.com&gt;\n"
-#~ " sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once the keys are generated, you can view your key information by typing "
-#~ "<command>gpg --list-keys</command>. You should see something similar to "
-#~ "this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez que las claves están generadas puede ver los datos de las mismas "
-#~ "con<command>gpg --list-keys</command>. Verá algo parecido a esto:"
-
-#~ msgid "Why Use a Key Server?"
-#~ msgstr "¿Por qué usar un servidor de claves?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You'll need to open <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> "
-#~ "<guimenuitem>Settings</guimenuitem> </menuchoice> and select the "
-#~ "<guilabel>Mail Accounts</guilabel> button, then select the account you "
-#~ "want to use securely, and click the <guibutton>Edit</guibutton> button. "
-#~ "Then, select the <guilabel>Security</guilabel> tab in the account dialog. "
-#~ "In the <guilabel>Security</guilabel> tab is a section labeled "
-#~ "<guilabel>Pretty Good Privacy</guilabel>. Enter your key ID and click "
-#~ "<guibutton>OK</guibutton>. Your key is now integrated into your identity "
-#~ "in <application>Evolution</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiene que abrir <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
-#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y pulsar el "
-#~ "botón<guilabel>Cuentas de correo</guilabel>; elija la cuenta que quiere "
-#~ "usar con seguridad y pulse el botón <guibutton>Editar</guibutton>. Abra "
-#~ "la solapa <guilabel>Seguridad </guilabel> y verá una sección llamada "
-#~ "<guilabel>Pretty Good Privacy</guilabel>. Escriba su identificador (ID) "
-#~ "y pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. Ahora su clave está integrada "
-#~ "en su identidad en<application>Evolution</application>."
-
-#~ msgid "What is my Key ID again?"
-#~ msgstr "De nuevo ¿Qué es mi identificador de clave?"
-
-#~ msgid "Sending Encrypted Messages"
-#~ msgstr "Enviar mensajes cifrados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As you know, you can use encryption to hide the entire message, or just "
-#~ "to verify your signature. Once you've generated your public and private "
-#~ "keys, and have the public keys of the people to whom you want to send "
-#~ "mail, here's what to do:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Como sabe, puede cifrar un mensaje para ocultarlo completamente o sólo "
-#~ "para verificar su firma. Una vez que ha generado sus claves privada y "
-#~ "pública y dispone de las claves públicas de la gente a la que quiere "
-#~ "mandar mensajes, he aquí lo que hacer:"
-
-#~ msgid "Signing a Message"
-#~ msgstr "Firmar un mensaje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To sign a message, choose: <menuchoice> <guimenu>Security</guimenu> "
-#~ "<guimenuitem>PGP Sign</guimenuitem> </menuchoice> . You will be prompted "
-#~ "for your encryption password. Once you enter it, click <guibutton>OK</"
-#~ "guibutton> and your message will be signed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para firmar un mensaje elija <menuchoice> <guimenu>Seguridad</guimenu> "
-#~ "<guimenuitem>Firmar con PGP</guimenuitem> </menuchoice> . Tendrá que "
-#~ "introducir su contraseña de cifrado. Después pulse <guibutton>Aceptar</"
-#~ "guibutton> y su mensaje será firmado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Encrypting a message is very similar to signing a message. Just choose "
-#~ "the menu item <menuchoice> <guimenu>Security</guimenu> <guimenuitem>PGP "
-#~ "Encrypt</guimenuitem> </menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cifrar un mensaje es muy parecido a firmarlo. Simplemente abra en el menú "
-#~ "<menuchoice> <guimenu>Seguridad</guimenu> <guimenuitem>Cifrar con PGP</"
-#~ "guimenuitem> </menuchoice>"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introducción"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the users guide for Ximian Evolution and Ximian Connector for "
-#~ "Microsoft Exchange 2000. This section of the manual will tell you a bit "
-#~ "about what you've got waiting for you. First, however, we have some legal "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bienvenido a la guía de usuario de Ximian Evolution y Ximian Connector "
-#~ "para Microsoft Exchange 2000. Esta sección del manual es una introducción "
-#~ "sobre un producto cuyo nombre adivina. Sin embargo, comenzaremos con algo "
-#~ "información legal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Ximian Evolution</application> is Free Software. The program "
-#~ "and its source code are released under the terms of the <xref linkend="
-#~ "\"apx-gpl\"/> (GPL) and the documentation falls under the <xref linkend="
-#~ "\"apx-fdl\"/> (FDL). For more information about the GPL and the FDL, "
-#~ "visit the Free Software Foundation's website at <ulink url=\"http://www."
-#~ "fsf.org\">http://www.fsf.org</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Ximian Evolution</application> es software libre. El "
-#~ "programa y su código fuente han sido liberados acogiéndose a los términos "
-#~ "de la licencia <xref linkend=\"apx-gpl\"/> (GPL) y la documentación lo "
-#~ "hace a la <xref linkend=\"apx-fdl\"/> (FDL). Para obtener más información "
-#~ "acerca de ambas licencias puede visitar la web de la Free Software "
-#~ "Foundation en <ulink url=\"http://www.fsf.org\">http://www.fsf.org</"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ximian Connector 1.2 has added some of the most frequently requested "
-#~ "features of Microsoft Exchange clients, including Public Folder access "
-#~ "and calendar delegation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ximian Connector 1.2 incluye algunas de las características más "
-#~ "solicitadas de los clientes Microsoft Exchange, como el acceso a carpetas "
-#~ "públicas y la delegación de calendarios."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The actual application Ximian Evolution is covered by the GNU General "
-#~ "Public License (GPL), and its source code is available from the GNOME cvs "
-#~ "repository at <ulink url=\"http://cvs.gnome.org\">cvs.gnome.org</ulink>. "
-#~ "You will find a copy of the GPL attached to this document in <xref "
-#~ "linkend=\"apx-gpl\"/>. You may also obtain a copy of the license from the "
-#~ "Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-#~ "www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to: Free Software "
-#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "La propia aplicación Ximian Evolution está bajo los auspicios de la "
-#~ "<foreignphrase>GNU General Public License (GPL)</foreignphrase> (Licencia "
-#~ "Pública General de GNU) y su código fuente está disponible en el "
-#~ "repositorio cvs de GNOME en <ulink url=\"http://cvs.gnome.org\">cvs.gnome."
