diff options
author | Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> | 2006-11-23 06:28:23 +0800 |
---|---|---|
committer | Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org> | 2006-11-23 06:28:23 +0800 |
commit | d365af1392d6c0a9beda4d435df959e148333772 (patch) | |
tree | 74b40eead7437f1b96fcb31fba8ce5eaa4e6ae76 /help/es | |
parent | 3daaf57035bb6ee26b495aaa4c71bd5d6144beac (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-d365af1392d6c0a9beda4d435df959e148333772.tar.gz gsoc2013-evolution-d365af1392d6c0a9beda4d435df959e148333772.tar.zst gsoc2013-evolution-d365af1392d6c0a9beda4d435df959e148333772.zip |
Updated Spanish translation.
2006-11-22 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
* es/es.po: Updated Spanish translation.
svn path=/trunk/; revision=33018
Diffstat (limited to 'help/es')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 6855 |
1 files changed, 234 insertions, 6621 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index b77d4dd721..e4496cb84d 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -1,26 +1,25 @@ -# translation of evolution-doc-1.4.po to español +# translation of es.po to # Traducción realizada para LAMBDAUX SOFTWARE SERVICES (http://Lambdaux.com) # Ismael Olea <ismael@olea.org>, 2003 # I.R. Maturana <info@in3activa.com>, 2003 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution-1.4\n" +"Project-Id-Version: es\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-22 21:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-10 02:54+0200\n" -"Last-Translator: Ismael Olea <ismael@olea.org>\n" -"Language-Team: español <es@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-22 23:17+0100\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:220(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; md5=b25b250d95f91745afa2402355a55850" -msgstr "" +msgid "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; md5=b25b250d95f91745afa2402355a55850" +msgstr "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; md5=b25b250d95f91745afa2402355a55850" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -29,20 +28,20 @@ msgid "" "@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; " "md5=88d6ddc2486443593aafb520c5c8b0c2" msgstr "" +"@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; " +"md5=88d6ddc2486443593aafb520c5c8b0c2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:374(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; md5=3db514bf621958c4f1814cd3630c8bb5" -msgstr "" +msgid "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; md5=3db514bf621958c4f1814cd3630c8bb5" +msgstr "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; md5=3db514bf621958c4f1814cd3630c8bb5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:411(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=210ff8e8ce70ef0de3aa58ae7d153585" -msgstr "" +msgid "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=210ff8e8ce70ef0de3aa58ae7d153585" +msgstr "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=210ff8e8ce70ef0de3aa58ae7d153585" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -51,27 +50,26 @@ msgid "" "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; " "md5=0b35b1fc693bb79aefe7dcfb5f354faf" msgstr "" +"@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; " +"md5=0b35b1fc693bb79aefe7dcfb5f354faf" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:484(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; md5=5b7ecd8a1b6475668b43304fa1cd3c50" -msgstr "" +msgid "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; md5=5b7ecd8a1b6475668b43304fa1cd3c50" +msgstr "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; md5=5b7ecd8a1b6475668b43304fa1cd3c50" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:505(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; md5=0394ca9949cadaba5299bb6b9eeca155" -msgstr "" +msgid "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; md5=0394ca9949cadaba5299bb6b9eeca155" +msgstr "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; md5=0394ca9949cadaba5299bb6b9eeca155" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:542(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; md5=416fb15bdacf123c88ff7ab664805640" -msgstr "" +msgid "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; md5=416fb15bdacf123c88ff7ab664805640" +msgstr "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; md5=416fb15bdacf123c88ff7ab664805640" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -80,6 +78,8 @@ msgid "" "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; " "md5=6a9c8f0eb0479c05d73cce7ec33848ff" msgstr "" +"@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; " +"md5=6a9c8f0eb0479c05d73cce7ec33848ff" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -88,20 +88,20 @@ msgid "" "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; " "md5=45c23cc51d93740ca065693748de64e5" msgstr "" +"@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; " +"md5=45c23cc51d93740ca065693748de64e5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:601(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; md5=956fcc991274e17196342801de1f55a4" -msgstr "" +msgid "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; md5=956fcc991274e17196342801de1f55a4" +msgstr "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; md5=956fcc991274e17196342801de1f55a4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:665(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/evo_timezone_a.png'; md5=b09d2eebafe9813c001e37bbb44019de" -msgstr "" +msgid "@@image: 'figures/evo_timezone_a.png'; md5=b09d2eebafe9813c001e37bbb44019de" +msgstr "@@image: 'figures/evo_timezone_a.png'; md5=b09d2eebafe9813c001e37bbb44019de" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -110,6 +110,8 @@ msgid "" "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; " "md5=f243225ebbfcdfe5d1899d13f5449e43" msgstr "" +"@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; " +"md5=f243225ebbfcdfe5d1899d13f5449e43" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -124,6 +126,8 @@ msgid "" "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; " "md5=e716a26a139a3c9931f31dc48aebc6c8" msgstr "" +"@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; " +"md5=e716a26a139a3c9931f31dc48aebc6c8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -132,6 +136,8 @@ msgid "" "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; " "md5=8cbead7e1907367d49ac1ffb3d0ce8f8" msgstr "" +"@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; " +"md5=8cbead7e1907367d49ac1ffb3d0ce8f8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -148,29 +154,26 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:1061(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2" -msgstr "" +msgid "@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2" +msgstr "@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:1222(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=a6a37bb329c57e532d709b69178d5de0" -msgstr "" +msgid "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=a6a37bb329c57e532d709b69178d5de0" +msgstr "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=a6a37bb329c57e532d709b69178d5de0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:2458(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; md5=8816e3bdeb3a4e936b7cf877f51c033c" -msgstr "" +msgid "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; md5=8816e3bdeb3a4e936b7cf877f51c033c" +msgstr "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; md5=8816e3bdeb3a4e936b7cf877f51c033c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:2513(None) msgid "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=8ae53424d65dce07dfdf738a81d81ffc" -msgstr "" +msgstr "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=8ae53424d65dce07dfdf738a81d81ffc" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -179,6 +182,8 @@ msgid "" "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; " "md5=4f188bd5d34a9fea7d91fdf5fb943f28" msgstr "" +"@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; " +"md5=4f188bd5d34a9fea7d91fdf5fb943f28" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -244,8 +249,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:4390(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +msgid "@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. @@ -279,122 +283,114 @@ msgid "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:16(title) ../C/evolution.xml:5825(para) -#, fuzzy msgid "Evolution User Guide" -msgstr "La ventana principal de Ximian Evolution" +msgstr "Guía de usuario de Evolution" #: ../C/evolution.xml:22(firstname) ../C/evolution.xml:24(corpauthor) #: ../C/evolution.xml:40(para) msgid "Novell, Inc" -msgstr "" +msgstr "Novell, Inc" #: ../C/evolution.xml:28(title) msgid "User's Guide to the Evolution Groupware Suite and Email Client" -msgstr "" +msgstr "Guía de usuario de la Suite de trabajo en grupo y cliente de correo-e Evolution" #: ../C/evolution.xml:31(date) msgid "2002-2006" -msgstr "" +msgstr "2002-2006" #: ../C/evolution.xml:37(date) msgid "November 20, 2006" -msgstr "" +msgstr "20 de noviembre de 2006" #: ../C/evolution.xml:39(para) msgid "Francisco Serrador" -msgstr "" +msgstr "Francisco Serrador" #: ../C/evolution.xml:44(revnumber) msgid "2.8" -msgstr "" +msgstr "2.8" #: ../C/evolution.xml:45(date) ../C/evolution.xml:60(invpartnumber) msgid "October 5, 2006" -msgstr "" +msgstr "5 de octubre de 2006" #: ../C/evolution.xml:49(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.10 of Evolution" -msgstr "" +msgstr "Este manual describe la versión 2.10 de Evolution" #: ../C/evolution.xml:53(para) msgid "" "A user's guide to Evolution which explains how to use its mail, calendar, " "addressbook, and task list features." -msgstr "" +msgstr "Una guía de usuario para Evolution que explica como usar sus características de correo, calendario, libreta de direcciones y listas de tareas." #: ../C/evolution.xml:61(title) msgid "User Guide" -msgstr "" +msgstr "Guía de usuario" #: ../C/evolution.xml:65(title) msgid "About This Guide" -msgstr "" +msgstr "Acerca de esta guía" #: ../C/evolution.xml:66(para) msgid "" "This guide describes how to use and manage Evolution™ 2.10.<varname>x</" "varname> client software. This guide is intended for users and is divided " "into the following sections:" -msgstr "" +msgstr "Esta guía describe cómo usar y gestionar el cliente de Evolution™ 2.10. <varname>x</varname>. Esta guía está dirigida a los usuarios y se divide en las siguientes secciones:" #: ../C/evolution.xml:69(link) ../C/evolution.xml:137(title) msgid "Getting Started" -msgstr "" +msgstr "Inicio" #: ../C/evolution.xml:72(link) ../C/evolution.xml:962(title) -#, fuzzy msgid "Sending and Receiving E-Mail" -msgstr "Enviar y recibir correo:" +msgstr "Envío y recepción de correo" #: ../C/evolution.xml:75(link) ../C/evolution.xml:1942(title) -#, fuzzy msgid "Organizing Your E-Mail" -msgstr "Organización y administración del correo electrónico" +msgstr "Organización de su correo electrónico" # index.docbook:88, index.docbook:89 #: ../C/evolution.xml:78(link) ../C/evolution.xml:2606(title) -#, fuzzy msgid "Evolution Contacts: the Address Book" -msgstr "Editor de contactos de Evolution" +msgstr "Contactos de Evolution: la libreta de direcciones" # index.docbook:88, index.docbook:89 #: ../C/evolution.xml:81(link) ../C/evolution.xml:2940(title) -#, fuzzy msgid "Evolution Calendar" -msgstr "Editor de contactos de Evolution" +msgstr "Calendario de Evolution" #: ../C/evolution.xml:84(link) ../C/evolution.xml:3764(title) -#, fuzzy msgid "Connecting to Exchange Servers" -msgstr "Acceder al servidor <application>Exchange</application>" +msgstr "Conexión a servidores Exchange" #: ../C/evolution.xml:87(link) ../C/evolution.xml:4160(title) msgid "Connecting to GroupWise" -msgstr "" +msgstr "Conexión a GroupWise" #: ../C/evolution.xml:90(link) ../C/evolution.xml:4834(title) msgid "Connecting to Hula" -msgstr "" +msgstr "Conexión a Hula" #: ../C/evolution.xml:93(link) ../C/evolution.xml:4851(title) msgid "Advanced Configuration" msgstr "Configuración avanzada" #: ../C/evolution.xml:96(link) ../C/evolution.xml:5344(title) -#, fuzzy msgid "Synchronizing Your Handheld Device" -msgstr "Sincronización de Evolution con dispositivos de mano" +msgstr "Sincronización de Evolution con dispositivos portátiles" #: ../C/evolution.xml:99(link) ../C/evolution.xml:5401(title) msgid "Migration from Outlook to Evolution" -msgstr "" +msgstr "Migrar de Outlook a Evolution" #: ../C/evolution.xml:102(link) ../C/evolution.xml:5463(title) msgid "Quick Reference" msgstr "Referencia rápida" #: ../C/evolution.xml:105(link) ../C/evolution.xml:5538(title) -#, fuzzy msgid "Known Bugs and Limitations" msgstr "Fallos conocidos y limitaciones" @@ -404,68 +400,66 @@ msgstr "Autores" #: ../C/evolution.xml:111(link) ../C/evolution.xml:5598(title) msgid "Glossary" -msgstr "" +msgstr "Glosario" #: ../C/evolution.xml:114(bridgehead) msgid "Additional Documentation" -msgstr "" +msgstr "Documentación adicional" #: ../C/evolution.xml:115(para) msgid "You can find additional help in three places:" -msgstr "" +msgstr "Puede encontrar ayuda adicional en tres lugares:" #: ../C/evolution.xml:118(para) msgid "" "For information about command line options, open a terminal window and type " "<command>evolution --help</command>." -msgstr "" +msgstr "Para más información acerca de las opciones de líneas de comandos, abra una ventana de terminal y teclee <command>evolution --help</command>." #: ../C/evolution.xml:121(para) -#, fuzzy msgid "" "For support, late-breaking news, and errata, visit the Novell® support " "center at <ulink url=\"http://support.novell.com\">support.novell.com</" "ulink>." msgstr "" -"Si necesita ayuda adicional sobre Ximian Evolution, visite la web de " -"asistencia técnica en <ulink url=\"http://support.ximian.com\">support." -"ximian.com</ulink>." +"Para asistencia, noticias de última hora y erratas, visite la web del " +"centro asistencia técnica de Novell en <ulink url=\"http://support.novell.com\">support." +"novell.com</ulink>." #: ../C/evolution.xml:124(para) msgid "In the Evolution interface, click Help > Contents." -msgstr "" +msgstr "En el interfaz de Evolution, pulsar Ayuda > Contenido." #: ../C/evolution.xml:127(bridgehead) msgid "Documentation Updates" -msgstr "" +msgstr "Actualizaciones de documentación" #: ../C/evolution.xml:128(para) msgid "" "For the most recent version of the<citetitle> Evolution 2.10 User Guide</" "citetitle>, see the <ulink url=\"http://www.novell.com/documentation/" "evolution28/index.html\">Evolution Documentation Web site</ulink>." -msgstr "" +msgstr "Para la versión más reciente de la <citetitle>Guía de usuario de Evolution 2.10</citetitle>, vea el <ulink url=\"http://www.novell.com/documentation/evolution28/index.html\">sitio web de documentación de Evolution</ulink>." #: ../C/evolution.xml:129(bridgehead) -#, fuzzy msgid "Documentation Conventions" -msgstr "Convenciones tipográficas" +msgstr "Convenciones del documento" #: ../C/evolution.xml:130(para) msgid "" "In Novell documentation, a greater-than symbol (>) is used to separate " "actions within a step and items in a cross-reference path." -msgstr "" +msgstr "En la documentación de Novell, se usa un símbolo \"mayor que\" (>) para separar acciones dentro de n paso y elementos en una referencia cruzada." #: ../C/evolution.xml:131(para) msgid "" "A trademark symbol (®, ™, etc.) denotes a Novell trademark. An " "asterisk (*) denotes a third-party trademark." -msgstr "" +msgstr "Un símbolo de marca comercial (® ™, etc) denota una marca comercial de Novell. Un asterisco(*) denota una marca comercial de un tercero." #: ../C/evolution.xml:132(bridgehead) msgid "User Comments" -msgstr "" +msgstr "Comentarios del usuario" #: ../C/evolution.xml:133(para) msgid "" @@ -476,38 +470,30 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:138(para) -#, fuzzy msgid "" "Evolution™ makes the tasks of storing, organizing, and retrieving your " "personal information easy, so you can work and communicate more effectively " "with others. It is a highly evolved <link linkend=\"groupware\">groupware</" "link> program, an integral part of the Internet-connected desktop." msgstr "" -"Una información desorganizada y de difícil acceso es inútil; no puede " -"llamarse así si tras consultarla no queda <emphasis>informado</emphasis>. El " -"objetivo de <application>Ximian Evolution</application> es simplificar las " -"tareas de almacenamiento, organización y recuperación de su información " -"personal, con el fin de poder trabajar y comunicarse con otras personas. Se " -"trata por tanto de un programa muy evolucionado de <glossterm linkend=" +"Evolution™ facilita las tareas de almacenar, organizar y obtener su información " +"personal, con el fin de poder trabajar y comunicarse con otras personas con más efectividad. Se " +"trata de un programa muy evolucionado de <glossterm linkend=" "\"groupware\">trabajo en grupo</glossterm>, una parte integral de su " "escritorio de trabajo conectado a Internet." #: ../C/evolution.xml:139(para) -#, fuzzy msgid "" "Evolution can help you work in a group by handling e-mail, address, and " "other contact information, and one or more calendars. It can do that on one " "or several computers, connected directly or over a network, for one person " "or for large groups." msgstr "" -"En otras palabras, <application>Ximian Evolution</application> es una " -"herramienta para ayudarle a hacer su trabajo. Puede ayudarle a trabajar en " -"grupo manejando su correo electrónico, sus direcciones y otra información de " -"contacto y uno o más calendarios. Funciona en uno o varios sistemas " +"Evolution puede ayudarle a trabajar en grupo manejando su correo electrónico, sus direcciones y otra información de " +"contacto y uno o más calendarios. Funciona en uno o varios equipos " "conectados en local o en red, para uso individual o en grupos de gran tamaño." #: ../C/evolution.xml:140(para) -#, fuzzy msgid "" "With Evolution, you can accomplish your most common daily tasks quickly. For " "example, it takes only one or two clicks to enter appointment or contact " @@ -516,82 +502,68 @@ msgid "" "like <link linkend=\"vfolder\">search folders</link>, which let you save " "searches as though they were ordinary e-mail folders." msgstr "" -"<application>Ximian Evolution</application> permite realizar la mayoría de " -"las tareas diarias más rápidamente. Por ejemplo, agregar una nueva cita o " +"Con Evolution puede llevar a cabo las tareas diarias más rápidamente. Por ejemplo, agregar una nueva cita o " "enviar una tarjeta de visita por correo electrónico o escribir a un contacto " -"sólo requiere hacer clic un par de veces. <application>Ximian Evolution</" -"application> muestra la información en la pantalla más rápida y eficazmente, " -"las búsquedas son más veloces y el consumo de memoria, menor. Los usuarios " -"que reciban cantidades ingentes de correo apreciarán características " -"avanzadas como las <trademark>carpetas virtuales</trademark> que permiten " -"guardar búsquedas como si fueran carpetas de correo convencionales." +"sólo requiere hacer clic un par de veces. La gente que reciba mucho correo-e apreciará las características avanzadas como las <link linkend=\"vfolder\">carpetas de búsqueda</link> que le permitirán guardar búsquedas como si fueran carpetas de correo ordinarias." #: ../C/evolution.xml:143(link) ../C/evolution.xml:151(title) -#, fuzzy msgid "Starting Evolution for the First Time" -msgstr "Usar el correo electrónico con Evolution" +msgstr "Inicio de Evolution por primera vez" #: ../C/evolution.xml:146(link) ../C/evolution.xml:690(title) -#, fuzzy msgid "Using Evolution: An Overview" -msgstr "Usar el correo electrónico con Evolution" +msgstr "Uso de Evolution: Una vista general" #: ../C/evolution.xml:154(para) -#, fuzzy msgid "Start the Evolution client." -msgstr "Planificación con el calendario de Evolution" +msgstr "Inicio del cliente Evolution." #: ../C/evolution.xml:162(para) msgid "GNOME:" -msgstr "" +msgstr "GNOME:" #: ../C/evolution.xml:165(para) msgid "Click Applications > Office > Evolution." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en Aplicaciones > Oficina > Evolution." #: ../C/evolution.xml:170(para) msgid "KDE:" -msgstr "" +msgstr "KDE:" #: ../C/evolution.xml:173(para) msgid "Click the K menu > Office > More Programs > Evolution." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en el menú K > Oficina > Más programas > Evolution." #: ../C/evolution.xml:178(para) -#, fuzzy msgid "Command Line:" -msgstr "Opciones de la línea de órdenes" +msgstr "Línea de órdenes:" #: ../C/evolution.xml:181(para) -#, fuzzy msgid "Enter <command>evolution</command>." -msgstr "Escriba <command>evolution</command> en la línea de órdenes." +msgstr "Escriba <command>evolution</command>" #: ../C/evolution.xml:191(title) -#, fuzzy msgid "Using the First-Run Assistant" -msgstr "Asistente para la configuración del correo" +msgstr "Uso del asistente para la primera ejecución" #: ../C/evolution.xml:192(para) -#, fuzzy msgid "" "The first time you run Evolution, it creates a directory called .evolution " "in your home directory, where it stores all of its local data. Then, it " "opens a First-Run Assistant to help you set up e-mail accounts and import " "data from other applications." msgstr "" -"La primera vez que los ejecute, el programa crea un directorio llamado " -"<filename>evolution</filename> en su directorio de inicio de sesión, donde " +"La primera vez que ejecute Evolution, se crea un directorio llamado " +".evolution en su directorio de inicio de sesión, donde " "almacena toda su información local. Después se abrirá un asistente, sólo la " "primera vez, con el fin de ayudarle a configurar sus cuentas de correo, así " "como para importar datos de otras aplicaciones." #: ../C/evolution.xml:193(para) -#, fuzzy msgid "Using the first-run assistant takes two to five minutes." msgstr "" "El asistente de primer inicio requiere entre dos y cinco minutos de su " -"tiempo, aproximadamente." +"tiempo." #: ../C/evolution.xml:194(para) msgid "" @@ -619,9 +591,8 @@ msgid "Receiving Mail" msgstr "Recepción de correo" #: ../C/evolution.xml:204(link) ../C/evolution.xml:339(title) -#, fuzzy msgid "Receiving Mail Options" -msgstr "Opciones de recepción" +msgstr "Opciones de recepción de correo" # #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-# # index.docbook:342, index.docbook:514 @@ -634,13 +605,12 @@ msgid "Account Management" msgstr "Gestión de la cuenta" #: ../C/evolution.xml:213(link) ../C/evolution.xml:659(title) -#, fuzzy msgid "Time Zone" msgstr "Zona horaria" #: ../C/evolution.xml:219(para) msgid "The Identity window is the first step in the assistant." -msgstr "" +msgstr "La ventana de identidad es el primer paso del asistente." #: ../C/evolution.xml:221(para) msgid "" @@ -661,23 +631,20 @@ msgstr "" #: ../C/evolution.xml:228(para) msgid "Type your e-mail address in the E-Mail Address field." -msgstr "" +msgstr "Escriba su dirección de correo-e en el campo de direcciones de correo-e." #: ../C/evolution.xml:231(para) msgid "(Optional) Select if this account is your default account." -msgstr "" +msgstr "(Opcional) Seleccione si esta cuenta es su cuenta predeterminada." #: ../C/evolution.xml:234(para) -#, fuzzy msgid "(Optional) Type a reply to address in the Reply-To field." msgstr "" -"Escriba la dirección a la que quiere que le respondan en el nuevo campo " -"«Responder a»Enter the address you wish to have be the Reply-To address in " -"the new Reply-To field." +"(Opcional) Escriba la dirección a la que quiere que le respondan en el campo " +"«Responder a»." #: ../C/evolution.xml:235(para) -msgid "" -"Use this field if you want replies to e-mails sent to a different address." +msgid "Use this field if you want replies to e-mails sent to a different address." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:238(para) @@ -706,8 +673,7 @@ msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>." #: ../C/evolution.xml:249(para) #, fuzzy -msgid "" -"The Receiving E-mail option lets you determine where you get your e-mail." +msgid "The Receiving E-mail option lets you determine where you get your e-mail." msgstr "" "La sección <guilabel>Recibiendo mensajes</guilabel> permite determinar de " "dónde obtendrá su correo." @@ -740,9 +706,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:261(title) -#, fuzzy msgid "Microsoft Exchange:" -msgstr "Si oligió Microsoft Exchange:" +msgstr "Microsoft Exchange:" #: ../C/evolution.xml:262(para) #, fuzzy @@ -760,7 +725,7 @@ msgstr "" #: ../C/evolution.xml:265(title) msgid "IMAP:" -msgstr "" +msgstr "IMAP:" #: ../C/evolution.xml:266(para) #, fuzzy @@ -774,7 +739,7 @@ msgstr "" #: ../C/evolution.xml:269(title) msgid "POP:" -msgstr "" +msgstr "POP:" #: ../C/evolution.xml:270(para) msgid "" @@ -785,7 +750,7 @@ msgstr "" #: ../C/evolution.xml:273(title) msgid "USENET News:" -msgstr "" +msgstr "Noticias USENET:" #: ../C/evolution.xml:274(para) msgid "" @@ -815,7 +780,7 @@ msgstr "" #: ../C/evolution.xml:281(title) msgid "MH Format Mail Directories:" -msgstr "" +msgstr "Directorios de correo en formato MH" #: ../C/evolution.xml:282(para) #, fuzzy @@ -1046,8 +1011,7 @@ msgstr "" #: ../C/evolution.xml:445(para) #, fuzzy msgid "Select if you want Evolution to automatically check for new mail." -msgstr "" -"Especifique si quiere que su clave caduque, y en caso positivo, cuándo." +msgstr "Especifique si quiere que su clave caduque, y en caso positivo, cuándo." #: ../C/evolution.xml:378(para) ../C/evolution.xml:415(para) #: ../C/evolution.xml:446(para) ../C/evolution.xml:4389(para) @@ -1055,8 +1019,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you select this option, you need to specify how often Evolution should " "check for new messages." -msgstr "" -"En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior." +msgstr "En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior." #: ../C/evolution.xml:381(para) ../C/evolution.xml:4394(para) msgid "Select if you want to check for new messages in all folders." @@ -1160,20 +1123,17 @@ msgstr "Haga clic en la ficha <guibutton>Correo</guibutton>." msgid "" "If you select this option, you need to specify how often Evolution should " "send the password expire message." -msgstr "" -"En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior." +msgstr "En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior." #: ../C/evolution.xml:441(para) #, fuzzy msgid "" "If you select IMAP as your receiving server type, you need to specify the " "following options:" -msgstr "" -"En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior." +msgstr "En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior." #: ../C/evolution.xml:449(para) -msgid "" -"Select if you want Evolution to use custom commands to connect to Evolution." +msgid "Select if you want Evolution to use custom commands to connect to Evolution." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:450(para) @@ -1193,8 +1153,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:457(para) -msgid "" -"Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces." +msgid "Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:458(para) @@ -1223,8 +1182,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you select POP as your receiving server type, you need to specify the " "following options:" -msgstr "" -"En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior." +msgstr "En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior." #: ../C/evolution.xml:487(para) ../C/evolution.xml:508(para) #: ../C/evolution.xml:530(para) ../C/evolution.xml:545(para) @@ -1251,8 +1209,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you select USENET News as your receiving server type, you need to specify " "the following options:" -msgstr "" -"En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior." +msgstr "En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior." #: ../C/evolution.xml:511(para) msgid "Select if you want to show folders in short notation." @@ -1304,8 +1261,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:588(para) -msgid "" -"Select if you want to store status headers in Elm, Pine, and Mutt formats." +msgid "Select if you want to store status headers in Elm, Pine, and Mutt formats." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:600(para) @@ -1870,57 +1826,48 @@ msgid "Moves the folder to another location." msgstr "<guimenuitem>Mover</guimenuitem>: mover la carpeta a otro lugar." #: ../C/evolution.xml:798(title) -#, fuzzy msgid "Mark Messages As Read:" -msgstr "Marcar los mensajes como leídos" +msgstr "Marcar los mensajes como leídos:" #: ../C/evolution.xml:799(para) msgid "Marks all the messages in the folder as read." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:802(title) -#, fuzzy msgid "New Folder:" -msgstr "Carpetas especiales" +msgstr "Carpeta nueva:" #: ../C/evolution.xml:803(para) -#, fuzzy msgid "Creates another folder in the same location." -msgstr "" -"<guimenuitem>Crear carpeta nueva</guimenuitem>: crear otra carpeta que " -"cuelgue de este lugar." +msgstr "Crea otra carpeta en el mismo lugar." #: ../C/evolution.xml:806(title) ../C/evolution.xml:2375(title) -#, fuzzy msgid "Delete:" -msgstr "Fecha de vencimiento" +msgstr "Borrar:" #: ../C/evolution.xml:807(para) -#, fuzzy msgid "Deletes the folder and all its contents." -msgstr "" -"<guimenuitem>Borrar</guimenuitem>: borrar la carpeta y todo su contenido." +msgstr "Borra la carpeta y todo su contenido." #: ../C/evolution.xml:810(title) msgid "Rename:" -msgstr "" +msgstr "Renombrar:" #: ../C/evolution.xml:811(para) msgid "Lets you change the name of the folder." -msgstr "" +msgstr "Le permite cambiar el nombre de la carpeta." #: ../C/evolution.xml:814(title) -#, fuzzy msgid "Disable:" -msgstr "Deshabilitado:" +msgstr "Desactivar:" #: ../C/evolution.xml:815(para) msgid "Disables the account." -msgstr "" +msgstr "Desactiva la cuenta." #: ../C/evolution.xml:818(title) msgid "Properties:" -msgstr "" +msgstr "Propiedades:" #: ../C/evolution.xml:819(para) msgid "" @@ -1930,8 +1877,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:821(para) -msgid "" -"You can also rearrange folders and messages by dragging and dropping them." +msgid "You can also rearrange folders and messages by dragging and dropping them." msgstr "" "También puede reorganizar las carpetas y los mensajes arrastrándolos y " "soltándolos donde desee." @@ -2143,8 +2089,7 @@ msgstr "" msgid "" "For more information about the calendar, see <link linkend=\"usage-calendar" "\">Evolution Calendar</link>." -msgstr "" -"Para saber más acerca del calendario lea <xref linkend=\"usage-calendar\"/>." +msgstr "Para saber más acerca del calendario lea <xref linkend=\"usage-calendar\"/>." #: ../C/evolution.xml:869(title) #, fuzzy @@ -2181,26 +2126,18 @@ msgstr "" "pinchando con el botón derecho sobre la dirección del remitente del mensaje." #: ../C/evolution.xml:872(para) -#, fuzzy msgid "" "To use the contacts tool, click Contacts in the switcher. By default, the " "display shows all your contacts in alphabetical order, in a minicard view. " "You can select other views from the View menu, and adjust the width of the " "columns by clicking and dragging the gray column dividers." msgstr "" -"Para abrir su libreta de direcciones, haga clic en <guibutton>Contactos</" -"guibutton> en la barra de atajos o elija una de las carpetas de contactos en " -"la barra de carpetas. En <xref linkend=\"usage-contact-fig\"/> podrá ver una " -"reproducción de la libreta de direcciones con todas sus posibilidades de " -"organización. En su configuración predeterminada, la libreta muestra todas " -"sus tarjetas en orden alfabético en la vista de <glossterm linkend=\"minicard" -"\">minitarjetas</glossterm>. Puede elegir otras vistas desde el menú " -"<guimenu>Vistas</guimenu> y ajustar el ancho de las columnas si hace clic y " -"arrastra las columnas divisorias grises." +"Para usar la herramienta de contactos, pulse <guibutton>Contactos</" +"guibutton> en el selector. Por omisión, el visor muestra todos sus contactos en orden alfabético, en una vista de minitarjeta. Puede seleccionar otras vistas desde el menú Ver, y ajustar la anchura de las columnas pulsando y arrastrando los divisores de columnas grises." #: ../C/evolution.xml:873(para) msgid "The contacts tool looks like this:" -msgstr "" +msgstr "La herramienta de contactos es así:" #: ../C/evolution.xml:875(emphasis) #, fuzzy @@ -2220,20 +2157,16 @@ msgstr "" "encima." #: ../C/evolution.xml:877(para) -#, fuzzy msgid "" "For detailed instructions on how to use the address book, read <link linkend=" "\"usage-contact\">Evolution Contacts: the Address Book</link>." -msgstr "" -"For detailed instructions on how to use the address book, read <xref linkend=" -"\"usage-contact\"/>." +msgstr "Para instrucciones detalladas acerca de cómo usar la libreta de direcciones, lea <link linkend=\"usage-contact\">Contactos de Evolution: La libreta de direcciones</link>" #: ../C/evolution.xml:882(title) msgid "Command Line Options" msgstr "Opciones de la línea de órdenes" #: ../C/evolution.xml:883(para) -#, fuzzy msgid "" "Evolution has a number of command line options that you can use. You can " "find the full list by entering the command <command>man evolution</command> " @@ -2241,87 +2174,77 @@ msgid "" "options are:" msgstr "" "Evolution le permite utilizar una serie de opciones de la línea de órdenes. " -"Para consultar la lista completa, ejecute las órdenes <userinput>man " -"evolution</userinput> o <userinput>evolution --help</userinput>. Las más " +"Para consultar la lista completa, ejecute las órdenes <command>man " +"evolution</command> o <command>evolution --help</command>. Las más " "importantes son:" #: ../C/evolution.xml:891(para) msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Orden" #: ../C/evolution.xml:894(para) ../C/evolution.xml:1475(para) -#, fuzzy msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../C/evolution.xml:901(para) msgid "evolution --offline" -msgstr "" +msgstr "evolution --offline" #: ../C/evolution.xml:904(para) msgid "Starts Evolution in offline mode." -msgstr "" +msgstr "Inicia Evolution en modo desconectado." #: ../C/evolution.xml:909(para) msgid "evolution mailto:<varname>joe@somewhere.net</varname>" -msgstr "" +msgstr "evolution mailto:<varname>joe@somewhere.net</varname>" #: ../C/evolution.xml:912(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Starts Evolution and begins composing a message to the e-mail address listed." -msgstr "" -"Para iniciar Evolution y empezar a escribir un mensaje a la dirección de " -"correo que especifique: <userinput>evolution mailto:paco@porahi.net</" -"userinput>." +msgid "Starts Evolution and begins composing a message to the e-mail address listed." +msgstr "Inicia Evolution y empieza redactando un mensaje a la dirección de correo listada." #: ../C/evolution.xml:917(para) -#, fuzzy msgid "evolution -c mail" -msgstr "Usar el correo electrónico con Evolution" +msgstr "evolution -c mail" #: ../C/evolution.xml:920(para) -#, fuzzy msgid "Starts Evolution in mail mode." -msgstr "Usar el correo electrónico con Evolution" +msgstr "Inicia Evolution en modo correo." #: ../C/evolution.xml:925(para) msgid "evolution -c calendar" -msgstr "" +msgstr "evolution -c calendar" #: ../C/evolution.xml:928(para) msgid "Starts Evolution in calendar mode." -msgstr "" +msgstr "Inicia Evolution en modo calendario." # index.docbook:88, index.docbook:89 #: ../C/evolution.xml:933(para) -#, fuzzy msgid "evolution -c contacts" -msgstr "Editor de contactos de Evolution" +msgstr "evolution -c contacts" # index.docbook:88, index.docbook:89 #: ../C/evolution.xml:936(para) -#, fuzzy msgid "Starts Evolution in contacts mode." -msgstr "Editor de contactos de Evolution" +msgstr "Inicia Evolution en modo contactos." #: ../C/evolution.xml:941(para) msgid "evolution --force-shutdown" -msgstr "" +msgstr "evolution --force-shutdown" #: ../C/evolution.xml:944(para) msgid "Forces every part of Evolution to shut down immediately." -msgstr "" +msgstr "Fuerza cada componente de Evolution a terminar inmediatamente." #: ../C/evolution.xml:949(para) msgid "evolution ”%s”" -msgstr "" +msgstr "evolution ”%s”" #: ../C/evolution.xml:952(para) msgid "" "Makes Evolution your default e-mail handler for your Web browser and in the " "GNOME* Control Center." -msgstr "" +msgstr "Hace de Evolution su manipulador de correo-e predeterminado para su navegador web y en el centro de control de GNOME." #: ../C/evolution.xml:963(para) #, fuzzy @@ -2463,8 +2386,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1022(para) -msgid "" -"Use the following procedure to set the limit of addresses to be displayed:" +msgid "Use the following procedure to set the limit of addresses to be displayed:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1025(para) @@ -2478,8 +2400,7 @@ msgid "Select Mail Preferences" msgstr "Opciones de correo" #: ../C/evolution.xml:1031(para) -msgid "" -"Check “Shrink To/CC/Bcc headers to” column to limit the address" +msgid "Check “Shrink To/CC/Bcc headers to” column to limit the address" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1034(para) @@ -3498,8 +3419,7 @@ msgid "Ctrl+F" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1425(para) -msgid "" -"The message composer makes several text searching features available to you." +msgid "The message composer makes several text searching features available to you." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1427(title) @@ -3534,8 +3454,7 @@ msgstr "Buscar siguiente" #: ../C/evolution.xml:1436(para) msgid "Select this item to repeat the last search you performed." -msgstr "" -"Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado." +msgstr "Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado." #: ../C/evolution.xml:1439(title) #, fuzzy @@ -3827,8 +3746,7 @@ msgstr "Elija el texto en el que quiere poner el enlace." #: ../C/evolution.xml:1549(para) #, fuzzy msgid "Right-click in the text, then click Insert Link." -msgstr "" -"Pinche con el botón de la derecha y elija <guibutton>Enlace</guibutton>." +msgstr "Pinche con el botón de la derecha y elija <guibutton>Enlace</guibutton>." #: ../C/evolution.xml:1552(para) msgid "Type the URL in the URL field." @@ -3855,10 +3773,8 @@ msgstr "Insertar regla" #: ../C/evolution.xml:1577(para) #, fuzzy -msgid "" -"You can insert a horizontal line into the text to help divide two sections:" -msgstr "" -"Insertar una línea horizontal en el texto para dividirlo en dos secciones." +msgid "You can insert a horizontal line into the text to help divide two sections:" +msgstr "Insertar una línea horizontal en el texto para dividirlo en dos secciones." #: ../C/evolution.xml:1580(para) #, fuzzy @@ -3993,8 +3909,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1649(para) -msgid "" -"Add your comments on the message in the composition frame, then click Send." +msgid "Add your comments on the message in the composition frame, then click Send." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1652(para) @@ -4048,8 +3963,7 @@ msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1671(para) #, fuzzy msgid "Don't send nasty e-mails (flames). If you get one, don't write back." -msgstr "" -"No envíe mensajes desagradables. Si recibe alguno, mejor no lo responda." +msgstr "No envíe mensajes desagradables. Si recibe alguno, mejor no lo responda." #: ../C/evolution.xml:1674(para) #, fuzzy @@ -4133,8 +4047,7 @@ msgstr "RSVP (confirmación de asistencia)" #: ../C/evolution.xml:1701(para) #, fuzzy -msgid "" -"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers." +msgid "Select this option if you want your response sent to the meeting organizers." msgstr "" "Marque esta casilla si quiere que su respuesta llegue a los organizadores de " "la reunión." @@ -4840,8 +4753,7 @@ msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1988(para) #, fuzzy msgid "Select the file to import, then click Forward." -msgstr "" -"Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado." +msgstr "Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado." #: ../C/evolution.xml:1997(title) #, fuzzy @@ -4856,8 +4768,7 @@ msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2007(para) #, fuzzy -msgid "" -"Select Import Data and Settings From Older Programs, then click Forward." +msgid "Select Import Data and Settings From Older Programs, then click Forward." msgstr "" "Seleccione <guibutton>Importar datos y configuración de programas antiguos</" "guibutton>." @@ -4897,8 +4808,7 @@ msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2018(para) #, fuzzy -msgid "" -"Copy the files to the system or partition that Evolution is installed on." +msgid "Copy the files to the system or partition that Evolution is installed on." msgstr "" "Copie los archivos al sistema o a la partición que utiliza para " "<application>Ximian Evolution</application>." @@ -5024,8 +4934,7 @@ msgid "Click Mark for Follow Up." msgstr "Marca para seguimiento" #: ../C/evolution.xml:2065(para) -msgid "" -"A dialog box opens to allow you to set the type of flag and the due date." +msgid "A dialog box opens to allow you to set the type of flag and the due date." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2068(para) @@ -5309,8 +5218,7 @@ msgid "Sender Contain:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2193(para) -msgid "" -"Finds messages whose From: header contains a match for your search text." +msgid "Finds messages whose From: header contains a match for your search text." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2196(title) @@ -5713,10 +5621,8 @@ msgstr "Adjuntos" #: ../C/evolution.xml:2330(para) ../C/evolution.xml:2571(para) #, fuzzy -msgid "" -"Creates a filter based on whether there is an attachment for the e-mail." -msgstr "" -"Adjuntos: crea un filtro en función de si el mensaje contiene un adjunto." +msgid "Creates a filter based on whether there is an attachment for the e-mail." +msgstr "Adjuntos: crea un filtro en función de si el mensaje contiene un adjunto." #: ../C/evolution.xml:2333(title) ../C/evolution.xml:2574(title) #, fuzzy @@ -6007,8 +5913,7 @@ msgstr "Eliminación de filtros" #: ../C/evolution.xml:2485(para) #, fuzzy msgid "Select the filter to remove, then click Remove." -msgstr "" -"Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado." +msgstr "Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado." #: ../C/evolution.xml:2495(title) #, fuzzy @@ -6176,8 +6081,7 @@ msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2579(para) #, fuzzy -msgid "" -"Select the folders where this search folder will search. Your options are:" +msgid "Select the folders where this search folder will search. Your options are:" msgstr "Elija el tipo de carpeta. Los tipos disponibles son:" #: ../C/evolution.xml:2581(title) @@ -6464,8 +6368,7 @@ msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2705(para) #, fuzzy msgid "Set up your criteria in the If field." -msgstr "" -"Configure el criterio de búsqueda en la sección <guilabel>Si</guilabel>." +msgstr "Configure el criterio de búsqueda en la sección <guilabel>Si</guilabel>." #: ../C/evolution.xml:2708(para) msgid "Click Add Criterion to add additional criteria." @@ -6481,8 +6384,7 @@ msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>." msgid "" "To show all your contacts, Click Clear in the search bar or search with an " "empty query." -msgstr "" -"Para mostrar todos los contactos realice una consulta con el campo vacío." +msgstr "Para mostrar todos los contactos realice una consulta con el campo vacío." #: ../C/evolution.xml:2717(para) msgid "" @@ -7017,8 +6919,7 @@ msgstr "" msgid "" "The toolbar offers you five different buttons that can show you different " "views of your calendar:" -msgstr "" -"La barra de herramientas ofrece cuatro vistas diferentes para el calendario:" +msgstr "La barra de herramientas ofrece cuatro vistas diferentes para el calendario:" #: ../C/evolution.xml:2987(para) #, fuzzy @@ -7140,8 +7041,7 @@ msgid "Using the Free/Busy View" msgstr "Uso de la característica de disponibilidad" #: ../C/evolution.xml:3063(link) ../C/evolution.xml:3365(title) -msgid "" -"Publishing Calendar and Free/Busy Information Without a Groupware Server" +msgid "Publishing Calendar and Free/Busy Information Without a Groupware Server" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3066(link) ../C/evolution.xml:3398(title) @@ -7211,8 +7111,7 @@ msgid "If the event is an all day event, specify a starting and ending date." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3113(para) -msgid "" -"If the event is not an all day event, specify a starting and ending time." +msgid "If the event is not an all day event, specify a starting and ending time." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3116(para) @@ -7347,8 +7246,7 @@ msgstr "Mostrar un mensaje:" #: ../C/evolution.xml:3165(para) #, fuzzy -msgid "" -"A notification pops up on your screen to remind you of your appointment." +msgid "A notification pops up on your screen to remind you of your appointment." msgstr "Se abrirá una ventana en la pantalla para recordable su cita." #: ../C/evolution.xml:3170(title) @@ -7438,8 +7336,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3201(para) -msgid "" -"You can categorize appointments in the same way you can categorize contacts." +msgid "You can categorize appointments in the same way you can categorize contacts." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3204(para) @@ -7586,8 +7483,7 @@ msgid "Click Add to add the e-mail addresses of people you want to invite." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3247(para) -msgid "" -"To remove an attendee from the list, select an attendee and press Delete." +msgid "To remove an attendee from the list, select an attendee and press Delete." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3250(para) @@ -7615,8 +7511,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3265(para) -msgid "" -"If the event is an all day event, specify a starting date and an ending date." +msgid "If the event is an all day event, specify a starting date and an ending date." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3268(para) @@ -7642,8 +7537,7 @@ msgstr "" msgid "" "For more information on reminders, see <link linkend=\"bshly4v\">Reminders</" "link>." -msgstr "" -"Para saber más acerca del calendario lea <xref linkend=\"usage-calendar\"/>." +msgstr "Para saber más acerca del calendario lea <xref linkend=\"usage-calendar\"/>." #: ../C/evolution.xml:3297(para) msgid "" @@ -7661,8 +7555,7 @@ msgid "Click Save to save the meeting." msgstr "Pinche en la flecha junto el icono del adjunto." #: ../C/evolution.xml:3305(para) -msgid "" -"An e-mail is sent out to all the recipients, inviting them to your event." +msgid "An e-mail is sent out to all the recipients, inviting them to your event." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3307(para) @@ -7755,8 +7648,7 @@ msgid "To access the free/busy view:" msgstr "Para acceder a la vista de disponibilidad:" #: ../C/evolution.xml:3347(para) -msgid "" -"Click the Free/Busy button on the toolbar, or click Options > Free/Busy." +msgid "Click the Free/Busy button on the toolbar, or click Options > Free/Busy." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3352(para) @@ -7780,8 +7672,7 @@ msgstr "Lista de asistentes" #: ../C/evolution.xml:3357(para) #, fuzzy -msgid "" -"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment." +msgid "The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment." msgstr "" "La <guilabel>Lista de asistentes</guilabel> muestra a las personas que han " "sido invitadas a la reunión y el estado de sus confirmaciones de asistencia." @@ -8044,12 +7935,10 @@ msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3584(para) #, fuzzy msgid "Specify the name and color for the task list." -msgstr "" -"Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado." +msgstr "Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado." #: ../C/evolution.xml:3587(para) -msgid "" -"(Optional) If the task is an online list, specify the URL of the task list." +msgid "(Optional) If the task is an online list, specify the URL of the task list." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3593(para) @@ -8332,8 +8221,7 @@ msgstr "" "válida en el servidor Microsoft Exchange 2000, incluida la licencia." #: ../C/evolution.xml:3789(para) -msgid "" -"Evolution Exchange supports the following basic Microsoft Exchange features:" +msgid "Evolution Exchange supports the following basic Microsoft Exchange features:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3792(para) ../C/evolution.xml:5042(link) @@ -8534,8 +8422,7 @@ msgstr "Compruebe con el administrador del sistema los puntos siguientes:" #: ../C/evolution.xml:3903(para) msgid "You have a valid account on the Exchange server." -msgstr "" -"Posee una cuenta válida en el servidor <application>Exchange</application>." +msgstr "Posee una cuenta válida en el servidor <application>Exchange</application>." #: ../C/evolution.xml:3906(para) msgid "" @@ -8611,8 +8498,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3938(para) -msgid "" -"Only one Microsoft Exchange account can be configured in Evolution at a time." +msgid "Only one Microsoft Exchange account can be configured in Evolution at a time." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3943(para) @@ -8886,8 +8772,7 @@ msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4086(para) #, fuzzy msgid "You can subscribe to public folders available on the Exchange server." -msgstr "" -"Posee una cuenta válida en el servidor <application>Exchange</application>." +msgstr "Posee una cuenta válida en el servidor <application>Exchange</application>." #: ../C/evolution.xml:4092(para) #, fuzzy @@ -9040,8 +8925,7 @@ msgstr "" "seleccionar." #: ../C/evolution.xml:4161(para) -msgid "" -"Evolution™ can access accounts on Novell® GroupWise® 7 system." +msgid "Evolution™ can access accounts on Novell® GroupWise® 7 system." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4164(link) ../C/evolution.xml:4187(title) @@ -9520,8 +9404,7 @@ msgid "Delegating an Item" msgstr "Borrar un contacto:" #: ../C/evolution.xml:4558(para) -msgid "" -"In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to delegate." +msgid "In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to delegate." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4561(para) @@ -9788,8 +9671,7 @@ msgid "Removing an E-Mail Address from Your Junk List" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4766(para) -msgid "" -"Select the message to mark as junk, then click the Junk icon or press Ctrl+J." +msgid "Select the message to mark as junk, then click the Junk icon or press Ctrl+J." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4767(para) @@ -9930,8 +9812,7 @@ msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4878(para) #, fuzzy msgid "There are six items you can customize." -msgstr "" -"Es posible personalizar ocho elementos, que describimos de arriba a abajo:" +msgstr "Es posible personalizar ocho elementos, que describimos de arriba a abajo:" #: ../C/evolution.xml:4879(bridgehead) msgid "Mail Accounts" @@ -10532,8 +10413,7 @@ msgstr "Preguntar al mandar mensajes con el asunto vacío" #: ../C/evolution.xml:5067(para) #, fuzzy msgid "The composer warns you if you try to send a message without a subject." -msgstr "" -"El editor muestra una advertencia si intenta enviar un mensaje sin asunto." +msgstr "El editor muestra una advertencia si intenta enviar un mensaje sin asunto." #: ../C/evolution.xml:5072(title) #, fuzzy @@ -10584,8 +10464,7 @@ msgstr "" "que son detectados automáticamente tras su instalación." #: ../C/evolution.xml:5087(para) -msgid "" -"Check the spelling in messages by clicking Edit > Spell Check Document." +msgid "Check the spelling in messages by clicking Edit > Spell Check Document." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5093(para) @@ -10700,8 +10579,7 @@ msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5146(title) #, fuzzy msgid "Show Appointment End Times In Week and Month Views:" -msgstr "" -"Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales" +msgstr "Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales" #: ../C/evolution.xml:5147(para) #, fuzzy @@ -10744,8 +10622,7 @@ msgstr "Tareas que vencen hoy" #: ../C/evolution.xml:5159(para) #, fuzzy msgid "Select the color for tasks due today." -msgstr "" -"Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado." +msgstr "Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado." #: ../C/evolution.xml:5162(title) #, fuzzy @@ -10755,8 +10632,7 @@ msgstr "Tareas vencidas" #: ../C/evolution.xml:5163(para) #, fuzzy msgid "Select the color for overdue tasks." -msgstr "" -"Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado." +msgstr "Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado." #: ../C/evolution.xml:5166(title) msgid "Hide Completed Tasks:" @@ -10797,8 +10673,7 @@ msgid "Template:" msgstr "Plantillas" #: ../C/evolution.xml:5187(para) -msgid "" -"Allows you to specify a template to use when posting to the Free/Busy server." +msgid "Allows you to specify a template to use when posting to the Free/Busy server." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5194(para) @@ -11093,8 +10968,7 @@ msgid "Search Filter:" msgstr "Herramienta de búsqueda" #: ../C/evolution.xml:5326(para) -msgid "" -"The search filter can be set here for all the LDAP queries. For example:" +msgid "The search filter can be set here for all the LDAP queries. For example:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5328(para) @@ -11226,8 +11100,7 @@ msgstr "Copiar desde Pilot:" #: ../C/evolution.xml:5377(para) #, fuzzy -msgid "" -"If there is any new data on the handheld device, copy it to the computer." +msgid "If there is any new data on the handheld device, copy it to the computer." msgstr "Si el dispositivo de mano contiene datos nuevos, los copia al equipo." #: ../C/evolution.xml:5380(title) @@ -11268,8 +11141,7 @@ msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5392(para) #, fuzzy msgid "Put your handheld device in its cradle and press the HotSync button." -msgstr "" -"Coloque el dispositivo de mano en su base, y presione el botón HotSync." +msgstr "Coloque el dispositivo de mano en su base, y presione el botón HotSync." #: ../C/evolution.xml:5393(para) #, fuzzy @@ -11377,8 +11249,7 @@ msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5428(para) -msgid "" -"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place." +msgid "Copy all the mail files into your home directory or another convenient place." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5431(para) @@ -11396,8 +11267,7 @@ msgid "To import the data files:" msgstr "Para importar sus mensajes existentes:" #: ../C/evolution.xml:5440(para) -msgid "" -"In Evolution, open the File Import assistant by clicking File > Import." +msgid "In Evolution, open the File Import assistant by clicking File > Import." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5443(para) @@ -11405,8 +11275,7 @@ msgid "Click Next, then select Import A Single File." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5446(para) -msgid "" -"Leave the file type as Automatic, then click Browse to select the data file." +msgid "Leave the file type as Automatic, then click Browse to select the data file." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5447(para) @@ -11533,8 +11402,7 @@ msgstr "Moverse adelante y atrás en el panel de visualización de mensajes:" #: ../C/evolution.xml:5501(para) #, fuzzy -msgid "" -"Press the Spacebar to move down a page. Press Backspace to move up a page." +msgid "Press the Spacebar to move down a page. Press Backspace to move up a page." msgstr "" "Presione la barra de espacio para avanzar una página. Presione la tecla " "<keycap>Retroceso</keycap> para volver hacia atrás." @@ -11644,8 +11512,7 @@ msgstr "Modificar un contacto:" #: ../C/evolution.xml:5527(para) #, fuzzy msgid "Double-click the contact's address card to change details." -msgstr "" -"Haga doble clic en la tarjeta de visita para modificar todas las propiedades." +msgstr "Haga doble clic en la tarjeta de visita para modificar todas las propiedades." #: ../C/evolution.xml:5528(bridgehead) #, fuzzy @@ -11845,8 +11712,7 @@ msgstr "Daniel Persson al sueco." #: ../C/evolution.xml:5589(para) #, fuzzy -msgid "" -"Hector Garcia Alvarez for Spanish and Francisco Javier F. Serrador (.es)" +msgid "Hector Garcia Alvarez for Spanish and Francisco Javier F. Serrador (.es)" msgstr "Héctor García Álvarez al español." #: ../C/evolution.xml:5592(para) @@ -12229,7 +12095,7 @@ msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5799(glossterm) msgid "vCard" -msgstr "" +msgstr "vCard" #: ../C/evolution.xml:5801(para) msgid "" @@ -12239,7 +12105,7 @@ msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5807(title) msgid "Legal Notices" -msgstr "" +msgstr "Notas legales" #: ../C/evolution.xml:5809(member) msgid "" @@ -12281,6329 +12147,76 @@ msgid "" "Copyright © 2004 Novell, Inc. All rights reserved. No part of this " "publication may be reproduced, photocopied, stored on a retrieval system, or " "transmitted without the express written consent of the publisher." -msgstr "" +msgstr "Copyright © 2004 Novell, Inc. Todos los derechos reservados. Ninguna parte de esta publicación se puede reproducir, fotocopiar, almacena en un sistema de obtención o transmitir sin el consentimiento expreso por escrito del editor." #: ../C/evolution.xml:5819(member) msgid "Novell, Inc." -msgstr "" +msgstr "Novell, Inc." #: ../C/evolution.xml:5820(member) msgid "404 Wyman Street, Suite 500" -msgstr "" +msgstr "404 Wyman Street, Suite 500" #: ../C/evolution.xml:5821(member) msgid "Waltham, MA 02451" -msgstr "" +msgstr "Waltham, MA 02451" #: ../C/evolution.xml:5822(member) msgid "U.S.A." -msgstr "" +msgstr "EE. UU." #: ../C/evolution.xml:5823(member) msgid "www.novell.com" -msgstr "" +msgstr "www.novell.com" #: ../C/evolution.xml:5826(para) msgid "October 05, 2006" -msgstr "" +msgstr "5 de octubre de 2006" #: ../C/evolution.xml:5828(member) msgid "Evolution is a trademark of Novell, Inc." -msgstr "" +msgstr "Evolution es una marca comercial de Novell, Inc." #: ../C/evolution.xml:5829(member) msgid "" "GroupWise is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and " "other countries." -msgstr "" +msgstr "GroupWise es una marca comercial registrada de Novell, Inc en los Estados Unidos y otros países." #: ../C/evolution.xml:5830(member) msgid "" "Novell is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and " "other countries." -msgstr "" +msgstr "Novell es una marca comercial registrada de Novell, Inc en los Estados Unidos y otros países." #: ../C/evolution.xml:5831(member) msgid "" "Red Carpet is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States " "and other countries." -msgstr "" +msgstr "Red Carpet es una marca comercial registrada de Novell, Inc en los Estados Unidos y otros países." #: ../C/evolution.xml:5832(member) msgid "SUSE is a registered trademark of SUSE LINUX AG, a Novell business." -msgstr "" +msgstr "SUSE es una marca comercial registrada de SUSE LINUX AG, una filial de Novell." #: ../C/evolution.xml:5833(member) msgid "" "Ximian is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and " "other countries." -msgstr "" +msgstr "Ximian es una marca comercial registrada de Novell, Inc en los Estados Unidos y otros países." #: ../C/evolution.xml:5834(member) msgid "" "ZENworks is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and " "other countries." -msgstr "" +msgstr "ZENworks es una marca comercial registrada de Novell, Inc en los Estados Unidos y otros países." #: ../C/evolution.xml:5837(member) msgid "All third-party trademarks are the property of their respective owners." -msgstr "" +msgstr "Todas las marcas comerciales de terceras partes son propiedad de sus respectivos propietarios." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: ../C/evolution.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "" - -#~ msgid "Setting up your synchronization system" -#~ msgstr "Configuración del sistema de sincronización" - -#~ msgid "The Ximian Connector for Microsoft Exchange" -#~ msgstr "Ximian Connector para Microsoft Exchange" - -#~ msgid "" -#~ "Even if you only get a few email messages a day, you probably want to " -#~ "sort and organize them. When you get a hundred a day and you want to " -#~ "refer to a message you received six weeks ago, you <emphasis>need</" -#~ "emphasis> to sort and organize them. Fortunately, <application>Ximian " -#~ "Evolution</application> has the tools to help you do it." -#~ msgstr "" -#~ "Deseará probablemente organizar sus mensajes, por muy pocos que sean los " -#~ "que reciba cada día. Cuando cuente con un centenar de ellos, y quiera " -#~ "encontrar un mensaje de un mes de antigüedad, le resultará " -#~ "<emphasis>necesario</emphasis> poner orden y organizar su correo. " -#~ "Afortunadamente, <application>Ximian Evolution</application> cuenta con " -#~ "las herramientas necesarias para ayudarle en esta tarea." - -#~ msgid "Getting Oriented with the Ximian Evolution Summary" -#~ msgstr "Introducción al Resumen de Ximian Evolution" - -#~ msgid "Getting Started with Ximian Evolution" -#~ msgstr "Primeros pasos con Ximian Evolution" - -#~ msgid "" -#~ "If you've printed from most any other <application>Gnome</application> " -#~ "application, you should be able to print from <application>Evolution</" -#~ "application> without much trouble." -#~ msgstr "" -#~ "Si ya sabe imprimir con otra aplicación <application>Gnome</application>, " -#~ "también será capaz de hacerlo con <application>Evolution</application> " -#~ "sin mayor problema." - -#~ msgid "Legal Information and Licensing" -#~ msgstr "Información legal y condiciones de licencia" - -#~ msgid "Synchronization presents you with two issues you'll need to address." -#~ msgstr "" -#~ "Una operación de sincronización plantea dos tipos de problemas que es " -#~ "necesario resolver." - -#~ msgid "" -#~ "The Ximian Connector for Microsoft Exchange allows Ximian Evolution " -#~ "clients to access accounts on Microsoft Exchange 2000 servers. It is " -#~ "available through Ximian Red Carpet in its own channel, but cannot be " -#~ "used without a license file. The license file may be purchased from the " -#~ "Ximian online store at <ulink url=\"http://store.ximian.com\">store." -#~ "ximian.com</ulink>. Unlike the regular Ximian Evolution client, the " -#~ "Ximian Connector for Microsoft Exchange is proprietary software and " -#~ "source code is not available." -#~ msgstr "" -#~ "Ximian Connector para Microsoft Exchange permite a los clientes Ximian " -#~ "Evolution tener acceso a cuentas de servidores Microsoft Exchange 2000. " -#~ "La aplicación está disponible, en su propio canal, a través de Ximian Red " -#~ "Carpet, pero su utilización requiere un archivo de licencia. Puede " -#~ "adquirir el archivo de licencia en la tienda en línea de Ximian, en la " -#~ "dirección <ulink url=\"http://store.ximian.com\">store.ximian.com</" -#~ "ulink>. A diferencia del cliente Ximian Evolution normal, el programa " -#~ "Ximian Connector para Microsoft Exchange es un software propietario cuyo " -#~ "código fuente no está disponible." - -#~ msgid "" -#~ "This chapter is very short. It describes how to synchronize the data on " -#~ "your Palm-OS device with the data you store in <application>Ximian " -#~ "Evolution</application>. If you need information on how to set up " -#~ "handheld synchronization, consult <xref linkend=\"config-sync\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Este capítulo es muy breve. Describe cómo sincronizar los datos " -#~ "almacenados en su dispositivo Palm-OS y <application>Ximian Evolution</" -#~ "application>, respectivamente. Si necesita información acerca de cómo " -#~ "configurar la sincronización de un dispositivo de mano, consulte <xref " -#~ "linkend=\"config-sync\"/>." - -#~ msgid "You should decide what sort of synchronization behavior you want." -#~ msgstr "" -#~ "Debe especificar el procedimiento de sincronización que desea utilizar." - -#~ msgid "" -#~ "Your computer needs to recognize and access your handheld. At this time, " -#~ "<application>Ximian Evolution</application> only supports Palm-OS devices " -#~ "like the Palm Pilot and the Handspring Visor." -#~ msgstr "" -#~ "Es necesario que su equipo identifique y tenga acceso al dispositivo de " -#~ "mano. En esta versión, <application>Ximian Evolution</application> sólo " -#~ "reconoce dispositivo Palm-OS, como Palm Pilot y Handspring Visor." - -#~ msgid "Organization" -#~ msgstr "Organización" - -#~ msgid "" -#~ "This book is divided into two parts, with several appendices. The first " -#~ "part is a <link linkend=\"usage\">guided tour</link>, which will explain " -#~ "how to use <application>Evolution</application>. If you are new to " -#~ "<application>Evolution</application> or to groupware in general, this " -#~ "section is for you. The second section, covering <link linkend=\"config" -#~ "\">configuration</link>, is targeted at more advanced users, but anyone " -#~ "who wants to change the way <application>Evolution</application> looks or " -#~ "acts can benefit from reading it." -#~ msgstr "" -#~ "Este libro se divide en dos partes, más varios anexos. La primera parte " -#~ "es una <link linkend=\"usage\">guía paso a paso</link> que le explicará " -#~ "cómo utilizar <application>Evolution</application>. Si no está " -#~ "familiarizado con <application>Evolution</application> o las aplicaciones " -#~ "de trabajo en grupo en general, esta sección es para usted. La segunda " -#~ "parte describe la configuración y está orientada a usuarios más " -#~ "avanzados, pero cualquiera que quiera cambiar la apariencia o " -#~ "comportamiento de <application>Evolution</application> sacará provecho de " -#~ "su lectura." - -#~ msgid "Managing your Schedule" -#~ msgstr "Planificación del horario" - -#~ msgid "Using the Summary" -#~ msgstr "Uso de la herramienta Resumen" - -#~ msgid "What is Ximian Evolution, and What Can It Do for Me?" -#~ msgstr "Qué es Ximian Evolution y qué puede hacer por mí" - -#~ msgid "Working with Your Contacts" -#~ msgstr "Trabajar con contactos" - -#~ msgid "" -#~ "The Ximian Evolution Summary can show you what you need to know quickly. " -#~ "It will show you your tasks for that day, how many emails are waiting for " -#~ "you, and much more." -#~ msgstr "" -#~ "El Resumen de Ximian Evolution puede mostrar todo lo que necesite saber " -#~ "con rapidez. Le mostrará las tareas de la jornada, cuánto correo tiene " -#~ "pendiente y mucho más." - -#~ msgid "" -#~ "This chapter will show you how to use the <application>Evolution</" -#~ "application> addressbook to organize any amount of contact information, " -#~ "share addresses over a network, and several ways to save time with " -#~ "everyday tasks. To learn about configuring the addressbook, see <xref " -#~ "linkend=\"config-prefs-contact\"/>. You can import contacts from other " -#~ "contact management tools with the Import tool by selecting " -#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>, or by mailing them to yourself as vCard attachments." -#~ msgstr "" -#~ "Este capítulo describe la utilización de la libreta de direcciones de " -#~ "<application>Evolution</application>, y explica cómo organizar cualquier " -#~ "cantidad de contactos, compartir direcciones a través de una red así como " -#~ "aprovechar las numerosas soluciones que ofrece para ahorrar tiempo en las " -#~ "tareas cotidianas. Acerca de la configuración de la libreta de " -#~ "direcciones, consulte <xref linkend=\"config-prefs-contact\"/>. Para " -#~ "importar los contactos de otras herramientas, utilice la herramienta " -#~ "Importar: para ello seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Importar</guimenuitem></menuchoice>, o envíeselas " -#~ "por correo como adjuntos en formato vCard." - -#~ msgid "" -#~ "You might want to copy this section and tape it to the wall next to your " -#~ "computer: it's a very short summary of most of the things you'll want to " -#~ "do with <application>Ximian Evolution</application>." -#~ msgstr "" -#~ "Quizás le convenga imprimir esta sección y pegarla a la pared a " -#~ "proximidad de su ordenador. Se trata de un resumen muy corto de la " -#~ "mayoría de las posibilidades que le ofrece <application>Ximian Evolution</" -#~ "application>." - -#~ msgid "" -#~ "Whether you're printing a message, a calendar page, or a selection of " -#~ "address cards, you can choose to print directly to a printer, or save the " -#~ "print output to a <glossterm linkend=\"postscript\">postscript</" -#~ "glossterm> file. You can also use the preview feature to see how your " -#~ "printed output will look." -#~ msgstr "" -#~ "Si va a imprimir un mensaje, una página del calendario o una selección de " -#~ "tarjetas de visita puede elegir entre hacerlo directamente a la impresora " -#~ "o guardar el resultado de la impresión en un archivo <glossterm linkend=" -#~ "\"postscript\">PostScript</glossterm>. También puede utilizar la función " -#~ "de vista previa de impresión, para examinar el resultado antes de " -#~ "imprimir." - -#~ msgid "Ximian Evolution is Free Software" -#~ msgstr "Ximian Evolution es software libre" - -#~ msgid "" -#~ "Ximian Evolution is licensed under the terms of the GNU General Public " -#~ "License (GPL), and its documentation is licensed separately under the GNU " -#~ "Free Documentation License (GFDL). You can find a the complete text of " -#~ "the GPL in <xref linkend=\"apx-gpl\"/>, and of the GFDL in <xref linkend=" -#~ "\"apx-fdl\"/>. The licenses are also available in the files COPYING and " -#~ "COPYING-DOCS distributed with this software. The Ximian Connector for " -#~ "Microsoft Exchange 2000 is proprietary software and is subject to a " -#~ "different license. Copyright for all three pieces of software and their " -#~ "documentation belongs to Ximian, Inc." -#~ msgstr "" -#~ "Ximian Evolution se licencia según los términos de la Licencia Pública " -#~ "General de GNU (GPL) y su documentación se licencia separadamente según " -#~ "la Licencia de Documentación Libre de GNU (GFDL). Encontrará el texto " -#~ "completo de la GPL en <xref linkend=\"apx-gpl\"/> y el de la GFDL en " -#~ "<xref linkend=\"apx-fdl\"/>. Los mismos textos están disponibles en los " -#~ "archivos COPYING y COPYING-DOCS distribuidos con este software. The " -#~ "Ximian Connector for Microsoft Exchange 2000 es software propietario y " -#~ "está sujeto a una licencia diferente. El Copyright de ambas piezas de " -#~ "software y de su documentación pertenecen a Ximian, Inc." - -#~ msgid "" -#~ "If you chose IMAP mail during the setup process, you must subscribe to " -#~ "your mail folders before you can read mail in them. Read <xref linkend=" -#~ "\"usage-mail-subscriptions\"/> to find out how." -#~ msgstr "" -#~ "Si durante el proceso de configuración IMAP eligió usar el correo IMAP " -#~ "debe suscribirse a sus carpetas de correo si quiere poder leer su correo " -#~ "en