-#~ "org</ulink>. En el apéndice <xref linkend=\"apx-gpl\"/> encontrará una "
-#~ "copia de la misma. También puede obtener una copia en el sitio web de la "
-#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</"
-#~ "ulink> o escriba a: <foreignphrase>Free Software Foundation, Inc., 59 "
-#~ "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.</foreignphrase>."
-
-#~ msgid "Direct Booking"
-#~ msgstr "Reserva directa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Flag for Followup now works properly in both Outlook and Evolution, even "
-#~ "when set in one and read in the other."
-#~ msgstr ""
-#~ "La marca para seguimiento no funciona adecuadamente ni en Outlook ni en "
-#~ "Evolution, incluso cuando está activada en uno y se lee en el otro."
-
-#~ msgid "Improved vFolder Support"
-#~ msgstr "Compatibilidad mejorada para carpetas virtuales"
-
-#~ msgid "Preferences Dialogs"
-#~ msgstr "Cuadros de diálogo de preferencias"
-
-#~ msgid "Public Folders, Posting, and Delegation"
-#~ msgstr "Carpetas públicas, exposición y delegación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Public folders, posting to folders, and delegation functions have been "
-#~ "added. You may now set permissions on folders to which you have "
-#~ "appropriate access, and view the folders of other users who have granted "
-#~ "you permission to view them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se incluyen carpetas públicas, exposición y delegación. Es posible "
-#~ "establecer permisos en carpetas si dispone del nivel de acceso apropiado, "
-#~ "así como consultar las carpetas de otros usuarios que le concedieron "
-#~ "permisos para ello."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"Notes\" and \"Journal\" folders in Exchange accounts are now "
-#~ "readable, and you can drag items into them from other folders. Creating "
-#~ "new Notes or Journal entries is not yet supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahora es posible leer las carpetas «Notas» y «Diario» de las cuentas de "
-#~ "Exchange, así como mover elementos entre éstas y otras carpetas. La "
-#~ "función de creación de nuevas Notas o de un nuevo Diario sigue sin "
-#~ "funcionar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The preferences dialogs have been completely overhauled for Evolution and "
-#~ "Connector 1.2. Select <menuchoice><guimenu>Tools</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the main "
-#~ "Evolution window to change your settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los cuadros de diálogo de preferencias han sido completamente revisados "
-#~ "para el cliente Evolution y el programa Connector 1.2. Seleccione "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> en la ventana principal de Evolution para "
-#~ "modificar sus preferencias."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When creating a meeting request, resources such as rooms and equipment "
-#~ "can be checked and reserved without waiting for a reply."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando crea una solicitud de reunión, es posible comprobar la "
-#~ "disponibilidad y reservar recursos (salas o equipos, por ejemplo) sin "
-#~ "esperar respuesta."
-
-#~ msgid "vFolders now function better with Exchange accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las carpetas virtuales ahora funcionan mejor con las cuentas Exchange."
-
-#~ msgid "Choose the fonts that Evolution will use to display email here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para definir qué tipos de letras usará Evolution al mostrarle el correo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to use a shared directory server (LDAP server), this is the "
-#~ "place to set it up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si desea utilizar un directorio compartido (un servidor LDAP), este es el "
-#~ "lugar donde configurarlo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ximian Connector for Microsoft Exchange 2000 is not Free Software. There "
-#~ "are certain restrictions on its usage, and it may not be redistributed. "
-#~ "Before downloading it you must agree to the terms of license, which will "
-#~ "be (or have been) presented to you upon download. You may review the "
-#~ "terms of license for Ximian Connector at <ulink url=\"http://support."
-#~ "ximian.com/q?92\">http://support.ximian.com/q?92</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ximian Connector para Microsoft Exchange 2000 no es software libre. "
-#~ "Existen ciertas restricciones de uso y no puede redistribuirse. Antes de "
-#~ "descargárselo debe estar de acuerdo con los términos de la licencia que "
-#~ "le serán (o habrán sido) presentados en la descarga. Si quiere revisar "
-#~ "los términos de la licencia de Ximian Connector puede hacerlo en <ulink "
-#~ "url=\"http://support.ximian.com/q?92\">http://support.ximian.com/q?92</"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "See the preface for legal information regarding the GNU General Public "
-#~ "License and Free Documentation License."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el prefacio encontrará información acerca de la Licencia Pública "
-#~ "General de GNU y la Licencia de Documentación Libre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This product has been translated into many languages. Some of the "
-#~ "translators are listed here:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este producto ha sido traducido a muchas lenguas. Aquí listamos a algunos "
-#~ "de los traductores:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <guilabel>Use HTTP Proxy</guilabel> checkbox and enter the "
-#~ "location of your HTTP proxy in the <guilabel>Location</guilabel> field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active la casilla <guilabel>Usar proxy HTTP</guilabel> y escriba la "
-#~ "dirección del proxy HTTP en el cuadro de texto <guilabel>Dirección</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid "Configure it with Nautilus"
-#~ msgstr "Configuración con Nautilus"
-
-#~ msgid "Configure it with the gconftool command"
-#~ msgstr "Configuración con la orden gconftool"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the command <command> gconftool --type=bool --set /system/gnome-vfs/"
-#~ "use-http-proxy \"TRUE\" </command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba la orden <command> gconftool --type=bool --set /system/gnome-vfs/"
-#~ "use-http-proxy \"TRUE\" </command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the command <command> gconftool --type=int --set /system/gnome-vfs/"
-#~ "http-proxy-port \"8080\" </command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba la orden <command> gconftool --type=int --set /system/gnome-vfs/"
-#~ "http-proxy-port \"8080\" </command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the command <command> gconftool --type=string --set /system/gnome-"
-#~ "vfs/http-proxy-host \"your-proxy-url\" </command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba la orden <command> gconftool --type=string --set /system/gnome-"
-#~ "vfs/http-proxy-host \"mi-proxy-url\" </command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about the gconftool command, read the gconftool man "
-#~ "page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para obtener más información acerca de la orden gconftool, consulte la "
-#~ "página man correspondiente."
-
-#~ msgid "Go to the <guilabel>Navigation</guilabel> tab."
-#~ msgstr "Vaya a la sección <guilabel>Navigación</guilabel>."
-
-#~ msgid "How This Book is Organized"
-#~ msgstr "Cómo está organizado este libro"
-
-#~ msgid "Open a terminal."
-#~ msgstr "Abra una ventana de terminal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run the command \"gnome-vfs-proxy-capplet\" or select the GNOME VFS Proxy "
-#~ "Configuration tool from your Desktop Preferences menu in the menu panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ejecute la orden \"gnome-vfs-proxy-capplet\" o elija la herramienta de "
-#~ "configuración de HTTP Proxy en la Configuración de su escritorio en el "
-#~ "menú panel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <menuchoice> <guimenu>Preferences</guimenu> <guimenuitem>Edit "
-#~ "Preferences</guimenuitem> </menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra el menú <menuchoice> <guimenu>Preferencias</guimenu> "
-#~ "<guimenuitem>Editar preferencias</guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#~ msgid "Use the VFS Proxy Tool"
-#~ msgstr "Uso de la herramienta VFS Proxy"
-
-#~ msgid "<command>Commands</command> you type at the command line"
-#~ msgstr "<command>Órdenes</command> que se escriben en la línea de órdenes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<glossterm linkend=\"apx-gloss\">Words</glossterm> that are defined in "
-#~ "the <xref linkend=\"apx-gloss\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<glossterm linkend=\"apx-gloss\">Palabras</glossterm> que puedan estar "
-#~ "definidas en el <xref linkend=\"apx-gloss\"/>."
-
-#~ msgid "<guibutton>Buttons</guibutton> you can click"
-#~ msgstr "<guibutton>Botones</guibutton> en los que puede hacer clic"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Labels</guilabel> for buttons and other portions of the "
-#~ "graphical interface"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Etiquetas</guilabel> para botones y otras partes del interfaz "
-#~ "gráfico"
-
-#~ msgid "Anything you type in"
-#~ msgstr "Cualquier cosa que pueda escribir"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Aplicaciones"
-
-#~ msgid "In this book, we'll mark some words with special typography:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Determinadas palabras de este documento utilizan una tipografía "
-#~ "particular:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Menu selections look like this: <menuchoice> <guimenu>Menu</guimenu> "
-#~ "<guisubmenu>Submenu</guisubmenu> <guimenuitem>Menu Item</guimenuitem> </"
-#~ "menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las referencias a menús se parecerán a esto: <menuchoice> <guimenu>Menú</"
-#~ "guimenu> <guisubmenu>Submenú</guisubmenu> <guimenuitem>Elemento del menú</"
-#~ "guimenuitem> </menuchoice>"
-
-#~ msgid "Text output from a computer"
-#~ msgstr "Texto escrito en la pantalla"
-
-#~ msgid "<title>Tip</title>"
-#~ msgstr "<title>Consejo</title>"
-
-#~ msgid "Tips and bits of extra information will look like this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los consejos y detalles de información adicionales tendrán una apariencia "
-#~ "como esta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We'll provide assorted bits of additional information in tips set off "
-#~ "from the rest of the book, as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "También se ofrecen numerosos detalles adicionales en consejos "
-#~ "diferenciados del resto del libro."
-
-#~ msgid "Example Example"
-#~ msgstr "Ejemplo de ejemplo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Examples are also set off from the rest of the text. They look like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los ejemplos también se diferencian del resto del libro. Tienen una "
-#~ "apariencia como esta:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is what an example looks like. We'll provide examples for some of "
-#~ "the more complicated tasks you might be performing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el aspecto de un ejemplo. Ofreceremos ejemplos para algunas de "
-#~ "las tareas más complicadas que podría realizar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Calendar "
-#~ "Settings</guimenuitem> </menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Haga clic en <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
-#~ "<guimenuitem>Calendario y tareas</guimenuitem> </menuchoice>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lastly, we'll have warnings, in cases where you should be careful: "
-#~ "<warning id=\"example-warning\"> <title>Example Warning</title> <para> "
-#~ "This is what a warning looks like. If there's a chance you'll run into "
-#~ "trouble, we'll warn you beforehand. </para> </warning>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Finalmente, encontrará advertencias para casos en los es necesario "
-#~ "prestar especial atención: <warning id=\"example-warning\"> "
-#~ "<title>Ejemplo de advertencia</title> <para> Este es el aspecto de una "
-#~ "advertencia. Si existe algún riesgo de problema, se lo avisamos de "
-#~ "antemano. </para> </warning>"
-
-#~ msgid "Additional Help Sources"
-#~ msgstr "Fuentes adicionales de ayuda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find additional help in three places. For information about "
-#~ "command-line options, open a terminal window and type <command> man "
-#~ "evolution</command> or <command>evolution --help</command>. For support, "
-#~ "late-breaking news, and errata, visit the Ximian support center at <ulink "
-#~ "url=\"http://support.ximian.com\">support.ximian.com</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dispone de tres fuentes de ayuda. Para informarse de las opciones de la "
-#~ "línea de órdenes, abra una ventana de una terminal y escriba <command> "
-#~ "man evolution</command> o <command>evolution --help</command>. Para "
-#~ "acceder a la asistencia técnica, noticias de última hora y erratas, "
-#~ "visite el centro de asistencia de Ximian en <ulink url=\"http://support."