ellas. Consulte<xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/> para saber " -#~ "cómo hacerlo." - -#~ msgid "If you use IMAP Mail" -#~ msgstr "S usa correo IMAP" - -#~ msgid "Mail summary" -#~ msgstr "Resumen de correo" - -#~ msgid "News feeds from the Internet" -#~ msgstr "Titulares periodísticos a través de Internet" - -# #-#-#-#-# usage-mainwindow.po (usage-mainwindow) #-#-#-#-# -# index.docbook:1017, index.docbook:1249 -#~ msgid "Tasks" -#~ msgstr "Tareas" - -#~ msgid "" -#~ "To begin using your Summary, click on the <guilabel>Shortcut Bar</" -#~ "guilabel> or <guilabel>Summary</guilabel> at the top of the " -#~ "<guilabel>Folder Bar</guilabel>. By default, you will see:" -#~ msgstr "" -#~ "Para ver el Resumen haga clic en la barra de <guilabel>Atajos</guilabel> " -#~ "o en <guilabel>Resumen</guilabel>, al principio de la barra de " -#~ "<guilabel>Carpetas</guilabel>. La configuración de fábrica incluye:" - -#~ msgid "Using HotSync" -#~ msgstr "Uso de la función HotSync" - -#~ msgid "" -#~ "For example, if you have chosen Emacs-style key bindings for your desktop-" -#~ "wide text editor, the shortcut <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</" -#~ "keycap> <keycap>W</keycap> </keycombo> will act as \"Cut region\" rather " -#~ "than as \"Close Window\" in the message composer." -#~ msgstr "" -#~ "Por ejemplo, si ha elegido las combinaciones de teclas al estilo Emacs " -#~ "para el editor de textos de su escritorio, entonces la combinación de " -#~ "teclas <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>W</" -#~ "keycap> </keycombo> actuará en el editor de mensajes como <quote>cortar " -#~ "área</quote> en lugar de <quote>cerrar ventana</quote>." - -#~ msgid "" -#~ "If you have set custom keyboard shortcuts for your desktop, (you can do " -#~ "this the control center: select <menuchoice><guimenu>System</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Settings</guimenuitem></menuchoice> from your menu " -#~ "panel), they may interfere with Evolution keyboard shortcuts." -#~ msgstr "" -#~ "Si ha personalizado los atajos de teclado en su escritorio (puede hacerlo " -#~ "a través del centro de control: elija <menuchoice><guimenu>Sistema</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Configuración</guimenuitem></menuchoice> en el menú " -#~ "del panel) es posible que éstos interfieran con los de Evolution." - -#~ msgid "<para> Day </para>" -#~ msgstr "<para> Día </para>" - -#~ msgid "Palm OS v. 4.0 with Passwords" -#~ msgstr "Contraseñas de Palm OS v. 4.0" - -# index.docbook:18, index.docbook:45, index.docbook:46 -#~ msgid "Print Preview" -#~ msgstr "Vista previa de impresión" - -#~ msgid "" -#~ "<guibutton>Print Preview</guibutton> appears both as a button in the " -#~ "printing dialog and as an item in the <guimenu>File</guimenu> menu. In " -#~ "both places, it does the same thing: it opens a new window that shows you " -#~ "what would happen if you were to print the current message, calendar, " -#~ "appointment, or address card." -#~ msgstr "" -#~ "<guibutton>Previsualizar la impresión</guibutton> aparece tanto como un " -#~ "botón en el cuadro de diálogo de impresión con un elemento del menú " -#~ "<guimenu>Archivo</guimenu>. La función es la misma en ambos casos: " -#~ "muestra una imagen del resultado de impresión del mensaje, hoja de " -#~ "calendario, cita o tarjeta de visita que tiene en pantalla." - -#~ msgid "" -#~ "Ximian would like to thank everyone who helped out with the bug tracking " -#~ "process, particularly Miles Lane, and also the staff of El Pelon " -#~ "Taqueria, on Peterborough St. in Boston, for sustenance." -#~ msgstr "" -#~ "Ximian quiere agradecer a todos los que ayudaron en el proceso de " -#~ "depuración de errores del programa, en particular a Miles Lane y al " -#~ "personal de El Pelon Taqueria, en la calle Peterborough, en Boston, por " -#~ "el sustento." - -#~ msgid "" -#~ "Click <guibutton>New Contact</guibutton> to create a new card, or double-" -#~ "click in a blank space in the contact list." -#~ msgstr "" -#~ "Haga clic en <guibutton>Contacto nuevo</guibutton> para crear una nueva " -#~ "tarjeta, o haga doble-clic en un espacio en blanco dentro de la lista de " -#~ "contactos." - -#~ msgid "" -#~ "Click <guibutton>New List</guibutton> to create a new card, or double-" -#~ "click in a blank space in the contact list." -#~ msgstr "" -#~ "Haga clic en <guibutton>Lista de contactos</guibutton> para crear una " -#~ "nueva tarjeta, o haga doble-clic en un espacio en blanco de la lista." - -#~ msgid "Importing Email and Other Data" -#~ msgstr "Importar correo electrónico y otros datos" - -#~ msgid "" -#~ "The <guiicon>printer</guiicon> icon sends one or more of your cards to " -#~ "the printer." -#~ msgstr "" -#~ "El icono de la <guiicon>impresora</guiicon> permite imprimir una o varias " -#~ "tarjetas." - -#~ msgid "" -#~ "The <guiicon>stop sign</guiicon> icon stops loading contact data from the " -#~ "network. This button is only relevant if you are looking at contact " -#~ "information on a network." -#~ msgstr "" -#~ "El icono con la señal de <guiicon>Stop</guiicon> interrumpe la descarga " -#~ "de los contactos desde la red. Este botón sólo es relevante si está " -#~ "consultando los contactos desde una red." - -#~ msgid "The toolbar for the addressbook is quite simple." -#~ msgstr "" -#~ "La barra de herramientas de la libreta de direcciones es muy sencilla." - -#~ msgid "MBox (mbox):" -#~ msgstr "MBox (mbox):" - -#~ msgid "" -#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " -#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " -#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " -#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " -#~ "can find a copy of the GFDL in <xref linkend=\"apx-fdl\"/> or in the file " -#~ "COPYING-DOCS distributed with this manual." -#~ msgstr "" -#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento " -#~ "según los términos de la <quote lang=\"en\">GNU Free Documentation " -#~ "License</quote> (Licencia GNU de Documentación Libre) versión 1.1 o " -#~ "cualquiera posterior publicada por la Free Software Foundation sin " -#~ "secciones invariantes ni textos de portada o contraportada. En el " -#~ "apéndice <xref linkend=\"apx-fdl\"/> encontrará una copia de la " -#~ "<citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle>. También puede " -#~ "obtener una copia de la misma en el archivo COPYING-DOCS distribuido con " -#~ "este manual." - -#~ msgid "What's New in Connector &appversion;" -#~ msgstr "¿Qué novedades hay en Connector &appversion;?" - -#~ msgid "" -#~ "Ximian Connector &appversion; has added the <guilabel>Out of Office</" -#~ "guilabel> feature and an automatic configuration tool for large Exchange " -#~ "deployments." -#~ msgstr "" -#~ "Ximian Connector &appversion; incluye la función <guilabel>Out of Office</" -#~ "guilabel> y una herramienta de configuración automática para grandes " -#~ "instalaciones Exchange." - -#~ msgid "" -#~ "That window allows you to select which pages you want to see, and how " -#~ "close you'd like to look at them. Zoom in or out, fit the page to the " -#~ "window (the <guibutton>Fit</guibutton> button) or match the width of the " -#~ "page and the window (the <guibutton>Fit Width</guibutton> button). None " -#~ "of these buttons changes the way the page will be printed, but they do " -#~ "let you get a better look. If you're satisfied with the way the your " -#~ "paper looks, click <guibutton>Print</guibutton> to send your document on " -#~ "its way. If you'd like to change it, just close the <guilabel>Print " -#~ "Preview</guilabel> window and make the changes you want from your mail, " -#~ "calendar, or addressbook." -#~ msgstr "" -#~ "La ventana le permite seleccionar las páginas que desea examinar y con " -#~ "qué detalle. Puede alejar o acercar la vista, ajustar la página a la " -#~ "ventana (con <guibutton>Encajar</guibutton>) o ajustar el ancho de la " -#~ "página con el de la ventana (con <guibutton>Enc. ancho</guibutton>). " -#~ "Ninguno de estos botones modifican la manera en que la página será " -#~ "impresa pero le permiten verla mejor. Si le satisface el resultado, haga " -#~ "clic en <guibutton>Imprimir</guibutton> para imprimir el documento. Para " -#~ "modificarlo, sólo tiene que cerrar la ventana <guilabel>Previsualizar la " -#~ "impresión</guilabel> y realizar los cambios que desee en su documento de " -#~ "correo, calendario o libreta de direcciones." - -#~ msgid "" -#~ "Previous versions of Ximian Connector for Microsoft Exchange added " -#~ "support for the <guibutton>Flag for Followup</guibutton> feature, public " -#~ "folders, delegation, direct booking, and more. For information on setting " -#~ "up delegation, see <xref linkend=\"exchange-delegate\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Las versiones anteriores de Ximian Connector for Microsoft Exchange " -#~ "incluyen la prestación <guibutton>Marca de seguimiento</guibutton>, " -#~ "carpetas públicas, delegación , reserva directa, etc. Para saber cómo " -#~ "configurar la delegación examine <xref linkend=\"exchange-delegate\"/>." - -#~ msgid "Directory Servers" -#~ msgstr "Servidores de directorio" - -#~ msgid "Exchange Delegation" -#~ msgstr "Delegación de Exchange" - -#~ msgid "" -#~ "Here, you can choose the default folders for various components of " -#~ "Evolution, the folders that will be cached locally when you go to offline " -#~ "mode, and the folders that Evolution will use when it is searching for " -#~ "autocompletion information as you address a mail." -#~ msgstr "" -#~ "Puede configurar carpetas predeterminadas para varios componentes de " -#~ "Evolution, las carpetas que serán colocadas en caché en el disco local " -#~ "cuando esté en el modo desconectado y las carpetas en dónde se harán las " -#~ "búsquedas para autocompletar direcciones de correo electrónico." - -#~ msgid "" -#~ "Here, you can set the way the calendar behaves, including your time zone " -#~ "and the length of your work-week." -#~ msgstr "" -#~ "Puede especificar el funcionamiento del calendario, como la zona horaria " -#~ "y duración de su semana laboral." - -#~ msgid "Out of Office" -#~ msgstr "Estoy fuera" - -#~ msgid "" -#~ "Set the mail folders, news feeds, schedule summary length, and weather " -#~ "locations to be displayed here. For news feeds, enter the web address of " -#~ "any RDF file. Summary customization is covered in <xref linkend=" -#~ "\"customizing-summary\"/> rather than in this chapter." -#~ msgstr "" -#~ "Configura qué carpetas, titulares de noticias, longitud del resumen de " -#~ "planificación y qué informes meteorológicos se mostrarán. Para agregar " -#~ "nuevos servidores de titulares de noticias escriba la dirección URL de " -#~ "cualquier archivo RDF. La personalización del resumen se describe en " -#~ "<xref linkend=\"customizing-summary\"/> en lugar de en este capítulo." - -#~ msgid "Summary Preferences" -#~ msgstr "Configuración del resumen" - -#~ msgid "" -#~ "This item allows you to enter account information for connecting to " -#~ "remote directory (LDAP) servers." -#~ msgstr "" -#~ "Este elemento permite introducir los datos de la cuenta necesaria para " -#~ "conectarse con servidores de directorio (LDAP) remotos." - -#~ msgid "" -#~ "This item will only appear if you have Ximian Connector for Microsoft " -#~ "Exchange installed. It allows you to create and remove automatic " -#~ "\"vacation\" messages. For information about how to use this feature, " -#~ "read <xref linkend=\"exchange-out-of-office\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Este elemeno aparecerá solamente si tiene instalado Ximian Connector for " -#~ "Microsoft Exchange. Permite crear y borrar automáticamente mensajes de " -#~ "«fuera por vacaciones». Para saber cómo usar esta característica lea " -#~ "<xref linkend=\"exchange-out-of-office\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "This item will only appear if you have Ximian Connector for Microsoft " -#~ "Exchange installed. It will allow you to choose who has access to your " -#~ "Exchange account. This feature is covered in <xref linkend=\"exchange-" -#~ "delegate\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Este elemento aparecerá solamente si tiene instalado Ximian Connector for " -#~ "Microsoft Exchange. Permite elegir quién puede tener acceso a su cuenta " -#~ "Exchange. Esta característica está descrita en <xref linkend=\"exchange-" -#~ "delegate\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " -#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " -#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " -#~ "as described in section 6 of the license." -#~ msgstr "" -#~ "Este manual forma parte de la colección de manuales de GNOME distribuidos " -#~ "según la licencia GFDL. Si quiere distribuirlo independientemente de la " -#~ "colección puede hacerlo añadiendo al manual una copia de la licencia, " -#~ "según se indica en la sección 6 de la licencia." - -#~ msgid "Reading Mail with the Keyboard" -#~ msgstr "Leyendo correo mediante el teclado" - -#~ msgid "" -#~ "You can navigate the message list by pressing the arrow keys up and down. " -#~ "To jump to the next unread message, press the <keycap>.</keycap> (period) " -#~ "or <keycap>]</keycap> (close bracket) key. You can go to the previous " -#~ "unread message with <keycap>,</keycap> (comma) or <keycap>[</keycap> " -#~ "(open bracket)." -#~ msgstr "" -#~ "Puede navegar por la lista de mensajes usando las teclas de las flechas " -#~ "arriba y abajo. Para saltar al siguiente mensaje pulse la tecla <keycap>." -#~ "</keycap> (punto) o <keycap>]</keycap> (cerrar corchete). Puede saltar al " -#~ "mensaje anterior pulsando <keycap>,</keycap> (coma) o <keycap>[</keycap> " -#~ "(cerrar corechete)." - -#~ msgid "A User's Guide to Ximian Evolution 1.4" -#~ msgstr "Guía de usuario de Ximian Evolution 1.4" - -#~ msgid "" -#~ "This manual was written by Aaron Weber (<email>aaron@ximian.com</email>), " -#~ "Kevin Breit (<email>mrproper@ximian.com</email>) Duncan Mak " -#~ "(<email>duncan@ximian.com</email>) and Ettore Perazzoli " -#~ "(<email>ettore@ximian.com</email>) with the help of the application " -#~ "programmers and the GNOME Documentation Project. Special thanks to Baris " -#~ "Cicek for proofreading." -#~ msgstr "" -#~ "Este manual ha sido escrito por Aaron Weber (<email>aaron@ximian.com</" -#~ "email>), Kevin Breit (<email>mrproper@ximian.com</email>) Duncan Mak " -#~ "(<email>duncan@ximian.com</email>) y Ettore Perazzoli " -#~ "(<email>ettore@ximian.com</email>) con la ayuda de los programadores de " -#~ "la aplicación y del Proyecto de Documentación de GNOME. Gracias " -#~ "especialmente a Baris Cicek por la revisión del texto." - -#~ msgid "<firstname>Aaron</firstname><surname>Weber</surname>" -#~ msgstr "<firstname>Aaron</firstname><surname>Weber</surname>" - -#~ msgid "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>" -#~ msgstr "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>" - -# index.docbook:41, index.docbook:293 -#~ msgid "" -#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> " -#~ "<guimenuitem>Appointment</guimenuitem> </menuchoice> or <keycombo action=" -#~ "\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>A</" -#~ "keycap> </keycombo>" -#~ msgstr "" -#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> " -#~ "<guimenuitem>Cita</guimenuitem> </menuchoice> o <keycombo action=\"simul" -#~ "\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>A</keycap> </" -#~ "keycombo>" - -#~ msgid "" -#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> " -#~ "<guimenuitem>Shortcut</guimenuitem> </menuchoice> or <keycombo action=" -#~ "\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>S</" -#~ "keycap> </keycombo>" -#~ msgstr "" -#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> " -#~ "<guimenuitem>Atajo</guimenuitem> </menuchoice> o <keycombo action=\"simul" -#~ "\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>S</keycap> </" -#~ "keycombo>" +msgstr "Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>" -# index.docbook:41, index.docbook:293 -#~ msgid "" -#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> " -#~ "<guimenuitem>Task</guimenuitem> </menuchoice> or <keycombo action=\"simul" -#~ "\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>T</keycap> </" -#~ "keycombo>" -#~ msgstr "" -#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> " -#~ "<guimenuitem>Tarea</guimenuitem> </menuchoice> o <keycombo action=\"simul" -#~ "\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>T</keycap> </" -#~ "keycombo>" - -#~ msgid "" -#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</guisubmenu> " -#~ "<guimenuitem>Folder</guimenuitem></menuchoice> or <keycombo action=\"simul" -#~ "\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift </keycap> <keycap>E</keycap> </" -#~ "keycombo>" -#~ msgstr "" -#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> " -#~ "<guimenuitem>Carpeta</guimenuitem></menuchoice> o <keycombo action=\"simul" -#~ "\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>E</keycap> </" -#~ "keycombo>" - -#~ msgid "Create a new Shortcut in the Evolution Bar:" -#~ msgstr "Creación de un atajo nuevo en la Barra de Evolution:" - -#~ msgid "Create a new folder:" -#~ msgstr "Creación de una carpeta nueva:" - -# index.docbook:41, index.docbook:348 -#~ msgid "" -#~ "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new " -#~ "address card. You can also use <menuchoice><guimenu>File</guimenu> " -#~ "<guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Contact</guimenuitem> </" -#~ "menuchoice> or <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> " -#~ "<keycap>Shift</keycap> <keycap>C</keycap> </keycombo>" -#~ msgstr "" -#~ "Haga doble clic en cualquier lugar vacío del administrador de contactos " -#~ "para crear una nueva tarjeta de visita. También puede utilizar: " -#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> " -#~ "<guimenuitem>Contacto</guimenuitem> </menuchoice> o la combinación de " -#~ "teclas <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</" -#~ "keycap> <keycap>C</keycap> </keycombo>" - -#~ msgid "" -#~ "Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Mail Message</guimenuitem> </menuchoice> or " -#~ "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift </keycap> " -#~ "<keycap>M</keycap> </keycombo>" -#~ msgstr "" -#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> " -#~ "<guimenuitem>Mensaje de correo </guimenuitem> </menuchoice> o " -#~ "<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>M</keycap>." - -#~ msgid "<firstname>Ettore</firstname><surname>Perazzoli</surname>" -#~ msgstr "<firstname>Ettore</firstname><surname>Perazzoli</surname>" - -#~ msgid "" -#~ "Press the calendar-shaped buttons on the right side of the toolbar to " -#~ "switch between views." -#~ msgstr "" -#~ "Para cambiar entre diferentes vistas, haga clic en los botones con formas " -#~ "de calendario a la derecha de la barra de tareas." - -#~ msgid "" -#~ "Ximian is a registered trademark and Ximian Evolution, the dancing monkey " -#~ "logo and the Ximian capsule logo are trademarks of Ximian, Inc. Other " -#~ "names may be trademarks or registered trademarks of other companies or " -#~ "organizations. Where those names appear in any GNOME documentation, and " -#~ "the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those " -#~ "trademarks, then the names are in capital letters or initial capital " -#~ "letters." -#~ msgstr "" -#~ "Ximian es una marca comercial registrada y Ximian Evolution, el logo del " -#~ "chango bailón y el logo de la cápsula Ximian son marcas comerciales de " -#~ "Ximian, Inc. Otros nombres en el texto pueden ser marcas comerciales " -#~ "registradas de otras compañías u organizaciones. Cuando dichos nombres " -#~ "aparezcan en la documentación de GNOME lo harán en mayúsculas, siempre " -#~ "que los miembros del Proyecto de Documentación de GNOME estén advertidos " -#~ "de ello." - -#~ msgid "<firstname>Duncan</firstname><surname>Mak</surname>" -#~ msgstr "<firstname>Duncan</firstname><surname>Mak</surname>" - -#~ msgid "The First Time you Start Ximian Evolution" -#~ msgstr "Primeros pasos con Ximian Evolution" - -#~ msgid "" -#~ "Your contact information fills the rest of the display. Move through the " -#~ "cards alphabetically with the buttons and the scrollbar to the right of " -#~ "the window. Of course, if you have more than a few people listed, you'll " -#~ "want some way of finding them more quickly, which is why there's a search " -#~ "feature." -#~ msgstr "" -#~ "Los datos de sus contactos llenan el resto de la pantalla. Puede " -#~ "desplazarse de una tarjeta a otra por orden alfabético con la ayuda de " -#~ "los cursores y de la barra de desplazamiento a la derecha de la ventana. " -#~ "Por supuesto, si la lista incluye un número importante de entradas, " -#~ "querrá utilizar la función de búsqueda prevista, para encontrarlas más " -#~ "rápidamente." - -#~ msgid "<para> </para>" -#~ msgstr "<para> </para>" - -#~ msgid "<para></para>" -#~ msgstr "<para></para>" - -#~ msgid "" -#~ "If you receive a VCard attachment and click <guibutton>Save in Address " -#~ "Book</guibutton>, it will be saved to your Exchange address book." -#~ msgstr "" -#~ "Si recibe una tarjeta adjunta y hace clic en <guibutton>Guardar en la " -#~ "libreta de direcciones</guibutton>, se incluirá en su en la libreta de " -#~ "direcciones <application>Exchange</application>." - -#~ msgid "" -#~ "In addition to the features listed above, <application>Ximian Connector</" -#~ "application> supports the following basic <application>Microsoft " -#~ "Exchange</application> features:" -#~ msgstr "" -#~ "Además de las enumeradas, <application>Ximian Connector</application> es " -#~ "compatible con las siguientes características básicas de " -#~ "<application>Microsoft Exchange</application>:" - -#~ msgid "" -#~ "Select <menuchoice><guimenu>Programs</guimenu> <guimenuitem>Evolution</" -#~ "guimenuitem> </menuchoice> from your menu panel." -#~ msgstr "" -#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Programas</guimenu> <guimenuitem>Evolution</" -#~ "guimenuitem> </menuchoice> desde el menú del panel." - -#~ msgid "" -#~ "To start <application>Ximian Evolution</application>, do either of the " -#~ "following:" -#~ msgstr "" -#~ "Puede iniciar <application>Ximian Evolution</application> de una de estas " -#~ "maneras:" - -#~ msgid "" -#~ "Copy new data from the computer to the handheld, and remove any " -#~ "information from the handheld that has been deleted on the computer." -#~ msgstr "" -#~ "Copia los datos nuevos del equipo hacia el dispositivo de mano, y elimina " -#~ "en el dispositivo de mano la información eliminada en el equipo." - -#~ msgid "" -#~ "Copy new data from the handheld to the computer, and remove any " -#~ "information from the computer that has been deleted on the handheld." -#~ msgstr "" -#~ "Copia los datos nuevos del dispositivo de mano hacia el equipo, y elimina " -#~ "en el equipo la información eliminada en el dispositivo de mano." - -#~ msgid "Merge From Pilot:" -#~ msgstr "Fusionar desde Pilot:" - -#~ msgid "Merge To Pilot:" -#~ msgstr "Fusionar hacia Pilot:" - -#~ msgid "" -#~ "<application>Evolution's</application> modules can be customized to suit " -#~ "your needs. For example, you can choose which mail boxes are summarized, " -#~ "and which news services appear." -#~ msgstr "" -#~ "Los módulos de <application>Evolution</application> pueden personalizarse " -#~ "para satisfacer sus necesidades. Por ejemplo puede elegir qué buzones de " -#~ "correo resumir y qué servicios de noticias quiere que aparezcan." - -#~ msgid "Ximian, Inc." -#~ msgstr "Ximian, Inc." - -#~ msgid "Press the <guibutton>Delete</guibutton> button." -#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Borrar</guibutton>." - -#~ msgid "To delete a contact:" -#~ msgstr "Para eliminar un contacto:" - -#~ msgid "" -#~ "If you use an HTTP proxy, <application>Ximian Evolution</application> " -#~ "must be able to find it through the <systemitem>gnome-vfs</systemitem> " -#~ "subsystem before it can access news and weather from the Internet. This " -#~ "is also the case if you wish to load remote images into HTML mail message." -#~ msgstr "" -#~ "Si utiliza un «proxy» HTTP, <application>Ximian Evolution</application> " -#~ "debe ser capaz de encontrarlo a través del subsistema <systemitem>gnome-" -#~ "vfs</systemitem> antes de poder acceder a los servicios de información " -#~ "meteorológica y de noticias a través de Internet. Ocurre lo mismo si " -#~ "quiere ver imágenes remotas en un mensaje de correo HTML." - -#~ msgid "Using the Summary through an HTTP Proxy" -#~ msgstr "Uso del Resumen a través de un \"proxy\" HTTP" - -#~ msgid "You can find the proxy settings tool in the Control Center." -#~ msgstr "" -#~ "La herramienta de configuración de «proxy» se encuentra en el Centro de " -#~ "Control." - -#~ msgid "File or Printer?" -#~ msgstr "¿Archivo o impresora?" - -#~ msgid "" -#~ "Please note that legal and licensing information is in <xref linkend=" -#~ "\"preface\"/> due to formatting issues with its previous location." -#~ msgstr "" -#~ "Observe que la información legal y de licencias está en <xref linkend=" -#~ "\"preface\"/> debido a asuntos relativos a la maquetación de su lugar " -#~ "anterior." - -#~ msgid "" -#~ "PostScript is the file format used by most laser printers, and in UNIX " -#~ "world is the easiest way to print to a file. However, most systems " -#~ "running Microsoft Windows can't recognize or handle PostScript files. " -#~ "You'll need to print to PDF if you want to share your file with Windows " -#~ "users." -#~ msgstr "" -#~ "PostScript es el formato de archivo utilizado por la mayoría de las " -#~ "impresoras láser y es la forma más sencilla de imprimir en un archivo en " -#~ "el mundo UNIX. Sin embargo muchos sistemas con Microsoft Windows no " -#~ "reconocen archivos PostScript. Si desea compartir sus archivos con " -#~ "usuarios Windows deberá imprimir en ficheros PDF." - -#~ msgid "Printing to PostScript?" -#~ msgstr "¿Imprimir a PostScript?" - -#~ msgid "" -#~ "The printer selection window, shown in <xref linkend=\"print-dest\"/>, " -#~ "lets you choose the format for printing-- <guilabel>Generic Postscript</" -#~ "guilabel>, whether to write to a PDF file, and whether to print to a file " -#~ "or to an actual printer in Generic Postscript. If you choose a printer, " -#~ "you'll be asked for the printer command (probably <command>lpr</command>) " -#~ "which your system uses. If you choose to print to a file, you'll need to " -#~ "decide upon a filename. And of course, you'll want to choose a number of " -#~ "copies, and whether to collate them." -#~ msgstr "" -#~ "La ventana de elección de impresora mostrado en <xref linkend=\"print-dest" -#~ "\"/> permite elegir el formato de impresión: <guilabel>PostScript " -#~ "genérico</guilabel>, archivo PDF. El formato PostScript genérico permite " -#~ "enviar el contenido de la impresión a un archivo o a una impresora real. " -#~ "Si eligió una impresora, especifique el orden de impresión en su sistema " -#~ "operativo (probablemente <command>lpr</command>). Si quiere imprimir en " -#~ "un archivo, indique su nombre. Y por supuesto debe decidir el número de " -#~ "copias y cómo compaginarlas." - -#~ msgid "" -#~ "To make your web browser use Evolution as the default email client, enter " -#~ "<userinput>evolution \"%s\"</userinput> as the email handler in your web " -#~ "browser or in the GNOME Control Center." -#~ msgstr "" -#~ "Para que su navegador Web utilice Evolution de manera predeterminada " -#~ "escriba <userinput>evolution \"%s\"</userinput> en el campo " -#~ "correspondiente al administrador de correo, en la configuración de su " -#~ "navegador o en el Centro de control de GNOME." - -#~ msgid "" -#~ "To start Evolution in offline mode: <userinput>evolution --offline</" -#~ "userinput>" -#~ msgstr "" -#~ "Para iniciar Evolution en modo desconectado: <userinput>evolution --" -#~ "offline</userinput>" - -#~ msgid "Preface" -#~ msgstr "Prefacio" - -#~ msgid "" -#~ "Of course, you'll want to use the calendar to do more than find out what " -#~ "day it is. This section will tell you how to schedule appointments, set " -#~ "alarms, and determine appointment recurrence. If you have installed the " -#~ "Ximian Connector for Microsoft Exchange, you can also read <xref linkend=" -#~ "\"full-advantage\"/> to learn about how to take full advantage of the " -#~ "collaborative group scheduling functions available on the Microsoft " -#~ "Exchange Server." -#~ msgstr "" -#~ "Por supuesto, querrá usar el calendario para algo más que para saber qué " -#~ "día es hoy. Esta sección explica cómo planificar citas, crear citas " -#~ "periódicas o fijar alarmas. Si ha instalado Ximian Connector para " -#~ "Microsoft Exchange, consulte <xref linkend=\"full-advantage\"/> acerca de " -#~ "cómo aprovechar al máximo las funciones de planificación de grupos en " -#~ "colaboración, disponibles en Microsoft Exchange Server." - -#~ msgid "Customizing the Weather Summary" -#~ msgstr "" -#~ "En el Centro de control encontrará la herramienta de configuración del " -#~ "proxy." - -# index.docbook:172, index.docbook:255, index.docbook:287 -#~ msgid "" -#~ "Choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</" -#~ "guimenuitem> </menuchoice> and select the <guilabel>Summary Preferences</" -#~ "guilabel> tool." -#~ msgstr "" -#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y elija la " -#~ "herramienta<guilabel>Configuración del resumen</guilabel>." - -# index.docbook:172, index.docbook:216 -#~ msgid "Click the <guibutton>Add</guibutton> button." -#~ msgstr "Elija la ciudad en la columna de la izquierda." - -#~ msgid "Click the <guilabel>Weather</guilabel> tab." -#~ msgstr "" -#~ "En <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> elija " -#~ "<guilabel>Preferencias del Resumen</guilabel>." - -#~ msgid "To add a city to be displayed in the weather:" -#~ msgstr "Personalización del Resumen meteorológico" - -#~ msgid "Email Headers" -#~ msgstr "Cabeceras de mensajes" - -#~ msgid "" -#~ "To look at the complete headers for email messages, select " -#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Message Display</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Show Full Headers</guimenuitem></menuchoice>. To " -#~ "see absolutely every bit, choose <menuchoice><guimenu>View</" -#~ "guimenu><guisubmenu>Message Display</guisubmenu><guimenuitem>Show Email " -#~ "Source </guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Para ver completas las cabeceras de un mensaje elija <menuchoice> " -#~ "<guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Mostrar mensaje</guisubmenu> " -#~ "<guimenuitem>Ver cabeceras completas</guimenuitem></menuchoice>. Para ver " -#~ "absolutamente todo el mensaje elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> " -#~ "<guisubmenu>Mostrar mensaje</guisubmenu> <guimenuitem>Mostrar el fuente</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "Part one of the <application>Ximian Evolution</application> manual " -#~ "describes how to use <application>Ximian Evolution</application> for " -#~ "email, contact management, and appointment and task scheduling. You'll " -#~ "find as you go along that there's more than one way to do things, and you " -#~ "can pick whichever method you like best." -#~ msgstr "" -#~ "La primera parte del manual de <application>Ximian Evolution</" -#~ "application> describe cómo utilizar <application>Ximian Evolution</" -#~ "application> para manejar correo electrónico, gestión de contactos y " -#~ "planificación de citas y de tareas. Conforme avance descubrirá que " -#~ "existen varias formas de hacer las cosas y podrá elegir el método que más " -#~ "le agrade." - -#~ msgid "" -#~ "The contact editor window has three tabs, <guilabel>General</guilabel>, " -#~ "for basic contact information, <guilabel>Details</guilabel>, for a more " -#~ "specific description of the person, and <guilabel>Collaboration</" -#~ "guilabel> for information about scheduling and working closely with them. " -#~ "In addition, it contains a <guimenu>File</guimenu> menu and an " -#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu. Under <guimenu>Actions</guimenu> you " -#~ "will find <guimenuitem>Forward Contact</guimenuitem>, which opens a new " -#~ "message with the card already attached, and <guimenuitem>Send Message to " -#~ "Contact</guimenuitem>, which will open a new message to the contact." -#~ msgstr "" -#~ "La ventana del editor de contactos cuenta con tres solapas, " -#~ "<guilabel>General</guilabel>, con la información esencial, " -#~ "<guilabel>Detalles</guilabel>, con una descripción más precisa de la " -#~ "persona y <guilabel>Colaboración</guilabel>, para la información de " -#~ "planificación y colaboración de la persona. Además, contiene un menú " -#~ "<guimenu>Archivo</guimenu> y otro <guimenu>Acciones</guimenu>, donde " -#~ "encontrará <guimenuitem>Reenviar contacto</guimenuitem>, que abre un " -#~ "mensaje nuevo con la tarjeta adjuntada y <guimenuitem>Enviar un mensaje " -#~ "al contacto</guimenuitem>, para abrir un mensaje nuevo dirigido al " -#~ "contacto." - -# index.docbook:71, index.docbook:110 -#~ msgid "Click <guibutton>Import</guibutton>" -#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Importar</guibutton>" - -# index.docbook:71, index.docbook:110 -#~ msgid "Click <guibutton>Next</guibutton> after reading the Welcome screen." -#~ msgstr "" -#~ "Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton> tras leer la pantalla de " -#~ "bienvenida." - -# index.docbook:71, index.docbook:110 -#~ msgid "" -#~ "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Haga clic en <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Importar</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "Find the file that you wish to import into <application>Evolution</" -#~ "application>." -#~ msgstr "" -#~ "Busque el archivo que quiere importar en <application>Evolution</" -#~ "application>." - -#~ msgid "Select <guibutton>Import a single file</guibutton>." -#~ msgstr "Seleccione <guibutton>Importar un único archivo</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "To create a new appointment, select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> " -#~ "<guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Appointment</guimenuitem> </" -#~ "menuchoice> or click the <guibutton>New Appointment</guibutton> button on " -#~ "the left end of the toolbar. The <interface>New Appointment</interface> " -#~ "dialog will pop up with the menu bar, tool bar, and window full of " -#~ "choices for you." -#~ msgstr "" -#~ "Para crear una nueva cita elija <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> " -#~ "<guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Cita</guimenuitem> </" -#~ "menuchoice> o haga clic en <guibutton>Nueva cita</guibutton> en la " -#~ "izquierda de la barra de herramientas. Se abrirá el cuadro de diálogo " -#~ "<interface>Nueva cita</interface> con una barra de menú, otra de " -#~ "herramientas y una ventana con varias opciones." - -# index.docbook:85, index.docbook:86 -#~ msgid "Choosing a Printer" -#~ msgstr "Selección de impresora" - -#~ msgid "" -#~ "The toolbar is relatively simple: <guilabel>Save and Close</guilabel>, " -#~ "<guilabel>Print</guilabel>, <guilabel>Close</guilabel>, and " -#~ "<guilabel>Delete</guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "La barra de herramientas es relativamente sencilla: <guilabel> Guardar " -#~ "Cerrar</guilabel>, <guilabel> Imprimir</guilabel>,<guilabel> Cerrar</" -#~ "guilabel> y <guilabel> Borrar</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "If you don't need to enter more information than the date and time of the " -#~ "appointment, you just click in any blank space in the calendar and start " -#~ "typing. You can enter other information later with the appointment editor." -#~ msgstr "" -#~ "Si no tiene que añadir más información que la fecha y la hora de la cita, " -#~ "haga clic en cualquier lugar vacío del calendario y empiece a escribir. " -#~ "Posteriormente podrá introducir otra información con el editor de citas." - -#~ msgid "" -#~ "If you're printing a message that's more than one page, you'll have the " -#~ "option of choosing which pages to print. If you're printing a calendar " -#~ "entry, you can decide what range of dates to print. And, if you're " -#~ "printing contact cards, you can decide whether to print only the selected " -#~ "cards, or all of them." -#~ msgstr "" -#~ "Si desea imprimir un mensaje mayor de una página, puede elegir qué " -#~ "páginas quiere imprimir. Si se trata de una hoja del calendario puede " -#~ "decidir qué rango de fechas quiere imprimir. Y si va a imprimir tarjetas " -#~ "de visita, puede decidir imprimir sólo las elegidas o todas a la vez." - -#~ msgid "Configuring and Managing Ximian Evolution" -#~ msgstr "Configuración y manejo de Ximian Evolution" - -#~ msgid "" -#~ "<application>Ximian Evolution</application> is highly configurable. " -#~ "Usually, when developers say that, they mean that they didn't test it out " -#~ "thoroughly and have left it to other programmers to \"configure\" " -#~ "themselves a working system. In the case of <application>Ximian " -#~ "Evolution</application>, \"configurable\" means that, while you can " -#~ "expect the program to work perfectly well with the default settings, it's " -#~ "also easy to alter its behavior in a wide variety of ways, so that it " -#~ "fits your needs exactly. This part of the book will describe that " -#~ "process, from the quickest glimpse of the Setup Assistant to an in-depth " -#~ "guide to obscure preferences settings." -#~ msgstr "" -#~ "<application>Ximian Evolution</application> es muy configurable. " -#~ "Normalmente cuando un programador dice eso quiere decir que no ha " -#~ "comprobado meticulosamente el sistema y que deben ser otros programadores " -#~ "los que lo <quote>configuren</quote> hasta ponerlo en marcha. En el caso " -#~ "de <application>Ximian Evolution</application> <quote>configurable</" -#~ "quote> significa que, además de poder confiar en la configuración de " -#~ "fábrica del programa, es también muy fácil modificar su comportamiento de " -#~ "múltiples maneras, con el fin de ajustarlo a sus necesidades. Esta parte " -#~ "del libro explica ese proceso, desde una presentación rápida del " -#~ "Asistente de Configuración, hasta una guía paso a paso por la " -#~ "configuración de sus preferencias más peregrinas." - -#~ msgid "Message Threading In Action" -#~ msgstr "Las listas de mensajes en conversación en acción" - -#~ msgid "" -#~ "When you're ready, click <guibutton>Print</guibutton> to print, " -#~ "<guibutton>Preview</guibutton> to have a look (or another look) at the " -#~ "preview, or <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the whole deal." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando esté preparado para imprimir, haga clic en <guibutton>Imprimir</" -#~ "guibutton>, <guibutton>Vista preliminar</guibutton> para darle un vistazo " -#~ "(u otro vistazo) a la pre-impresión o a <guibutton>Cancelar</guibutton> " -#~ "para anular todo el trato." - -#~ msgid "" -#~ "Below the list of cities, you can select the time, in seconds, between " -#~ "updates, and whether you wish to see temperatures in Celsius or Farenheit." -#~ msgstr "" -#~ "Debajo de la lista de ciudades puede elegir el tiempo, en segundos, entre " -#~ "cada actualización y si quiere ver las temperaturas en grados Celsius o " -#~ "Farenheit." - -#~ msgid "Email Address: Your email address (Example: john@doe.com)" -#~ msgstr "" -#~ "Dirección de correo: su dirección de correo electrónico (por ejemplo: " -#~ "francisco@lopez.com)." - -#~ msgid "Full Name: Your full name (Example: John Doe)." -#~ msgstr "Nombre completo: su nombre completo (por ejemplo Francisco López)." - -#~ msgid "" -#~ "Reply-To: If you want to have replies sent to another email address, " -#~ "enter it here (optional)." -#~ msgstr "" -#~ "Responder A: Si quiere que las respuestas le lleguen a otra dirección de " -#~ "correo, escríbala aquí (opcional)." - -#~ msgid "" -#~ "The <guilabel>General</guilabel> tab has seven sections, each with an " -#~ "icon: a face, for name and company; a telephone for phone numbers; an " -#~ "envelope for email address; a globe for web page address; a house for " -#~ "postal address; a file folder for contacts, and a briefcase for " -#~ "categories." -#~ msgstr "" -#~ "La ficha <guilabel>General</guilabel> cuenta siete secciones, con " -#~ "diferentes iconos: una careta para el nombre y organización; un teléfono " -#~ "para los números de teléfono; un sobre para la dirección de correo " -#~ "electrónico; un globo terráqueo para la dirección de la página Web; una " -#~ "casita para la dirección postal; una carpeta de archivos para los " -#~ "contactos, y por fin, un maletín para las categorías asociadas." - -#~ msgid "" -#~ "The Identity window is the first step in the assistant. Here, you will " -#~ "enter some basic personal information. You can define multiple identities " -#~ "later on with the <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>Settings</guimenuitem></menuchoice> tool and clicking the " -#~ "<guibutton>Mail Accounts</guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "La ventana Identidad es el primer paso del asistente. Aquí debe escribir " -#~ "algunos datos personales. Más tarde podrá definir más identidades desde " -#~ "el menú <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem></menuchoice>, con el botón " -#~ "<guibutton>Cuentas de correo</guibutton>." - -#~ msgid "Customizing Your News Feeds" -#~ msgstr "" -#~ "<application>Evolution</application> implementa los sistemas métricos " -#~ "internacional y anglosajón para los informes meteorológicos. El sistema " -#~ "anglosajón corresponde al sistema británico pero se utiliza casi " -#~ "exclusivamente en EEUU. Gran Bretaña y el resto del mundo utilizan el " -#~ "sistema métrico." - -#~ msgid "" -#~ "Choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</" -#~ "guimenuitem> </menuchoice> and select the <guilabel>Summary Preferences</" -#~ "guilabel> tool. Then, choose the <guilabel>News Feeds</guilabel> tab." -#~ msgstr "" -#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y lance la " -#~ "herramienta <guilabel>Configuración del resumen</guilabel>. Entonces " -#~ "elija la solapa <guilabel>Proveedores de noticias</guilabel>." - -#~ msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>." -#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "In the left hand column, select the news feed to add to your display." -#~ msgstr "" -#~ "<menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</" -#~ "guimenuitem> </menuchoice> y elija <guilabel>Preferencias del Resumen</" -#~ "guilabel>. Entonces elija la ficha <guilabel>Fuentes de Noticias</" -#~ "guilabel>." - -#~ msgid "To customize your news feeds:" -#~ msgstr "Personalización de la captura de titulares" - -#~ msgid "" -#~ "<application>Evolution</application> can import all your old mail, " -#~ "contacts, and other information from other applications, making your " -#~ "transition to <application>Evolution</application> easy." -#~ msgstr "" -#~ "<application>Evolution</application> es capaz de importar sus mensajes, " -#~ "contactos y otra información existente desde otras aplicaciones, y " -#~ "facilitarle de este modo su transición a <application>Evolution</" -#~ "application>." - -# index.docbook:668, index.docbook:727 -#~ msgid "" -#~ "Click <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Expunge</" -#~ "guimenuitem> </menuchoice> or press <keycombo action=\"simul\"> " -#~ "<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>" -#~ msgstr "" -#~ "Abra <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Purgar</" -#~ "guimenuitem> </menuchoice> o presione la combinación de teclas <keycombo " -#~ "action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>" - -#~ msgid "" -#~ "If you don't like this behavior, select <menuchoice><guimenu>View</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Hide Deleted Messages</guimenuitem></menuchoice>. " -#~ "Then, you will only see deleted messages when you look in your " -#~ "<guilabel>Trash</guilabel> folder." -#~ msgstr "" -#~ "Si no le gusta este comportamiento, elija<menuchoice><guimenu>Ver</" -#~ "guimenu> <guimenuitem>Ocultar mensajes borrados</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>. Entonces sólo verá los mensajes eliminados cuando mire en su " -#~ "carpeta <guilabel>Papelera</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "Once you've read your mail, you may want to get rid of it. To delete a " -#~ "message:" -#~ msgstr "" -#~ "Una vez que haya leído su correo puede que quiera desembarazarse de él. " -#~ "Para borrar un mensaje:" - -#~ msgid "" -#~ "Press delete button or right click on the message and choose " -#~ "<guilabel>Delete</guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse el botón suprimir o haga doble clic sobre el mensaje y elija " -#~ "<guilabel>Borrar</guilabel>." - -#~ msgid "Why do I still see deleted mail?" -#~ msgstr "¿Por qué sigo viendo el correo borrado?" - -#~ msgid "" -#~ "Don't enter something entirely different from the actual name, since you " -#~ "might forget that you've filed Rupert's information under \"F\" for " -#~ "\"Fictitious Ximian Employee.\"" -#~ msgstr "" -#~ "No utilice nombres completamente diferentes del nombre real, pues podría " -#~ "llegar a olvidar que introdujo los datos de Rupert bajo la «E» de " -#~ "«Empleado ficticio de Ximian», por ejemplo." - -#~ msgid "Enter an honorific or select one from the menu." -#~ msgstr "Escriba o seleccione el tratamiento en el menú." - -#~ msgid "Enter suffixes such as \"Jr.\" or \"III.\"" -#~ msgstr "Escriba el sufijo si lo hay, por ejemplo «Jr.» o «III»." - -#~ msgid "Enter the first, or given, name." -#~ msgstr "Escriba el nombre de pila." - -#~ msgid "Enter the middle name or initial, if any." -#~ msgstr "Escriba el segundo nombre, si se precisa." - -#~ msgid "Filing Suggestion" -#~ msgstr "Sugerencias para introducir datos" - -#~ msgid "First:" -#~ msgstr "Nombre:" - -#~ msgid "" -#~ "If you click on the downward pointing triangle buttons next to the " -#~ "<guilabel>Primary Email</guilabel> field, you can also choose " -#~ "<guilabel>Email 2</guilabel> and <guilabel>Email 3</guilabel>. Although " -#~ "the contact editor will only display one of those at any given time, " -#~ "<application>Evolution</application> will store them all. Entries that " -#~ "have information in them have a check mark next to them. The buttons next " -#~ "to the telephone and postal address fields work in the same way." -#~ msgstr "" -#~ "Si hace clic en los iconos que apuntan hacia abajo junto al campo " -#~ "<guilabel>Correo electrónico principal</guilabel> puede seleccionar " -#~ "<guilabel>Correo electrónico 2</guilabel> y <guilabel>Correo electrónico " -#~ "3</guilabel>. El cliente <application>Evolution</application> los " -#~ "almacena todos, aunque el editor de contacto sólo muestre uno de ellos a " -#~ "la vez. Las entradas con información poseen una marca junto a ellas. Los " -#~ "botones junto a los campos de teléfono y dirección postal funcionan del " -#~ "mismo modo." - -#~ msgid "Middle:" -#~ msgstr "2º Nombre:" - -#~ msgid "Multiple Values for Fields:" -#~ msgstr "Valores múltiples en campos:" - -#~ msgid "Suffix:" -#~ msgstr "Sufijo:" - -#~ msgid "" -#~ "The <guilabel>Full Name</guilabel> field also interacts with the " -#~ "<guilabel>File As</guilabel> box to help you organize your contacts." -#~ msgstr "" -#~ "El <guilabel>Nombre completo</guilabel> interactúa también con el botón " -#~ "<guilabel>Guardar como</guilabel> a la hora de organizar sus contactos." - -#~ msgid "The <guilabel>Full Name</guilabel> field has two major features:" -#~ msgstr "" -#~ "El <guilabel>Nombre completo</guilabel> tiene dos características " -#~ "principales:" - -#~ msgid "" -#~ "To see how it works, type a name in the <guilabel>Full Name</guilabel> " -#~ "field. As an example, we'll use the Ximian mascot, <userinput>Rupert T. " -#~ "Monkey</userinput>. You'll notice that the <guilabel>File As</guilabel> " -#~ "field also fills in, but in reverse: <computeroutput>Monkey, Rupert</" -#~ "computeroutput>. You can pick <computeroutput>Rupert Monkey </" -#~ "computeroutput> from the drop-down, or type in your own, such as " -#~ "<userinput> T. Rupert Monkey </userinput>." -#~ msgstr "" -#~ "Para ver cómo funciona, escriba un nombre en el campo <guilabel>Nombre " -#~ "completo</guilabel>. Como ejemplo, utilizaremos el nombre de la mascota " -#~ "de Ximian: <userinput>Rupert T. Monkey</userinput>. Observe cómo este " -#~ "nombre aparece también en el campo <guilabel>Guardar como</guilabel>, " -#~ "pero al revés: <computeroutput>Monkey, Rupert</computeroutput>. Puede " -#~ "seleccionar <computeroutput>Rupert Monkey </computeroutput> en la lista " -#~ "desplegable, o escribirlo como prefiera, por ejemplo <userinput> T. " -#~ "Rupert Monkey </userinput>." - -#~ msgid "" -#~ "You can enter a name into the <guibutton>Full Name</guibutton> field, but " -#~ "you can also click the <guibutton>Full Name</guibutton> button to bring " -#~ "up a small dialog box with a few text boxes" -#~ msgstr "" -#~ "Puede escribir un nombre en el campo <guibutton>Nombre completo</" -#~ "guibutton> pero también puede hacer clic en el botón <guibutton>Nombre " -#~ "completo</guibutton>: se abre un pequeño cuadro de diálogo con unos pocos " -#~ "campos de texto" - -#~ msgid "" -#~ "Click the <guibutton>Globe</guibutton> button in the <guilabel>Time</" -#~ "guilabel> section, located in the <guilabel>General</guilabel> tab." -#~ msgstr "" -#~ "Haga clic en el <guibutton>Globo terráqueo</guibutton> en la sección " -#~ "<guilabel>Hora</guilabel> dentro de la ficha <guilabel>General</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "Each red dot represents a major city. Click a dot and click " -#~ "<guibutton>OK</guibutton> to select your time zone." -#~ msgstr "" -#~ "Cada punto rojo representa a una ciudad importante. Haga clic en un punto " -#~ "y a continuación en <guibutton>Aceptar</guibutton> para elegir su zona " -#~ "horaria." - -#~ msgid "" -#~ "Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</" -#~ "guimenuitem> </menuchoice>, and click the <guilabel>Calendar And Tasks</" -#~ "guilabel> icon in the settings dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y haga clic en el " -#~ "icono<guilabel>Agenda y tareas</guilabel>." - -#~ msgid "Click <guibutton>Next</guibutton>" -#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton>" - -#~ msgid "" -#~ "The left-most column shows the application which your information will be " -#~ "imported from. You then select checkboxes on each component to import " -#~ "different properties of each application." -#~ msgstr "" -#~ "La columna más a la izquierda muestra la aplicación donde se encuentra la " -#~ "información que desea importar. Seleccione ahora las casillas de cada " -#~ "componente para importar las distintas propiedades de cada aplicación." - -#~ msgid "To import your old information:" -#~ msgstr "Para importar su información existente:" - -#~ msgid "Data Loss Prevention" -#~ msgstr "Prevenir la pérdida de datos" - -#~ msgid "" -#~ "You can also add your own news feeds. Evolution will display RDF " -#~ "formatted XML news feeds from the website of your choice. For most sites, " -#~ "it's a file called \"index.rdf.\"" -#~ msgstr "" -#~ "También puede añadir sus propios proveedores de noticias. Evolution " -#~ "mostrará las noticias en RDF-XML del servidor de su elección. En la " -#~ "mayoría de los casos se trata de un archivo llamado «index.rdf»." - -#~ msgid "POP: Downloads your email to your hard disk for permanent storage." -#~ msgstr "" -#~ "POP: descargará el correo a su disco duro para almacenarlo " -#~ "permanentemente." - -#~ msgid "" -#~ "Server Type: There are numerous types of servers from which " -#~ "<application>Ximian Evolution</application> can fetch your mail. Ask your " -#~ "system administrator if you're not sure which of the following are " -#~ "available to you:" -#~ msgstr "" -#~ "Tipo de servidor: <application>Ximian Evolution</application> es capaz de " -#~ "recuperar su correo desde varios tipos de servidores. Si no está seguro " -#~ "cuál de los siguientes debe elegir, pregunte a su administrador del " -#~ "sistema:" - -#~ msgid "Customizing Your Mail Summary" -#~ msgstr "" -#~ "Es posible incluir titulares de orígenes personalizados. Evolution es " -#~ "capaz de utilizar titulares en formato RDF del sitio Web de su elección." - -#~ msgid "Click the <guibutton>Mail</guibutton> tab." -#~ msgstr "" -#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y a continuación " -#~ "<guilabel>Preferencias del Resumen</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "Expand the folder tree to the folders you wish to display in the Summary." -#~ msgstr "" -#~ "Expande el árbol de carpetas para las carpetas que quier ver en el " -#~ "Resumen." - -#~ msgid "To customize your mail summary:" -#~ msgstr "Personalización del Resumen del correo" - -#~ msgid "Multiple Simultaneous Appointments" -#~ msgstr "Múltiples citas simultáneas" - -#~ msgid "Microsoft Outlook and Outlook Express Users" -#~ msgstr "Usuarios expertos de Microsoft Outlook y Outlook Express" - -#~ msgid "Netscape Users" -#~ msgstr "Usuarios de Netscape" - -#~ msgid "" -#~ "Use the <application>Ximian Evolution</application> import tool to import " -#~ "the files. There's more information about why this works, and how, at the " -#~ "Ximian support website." -#~ msgstr "" -#~ "Utilice la herramienta de importación del programa <application>Ximian " -#~ "Evolution</application> para importar estos archivos. Encontrará más " -#~ "explicaciones acerca del porqué y del cómo de este procedimiento en el " -#~ "sitio Web de asistencia de Ximian." - -#~ msgid "Trash is Actually a vFolder?" -#~ msgstr "¿Realmente la Papelera es una carpeta virtual?" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking <guibutton>Send/Receive</guibutton> will refresh any IMAP, " -#~ "<filename>mh</filename>, or <filename>mbox</filename> listings and check " -#~ "and download mail from all POP servers. In other words, <guibutton>Send/" -#~ "Receive</guibutton> gets your mail, no matter how many sources you have, " -#~ "or what types they are. If you don't want to check mail for a given " -#~ "account, select it in the <guilabel>Mail Accounts</guilabel> tab and " -#~ "click the <guibutton>Disable</guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "Haga clic en <guibutton>Enviar/Recibir</guibutton> para actualizar todos " -#~ "los listados IMAP, <filename>mh</filename> o <filename>mbox</filename> " -#~ "así como para comprobar y descargar su correo de todos los servidores " -#~ "POP. En otras palabras, <guibutton>Enviar/Recibir</guibutton> trae todo " -#~ "su correo, de todos los orígenes disponibles. Si no desea recibir correo " -#~ "de alguna cuenta, selecciónela en la sección <guilabel>Cuentas de correo</" -#~ "guilabel> y haga clic en <guibutton>Inhabilitar</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "Here are the most frequent email tasks, and shortcuts for navigating your " -#~ "mailbox with the keyboard instead of the mouse:" -#~ msgstr "" -#~ "Las tareas de correo más frecuentes y los atajos para desplazarse por su " -#~ "buzón con el teclado son los siguientes:" - -#~ msgid "" -#~ "Press <keycap>F9</keycap>, click the <guibutton>Send/Receive</guibutton> " -#~ "button in the toolbar, or choose <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>Send/Receive</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Presione la tecla <keycap>F9</keycap> o haga clic en <guibutton>Enviar/" -#~ "Recibir</guibutton> de la barra de herramientas o elija " -#~ "<menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Enviar/Recibir</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "To reply to the sender of the message only: click <guibutton>Reply</" -#~ "guibutton> in the toolbar, or press <keycombo action=\"simul\"> " -#~ "<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>" -#~ msgstr "" -#~ "Para responder al remitente de un mensaje sencillamente haga clic en " -#~ "<guibutton>Responder</guibutton> en la barra de tareas o presione la " -#~ "combinación de teclas <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> " -#~ "<keycap>R</keycap> </keycombo>." - -#~ msgid "Customizing Your Schedule Summary" -#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "Choose whether you'd like appointments displayed for one day, five days, " -#~ "a week, or a month." -#~ msgstr "Elija la ficha <guibutton>Planificación</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "Choose whether you'd like to display all tasks, or just the tasks due " -#~ "today." -#~ msgstr "" -#~ "Indique si desea agrupar sus citas por un día, cinco, una semana o un mes." - -#~ msgid "Click the <guibutton>Schedule</guibutton> tab." -#~ msgstr "" -#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y a continuación " -#~ "<guilabel>Preferencias del Resumen</guilabel>." - -#~ msgid "To customize your calendar summary:" -#~ msgstr "Personalización del Resumen de planificación" - -#~ msgid "Installing the Connector" -#~ msgstr "Instalación de Connector" - -#~ msgid "" -#~ "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap> " -#~ "</keycombo> or choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>Undelete</guimenuitem> </menuchoice>" -#~ msgstr "" -#~ "Pulse <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap> " -#~ "</keycombo> o elija <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>Recuperar</guimenuitem> </menuchoice>" - -#~ msgid "Select a message you have marked for deletion." -#~ msgstr "Seleccione un mensaje que haya marcado para su eliminación." - -#~ msgid "What does Undelete actually do?" -#~ msgstr "¿Qué es lo que Recuperar hace realmente?" - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Apply Filters to new messages in Inbox on this server</" -#~ "guilabel>: check this box if you wish to apply filters to this account." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada de " -#~ "este servidor</guilabel>: active esta casilla si quiere aplicar filtros " -#~ "al correo de esta cuenta." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Apply filters to new messages in INBOX on this server</" -#~ "guilabel>: If you'd like your filters to work on this account, check this " -#~ "box." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada</" -#~ "guilabel>: active esta casilla si desea aplicar sus filtros en el correo " -#~ "de esta cuenta." - -# #-#-#-#-# config-prefs.po #-#-#-#-# -# index.docbook:179, index.docbook:179, index.docbook:179 -# #-#-#-#-# usage-mainwindow.po (usage-mainwindow) #-#-#-#-# -# index.docbook:321, index.docbook:321, index.docbook:321 -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Checking for new mail</guilabel>: If you would like " -#~ "<application>Evolution</application> to check for new mail automatically, " -#~ "check the box and select a frequency in minutes." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Descargar el correo nuevo</guilabel>: si quiere que " -#~ "<application>Evolution</application> descargue automáticamente su correo " -#~ "nuevo, active esta casilla y elija la frecuencia en minutos." - -# #-#-#-#-# config-prefs.po #-#-#-#-# -# index.docbook:179, index.docbook:179, index.docbook:179 -# #-#-#-#-# usage-mainwindow.po (usage-mainwindow) #-#-#-#-# -# index.docbook:321, index.docbook:321, index.docbook:321 -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Checking for new mail</guilabel>: If you would like Evolution " -#~ "to check for new mail automatically, check the box and select a frequency " -#~ "in minutes." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Descargar el correo nuevo</guilabel>: si quiere que " -#~ "<application>Evolution</application> descargue automáticamente su correo " -#~ "nuevo, active esta casilla y elija la frecuencia en minutos." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Global Catalog server name</guilabel>: enter the name of your " -#~ "Global Catalog server to create a folder for your organization's Global " -#~ "Address List." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Global Catalog server name</guilabel>: escriba el nombre de su " -#~ "servidor Global de Catálogo para crear una carpeta para la Lista Global " -#~ "de Direcciones de su organización." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Limit number of Responses</guilabel>: Select a maximum number " -#~ "of results for an address search. Lowering the maximum number the load on " -#~ "your system and on your network. Most servers will not send more than " -#~ "1000 results, regardless of the value you select here." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Limitar el número de respuestas</guilabel>: elija el número " -#~ "máximo de resultados en la búsqueda de una dirección. Este número limita " -#~ "la carga de sistema y de la red. La mayoría de los servidores no envían " -#~ "más de 1000 resultados a pesar del valor que haya elegido aquí." - -#~ msgid "<guilabel>Mailbox Name</guilabel>: Enter your mailbox name." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Nombre del buzón</guilabel>: indique el nombre de su buzón" - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>OWA Path</guilabel>: Enter the path used with Outlook Web " -#~ "Access on your server." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>OWA Path</guilabel>: indique la ruta usada en su servidor con " -#~ "Outlook Web Access." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Override server-supplied namespace</guilabel>: If you like, " -#~ "enter a specific directory where your server stores mail for you. Typical " -#~ "values are \"mail\" and \"Mail.\" For more information about how to use " -#~ "IMAP mail, see <xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Sobreescribir el espacio de nombres proporcionado por el " -#~ "servidor</guilabel>: si lo desea, especifique el directorio donde su " -#~ "servidor almacena su correo. Los nombres más comunes son «mail» y «Mail». " -#~ "Para obtener más información acerca de cómo utilizar el protocolo de " -#~ "correo IMAP, consulte <xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Public Folder Server</guilabel>: Enter the name of your public " -#~ "folder server, if it differs from your Exchange server." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Public Folder Server</guilabel>: escriba el nombre su servidor " -#~ "de carpetas públicas, si es que es diferente de su servidor Exchange." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Show only subscribed folders</guilabel>: Check this box if you " -#~ "have more folders in your IMAP view than you want to read." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Mostrar sólo las carpetas suscritas</guilabel>: active esta " -#~ "opción si la vista IMAP muestra más carpetas que las que desea leer." - -# index.docbook:179, index.docbook:179 -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Store status headers in Elm/Pine/Mutt format</guilabel>: If you " -#~ "would like to use the X-Status header format used by the mail clients " -#~ "Elm, Pine, and Mutt, select this option. This option is useful if you " -#~ "plan to check your mail with those clients from time to time." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Almacenar información de estado en las cabeceras en formato Elm/" -#~ "Pine/Mutt</guilabel>: permite a clientes de correo como Elm, Pine y Mutt, " -#~ "utilizar el formato de cabecera X-Status. Esta opción es útil si tiene " -#~ "previsto examinar su correo de vez en cuando con alguno de estos clientes." - -# #-#-#-#-# config-prefs.po #-#-#-#-# -# index.docbook:179, index.docbook:179, index.docbook:179 -# #-#-#-#-# usage-mainwindow.po (usage-mainwindow) #-#-#-#-# -# index.docbook:321, index.docbook:321, index.docbook:321 -#~ msgid "" -#~ "Checking for new mail: If you would like <application>Evolution</" -#~ "application> to check for new mail automatically, check the box and " -#~ "select a frequency in minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Descargar el correo nuevo: para que <application>Evolution</application> " -#~ "descargue automáticamente su correo nuevo, active esta casilla y elija la " -#~ "frecuencia en minutos." - -# index.docbook:342, index.docbook:514 -#~ msgid "Identity" -#~ msgstr "Identidad" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose Exchange or Sendmail, you're done with this tab. SMTP " -#~ "offers you a choice of hostname, connection security level, and " -#~ "authentication type, which you will recognize as similar to those for " -#~ "IMAP and POP servers in the <guilabel>Receiving Mail</guilabel> tab." -#~ msgstr "" -#~ "Si eligió Exchange o Sendmail ya ha acabado con esta solapa. SMTP le " -#~ "permite elegir un servidor, el nivel de seguridad del servidor y un tipo " -#~ "de autenticación, que podrá reconocer como familiar a la usada por los " -#~ "servidores IMAP y POP en la solapa <guilabel>Recibiendo correo</guilabel> " - -#~ msgid "If you chose IMAP:" -#~ msgstr "Si oligió IMAP:" - -#~ msgid "If you chose POP:" -#~ msgstr "Si seleccionó el protocolo POP:" - -#~ msgid "" -#~ "If you want <application>Evolution</application> to check for new " -#~ "messages in <emphasis>all</emphasis> your IMAP folders, make sure the " -#~ "<guilabel>Check for new messages in all folders</guilabel> box is " -#~ "selected." -#~ msgstr "" -#~ "Si desea que <application>Evolution</application> descargue " -#~ "<emphasis>todos</emphasis> los mensajes nuevos de sus carpetas IMAP, " -#~ "compruebe que la casilla <guilabel>Comprobar si hay mensajes nuevos en " -#~ "todas las carpeta</guilabel> está activada." - -#~ msgid "" -#~ "Message Storage: If you'd like to store copies of your mail on the " -#~ "server, check this option." -#~ msgstr "" -#~ "Almacenamiento de mensajes: active esta casilla si quiere almacenar " -#~ "copias de su correo en el servidor." - -#~ msgid "Specifying Port Numbers" -#~ msgstr "Especificación de los números de puerto" - -# index.docbook:179, index.docbook:179 -#~ msgid "" -#~ "Store Store status headers in Elm/Pine/Mutt format: If you would like to " -#~ "use the X-Status header format used by the mail clients Elm, Pine, and " -#~ "Mutt, select this option. This option is useful if you plan to check your " -#~ "mail with those clients from time to time." -#~ msgstr "" -#~ "Almacenar información de estado en las cabeceras en formato Elm/Pine/" -#~ "Mutt: permite a clientes de correo como Elm, Pine y Mutt, utilizar el " -#~ "formato de cabecera X-Status. Esta opción es útil si tiene previsto " -#~ "examinar su correo de vez en cuando con alguno de estos clientes." - -#~ msgid "" -#~ "To install the Ximian Connector, run Ximian Red Carpet by selecting " -#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Get Software</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. Subscribe to the Ximian Connector for " -#~ "Microsoft Exchange channel, select the Ximian Connector for Microsoft " -#~ "Exchange2000, and click the <guibutton>Install</guibutton> button. You " -#~ "can also install the Connector by downloading the individual packages " -#~ "from ftp.ximian.com if you wish." -#~ msgstr "" -#~ "Para instalar Ximian Connector, ejecute la herramienta Ximian Red Carpet: " -#~ "seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Obtener " -#~ "software</guimenuitem></menuchoice>. Suscríbase al canal Ximian Connector " -#~ "para Microsoft Exchange, seleccione Ximian Connector para Microsoft " -#~ "<application>Exchange 2000</application> y haga clic en " -#~ "<guibutton>Instalar</guibutton>. Si lo desea también puede instalar " -#~ "Connector descargando individualmente los paquetes desde ftp.ximian.com." - -#~ msgid "" -#~ "Once you have installed the software, you will also need to install a " -#~ "license file. The license file is the verification that you have paid for " -#~ "a license to use the Ximian Connector. You can get the license file from " -#~ "the the Ximian online store at <ulink url=\"http://store.ximian.com" -#~ "\">store.ximian.com</ulink>. You will need a browser with strong (128-bit " -#~ "or greater) encryption to access the store. When you purchase a Ximian " -#~ "Connector license, the store will mail you the license file with " -#~ "instructions for installation. Once installed, the license file unlocks " -#~ "the Ximian Connector functionality and you may connect to an Exchange " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "Tras el programa, necesitará instalar también un archivo de licencia. El " -#~ "archivo de licencia es el comprobante de pago de la licencia de uso del " -#~ "programa Ximian Connector. Puede obtener el archivo de licencia en la " -#~ "tienda en línea de Ximian, en la dirección <ulink url=\"http://store." -#~ "ximian.com\">store.ximian.com</ulink>. Es necesario utilizar un navegador " -#~ "con una fuerte capacidad de cifrado (128 bits o más) para tener acceso al " -#~ "servicio en línea. Tras adquirir una licencia Ximian Connector, el " -#~ "servicio le envía el archivo correspondiente, con instrucciones de " -#~ "instalación. Una vez instalado, el archivo de licencia desbloquea las " -#~ "funciones operativas de Ximian Connector y le permite conectarse a un " -#~ "servidor <application>Exchange</application>." - -#~ msgid "Reminders Without Evolution" -#~ msgstr "Recordatorios sin Evolution" - -#~ msgid "" -#~ "By default, the message list has columns with the following headings: an " -#~ "envelope icon indicating whether you have read or replied to a message, " -#~ "an exclamation point indicating priority, and the <guilabel>From</" -#~ "guilabel>, <guilabel>Subject</guilabel>, and <guilabel>Date</guilabel> " -#~ "fields. You can change their order and remove them by dragging and " -#~ "dropping them. To add columns:" -#~ msgstr "" -#~ "De forma predeterminada, la lista de mensajes incluye columnas con las " -#~ "cabeceras siguientes: el icono de un sobre que indica si el mensaje ha " -#~ "sido leído o contestado; un signo de admiración que indica la prioridad y " -#~ "los campos <guilabel>De</guilabel>, <guilabel>Asunto</guilabel> y " -#~ "<guilabel>Fecha</guilabel>. Puede arrastar las columnas para cambiar su " -#~ "orden o para eliminarlas. Para agregar columnas:" - -#~ msgid "Click <guimenuitem>Add a Column</guimenuitem>" -#~ msgstr "Haga clic en <guimenuitem>Añadir una columna</guimenuitem>" - -#~ msgid "" -#~ "The last item in the <guilabel>General</guilabel> tab is the " -#~ "<guilabel>Categories</guilabel> organization tool; for information on " -#~ "that, read <xref linkend=\"usage-contact-organize\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "El último