-#~ "ximian.com\">support.ximian.com</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first few tools, with the exception of the folder tool, cover mail "
-#~ "tasks:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las primeras herramientas, exceptuando la herramienta de carpetas, cubren "
-#~ "tareas de correo:"
-
-#~ msgid "What's New in Evolution 1.2"
-#~ msgstr "Novedades de Evolution 1.2"
-
-#~ msgid "Added Functionality for the \"New\" Button"
-#~ msgstr "Característica mejorada del botón <quote>Nuevo</quote>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All unmodified letter keys have changed function-- the <keycap>N</keycap> "
-#~ "and <keycap>P</keycap> keys, for example, no longer take you to the next "
-#~ "you to the next or previous message. Pressing a letter will now take you "
-#~ "to the nearest message whose data in the sort column begins with that "
-#~ "letter. That is, if you press N and you are sorting your list by sender, "
-#~ "you will move to a message from Nadine. If you are sorting by subject, "
-#~ "you'll move to the message about nectarines. This should also work in the "
-#~ "folder list for folder navigation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todas las letras empleadas aisladamente cambian de función. Por ejemplo "
-#~ "las teclas <keycap>N</keycap> y <keycap>P</keycap> ya no sirven para "
-#~ "avanzar o retroceder en los mensajes. La presión de una letra ahora le "
-#~ "conduce al mensaje más próximo cuyo contenido en la columna de ordenación "
-#~ "empiece por esa letra. Así, si pulsa N y tiene ordenados los mensajes por "
-#~ "remitentes podrá moverse al mensaje enviado por Natalia. Si la ordenación "
-#~ "es por asunto podrá saltar al que habla de nectarinas. El desplazamiento "
-#~ "en la lista de carpetas es similar."
-
-#~ msgid "Digest-mode Display of Forwarded Messages"
-#~ msgstr "Vista resumen de mensajes reenviados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Email addresses in the message composer can now work with LDAP address "
-#~ "books. Add your LDAP address book to the list of folders searched for "
-#~ "address completion in the <guilabel>Folder Settings</guilabel> section of "
-#~ "the Settings dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las direcciones de correo electrónico en el editor de mensajes pueden "
-#~ "obtenerse de libretas de direcciones LDAP. En la sección "
-#~ "<guilabel>Carpetas</guilabel> del diálogo de Configuración se puede "
-#~ "agregar su libreta de direcciones a la lista de carpetas en donde harán "
-#~ "las búsquedas de direcciones para la función de autocompleto."
-
-#~ msgid "Evolution Settings Interface"
-#~ msgstr "Interfaz de configuración de Evolution"
-
-#~ msgid "Executive Summary now Reads IMAP"
-#~ msgstr "El resumen ejecutivo ahora lee IMAP"
-
-#~ msgid "Filters and vFolders Notice Moved or Missing Folders"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los filtros y las carpetas virtuales reconocen correctamente las carpetas "
-#~ "borradas o renombradas"
-
-#~ msgid "Folder Naming Internationalization"
-#~ msgstr "Internacionalización de los nombres de las carpetas"
-
-#~ msgid "Folder Selection for Offline Mode"
-#~ msgstr "Selección de carpetas para el modo desconectado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you're already familiar with Ximian Evolution 1.0, our new version has "
-#~ "a lot to add. Here are some of the new and changed features. Ximian "
-#~ "Connector for Microsoft Exchange also has new features, which are covered "
-#~ "in \"new-in-connector-one-two\">."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ya está familiarizado con Ximian Evolution 1.0, la nueva versión "
-#~ "aporta numerosas novedades. Aquí están algunas de las prestaciones nuevas "
-#~ "o modificadas. Ximian Connector para Microsoft Exchange también tiene "
-#~ "nuevas características."
-
-#~ msgid "Import Tool Now Imports Netscape Filters"
-#~ msgstr "La herramienta de importación ahora importa los filtros de Netscape"
-
-#~ msgid "Keyboard Navigation Overhaul"
-#~ msgstr "Revisión de la navegación con teclado"
-
-#~ msgid "Mail Composer Autocomplete"
-#~ msgstr "Función autocompletar del editor de correo"
-
-#~ msgid "Mail Composer HTML Improvements"
-#~ msgstr "Mejoras HTML en el editor de correo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Messages that contain multiple forwarded messages are now displayed as a "
-#~ "digest rather than inline or as a series of attachments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los mensajes que contienen varios mensajes reenviados se muestran ahora "
-#~ "como un resumen en lugar de dentro o que series de adjuntos."
-
-#~ msgid "New Criteria and Actions"
-#~ msgstr "Nuevas condiciones y acciones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pasting into the mail composer from another message or from a web page "
-#~ "preserves the HTML formatting of the source document. Multiple levels of "
-#~ "reply quotation in messages are clearer and use a vertical blue line on "
-#~ "the left side to indicate quotation. Text \"smileys\" are now "
-#~ "automatically converted to small images displaying the appropriate "
-#~ "emotion. You can turn this option off in the <guilabel>Composer</"
-#~ "guilabel> section of the Settings dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al pegar al editor de correo desde otro mensaje o desde una página web se "
-#~ "mantiene el formato HTML del documento original. Ahora se ven más claros "
-#~ "cuando hay varios niveles de mensajes citados y una línea vertical azul "
-#~ "señala las citas. Las <quote>caritas</quote> de texto ahora son "
-#~ "convertidas a pequeñas imágenes automáticamente que reproducen el "
-#~ "emoticón apropiado. Puede desactivar esta opción en la sección "
-#~ "<guilabel>Editor de correo</guilabel> de la Configuración."
-
-#~ msgid "Performance Improvements"
-#~ msgstr "Mejoras de rendimiento"
-
-#~ msgid "Redirect (Bounce) Feature Added"
-#~ msgstr "Nueva prestación para redirigir (rechazar) mensajes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Startup time has decreased, POP server interactions are more efficient, "
-#~ "and indexing of locally cached mail is now faster."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tiempo de arranque ha disminuido, las interacciones con el servidor "
-#~ "POP ahora son más eficientes y la indexación del correo local es ahora "
-#~ "más rápida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guibutton>New</guibutton> now has a menu next to it. As in Evolution "
-#~ "1.0, you can click the button once to get a new item for the Evolution "
-#~ "tool you're using. However, if you click the small arrow menu to the "
-#~ "right of the button, you will find a menu that allows you to create new "
-#~ "items for the rest of Evolution: All day appointments, regular "
-#~ "appointments, tasks and meetings for the calendar; mail messages for the "
-#~ "mail tool; and contacts and contact lists for the address book."
-#~ msgstr ""
-#~ "El botón <guibutton>Nuevo</guibutton> ahora tiene un menú junto a él. "
-#~ "Como en Evolution 1.0, si hace clic en este botón, se abre un nuevo "
-#~ "elemento, el que corresponda al tipo de herramienta Evolution utilizado "
-#~ "en aquel momento. Sin embargo, si hace clic en el pequeño menú de la "
-#~ "flecha a la derecha del botón, encontrará opciones que le permitirán "
-#~ "crear nuevos elementos para el resto de Evolution: citas para todo el "
-#~ "día, citas normales, tareas y reuniones en el calendario; mensajes en la "
-#~ "herramienta de correo y contactos, y listas de contactos en el "
-#~ "administrador de contactos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Executive Summary tool in Evolution now displays email messages in "
-#~ "IMAP as well as local mail folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "La herramienta de resumen ejecutivo de Evolution ahora muestra mensajes "
-#~ "en carpetas IMAP al igual que las carpetas locales de correo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The preferences dialogs have been completely overhauled. There is now a "
-#~ "single configuration dialog window for all components of the program, and "
-#~ "you can access it from anywhere. To change your preferences, select "
-#~ "<menuchoice> <guimenu> Tools </guimenu> <guimenuitem> Preferences </"
-#~ "guimenuitem> </menuchoice>. Detailed help for the preferences dialogs has "
-#~ "been added to <xref linkend=\"config-prefs\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los diálogos de preferencias han sido completamente revisados. Ahora hay "
-#~ "una única ventana de diálogo para la configuración de todos los "
-#~ "componentes del programa a la que puede acceder desde cualquier parte. "
-#~ "Para cambiar sus preferencias elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</"
-#~ "guimenu> <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are many new filter criteria and actions, including additional "
-#~ "message flags such as Flag for Followup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahora hay nuevas condiciones y acciones que incluyen marcas para los "
-#~ "mensajes, por ejemplo, la <guilabel>Marca de seguimiento</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is now a signature editor, which can be used to create plain text "
-#~ "or HTML signatures. click the the <guilabel>Signatures</guilabel> tab in "
-#~ "the Composer Settings section of the Evolution Settings window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahora existe un editor de firmas para crear firmas en formato de texto "
-#~ "puro o HTML. Elija la ficha <guilabel>Firmas</guilabel> en la sección "
-#~ "<guilabel>Editor de correo</guilabel> de la Configuración."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature is also sometimes known as \"Bounce\" or \"Resend.\" To "
-#~ "resend a message with all its headers instead of merely forwarding it, "
-#~ "select the message and choose <menuchoice> <guimenu> Actions </guimenu> "
-#~ "<guisubmenu> Forward </guisubmenu> <guimenuitem> Redirect </guimenuitem> "
-#~ "</menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta característica es conocida con frecuencia como <quote>Rechazar</"
-#~ "quote> o <quote>Reenviar</quote>. Para redirigir un mensaje con todas sus "
-#~ "cabeceras internas intactas en lugar de reenviarlo normalmente, "
-#~ "seleccione el mensaje y elija el menú <menuchoice> <guimenu> Acciones </"
-#~ "guimenu> <guisubmenu> Reenviar </guisubmenu> <guimenuitem> Redirigir </"
-#~ "guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This means that the old single letter shortcuts have changed as well. The "
-#~ "new shortcuts: <simplelist> <member> <keycap>,</keycap> (comma) and "
-#~ "<keycap>.</keycap> (period) are now the keyboard shortcuts for Next and "
-#~ "Previous unread messages. You can also use the square brackets <keycap>]</"
-#~ "keycap> and <keycap>[</keycap>. </member> <member> <keycap>`</keycap> "
-#~ "(backtick) toggles the message preview pane. </member> </simplelist> "
-#~ "Shortcuts that use the <keycap>Control</keycap> key have not changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto significa que los antiguos atajos de una sola letra han cambiado "
-#~ "también. Los atajos nuevos son: <simplelist> <member> <keycap>,</keycap> "
-#~ "(coma) y <keycap>.</keycap> (punto) son los nuevos atajos de teclado para "
-#~ "avanzar a los mensajes sin leer siguiente y anterior. También puede "
-#~ "utilizar los corchetes <keycap>]</keycap> y <keycap>[</keycap>. </member> "
-#~ "<member> <keycap>`</keycap> cambia la vista del panel de "
-#~ "previsualización. </member> </simplelist> Los atajos que utilizan la "
-#~ "tecla <keycap>Ctrl</keycap> no han sido modificados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When new mail arrives, you may opt to have Evolution beep or play a sound "
-#~ "file that you specify."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando llega correo nuevo, Evolution puede emitir un pitido o reproducir "
-#~ "el fichero de audio que especifique."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can now import your filters, as well as your email messages, from the "
-#~ "Netscape mail client."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahora puede importar los filtros así como sus mensajes de correo "
-#~ "electrónico desde su cliente de correo Netscape."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can now use Unicode (UTF-8) characters in the names for IMAP folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahora puede utilizar caracteres Unicode (UTF-8) en los nombres de "
-#~ "carpetas IMAP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may now select which network folders which will be cached locally "
-#~ "when you go into Offline mode. This setting may be changed from the "
-#~ "Folders section of the Evolution Settings window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahora puede elegir qué carpetas remotas quiere tener en <quote>caché</"
-#~ "quote>, para trabajar con ellas en modo desconectado. Puede modificar "
-#~ "esta configuración en la sección Carpetas de la ventana Configuración de "
-#~ "Evolution."
-
-#~ msgid "vFolder \"Original Location\" Feature"
-#~ msgstr ""
-#~ "Característica de <quote>Ubicación original</quote> de las carpetas "
-#~ "virtuales"
-
-#~ msgid ""
-#~ "vFolders and filters now notice if you move or delete a folder that they "
-#~ "use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las carpetas virtuales y los filtros son actualizados cuando mueve o "
-#~ "borra alguna carpeta utilizada por ellos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "vFolders can now display the actual folder location for each message they "
-#~ "contain. To do so, right click on the column headers in the message list "
-#~ "of any vFolder, select <guimenuitem>Add a Column</guimenuitem>, and drag "
-#~ "the <guibutton>Original Location</guibutton> item into position."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las carpetas virtuales (vFolder) ahora pueden mostrar la carpeta real de "
-#~ "cada mensaje que contienen. Para conseguirlo, haga clic con el botón "
-#~ "derecho sobre los encabezados de columnas en la lista de mensajes de "
-#~ "cualquier carpeta virtual, elija <guimenuitem>Añadir una columna</"
-#~ "guimenuitem> y arrastre el elemento <guibutton>Ubicación original</"
-#~ "guibutton> a la posición deseada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Evolution</application> supports both Imperial and Metric "
-#~ "measurement for weather reports. Imperial units are sometimes called "
-#~ "British units, but are used almost exclusively in the United States. "
-#~ "Britain, and most of the rest of the world, use metric units."
-#~ msgstr "¿Sistema métrico o anglosajón?"
-
-#~ msgid "Metric or Imperial?"
-#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Active Directory Server Name: In most organizations, the Active Directory "
-#~ "server will be different from the Exchange mail server. If so, check the "
-#~ "box and enter the Active Directory server name here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de servidor Active Directory: la mayoría de las organizaciones "
-#~ "utilizan servidores diferentes para Active Directory y Exchange. En ese "
-#~ "caso active la casilla y escriba el nombre del servidor Active Directory."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a Global Address List folder: If you would like to have a separate "
-#~ "folder for the Active Directory's Global Address List, leave this box "
-#~ "checked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear una carpeta lista global de direcciones: active esta casilla si "
-#~ "quiere tener una carpeta separada para la lista global de direcciones de "
-#~ "Active Directory."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exchange Server: If your active directory user name is different from "
-#~ "your Exchange mail user name, check this box and enter your mail username "
-#~ "here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exchange Server: si su nombre de usuario es diferente en Active Directory "
-#~ "y en Exchange, active esta casilla y escriba el nombre de su buzón."
-
-#~ msgid "Creation of an automatic \"out-of-office\" reply messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Creación de mensajes automáticos de respuesta «Fuera de la oficina»."
-
-#~ msgid "<guimenuitem>Group By this Field</guimenuitem>:"
-#~ msgstr "<guimenuitem>Agrupar por campo</guimenuitem>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Groups messages instead of sorting them. This makes each contact with "
-#~ "identical properties in the specified field to be placed in its own group "
-#~ "and physically separated from others."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agrupa los mensajes en lugar de ordenarlos. Esta operación coloca los "
-#~ "contactos que comparten propiedades idénticas, dentro de un campo "
-#~ "especificado, en un grupo independiente, separado físicamente de los "
-#~ "demás."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you choose this item, a list of column headers will appear; just "
-#~ "drag and drop them into place between two existing headers. A red arrow "
-#~ "will appear to show you where you're about to put the column."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando selecciona este elemento, aparece un listado de cabeceras "
-#~ "posibles; arrastre simplemente la que desee entre dos cabeceras "
-#~ "existentes. Una flecha roja le muestra el lugar donde quedará colocada la "
-#~ "columna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution Settings for Connecting to an <application>Exchange</"
-#~ "application>Server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Configuración de Evolution para conectarse con un servidor "
-#~ "<application>Exchange</application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you know that your server is ready for you to connect, start Ximian "
-#~ "Evolution and select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> "
-#~ "<guimenuitem>Mail Settings</guimenuitem> </menuchoice> from any mail view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tras asegurarse de que está preparado para conectar con el servidor, "
-#~ "inicie Ximian Evolution y seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</"
-#~ "guimenu> <guimenuitem>Configuración del correo</guimenuitem> </"
-#~ "menuchoice> desde cualquier vista de correo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Active Directory Server Name: Enter the Active Directory server name here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del servidor Active Directory: escriba aquí el nombre del servidor "
-#~ "Active Directory."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a Global Address List folder: If you want to use your "
-#~ "organization's Active Directory or Global Address List, leave this box "
-#~ "checked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear una carpeta con la lista global de direcciones: active esta casilla "
-#~ "si va a utilizar Active Directory o la lista global de direcciones de su "
-#~ "organización."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Active Directory: If you would like to use the Global Address List (GAL), "
-#~ "check the box labeled <guilabel>Create a Global Address List folder</"
-#~ "guilabel> and enter the name of the directory server. To avoid strain on "
-#~ "the server, the maximum number of responses to any Active Directory query "
-#~ "has been set to 500. If you would like to change that, you may do so here "
-#~ "as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active Directory: Si desea poder utilizar la Lista global de direcciones "
-#~ "(lista global de direcciones), active la casilla <guilabel>Crear una "
-#~ "carpeta para la lista global de direcciones</guilabel> y escriba el "
-#~ "nombre del servidor del directorios. Para reducir la carga del servidor, "
-#~ "se establece en 500 el número máximo de respuestas a una consulta Active "
-#~ "Directory. Si desea modificar este valor, puede hacerlo aquí también."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exchange Server: If your Exchange mailbox name is different from your "
-#~ "Windows name, enter your mailbox name here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exchange Server: si el nombre de su buzón Exchange y su nombre de usuario "
-#~ "Windows son diferentes, especifique el nombre de su buzón en este campo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you think you'll want to return to a search again, you can save it as "
-#~ "a virtual folder by selecting <guilabel>Store Search as vFolder</"
-#~ "guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si piensa volver a repetir la búsqueda, puede conservarla en una carpeta "
-#~ "virtual: para ello, seleccione <guilabel>Guardar búsqueda como carpeta "
-#~ "virtual</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this tab you can decide how you would like <application>Ximian "
-#~ "Evolution</application> to display your mail: how to display citations, "
-#~ "how long to wait before marking a message as read, and so forth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquí puede decidir cómo desea que <application>Ximian Evolution</"
-#~ "application> muestre su correo o citas, así como el tiempo de espera "
-#~ "antes de marcar un mensaje como leído, etc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is also where you can decide how you would like <application>Ximian "
-#~ "Evolution</application> to handle inline images in HTML mail that you "
-#~ "get. There is a detailed discussion of the issues surrounding these "
-#~ "options in <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-get-attach-html\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede también decidir cómo desea que <application>Ximian Evolution</"
-#~ "application> maneje las imágenes recibidas en mensajes en formato HTML. "
-#~ "Puede consultar una descripción detallada de todo lo relacionado con "
-#~ "estas opciones en <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-get-attach-html\"/>."
-
-#~ msgid "Choose the font and font size you would like to use."
-#~ msgstr "Elija el tipo de letra y el tamaño deseados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Font Settings</guilabel> portion of the settings "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr "Elija la opción <guilabel>Tipografías</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the font which <application>Ximian Evolution</application> uses "
-#~ "to display mail, do the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar la tipografía que <application>Ximian Evolution</"
-#~ "application> utiliza para mostrar el correo, siga estos pasos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host: If you chose <guilabel>SMTP</guilabel> or <guilabel>Microsoft "
-#~ "Exchange</guilabel>, enter the server's name or IP address here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Servidor: si eligió <guilabel>SMTP</guilabel> o <guilabel>Microsoft "
-#~ "Exchange</guilabel> escriba el nombre del servidor o su dirección IP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a keyboard shortcut scheme: do you prefer keyboard shortcuts "
-#~ "similar to those of Microsoft Windows, XEmacs, or Emacs?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija un esquema de atajos de teclado: ¿prefiere que sean similares a los "
-#~ "de Microsoft Windows, XEmacs o Emacs?"
-
-#~ msgid "Shortcuts Type"
-#~ msgstr "Tipo de atajos"
-
-# index.docbook:483, index.docbook:484
-#~ msgid "Creating an Exchange Account, Step Two: Receiving Mail"
-#~ msgstr "Creación de una cuenta Exchange- Etapa dos: recepción de correo"
-
-# index.docbook:493, index.docbook:494
-#~ msgid "Creating an Exchange Account, Step Three: Mail Options"
-#~ msgstr "Creación de una cuenta Exchange- Etapa tres: opciones de correo"
-
-#~ msgid "Active Directory"
-#~ msgstr "Active Directory"
-
-#~ msgid "Here, tab, you'll find some additional settings:"
-#~ msgstr "Encontrará en esta ficha opciones de configuración adicionales:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like to use the Global Address List (GAL) maintained on your "
-#~ "Exchange server, click the tab labeled <guilabel>Receiving Options</"
-#~ "guilabel> and check the box labeled <guilabel>Create a Global Address "
-#~ "List folder</guilabel>. The GAL is maintained by your system "
-#~ "administrator and you cannot add, change, or remove items from it using "
-#~ "Ximian Evolution. However, you can use it to invite people to meetings "
-#~ "and to look up addresses and other information. In many organizations, "
-#~ "the GAL is stored on a different server from email. If this is the case, "
-#~ "you should also specify the directory server name here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si desea utilizar la lista global de direcciones que administra el "
-#~ "servidor Exchange, haga clic en la ficha <guilabel>ñOpciones de "
-#~ "recepción</guilabel> y active la casilla <guilabel>Crear una carpeta para "
-#~ "la lista global de direcciones</guilabel>. La administración de la lista "
-#~ "global de direcciones corre a cargo del administrador del sistema: no "
-#~ "puede agregar, modificar o eliminar elementos de esta lista con Ximian "
-#~ "Evolution. Sin embargo, puede utilizarla para convocar reuniones con "
-#~ "otras personas, buscar sus direcciones e información similar. En "
-#~ "numerosas organizaciones, la lista global de direcciones se almacena un "
-#~ "servidor diferente del servidor de correo. Si es el caso, deberá también "
-#~ "especificar el nombre del servidor de directorios."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your Exchange server requires you to use a different mailbox name from "
-#~ "the name you use to log in, select the second check-box and enter the "
-#~ "mailbox name. Check with your system administrator to be sure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el servidor Exchange utiliza un nombre de buzón distinto al nombre "
-#~ "utilizado para iniciar la sesión, active la segunda casilla y escriba "
-#~ "dicho nombre. Consulte con el administrador del sistema para asegurarse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In most cases, the URL for web access is \"http://server.company.com/"
-#~ "exchange.\" If your system has a path that is not \"exchange,\" check the "
-#~ "box and enter the custom path here."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la mayoría de los casos, la dirección URL para tener acceso por Web es "
-#~ "«http://server.company.com/exchange». Si la ruta en su sistema no es "
-#~ "«exchange», active la casilla y escriba la ruta específica en el campo "
-#~ "correspondiente."
-
-#~ msgid "Mailbox Name and Web Access Path"
-#~ msgstr "Nombre de buzón y ruta de Web Access"
-
-#~ msgid "End of day"
-#~ msgstr "El día acaba"
-
-#~ msgid "First day of the week"
-#~ msgstr "Primer día de la semana"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Says what time of the day your weekday starts. This will show all times "
-#~ "till the end of the day, regardless of there is an appointment during the "
-#~ "time period."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifique la hora a la que empieza su jornada laboral. Esta mostrará "
-#~ "todas las horas hasta el final del día, haya o no citas durante ese "
-#~ "espacio de tiempo."
-
-#~ msgid "Sets the time the day ends at."
-#~ msgstr "Especifique la hora a la que acaba la jornada laboral."
-
-#~ msgid "Start of day"
-#~ msgstr "El día comienza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Taking Full Advantage of the Exchange Server When Scheduling Appointments"
-#~ msgstr "Utilización del servidor Exchange para programar citas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you move mail from your server into your local system using POP mail, "
-#~ "filters are applied to incoming mail every time you check for mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si utiliza el protocolo POP para transferir el correo desde su servidor "
-#~ "hacia su equipo local, los filtros se aplican sobre los mensajes "
-#~ "entrantes cada vez que comprueba la presencia de correo nuevo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you store your mail on the mail server and check your mail with IMAP, "
-#~ "filters are applied to the INBOX when you open it. In some cases, you "
-#~ "will see a number of unread messages in the INBOX, click the INBOX, and "
-#~ "then have the messages move elsewhere as they are filtered out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si almacena su correo en el servidor y utiliza el protocolo IMAP para "
-#~ "comprobarlos, los filtros intervienen cada vez que abre el buzón de "
-#~ "entrada. En algunos casos, cierto número de mensajes sin leer aparecen en "
-#~ "el buzón de entrada; cuando hace clic en el buzón de entrada, los filtros "
-#~ "se aplican y a continuación los mensajes se mueven hacia otro lugar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A good deal of bulk mail is eventually tagged with the "
-#~ "<computeroutput>Precedence: Bulk</computeroutput> header at one point or "
-#~ "another. Not all of it is, of course, and there are \"good\" messages "
-#~ "(mailing lists you subscribe to, for example) that are also considered "
-#~ "\"Bulk\" mail. However, if you filter out all the mail with that header, "
-#~ "you'll catch a lot of the mail you don't want to get."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un buen indicador de «spam» o envíos masivos (en inglés «bulk») suele ser "
-#~ "la presencia de un encabezado <computeroutput>Precedence: Bulk</"
-#~ "computeroutput> en algún punto del mensaje. Por supuesto, no todos lo "
-#~ "envíos masivos son «spam», y existen mensajes aceptables (como las listas "
-#~ "de correo a las que se suscribe, por ejemplo) que también se califican "
-#~ "como «bulk». Sin embargo, si opta por filtrar dicha cabecera, podrá "
-#~ "interceptar un gran número de mensajes que no desea recibir."
-
-#~ msgid "Click <guibutton>New</guibutton>."
-#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Nuevo</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For actions, select \"Move to Folder\" and choose the folder where you'd "
-#~ "like to place bulk mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para aplicar acciones, seleccione «Mover a la carpeta» y elija la carpeta "
-#~ "donde desea colocar el correo encontrado."
-
-#~ msgid "Adding Directory Servers"
-#~ msgstr "Especifación de servidores de directorio"
-
-#~ msgid "<term>One</term>"
-#~ msgstr "<term>Uno</term>"
-
-#~ msgid "<term>Sub</term>"
-#~ msgstr "<term>Sub</term>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How broad the search is in the directory. The following options are "
-#~ "available:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifique el nivel de subdirectorios explorados. Están disponibles las "
-#~ "siguientes opciones:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name that you see on the screen. This could be anything you wish."
-#~ msgstr "El nombre que ve en pantalla. Este puede ser cualquiera que desee."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specific Header - The vFolder can look at any header you want, even "
-#~ "obscure or custom ones. Enter the header name in the first text box, and "
-#~ "put your search text in the second one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cabecera específica - La carpeta virtual puede examinar cualquier "
-#~ "cabecera deseada, por muy oscura o personalizada que sea. Escriba el "
-#~ "nombre de la cabecera en el primer cuadro de texto, y el texto buscado en "
-#~ "el segundo."
-
-#~ msgid "Selecting a vFolder Rule"
-#~ msgstr "Selección de una regla de carpeta virtual"
-
-#~ msgid "Shows you your calendar."
-#~ msgstr "Muestra su agenda."
-
-#~ msgid "Shows your pending tasks"
-#~ msgstr "Muestra sus tareas pendientes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Calendar Window</guilabel> has a graphical representation "
-#~ "of the calendar, so you can select what days to view in the "
-#~ "<guilabel>Appointment List</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <guilabel>ventana del calendario</guilabel> contiene una "
-#~ "representación gráfica del calendario en la que puede elegir qué días "
-#~ "quiere ver en la <guilabel>lista de citas</guilabel>."
-
-#~ msgid "The <guilabel>Contact List</guilabel> lists your contacts."
-#~ msgstr "La <guilabel>lista de contactos</guilabel> lista sus contactos."