elemento de la ficha <guilabel>General</guilabel> es el de la " -#~ "herramienta de organización de las <guilabel>Categorías</guilabel>. Para " -#~ "obtener información acerca de esta herramienta, consulte <xref linkend=" -#~ "\"usage-contact-organize\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Classification</guilabel> only applies to calendars on a " -#~ "network. <guilabel>Public</guilabel> is the default category, and a " -#~ "public appointment can be viewed by anyone on the calendar sharing " -#~ "network. <guilabel>Private</guilabel> denotes one level of security, and " -#~ "<guilabel>Confidential</guilabel> an even higher level." -#~ msgstr "" -#~ "La <guilabel>Clasificación</guilabel> sólo se aplica a los calendarios " -#~ "compartidos en red. La categoría predeterminada es <guilabel>Publico</" -#~ "guilabel>, y una cita pública puede ser examinada por cualquier miembro " -#~ "del calendario compartido. <guilabel>Privado</guilabel> es un nivel de " -#~ "seguridad y <guilabel>Confidencial</guilabel> es un nivel aún más alto." - -#~ msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab is much simpler:" -#~ msgstr "La ficha <guilabel>Detalles</guilabel> es mucho más sencilla:" - -#~ msgid "The briefcase - Describes the person's professional life" -#~ msgstr "El maletín - Para apuntes sobre el historial profesional" - -#~ msgid "The face - Describes the person's personal life" -#~ msgstr "La careta - Para apuntes sobre la persona" - -#~ msgid "The globe - Miscellanious notes" -#~ msgstr "El globo terráqueo - Para otros apuntes." - -#~ msgid "" -#~ "Now that you've had a look around the <interface>Inbox</interface>, it's " -#~ "time to check for new mail. Click <guibutton>Send/Receive</guibutton> in " -#~ "the toolbar to check your mail. If you haven't entered any mail settings " -#~ "yet, the <interface>setup assistant</interface> will ask you for the " -#~ "information it needs to check your email." -#~ msgstr "" -#~ "Ahora que le ha dado un vistazo a la <interface>Bandeja de entrada</" -#~ "interface> es el momento para comprobar el correo nuevo. Haga clic " -#~ "en<guibutton>Enviar/Recibir</guibutton> en la barra de herramientas. Si " -#~ "aún no ha introducido ninguna configuración de correo el " -#~ "<interface>asistente de configuración</interface> le preguntará la " -#~ "información que necesita para descargar su correo." - -#~ msgid "" -#~ "<application>Evolution</application> can handle free/busy scheduling " -#~ "Using the Ximian Connector on a Microsoft Exchange 2000 server. For more " -#~ "information about Ximian Connector, see <xref linkend=\"usage-exchange\"/" -#~ ">." -#~ msgstr "" -#~ "<application>Evolution</application> puede planificar su disponibilidad " -#~ "si está usando Ximian Connector en un servidor Microsoft Exchange 2000. " -#~ "Para obtener más información acerca de Ximian Connector consulte <xref " -#~ "linkend=\"usage-exchange\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "The assistant will give you several dialog boxes where you configure:" -#~ msgstr "" -#~ "El asistente le presentará una serie de ventanas donde puede configurar:" - -#~ msgid "your mail account identity name" -#~ msgstr "el nombre identificativo de su cuenta" - -#~ msgid "your outgoing email server information" -#~ msgstr "datos del servidor para el correo saliente" - -#~ msgid "" -#~ "To set your appointment to be free or busy, simply click the box in the " -#~ "<guilabel>Show Time As</guilabel> section in the <guilabel>Appointment " -#~ "Editor</guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "Para fijar su cita como libre u ocupada, haga clic en el cuadro de la " -#~ "sección <guilabel>Mostrar tiempo como</guilabel> del <guilabel>Editor de " -#~ "citas</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "<application>Evolution</application> lets you categorize your " -#~ "appointments, which can help if you lead a busy life. The bottom section " -#~ "of the <guilabel>Appointment</guilabel> tab is where your categorization " -#~ "is done." -#~ msgstr "" -#~ "Si lleva una vida ajetreada, <application>Evolution</application> puede " -#~ "ayudarle a clasificar sus citas . Esta clasificación se realiza en la " -#~ "sección al pie de la ficha <guilabel>Cita</guilabel>." - -#~ msgid "<guimenuitem>Customize Current View</guimenuitem>:" -#~ msgstr "<guimenuitem>Personalizar vista actual</guimenuitem>:" - -#~ msgid "<guimenuitem>Remove this Column</guimenuitem>:" -#~ msgstr "<guimenuitem>Quitar esta columna</guimenuitem>:" - -#~ msgid "<guimenuitem>Sort Ascending</guimenuitem>:" -#~ msgstr "<guimenuitem>Orden ascendente</guimenuitem>:" - -#~ msgid "<guimenuitem>Sort Descending</guimenuitem>:" -#~ msgstr "<guimenuitem>Orden descendente</guimenuitem>:" - -#~ msgid "Sorts the messages bottom to top." -#~ msgstr "Ordena los mensajes del último al primero." - -#~ msgid "Sorts the messages top to bottom." -#~ msgstr "Ordena los mensajes del primero al último." - -#~ msgid "" -#~ "The authentication options supported by your server. If you're not sure, " -#~ "click the <guilabel>Check for supported types</guilabel> button or ask " -#~ "your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Las opciones de autenticación implementadas en su servidor. Si no está " -#~ "seguro, haga clic en <guilabel>Comprobar tipos soportados</guilabel> o " -#~ "pregunte a su administrador de sistemas." - -#~ msgid "" -#~ "Whether you want to use a secure (SSL) connection. If your server " -#~ "supports it, it's best to enable this security option." -#~ msgstr "" -#~ "Si quiere utilizar una conexión segura (SSL). Es mejor activar esta " -#~ "opción de seguridad, si su servidor la reconoce." - -#~ msgid "Adding a New Appointment Category" -#~ msgstr "Añadir una categoría de citas nueva" - -#~ msgid "" -#~ "The purpose of categories is to let you view all appointments which have " -#~ "similar activities. To do this, in the calendar view, change " -#~ "<guilabel>Any field contains</guilabel> to <guilabel>Has category</" -#~ "guilabel> and enter your category at right." -#~ msgstr "" -#~ "Las categorías le permiten conocer todas las citas con actividades " -#~ "parecidas. Para ello, en la vista del calendario, cambie " -#~ "<guilabel>Cualquier campo contiene</guilabel> a <guilabel>La categoría " -#~ "es</guilabel> e introduzca a su derecha el nombre de la categoría." - -#~ msgid "" -#~ "<application>Evolution</application> allows searching through contacts " -#~ "quickly and easily." -#~ msgstr "" -#~ "<application>Evolution</application> es capaz de simplificar la búsqueda " -#~ "de contactos." - -#~ msgid "" -#~ "Clicking on the <guibutton>Categories</guibutton> button opens up the " -#~ "category list. To associate a category to an appointment, simply click " -#~ "the check box." -#~ msgstr "" -#~ "Haga clic en <guibutton>Categorías</guibutton> para desplegar una lista " -#~ "de categorías. Para asociar las categorías a la cita sencillamente marque " -#~ "cada casilla de comprobación." - -#~ msgid "Enter your query." -#~ msgstr "Escriba su consulta." - -#~ msgid "To search through contacts:" -#~ msgstr "Para buscar dentro de los contactos:" - -#~ msgid "" -#~ "Ximian Connector 1.4 comes with a simple account creation tool for some " -#~ "installations. Other installations will require the standard account tool " -#~ "described in <xref linkend=\"config-client\"/> below." -#~ msgstr "" -#~ "Ximian Connector 1.4 viene de serie con una herramienta sencilla para la " -#~ "creación de cuentas para ciertas instalaciones. El resto necesitarán de " -#~ "la herramienta estándar descrita más abajo en <xref linkend=\"config-" -#~ "client\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "If you receive your license key in Ximian Evolution, the simple assistant " -#~ "will start when you click the license file attachment and choose " -#~ "<guibutton>Open in Ximian Connector</guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Si recibe su clave de licencia en Ximian Evolution, el asistente sencillo " -#~ "se lanzará cuando pinche sobre el fichero adjunto con la licencia y elija " -#~ "<guibutton>Abrir en Ximian Connector</guibutton>." - -#~ msgid "Can't Check Mail?" -#~ msgstr "¿No puede comprobar su correo?" - -#~ msgid "" -#~ "If you have purchased Ximian Connector for Microsoft Exchange, you can " -#~ "access Microsoft Exchange 2000 servers natively. If you do not have the " -#~ "Connector, or if you use an older version of Microsoft Exchange, talk to " -#~ "your system administrator about access to standard protocol services like " -#~ "POP and IMAP." -#~ msgstr "" -#~ "Si ha adquirido Ximian Connector para Microsoft Exchange puede acceder a " -#~ "servidores Microsoft Exchange 2000 con el protocolo nativo. Si no dispone " -#~ "de Connector, o si utiliza una versión anterior de Microsoft Exchange, " -#~ "pregunte a su administrador de sistemas acerca de qué protocolos de " -#~ "acceso estándar puede usar, como POP o IMAP." - -#~ msgid "Ximian Evolution Talk to Microsoft Exchange?" -#~ msgstr "Uso de Ximian Evolution con Microsoft Exchange" - -#~ msgid "Click <guibutton>Search</guibutton>." -#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "If you want to add more criteria, click the <guibutton>Add Criterion</" -#~ "guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "Si desea agregar otros criterios, haga clic en <guibutton>Añadir " -#~ "criterio</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "Open <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Search for " -#~ "contacts</guimenuitem> </menuchoice>" -#~ msgstr "" -#~ "Abra <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Buscar " -#~ "contactos</guimenuitem> </menuchoice>" - -#~ msgid "To perform a complex search through your contacts:" -#~ msgstr "Para realizar una búsqueda compleja dentro de los contactos:" - -#~ msgid "" -#~ "One way to make sure you don't forget about a message is with the " -#~ "<guilabel>Follow Up</guilabel> feature. To use it, select one or more " -#~ "messages, and then right-click on one and select <guimenuitem>Follow Up</" -#~ "guimenuitem>. A dialog box will open and allow you to set the type of " -#~ "flag and the due date." -#~ msgstr "" -#~ "Una manera de asegurar de no olvidarse de un mensaje es con la función de " -#~ "<guilabel>Seguimiento</guilabel>. Para usarla, seleccione uno o más " -#~ "mensajes y pinche con el botón derecho sobre uno de ellos y elija " -#~ "<guimenuitem>Seguimiento</guimenuitem>. Se abrirá un diálogo que le " -#~ "servirá para elegir el tipo de marca y la fecha de vencimiento." - -# index.docbook:172, index.docbook:216 -#~ msgid "Click the <guibutton>OK</guibutton> button." -#~ msgstr "Pinche en el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "In <application>Evolution</application>, select " -#~ "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem> Settings</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>, go to the Mail Accounts configuration tool, and pick the " -#~ "account you'd like to use to share mail. You may want to create a new " -#~ "account just for this source of mail." -#~ msgstr "" -#~ "En <application>Evolution</application> elija <menuchoice> " -#~ "<guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem> Configuración</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. Lance la herramienta de configuración de " -#~ "cuentas de correo y elija la cuenta que quiere usar para compartir " -#~ "correo. Puede que prefiiera crear una cuenta nueva sólo para este " -#~ "propósito." - -#~ msgid "" -#~ "There are more extensive options for mail preferences, especially if " -#~ "you've chosen POP, Microsoft Exchange, or IMAP as incoming mail server " -#~ "type. If you want to set these options after you've created the account, " -#~ "you can select <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>Configure </guimenuitem></menuchoice>, click the " -#~ "<guibutton>Mail Accounts</guibutton> button. Then, select the account you " -#~ "want to change and click <guibutton>Edit</guibutton>. See <xref linkend=" -#~ "\"config-prefs-mail\"/> for details." -#~ msgstr "" -#~ "Hay más opciones para las preferencias de correo específicas para tipos " -#~ "de servidor POP, Microsoft Exchange o IMAP. Si quiere, puede " -#~ "configurarlas más tarde, después de haber creado su cuenta: abra el menú " -#~ "<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>, y haga clic en <guibutton>Cuentas de correo</" -#~ "guibutton>. A continuación, elija la cuenta que desea modificar y haga " -#~ "clic en <guibutton>Editar</guibutton>." - -#~ msgid "<term></term>" -#~ msgstr "<term></term>" - -#~ msgid "" -#~ "If the simple account tool does not run automatically, create an account " -#~ "as described below." -#~ msgstr "" -#~ "Si la herramienta sencilla de gestión de cuentas no se ejecuta " -#~ "automáticamente, puede crear una cuenta como se descibe más abajo." - -#~ msgid "New Appointments Fast" -#~ msgstr "Crear una cita nueva de la manera rápida" - -#~ msgid "Sending an RSVP with the Calendar" -#~ msgstr "Envío de una confirmación de asistencia (RSVP) con el Calendario" - -#~ msgid "" -#~ "Apply filters to new messages in INBOX on this server: If you'd like your " -#~ "filters to work on this account as well as on locally downloaded mail, " -#~ "check this box." -#~ msgstr "" -#~ "Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada: active esta " -#~ "casilla si desea aplicar sus filtros tanto en esta cuenta como en el " -#~ "correo que se descarga al disco local." - -#~ msgid "" -#~ "Apply filters to new messages in Inbox on this server: Check this box to " -#~ "use filters when you visit the Inbox for this account." -#~ msgstr "" -#~ "Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada: active esta " -#~ "casilla si desea aplicar los filtros cuando visite la Bandeja de entrada " -#~ "de esta cuenta." - -#~ msgid "" -#~ "Global Address List/Active Directory: Enter the name of your global " -#~ "catalog server here. You may also choose to limit the server's responses " -#~ "and select a maximum number of results for an address search. A maximum " -#~ "number of results limits the load on your system and on your network." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Global Address List/Active Directory</guilabel>: ponga aquí el " -#~ "nombre de su servidor global de catálogo. También puede elegir el límite " -#~ "de respuestas del servidor y elegir el número máximo de resultados para " -#~ "una búsqueda de direcciones. Usando un máximo puede reducir la carga de " -#~ "trabajo de su sistema y de su red." - -#~ msgid "If you chose POP mail:" -#~ msgstr "Si optó por correo POP:" - -#~ msgid "" -#~ "Mailbox Name: If your active directory user name is different from your " -#~ "Exchange mailbox name, enter the mailbox name here." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre del buzón: escriba aquí el nombre de su buzón Exchange si es que " -#~ "es diferente de su nombre de usuario en Active Directory." - -#~ msgid "" -#~ "Outlook Web Access (OWA) Path: In most cases, the URL for web access is " -#~ "\"http://server.company.com/exchange.\" If your system has a path that is " -#~ "not \"exchange,\" enter the appropriate value here." -#~ msgstr "" -#~ "Ruta de acceso de Outlook Web Access (OWA): en muchos casos la URL para " -#~ "acceso web es <quote>http://server.company.com/exchange</quote>. Si su " -#~ "sistema usa una ruta que no es <quote>exchange</quote> active esta " -#~ "casilla e introduzca la ruta correcta." - -#~ msgid "" -#~ "Override server-supplied namespace: If you like, enter a specific " -#~ "directory where your server stores mail for you. Typical values are \"mail" -#~ "\" and \"Mail.\" For more information about how to use IMAP mail, see " -#~ "<xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Sobreescribir el espacio de nombres proporcionado por el servidor: si lo " -#~ "desea, especifique el directorio donde su servidor almacena su correo. " -#~ "Los nombres más comunes son \"mail\" y \"Mail\". Para obtener más " -#~ "información acerca de cómo utilizar el protocolo de correo IMAP, consulte " -#~ "<xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "Public Folder Server: Enter the name of your organization's public folder " -#~ "server, if any, here." -#~ msgstr "" -#~ "Servidor de carpetas públicas: escriba el nombre del servidor de carpetas " -#~ "públicas de su organización, si es que lo hay." - -#~ msgid "" -#~ "Show only subscribed folders: Check this box if you have more folders in " -#~ "your IMAP view than you want to read." -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar sólo las carpetas suscritas: active esta opción si la vista IMAP " -#~ "muestra más carpetas que las que desea leer." - -#~ msgid "" -#~ "If you would like to create a new account for your Exchange server, " -#~ "select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Mail Settings</" -#~ "guimenuitem> </menuchoice> from any mail view. Then click the " -#~ "<guibutton>Add</guibutton> button in the accounts list. The account " -#~ "creation assistant will guide you through the process, which is also " -#~ "described in <xref linkend=\"usage-mainwindow-starting\"/>. If you're not " -#~ "sure about any of the information you need, just ask your system " -#~ "administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Si quisiera crear una nueva cuenta en el servidor Exchange, haga clic, " -#~ "desde cualquier vista de correo, en <menuchoice> <guimenu>Herramientas</" -#~ "guimenu> <guimenuitem>Cuentas de correo</guimenuitem></menuchoice>.Pulse " -#~ "el botón <guibutton>Añadir</guibutton> en la lista de cuentas. El " -#~ "asistente de creación de cuentas le guiará a lo largo del proceso, que " -#~ "también está descrito en <xref linkend=\"usage-mainwindow-starting\"/>. " -#~ "Si duda en algo de la información necesaria pregunte directamente a su " -#~ "administrador del sistema." - -#~ msgid "Simple Announcements" -#~ msgstr "Anuncios sencillos" - -#~ msgid "" -#~ "Be aware that the <systemitem>evolution</systemitem> directory in your " -#~ "home directory won't exist if you haven't already run Ximian Evolution. " -#~ "If you have not done so already, start Ximian Evolution and configure an " -#~ "account as described below. Then, quit the application and place the " -#~ "<systemitem>connector-key.txt</systemitem> file in your " -#~ "<systemitem>evolution</systemitem> directory. When you start Evolution " -#~ "again, the license will be verified and Ximian Connector will work " -#~ "properly." -#~ msgstr "" -#~ "Tenga cuidado de que no haya ningún directorio <systemitem>evolution</" -#~ "systemitem> colgando de su directorio de inicio si previamente no ha " -#~ "ejecutado Ximian Evolution. Si no lo ha hecho aún, láncelo y configure " -#~ "una cuenta como se explica a continuación. Después salga de la aplicación " -#~ "y ponga el archivo <systemitem>connector-key.txt</systemitem> en su " -#~ "directorio <systemitem>evolution</systemitem>. Cuando vuelva a lanzar " -#~ "Evolution, éste verificará la licencia y Ximian Connector funcionará como " -#~ "es debido." - -#~ msgid "Installing the License File" -#~ msgstr "Instalación del archivo de la licencia" - -#~ msgid "" -#~ "Your purchase email will contain instructions for installing the license " -#~ "file: it may be opened with Ximian Evolution and installed automatically " -#~ "that way, or placed in the <systemitem>evolution</systemitem> directory " -#~ "in your home directory." -#~ msgstr "" -#~ "Su mensaje de compra contendrá instrucciones sobre cómo instalar el " -#~ "archivo con la licencia: se pude abrir con Ximian Evolution e instalar " -#~ "automáticamente o también situarlo a mano en el directorio " -#~ "<systemitem>evolution</systemitem> de su directorio de inicio." - -#~ msgid "" -#~ "To schedule a meeting: <orderedlist numeration=\"arabic\"> <listitem> " -#~ "<para> Select <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>Schedule Meeting</guimenuitem> </menuchoice>. The " -#~ "<guilabel>Scheduling</guilabel> and <guilabel>Meeting</guilabel> tabs " -#~ "open. </para> </listitem> <listitem> <para> If you have multiple " -#~ "Evolution email accounts, choose the one you'll use by selecting an item " -#~ "in the <guilabel>Organizer</guilabel> field. </para> </listitem> " -#~ "<listitem> <para> Click the space labeled <guilabel>Click here to add an " -#~ "attendee</guilabel> to enter the names and email addresses of people you " -#~ "will invite, or click the <guibutton>Invite Others</guibutton> to select " -#~ "them from your addressbook. </para> </listitem> <listitem> <para> Save " -#~ "the Appointment. </para> </listitem> </orderedlist> An email is now sent " -#~ "out to all the recipients, inviting them to your event." -#~ msgstr "" -#~ "Para planificar una reunión: <orderedlist numeration=\"arabic\"> " -#~ "<listitem> <para> Elija <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>Planificar una reunión</guimenuitem> </menuchoice>. Abra las " -#~ "fichas <guilabel>Planificación</guilabel> y <guilabel>Reunión</guilabel>. " -#~ "</para> </listitem> <listitem> <para> Si tiene varias identidades en " -#~ "Evolution elija la que quiere usar entre las que se muestran en el campo " -#~ "<guilabel>Organizador</guilabel>. </para> </listitem> <listitem> <para> " -#~ "Haga clic en el cuadro de texto <guilabel>Pulse aquí para añadir un " -#~ "asistente</guilabel> para agregar los nombres y direcciones de correo de " -#~ "las personas a las que quiere invitar, o haga clic en <guibutton>Invitar " -#~ "a otros</guibutton> para seleccionarlos a partir de su libreta de " -#~ "direcciones. </para> </listitem> <listitem> <para> Guarde la cita. </" -#~ "para> </listitem> </orderedlist> Ahora cada uno de los destinatarios " -#~ "recibirá un mensaje con su invitación al evento." - -#~ msgid "Organizing your Addressbook" -#~ msgstr "Organización de la libreta de direcciones" - -#~ msgid "" -#~ "Organizing your addressbook is a lot like organizing your mail. You can " -#~ "have folders and searches the same way you can with mail, but the " -#~ "addressbook does not allow Virtual Folders. It does, however, allow each " -#~ "card to fall under several categories, and allow you to create your own " -#~ "categories. To learn about categories, read <xref linkend=\"usage-contact-" -#~ "organize-group-category\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "La organización de la libreta de direcciones se asemeja mucho a la de sus " -#~ "mensajes. Puede utilizar carpetas y búsquedas como hace con los mensajes, " -#~ "pero la libreta de direcciones no admite carpetas virtuales. Sin embargo, " -#~ "sí permite clasificar cada tarjeta mediante numerosos criterios, así como " -#~ "crear criterios personales. Acerca de las categorías, consulte <xref " -#~ "linkend=\"usage-contact-organize-group-category\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "<application>Ximian Evolution</application> keeps mail, as well as " -#~ "address cards and calendars, in folders. You start out with a few mail " -#~ "folders, such as <guilabel>Inbox</guilabel>, <guilabel>Outbox</guilabel>, " -#~ "and <guilabel>Drafts</guilabel>, but you can create as many as you like. " -#~ "Create new folders by selecting <guisubmenu>New</guisubmenu> and then " -#~ "<guimenuitem>Folder</guimenuitem> from the <guimenu>File</guimenu> menu. " -#~ "<application>Ximian Evolution</application> will as you for the name and " -#~ "the type of the folder, and will provide you with a folder tree so you " -#~ "can pick where it goes." -#~ msgstr "" -#~ "<application>Ximian Evolution</application> utiliza carpetas para " -#~ "conservar los mensajes de correo, así como las tarjetas de direcciones y " -#~ "los calendarios. El programa le ofrece al principio unas pocas carpetas, " -#~ "como <guilabel>Entrada</guilabel>, <guilabel>Salida</guilabel> y " -#~ "<guilabel>Borradores</guilabel>, pero puede crear tantas otras como " -#~ "desee. Para crear carpetas nuevas, en el menú <guisubmenu>Archivo</" -#~ "guisubmenu>, seleccione <guimenuitem>Nuevo</guimenuitem> y a continuación " -#~ "<guimenu>Carpeta</guimenu>. <application>Ximian Evolution</application> " -#~ "le solicita el nombre y el tipo de carpeta, y le presenta un árbol de los " -#~ "directorios donde puede elegir la ubicación de la nueva carpeta." - -#~ msgid "" -#~ "Apply filters to new messages in Inbox on this server: Check this box to " -#~ "filter messages in this account." -#~ msgstr "" -#~ "Aplicar los filtros a los mensajes nuevos en.la bandeja de entrada para " -#~ "este servidor. Active esta casilla para filtrar los mensajes de esta " -#~ "cuenta." - -#~ msgid "" -#~ "Checking for New Mail: If you would like to check for new mail " -#~ "automatically, click the checkbox and enter an interval in minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Comprobación de correo nuevo: para comprobar automáticamente la presencia " -#~ "de correo nuevo, active la casilla y especifique un intervalo en minutos." - -#~ msgid "" -#~ "Enter a name that you will use to remember this account. \"Exchange " -#~ "Account\" is a good suggestion. Note that you cannot have two accounts " -#~ "with the same name. If you'd like to make this your default account for " -#~ "sending email, check the <guilabel>Make this my default account</" -#~ "guilabel> box." -#~ msgstr "" -#~ "Escriba un nombre que le servirá para recordar esta cuenta: «Cuenta " -#~ "Exchange» es una buena sugerencia. Observe que no puede tener dos cuentas " -#~ "con el mismo nombre. Si desea hacer de ella su cuenta predeterminada para " -#~ "el envío de correo, active la casilla <guilabel>determinada</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "Enter the name of your Exchange email server, and the user name you would " -#~ "use to log in to a Windows workstation in your organization." -#~ msgstr "" -#~ "Escriba el nombre del servidor Exchange y el nombre de usuario de inicio " -#~ "de sesión, en una estación de trabajo dentro de su organización." - -#~ msgid "" -#~ "Enter your name and email address. If you wish, you may add your " -#~ "organization and the location of your signature file. Only your name and " -#~ "email address are required." -#~ msgstr "" -#~ "Escriba su nombre y dirección de correo electrónico. Si lo desea, puede " -#~ "agregar su organización así como la ruta de su archivo de firma. Sólo son " -#~ "obligatorios su nombre y dirección de correo electrónico." - -#~ msgid "Exchange Server: There are two options here:" -#~ msgstr "Servidor Exchange: aquí hay dos opciones posibles:" - -#~ msgid "" -#~ "Exchange mailbox name: Enter your exchange mailbox name. The suggested " -#~ "value is probably correct." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre del buzón Exchange: escriba el nombre de su buzón exchange; " -#~ "probablemente el valor sugerido sea correcto." - -#~ msgid "" -#~ "Global Address List/Active Directory: Enter the name of your global " -#~ "catalog server (directory server). This will allow you to use the Global " -#~ "Address List (GAL). Normally, Evolution will fetch a maximum of 500 " -#~ "responses to any query, but you may increase or decrease this number if " -#~ "you wish. A lower number decreases load on the server, and many servers " -#~ "will refuse to return more than 1000 results, no matter how many you ask " -#~ "for." -#~ msgstr "" -#~ "Global Address List/Active Directory: escriba el nombre de su servidor " -#~ "global de catálogos (el servidor de directorio). Será el que le permita " -#~ "usar la lista global de direcciones (en inglés GAL). En general Evolution " -#~ "se traerá un máximo de 500 respuestas de cualquier consulta, pero si lo " -#~ "desea puede aumentar o disminuir la cifra. Cuanto más bajo sea el número " -#~ "menor será la carga de trabajo del servidor y por otro lado muchos " -#~ "servidores sencillamente no entregan más de 1000 resultados sea cual sea " -#~ "la cantidad que pidió en su consulta." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish, select the box labeled <guilabel>Use secure connection (SSL)" -#~ "</guilabel>, to take advantage of a more secure connection method. This " -#~ "may allow you to connect to the server from outside your firewall." -#~ msgstr "" -#~ "Si lo desea, active la casilla <guilabel>Usar conexiones seguras (SSL)</" -#~ "guilabel>, para reforzar la seguridad de su conexión. Esta opción le " -#~ "permite conectarse al servidor sin utilizar un cortafuegos." - -#~ msgid "" -#~ "If you would like Evolution to remember your password, check the box " -#~ "labeled <guilabel>Remember this password</guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "Si desea que <application>Evolution</application> recuerde su contraseña, " -#~ "active la casilla <guilabel>Recuerda esta contraseña</guilabel>." - -#~ msgid "In this step, you'll enter information about the way you check mail:" -#~ msgstr "En esta etapa, especifique cómo desea comprobar su correo:" - -#~ msgid "" -#~ "Outlook Web Access (OWA) Path: In most cases, the URL for Outlook Web " -#~ "Access is \"http://server.company.com/exchange.\" If your system has a " -#~ "URL that does not end in \"/exchange,\" enter the custom path here." -#~ msgstr "" -#~ "Ruta de acceso a Outlook Web Access (OWA): en muchos casos la URL de " -#~ "acceso a Outlook Web Access (OWA) es <quote>http://server.company.com/" -#~ "exchange</quote>. Si su sistema tiene una ruta que no es <quote>exchange</" -#~ "quote> active esta casilla e introduzca la ruta correcta." - -#~ msgid "" -#~ "Public Folder Server: Enter the name of your public folder server here." -#~ msgstr "" -#~ "Servidor de carpetas públicas: escriba el nombre de su servidor de " -#~ "carpetas públicas." - -#~ msgid "Receiving Mail, Step Two" -#~ msgstr "Recepción de correo - Etapa dos" - -#~ msgid "" -#~ "Select <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> as your email sending " -#~ "method. There is nothing else to do in this step." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como método de envío " -#~ "del correo. No es necesario hacer nada más en esta etapa." - -#~ msgid "" -#~ "Select the kind of authentication your network uses. You can click the " -#~ "<guibutton>Check for Supported Types</guibutton> button to see which " -#~ "kinds will work." -#~ msgstr "" -#~ "Elija el tipo de autenticación que se usa en su red: haga clic en " -#~ "<guilabel>Comprobar tipos soportados</guilabel> para ver cuál funciona." - -#~ msgid "The Global Catalog Server" -#~ msgstr "El servidor Global de Catálogo" - -#~ msgid "" -#~ "The Global Catalog server provides you with access access to the Global " -#~ "Address List, free/busy information, and folder delegation features. " -#~ "These may not work properly if you do not have a Global Catalog server." -#~ msgstr "" -#~ "El servidor global de catálogo provee acceso a la lista global de " -#~ "direcciones, a la información de disponibilidad y a las funciones de " -#~ "delegación de carpetas. Todo esto no funcionará bien del todo si no tiene " -#~ "un servidor global de catálogo." - -#~ msgid "There are a few additional options in this step:" -#~ msgstr "Esta etapa incluye algunas opciones adicionales:" - -#~ msgid "Groups of contacts" -#~ msgstr "Grupos de contactos" - -#~ msgid "" -#~ "<application>Evolution</application> offers two ways for you to organize " -#~ "your cards. The first way is to use folders; this works the same way mail " -#~ "folders do. For more flexibility, you can also mark contacts as elements " -#~ "of different categories. To better integrate with email tools, you can " -#~ "also create lists of contacts that you can send mail to as a single " -#~ "person." -#~ msgstr "" -#~ "<application>Evolution</application> dispone de dos métodos para " -#~ "organizar sus tarjetas. El primer método son las carpetas; su " -#~ "funcionamiento es similar al de las carpetas de mensajes. Para mayor " -#~ "flexibilidad, puede utilizar marcas para asociar los contactos con " -#~ "diferentes categorías. Además, para mejorar la integración con las " -#~ "herramientas de correo, es posible crear listas de contactos a cuya " -#~ "dirección puede escribir mensajes, como si se tratara de una persona " -#~ "individual." - -#~ msgid "" -#~ "Click once on the person's address card and you can edit the person's " -#~ "properties all in the same window." -#~ msgstr "" -#~ "Haga clic en la tarjeta de visita para modificar cualquiera de sus " -#~ "propiedades visibles." - -#~ msgid "Here are shortcuts for the most frequent addressbook actions:" -#~ msgstr "" -#~ "Los atajos para las acciones más frecuentes de los contactos son los " -#~ "siguientes:" - -#~ msgid "You can edit a contact two ways:" -#~ msgstr "Es posible modificar un contacto de dos maneras:" - -#~ msgid "Subfolders in IMAP" -#~ msgstr "Subcarpetas en IMAP" - -#~ msgid "Grouping with Folders" -#~ msgstr "Agrupación en carpetas" - -#~ msgid "" -#~ "The simplest way to group address cards is to use folders. By default, " -#~ "cards start in the <guilabel>Contacts</guilabel> folder. If you've read " -#~ "<xref linkend=\"usage-mainwindow\"/> then you already know that you can " -#~ "create a new folder by selecting <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> " -#~ "<guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Folder</guimenuitem> </" -#~ "menuchoice> and that you can put new folders anywhere you like. Just like " -#~ "with mail, cards must be in a card folder, and no card can be in two " -#~ "places at once. If you want more flexibility, try <xref linkend=\"usage-" -#~ "contact-organize-group-category\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Las carpetas son la forma más sencilla de agrupar tarjetas de " -#~ "direcciones. De forma predeterminada, las tarjetas se encuentran " -#~ "originalmente en la carpeta <guilabel>Contactos</guilabel>. Si se leyó " -#~ "<xref linkend=\"usage-mainwindow\"/>, ya sabe cómo crear una carpeta " -#~ "nueva, con <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</" -#~ "guisubmenu> <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem> </menuchoice>, y que puede " -#~ "ubicarlas donde prefiera. Como ocurre con los mensajes, las tarjetas " -#~ "pueden colocarse en una carpeta asociada, y la misma tarjeta no puede " -#~ "aparecer en dos lugares a la vez. Si desea mayor flexibilidad, consulte " -#~ "<xref linkend=\"usage-contact-organize-group-category\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "Meeting requests are sent as iCal attachments. To view or respond to one, " -#~ "click on the attachment icon and view it inline in the mail window. All " -#~ "the details are shown about the event including time and dates. Then you " -#~ "can choose how to reply to the invitation. Your choices are: " -#~ "<itemizedlist> <listitem> <para> <guilabel>Accept</guilabel> </para> </" -#~ "listitem> <listitem> <para> <guilabel>Tentatively Accept</guilabel> </" -#~ "para> </listitem> <listitem> <para> <guilabel>Decline</guilabel> </para> " -#~ "</listitem> </itemizedlist> Click <guibutton>OK</guibutton> and an email " -#~ "will be sent to the organizer with your answer. The event will also be " -#~ "added to your calendar if you accept." -#~ msgstr "" -#~ "Las solicitudes de reunión se envían como adjuntos iCal. Para verlos " -#~ "dentro de la ventana de correo y responder, haga clic en el icono del " -#~ "anexo. Se mostrarán todos los detalles del evento incluyendo la hora y " -#~ "las fechas. A continuación, elija su respuesta a la invitación: " -#~ "<itemizedlist> <listitem> <para> <guilabel>Aceptar</guilabel> </para> </" -#~ "listitem> <listitem> <para> <guilabel>Aceptar provisionalmente</guilabel> " -#~ "</para> </listitem> <listitem> <para> <guilabel>Declinar</guilabel> </" -#~ "para> </listitem> </itemizedlist> Haga clic en <guibutton>Aceptar</" -#~ "guibutton> para enviar un mensaje al organizador con su respuesta. Si " -#~ "acepta, el evento se incluirá en su calendario." - -#~ msgid "" -#~ "Click the downward pointing arrow on the attachment icon and select " -#~ "<guimenuitem>Save to Disk</guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Pinche en la flecha apuntando hacia abajo en el icono del adjunto y elija " -#~ "<guimenuitem>Guardar adjunto</guimenuitem>." - -#~ msgid "" -#~ "Most mail clients can search through your messages for you, but " -#~ "<application>Ximian Evolution</application> does it faster. You can " -#~ "search through just the message subjects, just the message body, or both " -#~ "body and subject." -#~ msgstr "" -#~ "La mayoría de los clientes de correo son capaces de realizar búsquedas en " -#~ "los mensajes, pero <application>Ximian Evolution</application> lo hace " -#~ "aún más rápido. Puede realizar búsquedas sólo en el asunto, sólo en el " -#~ "cuerpo del mensaje, o hacerlo en el asunto y el cuerpo a la vez." - -#~ msgid "" -#~ "To put a card into a folder, just drag it there from the folder view. " -#~ "Remember that contact cards can only go in contact folders, just like " -#~ "mail can only go in mail folders, and calendars in calendar folders." -#~ msgstr "" -#~ "Para colocar una tarjeta dentro de una carpeta, arrástrela desde la vista " -#~ "de carpetas. Recuerde que las tarjetas de contactos sólo pueden moverse a " -#~ "carpetas específicas de tarjetas, del mismo modo que las carpetas de " -#~ "mensajes sólo admiten mensajes, y las carpetas de calendarios, sólo " -#~ "calendarios." - -#~ msgid "" -#~ "To start searching, enter a word or phrase in the text area right below " -#~ "the toolbar, and choose a search type: <variablelist> <varlistentry> " -#~ "<term><guilabel>Body or subject contains</guilabel>:</term> <listitem> " -#~ "<para> This will search message subjects and the messages themselves for " -#~ "the word or phrase you've entered in the search field. </para> </" -#~ "listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <guilabel>Body contains</" -#~ "guilabel>:</term> <listitem> <para> This will search only in message " -#~ "text, not the subject lines. </para> </listitem> </varlistentry> " -#~ "<varlistentry> <term><guilabel>Subject contains:</guilabel></term> " -#~ "<listitem> <para> This will show you messages where the search text is in " -#~ "the subject line. It will not search in the message body. </para> </" -#~ "listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Body does not " -#~ "contain:</guilabel></term> <listitem> <para> This finds every email " -#~ "message that does not have the search text in the message body. It will " -#~ "still show messages that have the search text in the subject line, if it " -#~ "is not also in the body. </para> </listitem> </varlistentry> " -#~ "<varlistentry> <term><guilabel>Subject does not contain:</guilabel></" -#~ "term> <listitem> <para> This finds every mail whose subject does not " -#~ "contain the search text. </para> </listitem> </varlistentry> </" -#~ "variablelist> When you've entered your search phrase, press " -#~ "<keycap>Enter</keycap>. <application>Ximian Evolution</application> will " -#~ "show your search results in the message list." -#~ msgstr "" -#~ "Para iniciar la búsqueda, escriba una palabra o una frase en el área de " -#~ "texto bajo la barra de herramientas, y seleccione un opción de búsqueda: " -#~ "<variablelist> <varlistentry> <term><guilabel>El cuerpo o el asunto " -#~ "contiene</guilabel>:</term> <listitem> <para> Esta opción busca en el " -#~ "asunto y en el cuerpo de los mensajes la palabra o frase especificada en " -#~ "el campo de búsqueda. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> " -#~ "<term> <guilabel>El cuerpo contiene</guilabel>:</term> <listitem> <para> " -#~ "La búsqueda se realiza únicamente en el texto del mensaje, no en el " -#~ "asunto. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> " -#~ "<term><guilabel>El asunto contiene:</guilabel></term> <listitem> <para> " -#~ "Esta opción mostrará los mensajes cuya línea asunto incluye el texto " -#~ "buscado. La búsqueda no se realiza en el cuerpo del mensaje. </para> </" -#~ "listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>El cuerpo no " -#~ "contiene:</guilabel></term> <listitem> <para> Encuentra todos los " -#~ "mensajes que no incluyen el texto buscado en el cuerpo del mensaje. " -#~ "También mostrará los mensajes en los que el texto buscado aparece en la " -#~ "línea del asunto, cuando no en el cuerpo del mensaje. </para> </listitem> " -#~ "</varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>El asunto no contiene:</" -#~ "guilabel></term> <listitem> <para> Encuentra todos los mensajes cuyo " -#~ "asunto no contiene el texto buscado. </para> </listitem> </varlistentry> " -#~ "</variablelist> Tras escribir la frase buscada, presione <keycap>Intro</" -#~ "keycap>. <application>Ximian Evolution</application> le muestra los " -#~ "resultados de la búsqueda en la lista de mensajes." - -#~ msgid "" -#~ "Select the program you'd like to use. It will start up and open the " -#~ "document." -#~ msgstr "Elija el programa que quiere usar. Se abrirá y abrirá el documento." - -#~ msgid "" -#~ "Note, however, that if you add a meeting to your calendar, there are some " -#~ "limitations: only the organizer of a meeting can add participants in a " -#~ "meeting. Your only options, as a participant, are to accept the meeting, " -#~ "or decline it." -#~ msgstr "" -#~ "Existen sin embargo algunas limitaciones a la hora de agregar una reunión " -#~ "al calendario: el organizador de una reunión es el único que puede " -#~ "agregar participantes. Como asistente, sólo tendrá la opción de aceptar o " -#~ "declinar la invitación." - -#~ msgid "There Can Be Only One" -#~ msgstr "No más de un organizador" - -#~ msgid "" -#~ "For IMAP mail servers, your sysadmin may provide you with a specific " -#~ "namespace, the directory on where your server stores mail for you. If you " -#~ "check your IMAP mail and your folder list includes files that don't look " -#~ "like mail folders, you probably need to change your mail namespace. " -#~ "Typical values are \"mail\" and \"Mail.\" If you prefer, you can choose " -#~ "to subscribe to individual mail folders one at a time. For more " -#~ "information about how to use IMAP mail, see <xref linkend=\"usage-mail-" -#~ "subscriptions\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "En un servidor de correo IMAP el administrador puede proporcionarle un " -#~ "espacio de nombres específico, el directorio en el que el servidor " -#~ "almacenará su correo. Si al comprobar su correo IMAP ve que su lista de " -#~ "carpetas incluye archivos que no se parecen a carpetas de correo " -#~ "probablemente necesita cambiar su espacio de nombres de correo. Los " -#~ "valores más normales son <quote>mail</quote> y <quote>Mail</quote>. Si lo " -#~ "prefiere puede optar por suscribir las carpetas de correo una a una." - -#~ msgid "" -#~ "Open the list creation dialog box by clicking the <guibutton>New List</" -#~ "guibutton> button or selecting <menuchoice> <guimenu> File </guimenu> " -#~ "<guisubmenu> New </guisubmenu> <guimenuitem> Contact List </guimenuitem> " -#~ "</menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Abra el cuadro de diálogo de creación de lista: haga clic en " -#~ "<menuchoice><guibutton>New</guibutton><guimenuitem>Lista de contactos</" -#~ "guimenuitem></menuchoice> o seleccione <menuchoice> <guimenu> Archivo </" -#~ "guimenu> <guisubmenu> Nuevo </guisubmenu> <guimenuitem> Lista de " -#~ "contactos </guimenuitem> </menuchoice>." - -#~ msgid "What's an IMAP Namespace?" -#~ msgstr "¿Qué es el espacio de nombres de IMAP?" - -#~ msgid "" -#~ "If you want the images to load for one message, select <menuchoice> " -#~ "<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Message Display</guisubmenu> " -#~ "<guimenuitem>Load Images</guimenuitem> </menuchoice>. If you want " -#~ "<application>Ximian Evolution</application> to load remotely hosted " -#~ "images more often, select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>Settings</guimenuitem> </menuchoice> and go to the mail " -#~ "settings tool. There, click the <guilabel>HTML Mail</guilabel> tab and " -#~ "select one of the items there: <guilabel>Never load images off the net</" -#~ "guilabel>, <guilabel>Load images if sender is in addressbook</guilabel>, " -#~ "or <guilabel>Always load images off the net.</guilabel>" -#~ msgstr "" -#~ "Si quiere ver las imágenes de un mensaje elija <menuchoice><guimenu>Ver</" -#~ "guimenu> <guisubmenu>Mostrar mensaje</guisubmenu> <guimenuitem>Cargar " -#~ "imágenes</guimenuitem></menuchoice>. Si quiere que<application>Ximian " -#~ "Evolution</application> descargue imágenes desde Internet, " -#~ "elija<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem></menuchoice> y pinche en la " -#~ "herramienta de configuración del correo <guilabel>Opciones de correo</" -#~ "guilabel>. Allí abra la solapa <guilabel>Correo en HTML</guilabel> y " -#~ "elija una de las opciones <guilabel>No cargar nunca imágenes desde la " -#~ "red</guilabel> <guilabel>Cargar imágenes si el remitente está en la " -#~ "libreta de direcciones</guilabel> <guilabel>Cargar siempre las imágenes " -#~ "desde la red</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "If you think you'll want to return to a search again, you can save it and " -#~ "execute it later. Just click <guilabel> Save Search</guilabel> from the " -#~ "<guimenu>Search</guimenu> menu. Then, you can run that search on any " -#~ "folder by selecting it from the <guimenu>Search</guimenu> menu. You may " -#~ "also want to create a vFolder instead; see <xref linkend=\"usage-mail-" -#~ "organize-vfolders\"/> for more detail." -#~ msgstr "" -#~ "Si cree que va a necesitar la búsqueda más tarde puede guardarla y " -#~ "ejecutarla luego. Solamente tiene que pinchar en <guimenuitem>Guardar " -#~ "búsqueda</guimenuitem> en el menú <guimenu>Buscar</guimenu>. Después, " -#~ "podrá ejecutar esa búsqueda en cualquier carpeta eligiéndola del menú " -#~ "<guimenu>Buscar</guimenu>. En lugar de eso puede que lo que quiera sea " -#~ "crear una carpeta virtual. Para saber más consulte <xref linkend=\"usage-" -#~ "mail-organize-vfolders\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "Microsoft Exchange: Sends mail through a Microsoft Exchange server using " -#~ "the Microsoft Exchange 2000 protocol. Available only if you have are " -#~ "using the Ximian Connector for Microsoft Exchange. You must have a valid " -#~ "license key purchased from <ulink url=\"http://store.ximian.com\">store." -#~ "ximian.com</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "Microsoft Exchange: envía el correo a través de un servidor Microsoft " -#~ "Exchange utilizando el protocolo Microsoft Exchange 2000. Sólo está " -#~ "disponible si adquiere Ximian Connector para Microsoft Exchange. Debe " -#~ "tener la clave de una licencia válida que haya adquirido en <ulink url=" -#~ "\"http://store.ximian.com\">store.ximian.com</ulink>." - -#~ msgid "SMTP: Sends mail directly from your system." -#~ msgstr "SMTP: envía el correo directamente desde su sistema." - -#~ msgid "" -#~ "Server Type: There are numerous server types that <application>Ximian " -#~ "Evolution</application> supports for sending your mail." -#~ msgstr "" -#~ "Tipo de servidor: <application>Ximian Evolution</application> es capaz de " -#~ "comunicarse con varios tipos de servidor a la hora de enviar su correo." - -#~ msgid "" -#~ "The <guilabel>Sending Email</guilabel> step lets you configure sending " -#~ "email." -#~ msgstr "" -#~ "El paso <guilabel>Enviando correo</guilabel> sirve para configurar el " -#~ "envío de correo electrónico." - -#~ msgid "" -#~ "If you are using GNOME 1.4, you will need to configure this in the " -#~ "Nautilus <guilabel>Preferences</guilabel> dialog. However, in GNOME 2.0 " -#~ "and later, you can use the GNOME Control Center. Select " -#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Settings</guimenuitem></" -#~ "menuchoice> from your menu panel or from the GNOME menu, and then click " -#~ "the <guibutton>Network Proxies</guibutton> button in the <guilabel>System " -#~ "Settings</guilabel> category. Select the <guilabel>Use an HTTP network " -#~ "proxy</guilabel> check box and then enter information about your proxy. " -#~ "If you are not sure, check with your ISP or system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Si está usando GNOME 1.4, tendrá que configurar esto en el menú " -#~ "<guilabel>Preferencias</guilabel> de Nautilus. Sin embargo, en GNOME 2.0 " -#~ "y posteriores puede usar el Centro de Control de GNOME desde el menú en " -#~ "la parte superior del escritorio o desde el menú " -#~ "GNOME<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu> <guimenuitem>Configuración " -#~ "personal</guimenuitem></menuchoice> desde el panel-menú o desde el menú " -#~ "GNOME y pinchar en el botón <guibutton>Configuración del proxy de la red</" -#~ "guibutton> de la sección<guilabel>Configuración del sistema</guilabel>. " -#~ "Escriba la información de su proxy y si tiene dudas, consulte a su " -#~ "administrador de red o a su ISP. " - -#~ msgid "Loading Images from the Net through an HTTP Proxy" -#~ msgstr "Cargar imágenes desde Internet usando un «proxy» HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "If you'd like to perform a more complex search, open the advanced search " -#~ "dialog by selecting <guilabel>Advanced...</guilabel> from the " -#~ "<guilabel>Search</guilabel> drop-down menu. Then, create your search " -#~ "criteria (each with the same options you saw in the regular search bar), " -#~ "and decide whether you want to find messages that match all of them, or " -#~ "messages that match even one. Then, click <guibutton>Search</guibutton> " -#~ "to go and find those messages." -#~ msgstr "" -#~ "Si prefiere realizar una búsqueda más compleja, abra el cuadro de diálogo " -#~ "de búsqueda avanzada: para ello, seleccione <guilabel>Avanzado...</" -#~ "guilabel> en la lista desplegable <guilabel>Búsqueda</guilabel>. A " -#~ "continuación, defina su criterios de búsqueda (cada uno con las mismas " -#~ "opciones que las que ya vimos en la barra de búsqueda normal), y " -#~ "especifique si desea que los mensajes encontrados coincidan con todos, o " -#~ "sólo con uno de los criterios. Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton> " -#~ "para buscar estos mensajes." - -#~ msgid "" -#~ "There are three sets of folder options. In the first, <guilabel>Defaults</" -#~ "guilabel>, select which folders will be your usual mail, contact, " -#~ "calendar, and task folders. These are the folders opened when you click " -#~ "items in the shortcut bar, and when you want to save a calendar " -#~ "attachment or address card." -#~ msgstr "" -#~ "Hay tres conjuntos de carpetas. El primero son las <guilabel>Carpetas " -#~ "predefinidas</guilabel>, donde puede elegir qué carpetas pueden ser sus " -#~ "carpetas más frecuentes para correo, contactos, agenda y tareas. Estas " -#~ "carpetas son las que se abren desde la barra de atajos y cuando guarda " -#~ "una tarjeta de visita o un evento adjunto." - -#~ msgid "" -#~ "You'll see a similar approach to sorting messages when you create filters " -#~ "and vFolders in the next few sections." -#~ msgstr "" -#~ "Éste es un procedimiento similar al que le permite ordenar mensajes " -#~ "mediante filtros y carpetas virtuales, que describiremos en secciones " -#~ "siguientes." - -#~ msgid "" -#~ "The <guilabel>Offline Folders</guilabel> are the ones which will be " -#~ "cached when you activate the <guibutton>Go Offline</guibutton> feature." -#~ msgstr "" -#~ "Las <guilabel>Carpetas sin conexión</guilabel> son de las que se " -#~ "mantienen copias locales cuando activa la función <guibutton>Trabajar " -#~ "desconectado</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "Select one or more folders of contacts for your <guilabel>Autocompletion " -#~ "Folders</guilabel>. When you type a few letters into the message composer " -#~ "address fields, Evolution will look for matches in the folders you choose " -#~ "here." -#~ msgstr "" -#~ "Elija una o más carpetas de contactos para las <guilabel>Carpetas para " -#~ "autocompletar</guilabel>. Cuando escribe unas letras en los campos de los " -#~ "destinatarios de los mensajes, Evolution usará ese texto como patrón de " -#~ "búsquerda en las carpetas que haya especificado." - -#~ msgid "" -#~ "Authentication Type: Unless you've been told otherwise, your best bet is " -#~ "to leave this set at <guilabel>Password</guilabel>. If you're not sure, " -#~ "ask your system administrator or ISP, or have <application>Ximian " -#~ "Evolution</application> check for you by clicking <guibutton>Check for " -#~ "supported types</guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Tipo de autenticación: a menos que haya recibido otras indicaciones, lo " -#~ "mejor es que deje esta opción en <guilabel>Contraseña</guilabel>. Si no " -#~ "está seguro pregunte a su administrador de sistemas, a su proveedor de " -#~ "Internet o deje que <application>Ximian Evolution</application> lo " -#~ "compruebe por usted mediante la opción <guibutton>Comprobar tipos " -#~ "soportados</guibutton>." - -#~ msgid "Host: enter your mail sending server's name or IP address here." -#~ msgstr "" -#~ "Servidor: escriba aquí el nombre o la dirección IP de su servidor para " -#~ "envío de correo." - -#~ msgid "If you choose SMTP, there are a few additional items to enter:" -#~ msgstr "Si elije SMTP , hay unas cuantas cosas que debe indicar:" - -#~ msgid "" -#~ "Remember Password: If you prefer to not enter your password every time " -#~ "you check email, press this button." -#~ msgstr "" -#~ "Recordar contraseña: Si no quiere tener que escribir su contraseña cada " -#~ "vez que descarga su correo pulse este botón." - -#~ msgid "" -#~ "Server requires authentication: If your server requires you to enter a " -#~ "password to send mail, check this box." -#~ msgstr "" -#~ "El servidor requiere autenticación: active esta casilla si al enviar su " -#~ "correo el servidor pide que le escriba una contraseña." - -#~ msgid "" -#~ "Username: The account name you use when you login to check your email. " -#~ "Normally, this is the part of your email address before the '@' " -#~ "character. For Exchange servers, it is the username you would use to log " -#~ "in to a Windows workstation at your company." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre de usuario: el nombre de la cuenta con la que descarga su correo. " -#~ "Normalmente es la parte de su dirección de correo electrónico que esta " -#~ "antes de la <quote>@</quote>. Con servidores Exchange, es el nombre de " -#~ "usuario que usa al ingresar en una estación de trabajo Windows en su " -#~ "compañía." - -#~ msgid "" -#~ "You can start writing a new email message by selecting <menuchoice> " -#~ "<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem> Mail " -#~ "Message</guimenuitem></menuchoice>, or by pressing the <guibutton>New</" -#~ "guibutton> button in the Inbox toolbar. When you do so, the " -#~ "<interface>New Message</interface> window will open, as shown in <xref " -#~ "linkend=\"usage-mail-newmsg-fig\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Para crear un nuevo mensaje de correo electrónico elija <menuchoice> " -#~ "<guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> " -#~ "<guimenuitem>Mensaje de correo</guimenuitem> </menuchoice> o haga clic en " -#~ "<guibutton>Nuevo</guibutton>, en la izquierda de la barra de " -#~ "herramientas. Se abrirá el cuadro de diálogo <interface>Redactar un " -#~ "mensaje</interface> tal y como se muestra en <xref linkend=\"usage-mail-" -#~ "newmsg-fig\"/>." - -#~ msgid "Scheduling Meetings and The Free/Busy View" -#~ msgstr "Planificación de reuniones y vista de disponibilidad" - -#~ msgid "Quick Filter Creation" -#~ msgstr "Creación rápida de filtros" - -#~ msgid "" -#~ "There is an easy shortcut for fast filter or vFolder creation. Right-" -#~ "click on the message in the message list, and select one of the items " -#~ "under the <guimenuitem>Create Rule from Message</guimenuitem> submenu." -#~ msgstr "" -#~ "Existe un procedimiento rápido y sencillo para crear filtros o carpetas " -#~ "virtuales. En la lista de mensajes, haga clic con el botón derecho en el " -#~ "mensaje deseado y en el submenú <guimenuitem>Crear una regla con el " -#~ "mensaje</guimenuitem> seleccione una de las opciones disponibles." - -#~ msgid "Choose a color to highlight quotations from other messages." -#~ msgstr "Elija qué color quiere para resaltar las citas de otros mensajes." - -#~ msgid "" -#~ "Click <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Schedule " -#~ "Meeting</guimenuitem> </menuchoice>" -#~ msgstr "" -#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Planificar " -#~ "una reunión</guimenuitem> </menuchoice>" - -#~ msgid "Default Character Encoding" -#~ msgstr "Codificación de caracteres predeterminada" - -#~ msgid "In the <guilabel>General</guilabel> tab, your options are:" -#~ msgstr "" -#~ "La solapa <guilabel>General</guilabel> permite establecer los valores " -#~ "siguientes:" - -#~ msgid "New Message Window" -#~ msgstr "Ventana de creación de un mensaje" - -#~ msgid "" -#~ "Normally, Evolution will mark a message as read as soon as it is " -#~ "displayed. If you prefer, you may set this to happen only after a delay, " -#~ "or disable it entirely and mark messages as read only when you choose to " -#~ "do so." -#~ msgstr "" -#~ "Normalmente Evolution marcará los mensajes como leídos tan pronto como " -#~ "los muestre en pantalla. Si lo prefiere puede configurarlo para que " -#~ "ocurra tras un pequeño lapso o desactivarlo del todo para que sólo se " -#~ "marquen como leídos cuando lo indique expresamente." - -#~ msgid "" -#~ "Open or create an appointment in the <guilabel>Calendar</guilabel> window." -#~ msgstr "Abra o cree una cita en la ventana <guilabel>Calendario</guilabel>." - -#~ msgid "Open the <guilabel>Scheduling</guilabel> tab." -#~ msgstr "Abra la ficha <guilabel>Planificación</guilabel>." - -#~ msgid "Quotation Highlight Color" -#~ msgstr "Color para resaltar las citas." - -#~ msgid "These three settings handle the way messages appear to you." -#~ msgstr "" -#~ "Estas tres opciones manejan la manera en la que se le aparecen los " -#~ "mensajes." - -#~ msgid "" -#~ "This setting allows you to select character interpretation sets so that " -#~ "Evolution can display different alphabets. If you are not sure, pick " -#~ "Unicode (UTF-8), which will work for a large number of languages and " -#~ "character sets." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opción le permite elegir qué juegos .de caracteres quiere que " -#~ "Evolution interprete para poder mostrar diferentes alfabetos. Si no está " -#~ "seguro de cuál elegir, elija Unicode (UTF-8), que sirve para una gran " -#~ "cantidad de lenguas y juegos de caracteres." - -#~ msgid "Making New Filters" -#~ msgstr "Creación de filtros" - -#~ msgid "" -#~ "Assign Color - Select this item, and <application>Ximian Evolution</" -#~ "application> will mark the message with whatever color you please." -#~ msgstr "" -#~ "Asignar color: seleccione este elemento para que <application>Ximian " -#~ "Evolution</application> resalte el mensaje con el color especificado." - -#~ msgid "" -#~ "Assign Score - If you know that all mail with \"important\" somewhere in " -#~ "the message body line is important, you can give it a high priority " -#~ "score. In a subsequent filter you can then arrange your messages by their " -#~ "priority score." -#~ msgstr "" -#~ "Asignar puntuación: por ejemplo, puede asignar una prioridad mayor a " -#~ "todos los mensajes que contengan en algún lugar del cuerpo la palabra " -#~ "«importante». En un filtro posterior, podrá entonces reordenar los " -#~ "mensajes en función de su valor de prioridad." - -#~ msgid "" -#~ "Click <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Filters</" -#~ "guimenuitem> </menuchoice>" -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>Filtros</guimenuitem> </menuchoice>" - -#~ msgid "" -#~ "Copy to Folder - If you select this item, <application>Ximian Evolution</" -#~ "application> will put the messages into a folder you specify. Click the " -#~ "<guibutton><click here to select a folder></guibutton> button to " -#~ "select a folder." -#~ msgstr "" -#~ "Copiar a la carpeta: al seleccionar este elemento, <application>Ximian " -#~ "Evolution</application> colocará los mensajes en la carpeta especificada. " -#~ "Haga clic en el botón <guibutton><pulse aquí para seleccionar una " -#~ "carpeta></guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "Filtering on mailing list actually looks for a specific mailing-list " -#~ "header called the <computeroutput>X-BeenThere</computeroutput> header, " -#~ "used to identify mailing lists or other redistributors of mail." -#~ msgstr "" -#~ "Un filtro sobre listas de correo busca en realidad una cabecera " -#~ "específica llamada <computeroutput>X-BeenThere</computeroutput>, " -#~ "utilizada para identificar las listas de correo, u otros redistribuidores " -#~ "de correo." - -#~ msgid "" -#~ "Forward to Address - Select this, enter an address, and the addressee " -#~ "will get a copy of the message." -#~ msgstr "" -#~ "Reenviar a la dirección: seleccione esta opción y escriba la dirección " -#~ "del destinatario que recibirá una copia del mensaje." - -#~ msgid "How Does Filtering on Mailing Lists Work?" -#~ msgstr "¿Cómo funcionan los filtros sobre listas de correo?" - -#~ msgid "Mailing List - Filter based on the mailing list it came from." -#~ msgstr "" -#~ "Lista de correo: aplica un filtro en función de la lista de correo de " -#~ "donde proviene el mensaje." - -#~ msgid "" -#~ "Move to Folder - If you select this item, <application>Ximian Evolution</" -#~ "application> will put the messages into a folder you specify. Click the " -#~ "<guibutton><click here to select a folder></guibutton> button to " -#~ "select a folder." -#~ msgstr "" -#~ "Mover a la carpeta: al seleccionar este elemento, <application>Ximian " -#~ "Evolution</application> colocará los mensajes en la carpeta especificada. " -#~ "Haga clic en el botón <guibutton><pulse aquí para seleccionar una " -#~ "carpeta></guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "Name your filter in the <guilabel>Rule name</guilabel> field. For each " -#~ "filter criterion, you must first select which of the following parts of " -#~ "the message you want the filter to examine:" -#~ msgstr "" -#~ "Escriba el nombre de filtro en el campo <guilabel>Nombre de la regla</" -#~ "guilabel>. Para cada criterio, seleccione en primer lugar las partes de " -#~ "los mensajes que desea examinar con el filtro:" - -#~ msgid "Press <guibutton>OK</guibutton>." -#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>." - -#~ msgid "Press the <guibutton>Add</guibutton> button." -#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>." - -#~ msgid "Repeated Headers" -#~ msgstr "Cabeceras repetidas" - -#~ msgid "" -#~ "Score - Emails have a standard priority range from -3 (least important) " -#~ "to 3 (most important). You can have filters set the priority of messages " -#~ "you receive, and then have other filters applied only to those messages " -#~ "which have a certain priority." -#~ msgstr "" -#~ "Puntuación: asigna la puntuación de un mensaje, con un número mayor que " -#~ "cero. Para poder filtros con puntuación, cree un filtro que asigne una " -#~ "puntuación a un mensaje y después aplique otro para que filtre los " -#~ "mensajes con las puntuaciones que necesita. " - -#~ msgid "" -#~ "Select the actions for the filter in the <guilabel>Then</guilabel> " -#~ "section. You can select any of the following options." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione la acciones del filtro en la sección <guilabel>Entonces</" -#~ "guilabel>. Puede seleccionar cualquiera las opciones siguientes." - -#~ msgid "" -#~ "Set Status - If you want to add multiple actions for this filter, press " -#~ "<guibutton>Add action</guibutton> and repeat the previous step." -#~ msgstr "" -#~ "Poner estado: si desea agregar múltiples acciones al filtro, haga clic en " -#~ "<guibutton>Añadir acción</guibutton> y repita el paso anterior." - -#~ msgid "" -#~ "Source Account - Filter messages according the server you got them from. " -#~ "You can enter a URL or choose one from the drop-down list. This ability " -#~ "is only relevant if you use more than one mail source." -#~ msgstr "" -#~ "Cuenta de origen: aplica un filtro en función del servidor de donde " -#~ "provienen los mensajes. Puede escribir, o seleccionar la dirección URL en " -#~ "la lista desplegable. Esta característica sólo tiene interés cuando " -#~ "utiliza más de un origen de correo." - -#~ msgid "" -#~ "Specific Header - The filter can look at any header you want, even " -#~ "obscure or custom ones. Enter the header name in the first text box, and " -#~ "put your search text in the second one." -#~ msgstr "" -#~ "Cabecera específica: el filtro puede examinar cualquier cabecera deseada, " -#~ "por muy oscura o personalizada que sea. Escriba el nombre de la cabecera " -#~ "en el primer cuadro de texto, y el texto buscado en el segundo." - -#~ msgid "" -#~ "To prevent excess network traffic, <application>Evolution</application> " -#~ "will not normally load the contents of LDAP folders immediately upon " -#~ "opening. You must click <guilabel>Display All</guilabel> before LDAP " -#~ "folder cards will be loaded from the network. You can change this " -#~ "behavior in the <interface>Contact Preferences</interface> window." -#~ msgstr "" -#~ "Para reducir el tráfico de red, <application>Evolution</application> no " -#~ "descarga normalmente el contenido de las carpetas LDAP en el mismo " -#~ "momento de conectar. Es necesario hacer clic en <guilabel>Mostrar todo</" -#~ "guilabel> para descargar todo el contenido de la carpeta LDAP desde la " -#~ "red. Puede modificar este comportamiento en la ventana " -#~ "<interface>Preferencias de los contactos</interface>." - -#~ msgid "What if Multiple Filters Match One Message?" -#~ msgstr "¿Qué ocurre si varios filtros coinciden con un mismo mensaje?" - -#~ msgid "" -#~ "You cannot add, delete, or alter cards on the LDAP server. If you need to " -#~ "change information there, you will need to speak to your system " -#~ "administrator" -#~ msgstr "" -#~ "No puede agregar, eliminar o modificar las tarjetas del propio servidor " -#~ "LDAP. Si necesita modificar el contenido del servidor, póngase en " -#~ "contacto con el administrador del sistema." - -#~ msgid "" -#~ "You're done. Click <guibutton>Finish</guibutton> and <guibutton>OK</" -#~ "guibutton>, then quit Evolution and start it again. Now you're ready to " -#~ "get to work on the Exchange server." -#~ msgstr "" -#~ "Ha terminado. Haga clic en <guibutton>Terminar</guibutton> y en " -#~ "<guibutton>Aceptar</guibutton>; a continuación, cierre y vuelva a iniciar " -#~ "el programa <application>Evolution</application>. A partir de ahora, está " -#~ "listo para trabajar con el servidor Exchange." - -#~ msgid "" -#~ "If you have an existing email account, and want to convert it to use for " -#~ "Exchange, select the account you want to convert and click the " -#~ "<guibutton>Edit</guibutton> button. You'll want to change settings in the " -#~ "following tabs of the account dialog:" -#~ msgstr "" -#~ "Si ya dispone de una cuenta de correo y desea convertirla para utilizarla " -#~ "con Exchange, seleccione dicha cuenta y haga clic en <guibutton>Editar</" -#~ "guibutton>. En el cuadro de diálogo, deberá modificar probablemente la " -#~ "configuración de las fichas siguientes:" - -# index.docbook:513, index.docbook:514 -#~ msgid "Appointment Scheduling Window" -#~ msgstr "Ventana de planificación de citas" - -# index.docbook:473, index.docbook:474 -#~ msgid "Exchange Account Settings: Identity" -#~ msgstr "Configuración de cuentas Exchange: identidad" - -#~ msgid "" -#~ "This is a very short section. You can pick two things: the name for the " -#~ "account, and whether it is the default account." -#~ msgstr "" -#~ "Esta es una sección muy corta. Puede elegir dos opciones: el nombnre de " -#~ "la cuenta y si es la predeterminada." - -#~ msgid "" -#~ "The name you choose for the account is used for display within Evolution, " -#~ "and is not sent with any emails. The suggested name is your email " -#~ "address, but you can use other words or phrases, like \"Work,\" \"Personal" -#~ "\" or \"First Account\" if you like." -#~ msgstr "" -#~ "El nombre de cuenta que elija sólo se usa para mostrarlo dentro de " -#~ "Evolution y no se manda por correo electrónico. Le sugerimos que use como " -#~ "nombre el de su dirección de correo electrónico, pero puede usar " -#~ "cualquier otra palabra o frase, como «Trabajo», «Personal» o «Cuenta " -#~ "principal», a placer." - -#~ msgid "" -#~ "Here, you'll find some additional settings: <variablelist> <varlistentry> " -#~ "<term>Checking for New Mail</term> <listitem> <para> Select whether you " -#~ "would like to check for mail automatically, and if so, how often. </para> " -#~ "</listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Global Address List/" -#~ "Active Directory</term> <listitem> <para> The Global Address List (GAL) " -#~ "is an addressbook for everyone represented in your organization's " -#~ "Exchange deployment. To use the GAL, click the tab labeled " -#~ "<guilabel>Receiving Options</guilabel> and enter the name of your Global " -#~ "Catalog Server. The GAL is maintained by your system administrator and " -#~ "you cannot add, change, or remove items from it using Ximian Evolution. " -#~ "However, you can use it to invite people to meetings and to look up " -#~ "addresses and other information. </para> </listitem> </varlistentry> " -#~ "<varlistentry> <term>Exchange Server</term> <listitem> <para> If your " -#~ "Exchange server requires you to use a different mailbox name from the " -#~ "name you use to log in, select the second check-box and enter the mailbox " -#~ "name. Check with your system administrator to be sure. </para> <para> In " -#~ "most cases, the URL for web access is \"http://server.company.com/" -#~ "exchange.\" If your system has a path that is not \"exchange,\" check the " -#~ "box and enter the custom path here. </para> <para> If your network uses a " -#~ "different server for Public Folders than for personal folders, enter its " -#~ "name here. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <figure> " -#~ "<title>Exchange Account Settings: Receiving Mail</title> <screenshot> " -#~ "<screeninfo>Creating an Exchange Account, Step Three: Mail Options</" -#~ "screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -#~ "\"figures/exchange-receive-options\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </" -#~ "imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>" -#~ msgstr "" -#~ "Aquí encontrará algunas opciones adicionales:<variablelist> " -#~ "<varlistentry> <term>Comprobación de correo nuevo</term> <listitem> " -#~ "<para> Elija si quiere que su correo se compruebe automáticamente y en " -#~ "caso positivo, con qué frecuencia. </para> </listitem> </varlistentry> " -#~ "<varlistentry> <term>Global Address List/Active Directory</term> " -#~ "<listitem> <para>La Lista Global de Direcciones (en inglés GAL) es una " -#~ "libreta de direcciones donde figuran todos los usuarios de una " -#~ "instalación Exchange. Para usar el GAL pinche en la solapa titulada " -#~ "<guilabel>Receiving Options</guilabel> y escriba el nombre de su servidor " -#~ "global de catálogo. Dado que el GAL lo mantiene su administrador de " -#~ "sistemas, usted no puede usar Ximian Evolution para añadir, modificar o " -#~ "eliminar los elementos almacenados. Sin embargo puede usarlo para invitar " -#~ "a gente a reuniones y para buscar direcciones y otra información de " -#~ "trabajo en grupo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> " -#~ "<term>Exchange Server</term> <listitem> <para> Si su servidor Exchange " -#~ "exige usar un buzón con un nombre que es diferente a su identificador de " -#~ "usuario, marque la segunda casilla y escriba allí el nombre del buzón. Si " -#~ "tiene dudas consúlteselo a su administrador de sistema.</para> <para> En " -#~ "muchos casos la URL para el acceso web es «http://server.company.com/" -#~ "exchange». Si la ruta en su sistema no es «exchange», active la casille y " -#~ "escriba la ruta adecuada.</para> <para> Si su red usa un servidor " -#~ "carpetas públicas diferente de el de las personales, escriba aquí su " -#~ "nombre. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <figure> " -#~ "<title>Configuración de cuentas Exchange: recepción de correo</title> " -#~ "<screenshot> <screeninfo>Creación de una cuenta Exchange, tercer paso: " -#~ "opciones de correo</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata " -#~ "format=\"PNG\" fileref=\"figures/exchange-receive-options\" srccredit=" -#~ "\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>" - -#~ msgid "" -#~ "If you will use your Exchange server to send as well as receive mail, " -#~ "select <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> as your server type, and " -#~ "enter the server name as the <guilabel>Host</guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "Si piensa utilizar su servidor Exchange para enviar y recibir correo, " -#~ "seleccione <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como tipo de servidor, " -#~ "y escriba su nombre en el campo <guilabel>Host</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "If your email address will change because you are moving to a new server, " -#~ "then change it in this tab. Otherwise, move to the next tab." -#~ msgstr "" -#~ "Modifique en esta ficha su dirección de correo, si ha cambiado por " -#~ "utilizar un servidor nuevo. En caso contrario, pase a la ficha siguiente." - -#~ msgid "" -#~ "Select <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> as your server type. Enter " -#~ "your name of your server next to <guilabel>Host</guilabel>, and the user " -#~ "name for your account next to <guilabel>Username</guilabel>. If your " -#~ "server supports SSL (Secure Socket Layer) encryption, it you can check " -#~ "the <guilabel>Use SSL</guilabel> box to take advantage of more secure " -#~ "data transfers. <figure> <title>Exchange Account Settings: Receiving " -#~ "Mail</title> <screenshot> <screeninfo>Creating an Exchange Account, Step " -#~ "Two: Receiving Mail</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata " -#~ "format=\"PNG\" fileref=\"figures/exchange-receive\" srccredit=\"Aaron " -#~ "Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>" -#~ msgstr "" -#~ "Indique <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como tipo de servidor. " -#~ "Escriba el nombre del servidor en el campo <guilabel>Host</guilabel> así " -#~ "como el nombre de usuario de su cuenta, en el campo <guilabel>Nombre de " -#~ "usuario</guilabel>. Si su servidor admite cifrado SSL (Secure Socket " -#~ "Layer), puede activar la casilla <guilabel>Utilizar SSL</guilabel> para " -#~ "reforzar la seguridad en sus intercambios de datos. <figure> " -#~ "<title>Configuración de cuentas: recepción de correo</title> <screenshot> " -#~ "<screeninfo>Creación de una cuenta Exchange, segundo paso: Recepción de " -#~ "correo</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " -#~ "fileref=\"figures/exchange-receive\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </" -#~ "imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>" - -#~ msgid "" -#~ "If you check the box next to the label <guilabel>Make this my default " -#~ "account</guilabel>, Evolution will assume that you will send messages " -#~ "from this most often, and will set the \"From\" selector to this account " -#~ "whenever you open a new message. Only one account can be the default." -#~ msgstr "" -#~ "Si activa la casilla junto a <guilabel>Hacer que ésta sea mi cuenta " -#~ "predeterminada</guilabel>, Evolution asumirá que será esta la cuenta con " -#~ "la enviará mensajes con más frecuencia y la usará en el selector " -#~ "<guilabel>De</guilabel> cada vez que escriba un mensaje nuevo. Sólo puede " -#~ "tener una cuenta predeterminada a la vez." - -#~ msgid "" -#~ "For information about setting up <application>Evolution</application> to " -#~ "use LDAP, please refer to" -#~ msgstr "" -#~ "Para más información acerca de cómo configurar el cliente " -#~ "<application>Evolution</application> para que utilice el protocolo LDAP, " -#~ "consulte" - -#~ msgid "" -#~ "If you have not done so already, you may also be asked to choose a time " -#~ "zone." -#~ msgstr "" -#~ "Si todavía no se le ha pedido que especifique su zona horaria, es posible " -#~ "que lo haga ahora." - -#~ msgid "" -#~ "The <guilabel>Schedule Grid</guilabel> shows the invitee's published Free/" -#~ "Busy information. This is where you compare people's schedules to find " -#~ "free time to schedule the appointment." -#~ msgstr "" -#~ "La <guilabel>Cuadrícula de planificación</guilabel> muestra la " -#~ "información de disponibilidad publicada de los invitados. Aquí es donde " -#~ "puede comparar las planificaciones de las personas para buscar tiempo " -#~ "libre en el que encajar la reunión." - -#~ msgid "" -#~ "If <application>Ximian Evolution</application> finds mail or address " -#~ "files from another application, it will offer to import them. If you're " -#~ "not sure which file format your mail program uses, ask your system " -#~ "administrator. If you want, you can skip this step and return to it at a " -#~ "later time by selecting <menuchoice><guimenu>File</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Import</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Si <application>Ximian Evolution</application> encuentra archivos de " -#~ "direcciones o de correo electrónico de otra aplicación, ofrecerá " -#~ "importarlos. Si no está seguro de qué formato usa su programa de correo " -#~ "pregunte a su administrador de sistemas. Si quiere, puede saltar este " -#~ "paso y volver con posterioridad eligiendo <menuchoice> <guimenu>Archivo</" -#~ "guimenu> <guimenuitem>Importar</guimenuitem> </menuchoice>." - -#~ msgid "Meeting Scheduler" -#~ msgstr "Planificador de reuniones" - -#~ msgid "" -#~ "The <guilabel>Meeting Scheduler</guilabel> allows you to schedule the " -#~ "meeting in the <guilabel>Free/Busy</guilabel> window." -#~ msgstr "" -#~ "El <guilabel>Planificador de reuniones</guilabel> permite planear la " -#~ "reunión en la ventana de <guilabel>Disponibilidad</guilabel>." - -#~ msgid "Scheduling an Appointment" -#~ msgstr "Planificando una cita" - -#~ msgid "" -#~ "To mark a folder for offline use, select <menuchoice> <guimenu>Settings</" -#~ "guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice> and then " -#~ "click the <guilabel>Folders</guilabel> icon. In the <guilabel>Offline " -#~ "Folders</guilabel> tab, click the check-box next to the folders that you " -#~ "would like to use while you are offline." -#~ msgstr "" -#~ "Para marcar una carpeta para usarla cuando esté desconectado elija " -#~ "<menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</" -#~ "guimenuitem> </menuchoice> y pinche en el icono <guilabel>Configuración " -#~ "de carpetas</guilabel>. Elija la solapa <guilabel>Carpetas sin conexión</" -#~ "guilabel> y active las casilla junto a las carpetas que quiera poder usar " -#~ "cuando no esté conectado." - -#~ msgid "" -#~ "To schedule an appointment, you'll first need people's free/busy " -#~ "information. If you're using the Ximian Connector for Microsoft Exchange, " -#~ "all of the information is already available to you in the Global Address " -#~ "List. Otherwise, each person will have to email you their schedule files " -#~ "and you will have to incorporate them into your calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Para planificar una cita primero necesita la información de " -#~ "disponibilidad de la gente. Si está usando Ximian Connector para " -#~ "Microsoft Exchange toda la información ya está disponible en la lista " -#~ "global de direcciones. En otro caso cada persona debe enviarle sus " -#~ "ficheros de planificación para que usted los incorpore a su calendario." - -#~ msgid "" -#~ "Regardless of how you get the information, Ximian Evolution will display " -#~ "it in the <guilabel>Scheduling</guilabel> tab. The pending appointment " -#~ "time will appear in white with bold black borders. Each attendee's free " -#~ "and busy times appear color-coded next to their names in the attendee " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Sea de donde sea que haya obtenido su información, Ximian Evolution la " -#~ "mostrará en la ficha <guilabel>Planificación</guilabel>. La hora de la " -#~ "cita pendiente aparecerá en blanco con bordes negros. En la lista " -#~ "aparecerá el tiempo libre y ocupado de cada asistente con un código de " -#~ "color junto a sus nombres." - -#~ msgid "The options in the <guilabel>HTML Mail</guilabel> section are:" -#~ msgstr "" -#~ "Las opciones en la sección <guilabel>Correo en HTML</guilabel> son:" - -#~ msgid "" -#~ "Read <xref linkend=\"full-advantage\"/> to learn about how to use this " -#~ "feature with the Ximian Connector for Microsoft Exchange." -#~ msgstr "" -#~ "Para obtener más información acerca de cómo usar esta función con Ximian " -#~ "Connector para Microsoft Exchange lea <xref linkend=\"full-advantage\"/>." - -#~ msgid "More About Mail Composition" -#~ msgstr "Más sobre la redacción de mensajes" - -#~ msgid "" -#~ "In the next few sections, you'll see how <application>Evolution</" -#~ "application> handles advanced email features, including large recipient " -#~ "lists, attachments, and forwarding." -#~ msgstr "" -#~ "Es las próximas secciones veremos cómo <application>Evolution</" -#~ "application>.maneja sus funciones avanzadas de gestión de correo, " -#~ "incluyendo largas listas de destinatarios, adjuntos y reenvíos." - -#~ msgid "" -#~ "Use the <application>Ximian Evolution</application> import tool to import " -#~ "the files. There's more information about why this works, and how, at the " -#~ "Ximian <ulink url=\"http://support.ximian.com\">support website.</ulink>" -#~ msgstr "" -#~ "Utilice la herramienta de importación de <application>Ximian Evolution</" -#~ "application> para importar esos archivos. Encontrará más información " -#~ "acerca de su funcionamiento en el sitio Web de <ulink url=\"http://" -#~ "support.ximian.com\">asistencia técnica</ulink> de Ximian." - -#~ msgid "The Task Pad" -#~ msgstr "La libreta de tareas" - -#~ msgid "Press <guibutton>OK</guibutton>" -#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "Decide when this item is due. You can either type in a date and time, or " -#~ "select one from the <guibutton>Calendar</guibutton> and <guibutton>time</" -#~ "guibutton> drop-down menus." -#~ msgstr "" -#~ "Fija cuándo vence esta tarea. Puede escribir la fecha y la hora, o " -#~ "seleccionarla con los menús <guibutton>calendario</guibutton> y " -#~ "<guibutton>hora</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish, you can keep a more detailed description of the item here. " -#~ "For example, you can note that a task is in progress, and display how " -#~ "close it is to completion." -#~ msgstr "" -#~ "Es posible mantener una descripción más detallada de la tarea. Por " -#~ "ejemplo puede anotar que una tarea está en marcha y mostrar cuán cerca " -#~ "está de su conclusión." - -#~ msgid "Sets who will see it if your calendar is shared." -#~ msgstr "Define quién podrá leerla si comparte su calendario." - -#~ msgid "Start Date:" -#~ msgstr "Fecha de inicio" - -#~ msgid "Summary:" -#~ msgstr "Resumen" - -#~ msgid "The date you intend to start working." -#~ msgstr "La hora a la que espera empezar a trabajar." - -#~ msgid "The description you enter here will appear in the To Do list itself." -#~ msgstr "" -#~ "La descripción que aquí escriba aparecerá en la lista de tareas " -#~ "<interface>Para hacer</interface>." - -#~ msgid "" -#~ "To record a new task, click the <guibutton>Add</guibutton> button in the " -#~ "toolbar. <application>Evolution</application> will pop up a small window " -#~ "with five items in it:" -#~ msgstr "" -#~ "Para registrar una tarea nueva pulse en en el botón <guibutton>Añadir</" -#~ "guibutton> en la barra de tareas. <application>Evolution</application> " -#~ "abrirá una pequeña ventana con cinco elementos:" - -#~ msgid "" -#~ "You can drag a file from your desktop into the composer window to attach " -#~ "it as well." -#~ msgstr "" -#~ "También puede arrastrar un archivo desde su escritorio a la ventana del " -#~ "editor para adjuntarlo." - -#~ msgid "" -#~ "To hide the display of files you've attached to the message, select " -#~ "<menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Hide Attachments</" -#~ "guimenuitem> </menuchoice>; to show them again, choose <guimenuitem>Show " -#~ "Attachments</guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Para esconder la vista de los archivos que ha adjuntado al mensaje " -#~ "desactive<menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mostrar " -#~ "adjuntos</guimenuitem> </menuchoice>; y para verlos de nuevo marque la " -#~ "misma casilla <guimenuitem>Mostrar adjuntos</guimenuitem>." - -#~ msgid "" -#~ "<application>Evolution</application>, like most email programs, " -#~ "recognizes three types of addressee: primary recipients, secondary " -#~ "recipients, and hidden (\"blind\") recipients." -#~ msgstr "" -#~ "<application> Evolution</application>, como la mayoría de los programas " -#~ "de correo electrónico reconoce tres tipos de destinatarios: los " -#~ "principales, los secundarios y los ocultos (también llamados «ciegos»)." - -#~ msgid "Exporting Files From Ximian Evolution" -#~ msgstr "Exportar archivos desde Ximian Evolution" - -#~ msgid "" -#~ "For mail, that's <filename>mbox</filename>, for calendar, <filename>iCal</" -#~ "filename>, and for the address book, vCards in a <filename>.db3</" -#~ "filename> database." -#~ msgstr "" -#~ "Para el correo se usa <filename>mbox</filename>, para el calendario " -#~ "<filename>iCal</filename>, y para la libreta de contactos vCards dentro " -#~ "de una base de datos <filename>.db3</filename>." - -#~ msgid "" -#~ "Ximian Evolution uses standard file types for all its information, so you " -#~ "should have no trouble taking your information elsewhere if you want." -#~ msgstr "" -#~ "Ximian Evolution usa tipos de archivos estándar para toda su información " -#~ "por lo que no debería tener problema para llevarse su información a otro " -#~ "lado, si es que lo quisiera." - -#~ msgid "" -#~ "The simplest way to direct a message is to put the email address or " -#~ "addresses in the <guilabel>To:</guilabel> field, which denotes primary " -#~ "recipients. To send mail to more than one or two people, you can use the " -#~ "<guilabel>Cc:</guilabel> field." -#~ msgstr "" -#~ "La manera más sencilla de dirigir un mensaje es escribir las direcciones " -#~ "de correo electrónico de los destinatarios en los campos <guilabel>Para</" -#~ "guilabel>, indicando que son los destinatarios principales. Para enviar " -#~ "el mensaje a más de una o dos personas puede usar el campo <guilabel>Cc:</" -#~ "guilabel> (con copia)." - -#~ msgid "" -#~ "Hearkening back to the dark ages when people used typewriters and there " -#~ "were no copy machines, \"Cc\" stands for \"Carbon Copy.\" Use it whenever " -#~ "you want to share a message you've written to someone else." -#~ msgstr "" -#~ "Al principio de los tiempos, cuando los humanos usaban máquinas de " -#~ "escribir y no había fotocopiadoras, «Cc:» significaba «copia de carbón». " -#~ "Use esta función siempre que quiera compartir con otra persona un mensaje " -#~ "destinado a otro. Nota del traductor: en general en español no es común " -#~ "el uso de la expresión sajona «copia de carbón» o «copia carbón» sino más " -#~ "bien «copia con calco» o sencillamente «copia». Sin embargo parece que la " -#~ "expresión está prosperando en la jerga informática en el contexto del " -#~ "correo electrónico." - -#~ msgid "" -#~ "Once you have made those changes, click the <guibutton>OK</guibutton> " -#~ "button." -#~ msgstr "" -#~ "Tras introducir estas modificaciones, haga clic en <guibutton>Aceptar</" -#~ "guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "There are more options in the <guilabel>Details</guilabel> tab such as " -#~ "priority and progress settings." -#~ msgstr "" -#~ "Hay más opciones en la ficha <guilabel>Detalles</guilabel> como las " -#~ "asignaciones de prioridad o de progreso." - -#~ msgid "Importing Mail from Other Mail Clients" -#~ msgstr "Importar correo de otros clientes de correo" - -#~ msgid "" -#~ "Chances are, you already have your email in another mail program and " -#~ "don't want to lose the information. The following section describes how " -#~ "to import mail from specific mail clients." -#~ msgstr "" -#~ "Probablemente ya tenga su correo en otro programa cliente y no querrá " -#~ "perder la información. La siguiente sección describe cómo importar correo " -#~ "desde clientes específicos de correo." - -#~ msgid "Importing Mail from mutt" -#~ msgstr "Importar correo desde mutt" - -#~ msgid "" -#~ "<application>mutt</application> is a text-based mail client which is " -#~ "shipped with many Linux and Unix distributions. <application>mutt</" -#~ "application> uses the standard mbox, maildir, and MH file formats, which " -#~ "makes importing your mail into <application>Evolution</application> easy. " -#~ "By default, <application>mutt</application> uses the mbox file format." -#~ msgstr "" -#~ "<application>mutt</application> es una aplicación en modo carácter " -#~ "incluida en muchas distribuciones Linux y Unix. <application>mutt</" -#~ "application> usa los formatos de archivo estándar mbox, maildir y MH, lo " -#~ "que hace sencilla la importación de su correo en <application>Evolution</" -#~ "application>. En su configuración predeterminada <application>mutt</" -#~ "application> uses el formato mbox." - -#~ msgid "" -#~ "Click <guibutton>Browse</guibutton> and select the file you would like to " -#~ "import from. By default, your email is stored in <filename>~/mbox</" -#~ "filename> for the mbox format and <filename class=\"directory\">~/" -#~ "Maildir</filename> for the Maildir format." -#~ msgstr "" -#~ "Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton> y elija el archivo que quiere " -#~ "importar. En general el correo se almacena en en el archivo <filename>~/" -#~ "mbox</filename> para el formato mbox y en <filename class=\"directory\">~/" -#~ "Maildir</filename> para el Maildir." - -# index.docbook:668, index.docbook:727 -#~ msgid "Click <guibutton>Next</guibutton>." -#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton>." - -# index.docbook:668, index.docbook:727 -#~ msgid "" -#~ "Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Import</" -#~ "guimenuitem> </menuchoice> or press <keycombo action=\"simul\"> " -#~ "<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>I</keycap> </keycombo>." -#~ msgstr "" -#~ "Abra <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Importar</" -#~ "guimenuitem> </menuchoice> o o presione la combinación de teclas " -#~ "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>I</keycap> </" -#~ "keycombo>." - -# index.docbook:668, index.docbook:727 -#~ msgid "Open <application>Ximian Evolution</application>" -#~ msgstr "Abra <application>Ximian Evolution</application>." - -# index.docbook:668, index.docbook:727 -#~ msgid "Select <guibutton>Import a Single File</guibutton>" -#~ msgstr "Elija <guibutton>Importar un único archivo</guibutton>" - -# index.docbook:668, index.docbook:727 -#~ msgid "" -#~ "When prompted for what folder in <application>Evolution</application> to " -#~ "import to, select a folder. You can also create a new folder and drop it " -#~ "in there." -#~ msgstr "" -#~ "<application>Evolution</application> preguntará en qué carpeta quiere " -#~ "importarlo: elija una. También podrá crear una carpeta nueva y volcar ahí " -#~ "la información." - -#~ msgid "" -#~ "The list of tasks is sorted in a similar way to the list of email " -#~ "messages in <application>Ximian Evolution Mail</application>. Click once " -#~ "on the message headers to change the direction and type of sorting, or " -#~ "right-click to add or remove columns from the display." -#~ msgstr "" -#~ "La lista de tareas se ordena de manera parecida a la lista de mensajes en " -#~ "la vista de correo de <application>Ximian Evolution</application>. Haga " -#~ "clic en el título de la columna para cambiar la ordenación, o haga clic " -#~ "con el botón derecho para agregar o eliminar columnas." - -#~ msgid "" -#~ "Like IMAP and LDAP data, information for Exchange accounts is stored on " -#~ "the server, not on your desktop computer. This means that you can access " -#~ "it from multiple locations. It also means that your Microsoft Exchange " -#~ "account information is in a separate folder tree from the " -#~ "<guilabel>Local</guilabel> tree in your folder bar. You'll see it below " -#~ "the local tree, with the name you gave the account. If you have multiple " -#~ "accounts, you will have multiple folder trees." -#~ msgstr "" -#~ "Como ocurre con la información IMAP y LDAP, la información de cuentas de " -#~ "<application>Exchange</application> se almacena en el servidor, y no en " -#~ "su equipo de sobremesa. Esto significa que podrá tener acceso a su cuenta " -#~ "desde múltiples ubicaciones. También significa que la información de su " -#~ "cuenta Microsoft <application>Exchange</application> se encuentra en un " -#~ "árbol de carpetas separado del árbol <guilabel>Local</guilabel>, dentro " -#~ "de la barra de carpetas. Lo podrá ver bajo el árbol local, con el nombre " -#~ "que utilizó para su cuenta. Si dispone de varias cuentas, también tendrá " -#~ "varios árboles de carpetas." - -#~ msgid "Folders for Your Tasks" -#~ msgstr "Carpetas con tareas" - -#~ msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>" -#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>." - -#~ msgid "Click <guibutton>Tasks</guibutton>." -#~ msgstr "Seleccione <guibutton>Tareas</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "Click <menuchoice><guimenuitem>Create New Folder</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Elija <menuchoice><guimenuitem>Crear carpeta</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "Enter the folder name." -#~ msgstr "Escriba el nombre de la carpeta." - -#~ msgid "" -#~ "Like any other component in <application>Evolution</application>, you can " -#~ "create a folder to help organize your tasks. To do this:" -#~ msgstr "" -#~ "Como en cualquier otro componente de <application>Evolution</" -#~ "application>, puede crear una carpeta para ayudarle a organizar su " -#~ "tareas. Siga estos pasos:" - -#~ msgid "Open the <guilabel>Folders Bar</guilabel>." -#~ msgstr "Abrir <guilabel>Barra de carpetas</guilabel>." - -#~ msgid "Right click on <guibutton>Tasks</guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Abra el menú asociado con el botón derecho en <guibutton>Tareas</" -#~ "guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "Open the Reply-To field by selecting <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>Reply To</guimenuitem> </menuchoice>" -#~ msgstr "" -#~ "Para abrir el campo «Responder a» marque la casilla <menuchoice> " -#~ "<guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Responder a</guimenuitem> </" -#~ "menuchoice>" - -#~ msgid "Setting Reply-to On a Per-Mail Basis" -#~ msgstr "Configurar «Responder a» mensaje a mensaje" - -#~ msgid "" -#~ "Click on any of the folder tree items to visit them; you may have to " -#~ "enter your server password. You can now create contact cards, send and " -#~ "receive email as you would normally. If there are items in your local " -#~ "calendar or addressbook that you'd like to add to your Exchange stores, " -#~ "you can copy and paste them over, or just drag items from one folder to " -#~ "another as you would with two local stores." -#~ msgstr "" -#~ "Haga clic en cualquiera de las carpetas para visitarla; tendrá " -#~ "probablemente que introducir la contraseña de su servidor. A partir de " -#~ "ahora puede crear contactos, enviar y recibir correo de la forma " -#~ "habitual. Si desea agregar a los almacenes de <application>Exchange</" -#~ "application> elementos de su calendario local, o de su propia libreta de " -#~ "direcciones, puede copiarlos y pegarlos, o simplemente arrastrarlos de " -#~ "una carpeta a otra, como si se tratara de almacenes locales." - -#~ msgid "Saving Attached Addresses and Appointments" -#~ msgstr "Guardar direcciones y citas adjuntas" - -#~ msgid "" -#~ "You can check the spelling of messages by selecting " -#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Spell Check Document</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternately, check the <guibutton>Check " -#~ "spelling while i type</guibutton> box, and choose a color for your " -#~ "misspelled words." -#~ msgstr "" -#~ "Puede comprobar la ortografría de los mensajes con " -#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Comprobar la ortografía " -#~ "del documento</guimenuitem></menuchoice>. También puede hacerlo en la " -#~ "ventana principal de Evolution eligiendo " -#~ "<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guisubmenu>Configuración</" -#~ "guisubmenu></menuchoice>, pinche en el icono<guiicon>Preferencias del " -#~ "editor</guiicon> y después abra la solapa <guilabel>Ortografía</guilabel> " -#~ "y marque la casilla <guibutton>Verificar ortografía mientras se escribe</" -#~ "guibutton> y elija el color para resaltar las palabras mal escritas." - -#~ msgid "The Global Address List Appears Empty At First" -#~ msgstr "Al principio la lista global de direcciones está vacía" - -#~ msgid "" -#~ "To avoid unnecessary strain on the server, the GAL will appear empty " -#~ "until you have searched for something in it. If you want to display all " -#~ "the cards in the list, click in the search box and press <keycap>Enter</" -#~ "keycap>. This enters a blank search: since every card contains a blank in " -#~ "it, every card will appear." -#~ msgstr "" -#~ "Para evitar una carga inútil en el servidor, la lista global de " -#~ "direcciones se muestra vacía hasta que realiza una primera búsqueda. Si " -#~ "desea mostrar todas las tarjetas de la lista, haga clic en el campo de " -#~ "búsqueda y presione <keycap>Intro</keycap>. Con esto, ejecuta una " -#~ "búsqueda en blanco: como todas las tarjetas contienen un blanco, " -#~ "aparecerán todas." - -#~ msgid "Multiple Calendars" -#~ msgstr "Calendarios múltiples" - -#~ msgid "" -#~ "<application>Evolution</application> permits you to have and maintain " -#~ "multiple calendars. This is useful if you maintain schedules for other " -#~ "people, if you are responsible for resource or room allocation, or if you " -#~ "have multiple personalities." -#~ msgstr "" -#~ "<application>Evolution</application> es capaz de administrar múltiples " -#~ "calendarios. Esta función es útil cuando administra calendarios de varias " -#~ "personas, porque es responsable de la asignación de recursos o espacios, " -#~ "o porque posee personalidad múltiple." - -#~ msgid "Importing Mail from KMail" -#~ msgstr "Importar correo desde KMail" - -#~ msgid "" -#~ "Click <guibutton>Browse</guibutton> and select the file you would like to " -#~ "import from. By default, KMail stores its information in the Mail " -#~ "directory of your home directory." -#~ msgstr "" -#~ "Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton> y elija el archivo que quiere " -#~ "importar. En su configuración predeterminada KMail almacena su " -#~ "información en el directorio Mail de su directorio de inicio." - -#~ msgid "" -#~ "KMail is the mail client which is shipped with the KDE desktop " -#~ "environment. KMail uses the standard mbox file format, which means that " -#~ "importing your mail into <application>Evolution</application> is easy." -#~ msgstr "" -#~ "KMail es el cliente de correo incluido en el entorno de escritorio KDE. " -#~ "KMail usa el formato de archivo estándar mbox, por lo que es fácil " -#~ "importar su correo en <application>Evolution</application>." - -#~ msgid "" -#~ "Lucy, the office manager for a small company, has one calendar for her " -#~ "own schedule. She maintains one for the conference room, to schedule " -#~ "meetings. Next to that, she maintains a calendar that reflects when " -#~ "consultants are going to be on site, and another that keeps track of when " -#~ "the Cubs are playing." -#~ msgstr "" -#~ "Lucía, directora de una pequeña empresa, posee un calendario para su " -#~ "planificación. Otro para planificar reuniones en la sala de conferencias. " -#~ "Otro más para saber cuando los consultores visitan a los clientes y otro " -#~ "más para saber cuándo torea Paquirri." - -#~ msgid "Special Connector Only Settings" -#~ msgstr "Opciones especiales exclusivas del Connector" - -#~ msgid "" -#~ "The calendar configuration tool has two tabs <guilabel>General</guilabel> " -#~ "and <guilabel>Display</guilabel>, and is illustrated in <xref linkend=" -#~ "\"config-prefs-cal-fig\"/>. <figure id=\"config-prefs-cal-fig\"> " -#~ "<title>Calendar Preferences Dialog</title> <screenshot> " -#~ "<screeninfo>Calendar Configuration</screeninfo> " -#~ "<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/config-cal\" " -#~ "format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </" -#~ "screenshot> </figure>" -#~ msgstr "" -#~ "La herramienta de configuración del calendario incluye dos " -#~ "solapas<guilabel>General</guilabel> y <guilabel>Vista</guilabel> y está " -#~ "ilustrada en <xref linkend=\"config-prefs-cal-fig\"/>. <figure id=" -#~ "\"config-prefs-cal-fig\"> <title>Diálogo de preferencias del calendario</" -#~ "title> <screenshot> <screeninfo>Configuración del calendario</screeninfo> " -#~ "<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/config-cal\" " -#~ "format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </" -#~ "screenshot> </figure>" - -#~ msgid "" -#~ "To create a new calendar, select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> " -#~ "<guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Folder</guimenuitem> </" -#~ "menuchoice>. You'll need to tell the <guilabel>New Folder</guilabel> " -#~ "dialog that the new folder should be of the calendar type. You can place " -#~ "the calendar in any calendar folder and access it from the folder view." -#~ msgstr "" -#~ "Para crear un calendario elija: <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> " -#~ "<guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem> </" -#~ "menuchoice>. En el cuadro de diálogo <guilabel>Crear una carpeta nueva</" -#~ "guilabel> deberá decir que la nueva carpeta es de tipo calendario. Puede " -#~ "colocar el calendario en cualquier carpeta calendario y consultarla desde " -#~ "la vista de carpetas." - -#~ msgid "Each calendar folder can hold only one calendar." -#~ msgstr "Cada carpeta de calendario sólo puede guardar un único calendario." - -#~ msgid "" -#~ "To add someone to your list of delegates, click the <guibutton>Add</" -#~ "guibutton> button and select them from the Global Address List. When " -#~ "delegating you can grant different levels of access to different types of " -#~ "data. You may also decide whether the access you grant applies to items " -#~ "marked <guilabel>Private</guilabel>, or only to public items." -#~ msgstr "" -#~ "Para añadir a alguien en su lista de delegados pulse el botón " -#~ "<guibutton>Añadir</guibutton> y elíjalo en la lista global de acceso. Al " -#~ "delegar, puede conceder diferentes niveles de acceso a diferentes tipos " -#~ "de datos. También puede decidir si el acceso concedido se aplica a los " -#~ "elementos marcados como <guilabel>Privados</guilabel> o solamente a los " -#~ "marcados como públicos." - -#~ msgid "" -#~ "To reply to a message, press the <guibutton>Reply</guibutton> button " -#~ "while it is selected, or choose <guimenuitem>Reply to Sender</" -#~ "guimenuitem> from the message's right-click menu. That will open the " -#~ "<interface>message composer</interface>. The <guilabel>To:</guilabel> and " -#~ "<guilabel>Subject:</guilabel> fields will already be filled, although you " -#~ "can alter them if you wish. In addition, the full text of the old message " -#~ "is inserted into the new message, either in grey with a blue line to one " -#~ "side (for HTML display) or with the > character before each line (in " -#~ "plain text mode), to indicate that it's part of the previous message. " -#~ "People often intersperse their message with the quoted material as shown " -#~ "in <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-reply-fig\"/>. <figure id=\"usage-" -#~ "mail-getnsend-reply-fig\"> <title>Reply Message Window</title> " -#~ "<screenshot> <screeninfo>Evolution Main Window</screeninfo> " -#~ "<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/replymsg\" format=" -#~ "\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </" -#~ "screenshot> </figure>" -#~ msgstr "" -#~ "Para contestar a un mensaje, selecciónelo y pulse el botón " -#~ "<guibutton>Responder</guibutton> o pínchelo con el botón derecho del " -#~ "ratón y elija <guimenuitem>Responder al remitente</guimenuitem> y se " -#~ "abrirá la <interface>ventana del editor de correo</interface>. Los campos " -#~ "<guilabel>Para</guilabel> y <guilabel>Asunto</guilabel> ya estarán " -#~ "escritos, aunque los puede modificar a placer. Además, se insertará el " -#~ "texto completo del mensaje original, bien en gris con una línea azul a un " -#~ "lado (en el modo HTML) o con un signo > delante de cada línea (cuando " -#~ "usesólo puro texto) para indicar que ese es un mensaje anterior. Mucha " -#~ "gente intercala su texto entre el material citado, como se muesta en " -#~ "<xref linkend=\"usage-mail-getnsend-reply-fig\"/>. <figure id=\"usage-" -#~ "mail-getnsend-reply-fig\"> <title>Contestando un mensaje</title> " -#~ "<screenshot> <screeninfo>Ventana principal de Evolution</screeninfo> " -#~ "<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/replymsg\" format=" -#~ "\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </" -#~ "screenshot> </figure>" - -#~ msgid "" -#~ "Set the beginning of a normal workday. If you work odd hours, or want to " -#~ "make sure that your early-morning appointments are displayed, you may " -#~ "find this option useful." -#~ msgstr "" -#~ "Indica la hora de inicio de jornada laboral normal. Puede que encuentre " -#~ "útil esta opción si tiene horarios de trabajo raros o quiere asegurarse " -#~ "de que aparezcan sus citas más madrugadoras." - -#~ msgid "" -#~ "Set the end of a normal workday. If you work odd hours, or want to make " -#~ "sure that your evening appointments are displayed, you may find this " -#~ "option useful." -#~ msgstr "" -#~ "Indica la hora la que acaba una jornada laboral normal. Puede que " -#~ "encuentre útil esta opción si tiene horarios de trabajo raros o quiere " -#~ "asegurarse de que aparezcan sus citas vespertinas." - -#~ msgid "" -#~ "When does your work day start, and when does it end? In the day and week " -#~ "views, <application>Evolution</application> displays all the hours in the " -#~ "range you select here, even if there are no appointments for those times. " -#~ "Of course, you can still schedule an appointment outside of these hours, " -#~ "and if you do, the display will be extended to show it." -#~ msgstr "" -#~ "¿Cuándo empieza su jornada laboral y cuándo acaba? Las vistas semanales y " -#~ "diarias del cliente <application>Evolution</application> muestran todas " -#~ "las horas en el rango elegido, incluso si no hay citas programadas. Por " -#~ "supuesto, siempre es posible planificar citas fuera de las horas " -#~ "presentadas, en cuyo caso la vista se amplía para poder mostrarlas." - -#~ msgid "You can set weeks to start on Sunday or on Monday." -#~ msgstr "Especifique si la semana empieza en domingo o lunes." - -#~ msgid "Exchange Account Delegation" -#~ msgstr "Delegación de cuenta Exchange" - -#~ msgid "Exchange Account Delegation Settings" -#~ msgstr "Opciones de delegación de cuenta Exchange" - -#~ msgid "" -#~ "If you use Ximian Connector to store your mail on an Exchange server, " -#~ "filters are not applied until you open your INBOX folder and select " -#~ "<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Apply Filters</" -#~ "guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</" -#~ "keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>" -#~ msgstr "" -#~ "Si utiliza la herramienta Ximian Connector para almacenar su correo en un " -#~ "servidor Exchange, los filtros se aplican sólo cuando abre el buzón de " -#~ "entrada y selecciona <menuchoice><guimenu>Acciones</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Aplicar filtros</guimenuitem></menuchoice>, o " -#~ "presiona la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</" -#~ "keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>" - -#~ msgid "When Are Filters Applied?" -#~ msgstr "¿Cuándo se aplican los filtros?" - -#~ msgid "" -#~ "For each of the four types of folder, you may select one of the following " -#~ "levels of access:" -#~ msgstr "" -#~ "Puede elegir uno de los siguientes niveles de acceso para cada uno de los " -#~ "cuatro tipos de carpeta:" - -#~ msgid "" -#~ "Back in Evolution, create a new filter: Select " -#~ "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Filters</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>, then click <guibutton>Add</guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Vuelva a Evolution. Cree un nuevo filtro. Seleccione <menuchoice> " -#~ "<guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Filtros</guimenuitem> </" -#~ "menuchoice>. y <guibutton>Añadir</guibutton>." - -#~ msgid "Choose <guilabel>contains</guilabel> at the second drop-down box." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione la opción <guilabel>contiene</guilabel> en la segunda lista " -#~ "desplegable." - -#~ msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Elija la carpeta de correo que quiera ver en la columna de la izquierda." - -#~ msgid "Click OK. You're done." -#~ msgstr "Haga clic en Aceptar. Ha terminado." - -#~ msgid "" -#~ "Enter \"/home/username/spam-filter.sh\" as the shell command, then select " -#~ "\"Does Not Return\" and \"0\" as the remaining two items. Substitute your " -#~ "username for \"username\" so that Evolution can find the script." -#~ msgstr "" -#~ "Escriba la orden shell <userentry>/home/username/spam-filter.sh</" -#~ "userentry> y elija <guilabel>no devuelve</guilabel> y <guilabel>0</" -#~ "guilabel>. En lugar de «username» escriba su identificador de usuario en " -#~ "su sistema, para que Evolution pueda encontrar el programa. " - -#~ msgid "Enter <userinput>X-Spam-Flag</userinput> as the name of the header." -#~ msgstr "" -#~ "Escriba <userinput>X-Spam-Flag</userinput> como nombre de la cabecera." - -#~ msgid "" -#~ "Enter <userinput>YES</userinput> as the content to search for. You're now " -#~ "working with all email that has the word \"YES\" in the \"X-Spam-Status\" " -#~ "header." -#~ msgstr "" -#~ "Para especificar el contenido a buscar escriba <userinput>YES</" -#~ "userinput>. Ahora está trabajando con todos los mensajes que contienen la " -#~ "palabra «YES» dentro de la cabecera «X-Spam-Status»." - -#~ msgid "" -#~ "For actions, choose what you'd like to do with the messages. You can " -#~ "delete the messages automatically, but it's more prudent to place them in " -#~ "a \"Possible Junk Mail\" folder, and check them over just to make sure a " -#~ "genuine message didn't get flagged by accident." -#~ msgstr "" -#~ "Elija qué acciones quiere realizar con los mensajes. Puede borrarlos " -#~ "automáticamente pero es más prudente guardarlos en una carpeta de " -#~ "«posible correo basura» y darle un vistazo para estar seguro de que un " -#~ "mensaje auténtico no ha sido marcado por accidente." - -#~ msgid "" -#~ "If you don't have SpamAssassin or other junk mail filtering on your mail " -#~ "server, there's still hope, although it's not quite as simple. First, " -#~ "download and install SpamAssassin from <ulink url=\"http://spamassassin." -#~ "org\">http://spamassassin.org</ulink> You'll need to download the " -#~ "\"spamassassin\" and \"perl-Mail-SpamAssassin\" packages, and you can " -#~ "install them with Red Carpet by selecting <guimenuitem>Install Local " -#~ "Packages</guimenuitem> from the <guimenu>File</guimenu> menu. Further " -#~ "instructions are at the SpamAssassin web site. Once you have the software " -#~ "installed, do the following:" -#~ msgstr "" -#~ "Si en su servidor no tiene SpamAssassin u otra herramienta de filtrado de " -#~ "correo basura, todavía hay esperanza, aunque no es del todo sencillo. " -#~ "Primero descargue e installe SpamAssassin desde <ulink url=\"http://" -#~ "spamassassin.org\">http://spamassassin.org</ulink>. Necesitará descargar " -#~ "los paquetes «spamassassin» y «perl-Mail-SpamAssassin» y puede " -#~ "instalarlos con Red Carpet eligiendo <guimenuitem>Install Local Packages</" -#~ "guimenuitem> desde el menú <guimenu>File</guimenu>. Encontrará más " -#~ "instrucciones en el web de SpamAssassin. Una vez que haya instalado el " -#~ "software haga lo siguiente:" - -#~ msgid "" -#~ "If your system administrator or ISP has SpamAssassin, here's how to " -#~ "siphon off the junk mail:" -#~ msgstr "" -#~ "Si su administrador de sistemas o su ISP tiene instalado SpamAssasin, así " -#~ "es como puede desviar el correo basura:" - -#~ msgid "" -#~ "Mark the file as an executable program: Open your home directory in " -#~ "Nautilus, right-click on spam-filter.sh there, and select " -#~ "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Then, click the \"Permissions\" " -#~ "tab and check the box in the <guilabel>Execute</guilabel> column and the " -#~ "<guilabel>Owner</guilabel> row. Alternately, open a terminal " -#~ "(<menuchoice> <guimenu> Programs </guimenu> <guisubmenu> Accessories </" -#~ "guisubmenu> <guimenuitem> Terminal </guimenuitem> </menuchoice>) and " -#~ "enter the command: chmod +x spam-filter.sh." -#~ msgstr "" -#~ "Marque el archivo como programa ejecutable. Abra su directorio de inicio " -#~ "en <application>Nautilus</application>, marque el archivo spam-filter.sh " -#~ "con el botón derecho del ratón y elija <guimenuitem>Propiedades</" -#~ "guimenuitem>. Entonces pinche en <guilabel>Permisos</guilabel> y marque " -#~ "la casilla en la columna <guilabel>Ejecución</guilabel> con la fila " -#~ "<guilabel>Propietario</guilabel>. También puede hacer abriendo una " -#~ "terminal (<menuchoice><guimenu>Programas</guimenu> " -#~ "<guisubmenu>Accesorios</guisubmenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem> </" -#~ "menuchoice>) y escribir la orden <command>chmod +x spam-filter.sh</" -#~ "command>." - -#~ msgid "" -#~ "Open a new create a text file with any text editor ( <menuchoice> " -#~ "<guimenu> Programs </guimenu> <guisubmenu> Accessories </guisubmenu> " -#~ "<guimenuitem> Text Editor </guimenuitem> </menuchoice> is the most " -#~ "convenient) and paste in the following: <screen>\n" -#~ " spamassassin -e\n" -#~ " </screen> This will run the SpamAssassin command and report " -#~ "back 0 if the message is not junk." -#~ msgstr "" -#~ "Cree un nuevo archivo de texto en cualquier editor (el más conveniente es " -#~ "<menuchoice> <guimenu> Programas </guimenu> <guisubmenu> Accessorios </" -#~ "guisubmenu> <guimenuitem> Editor de texto</guimenuitem> </menuchoice>) y " -#~ "escriba la siguiente orden: <command>spamassassin -e</command>, que " -#~ "lanzará la orden SpamAssassin y devolverá un código 0 si el mensaje no es " -#~ "basura." - -#~ msgid "Save the file as \"spam-filter.sh\"" -#~ msgstr "Guardar el archivo como <filename>spam-filter.sh</filename>." - -#~ msgid "" -#~ "Select \"Pipe Message to Shell Command\" as the first portion of the " -#~ "criterion." -#~ msgstr "" -#~ "Como primera parte del criterio elija <guilabel>Redirigir mensaje a Orden " -#~ "de Shell</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "Select <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Filters</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Herramientas</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Filtros</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "Set the first part of your search criterion to look in a " -#~ "<guilabel>Specific header</guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "Defina la primera parte del criterio para buscar una <guilabel>Cabecera " -#~ "específica</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "Spam, also known as unsolicited commercial email (UCE), is the bane of " -#~ "many people's Inboxes, but it doesn't have to be. Using Ximian Evolution " -#~ "filters and an external Spam detection tool like SpamAssassin (<ulink url=" -#~ "\"http://spamassassin.org/\">http://spamassassin.org/</ulink>), you can " -#~ "catch the vast majority of junk mail and drop it directly into the trash." -#~ msgstr "" -#~ "El «spam», también conocido como el correo basura o correo comercial no " -#~ "solicitado, es la ruina de los buzones de correo de mucha gente, pero no " -#~ "tiene porqué ser así. Usando los filtros de Ximian Evolution y una " -#~ "herramienta externa de detección de spam» como <application>SpamAssassin</" -#~ "application> (<ulink url=\"http://spamassassin.org/\">http://spamassassin." -#~ "org/</ulink>) puede interceptar la mayor parte del correo basura y " -#~ "enviarlo directamente a la papelera." - -#~ msgid "" -#~ "The easiest way to do this is to get your system administrator to install " -#~ "SpamAssassin (or its equivalent) on your mail server. There, it will flag " -#~ "messages it suspects of being Spam with the \"X-Spam-Status\" header to " -#~ "your mail, which you can then search for in a filter. Because " -#~ "SpamAssassin scores mails based on the likelihood that messages are junk, " -#~ "you can even choose how strict you want it to be. If you don't have a " -#~ "friendly network administrator, never fear: you can install SpamAssassin " -#~ "on your own system, then pipe messages through it before reading them." -#~ msgstr "" -#~ "La forma más sencilla de hacerlo es consiguiendo que su administrador de " -#~ "sistemas instale SpamAssassin (o un equivalente) en su servidor de " -#~ "correo. Allí se encargará de marcar en su correo los mensajes " -#~ "susceptibles de ser considerados como «spam»con la cabecera «X-Spam-" -#~ "Status», de manera que a su vez pueda localizarlos con un filtro. " -#~ "Aprovechando que SpamAssassin puntúa la probabilidad de que un mensaje " -#~ "sea basura, puede incluso definir lo estricto que quiera ser. Si su " -#~ "administrador de red no es demasiado amistoso, no se preocupe, puede " -#~ "instalar SpamAssassin en su propio sistema y redirigirle automáticamente " -#~ "los mensajes antes de llegar a leerlos." - -#~ msgid "Using a Filter to Avoid Spam" -#~ msgstr "Utilización de un filtro para evitar el correo basura" - -#~ msgid "" -#~ "You're done. Click \"OK\" to close the filter and \"OK\" to close the " -#~ "filter editor." -#~ msgstr "" -#~ "Ya ha acabado. Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton> para cerrar el " -#~ "filtro y en <guibutton>Aceptar</guibutton> para cerrar el editor de " -#~ "filtros." - -#~ msgid "What's What in Ximian Evolution" -#~ msgstr "Qué es qué en Ximian Evolution" - -#~ msgid "The Ximian Evolution Main Window" -#~ msgstr "La ventana principal de Ximian Evolution" - -#~ msgid "Inbox" -#~ msgstr "Entrada" - -#~ msgid "" -#~ "Mailing Lists are one of the most popular tools for group collaboration " -#~ "on the Internet. Here's how they work: <simplelist> <member> Someone " -#~ "sends a message to a single address, like <email>evolution@ximian.com</" -#~ "email>. </member> <member> That address belongs to a program that " -#~ "distributes the message to a list of recipients. </member> </simplelist> " -#~ "The mail management program lets individuals subscribe to or unsubscribe " -#~ "from the list at will, without requiring the message writers to remember " -#~ "the addresses of every recipient." -#~ msgstr "" -#~ "Las listas de correo son una de las herramientas de trabajo en grupo más " -#~ "populares de Internet. Así es como funcionan: <simplelist><member>alguien " -#~ "envía un mensaje a una única dirección de correo, como " -#~ "<email>evolution@ximian.com</email></member> <member>ea dirección " -#~ "pertenece a un programa que distribuye el mensaje a una lista de " -#~ "destinatarios</member></simplelist>. El programa de gestión de correo " -#~ "permite gestionar las altas y bajas de la lista individualmente, sin que " -#~ "el remitente tenga que recordar todas las direcciones de las personas " -#~ "apuntadas." - -#~ msgid "" -#~ "Mailing list servers can also let network administrators control mail " -#~ "flow, list membership, and even moderate the content of mailing lists." -#~ msgstr "" -#~ "Los servidores de listas de correo suelen permitir al administrador de la " -#~ "red controlar la entrada y salida del correo, la lista de miembros e " -#~ "incluso moderar el contenido de las listas." - -#~ msgid "" -#~ "The <guilabel>menu bar</guilabel> gives you access to nearly all the " -#~ "features that can be found in <application>Ximian Evolution</application>." -#~ msgstr "" -#~ "La <guilabel>barra del menú</guilabel> da acceso a casi todas las " -#~ "características que pueden encontrarse en <application>Ximian Evolution</" -#~ "application>." - -#~ msgid "Acting as a Delegate for Others" -#~ msgstr "Actuar como un delegado para otros" - -#~ msgid "" -#~ "To see the list of people who have granted you access to their folders, " -#~ "click the <guilabel>Acting as a Delegate</guilabel> tab in the Exchange " -#~ "Delegation settings window. If you plan to send email on behalf of " -#~ "someone, click the checkbox next to their name, and an email identity " -#~ "will be created. You can then select that identity in the <guilabel>From</" -#~ "guilabel> list in your message composer." -#~ msgstr "" -#~ "Para ver la lista de las personas que le han dado acceso a sus carpetas " -#~ "pinche en la solapa <guilabel>Acting as a Delegate</guilabel> en la " -#~ "ventana de opciones de delegación de Exchane.Si tiene pensado enviar " -#~ "correo en nombre de alguien, marque la casilla próxima a su nombre y se " -#~ "creará una identidad de correo electrónico. Ahora podrá elegir esa " -#~ "identidad en la lista <guilabel>De:</guilabel> del editor de mensajes." - -#~ msgid "Shortcut Bar" -#~ msgstr "Barra de atajos" - -#~ msgid "" -#~ "Select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Other " -#~ "User's Folder</guimenuitem> </menuchoice>" -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Open Other " -#~ "User's Folder</guimenuitem></menuchoice>" - -#~ msgid "" -#~ "The <guilabel>Shortcut Bar</guilabel> lets you go to your favorite " -#~ "components with the click of a click of a button." -#~ msgstr "" -#~ "La <guilabel>barra de atajos</guilabel> permite llegar a los componentes " -#~ "principales con un clic." - -#~ msgid "Configures what color to set your tasks that are due today to." -#~ msgstr "" -#~ "Establece el color de las tareas que deben concluirse en el día de hoy." - -#~ msgid "" -#~ "Sets the increments shown on the daily view in the calendar. You can set " -#~ "this to be anywhere from five minutes to an hour, in five minute " -#~ "increments." -#~ msgstr "" -#~ "Especifique lo incrementos mostrados en la vista diaria del calendario. " -#~ "Puede indicar valores entre cinco minutos y una hora, con incrementos de " -#~ "cinco minutos." - -#~ msgid "The display properties you can set are:" -#~ msgstr "Las propiedades de la vista que puede establecer son:" - -#~ msgid "" -#~ "You are probably familiar with search and replace features in any sort of " -#~ "text-editing software, and if you come from a Linux or Unix background, " -#~ "you may know what <guimenuitem>Find Regex</guimenuitem> does. If you " -#~ "aren't among the lucky who already know, here's a quick rundown of the " -#~ "automated text searching features that the message composer makes " -#~ "available to you." -#~ msgstr "" -#~ "Probablemente ya está familiarizado con las funciones de búsqueda y " -#~ "sustitución en cualquier clase de software de edición de textos. Y si " -#~ "tiene experiencia en Linux o Unix puede que también sepa qué es lo que " -#~ "hace <guimenuitem>Buscar expresión regular</guimenuitem>. Si no está " -#~ "entre los afortunados que ya lo conocen, aquí tiene un rápido resumen de " -#~ "las funciones de búsqueda automática de texto que el editor de mensajes " -#~ "pone a su disposición." - -#~ msgid "" -#~ "Find a regex, also called a <glossterm linkend=\"regular-expression" -#~ "\">regular expression</glossterm>, in your composer window." -#~ msgstr "" -#~ "Buscar una «regex», también llamada una <glossterm linkend=\"regular-" -#~ "expression\">expresión regular</glossterm>, en la ventana de editor." - -#~ msgid "The Shortcut Bar" -#~ msgstr "La barra de atajos" - -#~ msgid "<guibutton>Calendar</guibutton>:" -#~ msgstr "<guibutton>Calendario</guibutton>:" - -#~ msgid "<guibutton>Contacts</guibutton>:" -#~ msgstr "<guibutton>Contactos</guibutton>:" - -#~ msgid "<guibutton>Inbox</guibutton>:" -#~ msgstr "<guibutton>Buzón de entrada</guibutton>:" - -#~ msgid "<guibutton>Summary</guibutton>:" -#~ msgstr "<guibutton>Resumen</guibutton>:" - -#~ msgid "<guibutton>Tasks</guibutton>:" -#~ msgstr "<guibutton>Tareas</guibutton>:" - -#~ msgid "A full-size view of your calendar's task pad." -#~ msgstr "Una vista completa de la libreta de tareas de su calendario." - -#~ msgid "" -#~ "Click the <guibutton>Inbox</guibutton> button to start reading your mail. " -#~ "Your Inbox is also where you can access Ximian Evolution's tools to " -#~ "filter, sort, organize, and search your mail." -#~ msgstr "" -#~ "Haga clic en <guibutton>buzón entrada</guibutton> para comenzar la " -#~ "lectura de su correo. Su buzón es también el lugar donde las herramientas " -#~ "de Ximian Evolution filtran, ordenan, organizan y buscan su correo." - -#~ msgid "" -#~ "Start your day here. The Ximian Evolution <guilabel>Summary</guilabel> " -#~ "gives you a quick summary of new or important messages, daily " -#~ "appointments and urgent tasks. You can customize its appearance and " -#~ "content, and use it to access Ximian Evolution services." -#~ msgstr "" -#~ "Empiece aquí su jornada. El <guilabel>Resumen</guilabel> de Ximian " -#~ "Evolution ofrece un rápido resumen de los mensajes nuevos o importantes, " -#~ "las citas diarias y las urgentes. Puede adaptar su apariencia y contenido " -#~ "y usarlo para acceder a los servicios de Ximian Evolution." - -#~ msgid "" -#~ "Take a look at the <guilabel>Shortcut Bar</guilabel>. The shortcut " -#~ "buttons in that category are:" -#~ msgstr "" -#~ "Échele un vistazo a la <guilabel>barra de atajos</guilabel>. Los botones " -#~ "de atajos en esa categoría son:" - -#~ msgid "" -#~ "The Addressbook holds contacts, with address, phone, and other personal " -#~ "information. Like calendar information, contact data can be synchronized " -#~ "with hand-held devices and shared over a network." -#~ msgstr "" -#~ "La libreta de contactos contiene información de contactos con sus " -#~ "direcciones, teléfono y otros datos personales. Como la información del " -#~ "calendario, los datos de contactos pueden sincronizarse con agendas " -#~ "electrónicas y ser compartidos en red." - -#~ msgid "" -#~ "The Calendar can store your appointments and task lists for you. " -#~ "Connected to a network, you can use it to keep a group of people on " -#~ "schedule and up to date." -#~ msgstr "" -#~ "El Calendario puede almacenar sus listas de citas y tareas. Conectado a " -#~ "la red puede usarse para mantener al día la planificación de un grupo de " -#~ "personas." - -#~ msgid "" -#~ "To create an <guilabel>Out of Office</guilabel> message, select " -#~ "<menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</guimenuitem> " -#~ "</menuchoice> and then click the <guibutton>Out of Office</guibutton> " -#~ "button." -#~ msgstr "" -#~ "Para crear un mensaje de <guilabel>Estoy fuera</guilabel> elija " -#~ "<menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</" -#~ "guimenuitem> </menuchoice> y haga clic en el botón<guibutton>Estoy fuer</" -#~ "guibutton>." - -#~ msgid "Directory Server Settings" -#~ msgstr "Opciones de los servidores de directorio" - -#~ msgid "" -#~ "Addressbook settings are limited to the usage and configuration of " -#~ "directory servers (LDAP and Exchange). To learn how to set autocompletion " -#~ "options, see <xref linkend=\"config-prefs-folders\"/>. Other addressbook " -#~ "controls are available in the addressbook window itself." -#~ msgstr "" -#~ "La libreta de direcciones sólo permite establecer la utilización y " -#~ "configuración de servidores de directorio (LDAP y Exchange). Para saber " -#~ "cómo configurar las opciones de la función de autocompletado lea <xref " -#~ "linkend=\"config-prefs-folders\"/>. Los demás controles de la libreta de " -#~ "direcciones se muestran en la propia ventana de la libreta." - -#~ msgid "" -#~ "Then, click <guilabel>I am currently out of the office.</guilabel>. Then, " -#~ "enter a short message in the text entry box. Click <guilabel>OK</" -#~ "guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "Entonces pinche en <guilabel>Estoy fuera</guilabel>. Entonces escriba un " -#~ "corto y descriptivo mensaje en la casilla habilitada. Pulse <guilabel> " -#~ "Aceptar</guilabel>." - -#~ msgid "HTML Mail is not a Default Setting" -#~ msgstr "El correo HTML no es una opción predeterminada" - -#~ msgid "" -#~ "To add a new <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> server to your " -#~ "available contact folders:" -#~ msgstr "" -#~ "Para agregar un nuevo servidor <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</" -#~ "glossterm> a la lista de sus carpetas de contactos disponibles:" - -#~ msgid "<guilabel>One</guilabel>" -#~ msgstr "<guilabel>Uno</guilabel>" - -#~ msgid "<guilabel>Sub</guilabel>" -#~ msgstr "<guilabel>Sub</guilabel>" - -#~ msgid "Address of the server where the addressbook is located." -#~ msgstr "Dirección del servidor donde se aloja la libreta de direcciones." - -#~ msgid "" -#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to permanently make changes or " -#~ "<guibutton>Apply</guibutton> to temporarily set the changes." -#~ msgstr "" -#~ "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> para aplicar permanentemente " -#~ "los cambios o en <guibutton>Aplicar</guibutton> para usarlos " -#~ "temporalmente." - -#~ msgid "" -#~ "Click the <guibutton>Add</guibutton> button on the right side to open a " -#~ "Directory Server addition assistant." -#~ msgstr "" -#~ "Para abrir el asistente e incluir un servidor de directorio, haga clic en " -#~ "<guibutton>Agregar</guibutton> a la derecha." - -#~ msgid "" -#~ "Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</" -#~ "guimenuitem> </menuchoice> and click the <guibutton>Directory Servers</" -#~ "guibutton> shortcut button." -#~ msgstr "" -#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y pinche en el " -#~ "botón <guilabel>Servidores de directorio</guilabel>." - -#~ msgid "Scheduling With Free/Busy Information" -#~ msgstr "Planificación a partir de información de disponibilidad" - -#~ msgid "Push <guibutton>B</guibutton> for bold text" -#~ msgstr "" -#~ "Pinche en <guiicon>A en negrita</guiicon> para poner el texto en negrita" - -#~ msgid "Push <guibutton>I</guibutton> for italics" -#~ msgstr "" -#~ "Pinche en <guiicon>A en itálica</guiicon> para poner el texto en itálicas" - -#~ msgid "Push <guibutton>S</guibutton> for a strikethrough." -#~ msgstr "Pinche en <guiicon>A tachada</guiicon> para poner el texto tachado." - -#~ msgid "Push <guibutton>U</guibutton> to underline" -#~ msgstr "" -#~ "Pinche en <guiicon>A subrayada</guiicon> para poner el texto subrayado" - -#~ msgid "Using Bullets to Make Your Email More Attractive" -#~ msgstr "Cómo hacer más atractivo su correo electrónico" - -#~ msgid "Folders and The Folder Bar" -#~ msgstr "Carpetas y la barra de carpetas" - -#~ msgid "" -#~ "The <interface>folder bar</interface> is a more comprehensive way to view " -#~ "the information you've stored with <application>Ximian Evolution</" -#~ "application>. It displays all your appointments, address cards, and email " -#~ "in a tree that's a lot like a <glossterm linkend=\"filetree\">file tree</" -#~ "glossterm>-- it starts small at the top, and branches downward. On most " -#~ "computers, there will be three or four folders at the base. First, of " -#~ "course, is the <guilabel>Summary</guilabel>, a customizable summary of " -#~ "your information. Below that are your <guilabel>Local Folders</guilabel>, " -#~ "which hold all the <application>Ximian Evolution</application> data " -#~ "that's stored on your computer. After that are your network servers: " -#~ "<glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> servers that host shared " -#~ "contact directories, and <glossterm linkend=\"imap\">IMAP</glossterm> " -#~ "mail folders to which you subscribe. Lastly, there are " -#~ "<guilabel>vFolders</guilabel>, or virtual folders, discussed in <xref " -#~ "linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\"/>," -#~ msgstr "" -#~ "La <interface>barra de carpetas</interface> es la manera más amplia de " -#~ "ver la información que tiene almacenada en <application>Ximian Evolution</" -#~ "application>. Muestra todas sus citas, tarjetas de visita y correo " -#~ "electrónico en un árbol que es muy parecido a un <glossterm linkend=" -#~ "\"filetree\">árbol de archivos</glossterm>: es pequeño en la parte " -#~ "superior y las ramas crecen hacia abajo. En la mayoría de los sistemas " -#~ "habrá tres o cuatro carpetas en la base. La primera, por supuesto es el " -#~ "<guilabel>Resumen</guilabel>, un resumen personalizable de su " -#~ "información. Debajo están las <guilabel>Carpetas locales</guilabel>, que " -#~ "guardan todos los datos que <application>Ximian Evolution</application> " -#~ "tiene almacenados en su sistema. Tras esto están sus servidores de red: " -#~ "servidores <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> que alojan " -#~ "directorios compartidos de contactos y carpetas de correo <glossterm " -#~ "linkend=\"imap\">IMAP</glossterm> a las que está suscrito. Finalmente " -#~ "están las <guilabel>carpetas virtuales</guilabel>, las carpetas virtuales." - -#~ msgid "Change the desired settings." -#~ msgstr "Modifique los parámetros deseados." - -#~ msgid "Press <guibutton>OK</guibutton> in the filter editor window." -#~ msgstr "" -#~ "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> en la ventana del editor de " -#~ "filtros." - -#~ msgid "Press <guibutton>OK</guibutton> in the filter manager window." -#~ msgstr "" -#~ "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> en la ventana del " -#~ "administrador de filtros." - -#~ msgid "" -#~ "Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Filters</" -#~ "guimenuitem> </menuchoice>" -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>Filtros</guimenuitem> </menuchoice>" - -#~ msgid "" -#~ "Select the filter in the <guilabel>Filter Rules</guilabel> section and " -#~ "press <guibutton>Edit</guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione el filtro dentro de la sección <guilabel>Reglas de filtrado</" -#~ "guilabel> y haga clic en <guibutton>Modificar</guibutton>." - -#~ msgid "To edit a filter:" -#~ msgstr "Para modificar un filtro:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Schedule " -#~ "Meeting</guimenuitem> </menuchoice> in the meeting editor window." -#~ msgstr "" -#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Planificar " -#~ "una reunión</guimenuitem> </menuchoice> en la ventana del editor de " -#~ "reuniones." - -#~ msgid "Using the Folder Bar" -#~ msgstr "Uso de la barra de carpetas" - -#~ msgid "Inbox with Folder Bar" -#~ msgstr "Carpeta de entrada y la barra de carpetas" - -#~ msgid "<guilabel>Calendar</guilabel>, for appointments and event listings." -#~ msgstr "<guilabel>Calendario</guilabel>, para listados de citas y eventos." - -#~ msgid "<guilabel>Contacts</guilabel>, for address cards." -#~ msgstr "<guilabel>Contactos</guilabel>, para las tarjetas de visita." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Drafts</guilabel>, for messages you started and didn't finish." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Borradores</guilabel>, para los mensajes que empezó a escribir " -#~ "y no acabó." - -#~ msgid "<guilabel>Inbox</guilabel>, for incoming mail." -#~ msgstr "<guilabel>Entrada</guilabel>, para el correo entrante." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Outbox</guilabel>, for messages you have written but not yet " -#~ "sent. This will be empty unless you use <application>Ximian Evolution</" -#~ "application> while offline." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Salida</guilabel>, para mensajes que ha escrito pero que no ha " -#~ "enviado todavía. Esta carpeta estará vacía a menos que use " -#~ "<application>Ximian Evolution</application> en modo desconectado." - -#~ msgid "<guilabel>Sent</guilabel>, for sent mail." -#~ msgstr "<guilabel>Enviado</guilabel>, para el correo enviado." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Tasks</guilabel>, for your task list. Portions of your task " -#~ "list are reflected in the calendar, as well as in the summary folder." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel> Tareas</guilabel>, para su lista de tareas. Algunas partes de " -#~ "su lista de tareas se reflejan también en el calendario, así como en el " -#~ "resumen." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Trash</guilabel>, a vFolder view of all the messages you have " -#~ "marked for deletion but not yet <glossterm linkend=\"expunge\">expunged</" -#~ "glossterm>." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Papelera</guilabel>, una vista de tipo carpeta virtual con " -#~ "todos los mensajes que ha marcado para borrar pero que aún no ha " -#~ "<glossterm linkend=\"expunge\">purgado</glossterm>." - -#~ msgid "" -#~ "A typical <guilabel>Local</guilabel> folder contains the following " -#~ "folders:" -#~ msgstr "" -#~ "Una carpeta <guilabel>Carpetas locales</guilabel> típica contiene las " -#~ "siguientes carpetas:" - -#~ msgid "Using Autopick to Adjust Meeting Times" -#~ msgstr "" -#~ "Uso de la función Autoseleccionar para ajustar el momento de reunión" - -#~ msgid "" -#~ "Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenu>Filters</guimenu> </" -#~ "menuchoice>" -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenu>Filtros</" -#~ "guimenu> </menuchoice>" - -#~ msgid "Select the filter and press <guibutton>Delete</guibutton>." -#~ msgstr "Seleccione el filtro y haga clic en <guibutton>Borrar</guibutton>." - -#~ msgid "To delete a filter:" -#~ msgstr "Para eliminar un filtro:" - -#~ msgid "Changing Folder Names and Filters" -#~ msgstr "Cambio de nombres de carpetas y de filtros" - -#~ msgid "" -#~ "Incoming email that your filters don't move goes into the Inbox; outgoing " -#~ "mail that they don't move ends up in the Sent folder. So be sure to " -#~ "change the filters that go with it." -#~ msgstr "" -#~ "El correo entrante que los filtros no desplazan hacia otro sitio " -#~ "permanecen en la carpeta de entrada; asimismo, el correo saliente no " -#~ "desplazado acaba en la carpeta de correo enviado. Debe por tanto " -#~ "asegurarse de cambiar los filtros asociados." - -#~ msgid "Getting Really Organized with vFolders" -#~ msgstr "Organización avanzada con carpetas virtuales" - -#~ msgid "" -#~ "<application>Evolution</application> not only allows you to decorate your " -#~ "email with HTML text and graphics, but provides you with prebuilt " -#~ "templates for you to use when making these improvements. You can use " -#~ "these to emphasize a point or frame an image in an attractive manner." -#~ msgstr "" -#~ "<application>Evolution</application> no sólo permite decorar su correo " -#~ "con texto HTML y gráficos sino que también le ofrece plantillas " -#~ "prediseñadas para aprovechar estas mejoras. Puede usarlas para enfatizar " -#~ "un punto o enmarcar una imagen de una manera vistosa." - -#~ msgid "" -#~ "Choose the alignment and style. For the plain line, you can choose the " -#~ "thickness of the line, and whether it will be shaded, or solid. For the " -#~ "other types, you can only choose alignment." -#~ msgstr "" -#~ "Elija la alineación y el estilo. Para una línea plana puede elegir su " -#~ "grosor y si será sombreada o sólida. Para los otros tipos sólo puede " -#~ "elegir cómo alinearlas." - -#~ msgid "" -#~ "Choose the size of the line, as a percentage of the width of the email " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Elija el tamaño de la línea, como un porcentaje del ancho de la ventana " -#~ "del mensaje." - -# index.docbook:172, index.docbook:216 -#~ msgid "" -#~ "Choose your image by clicking the <guibutton>Browse</guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "Elija la imagien pinchando en el botón <guibutton>Examinar</guibutton>." - -# index.docbook:71, index.docbook:110 -#~ msgid "" -#~ "Click <guibutton>Insert</guibutton> to insert it where the cursor is." -#~ msgstr "" -#~ "Pinche en <guibutton>Insertar</guibutton> para insertarlo en la posición " -#~ "del cursor." - -# index.docbook:71, index.docbook:110 -#~ msgid "Click <guibutton>Insert</guibutton> to insert the rule." -#~ msgstr "Pinche en <guibutton>Insertar</guibutton> para insertar la regla." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the text in the template, and enter the text you want to use." -#~ msgstr "" -#~ "Pinche sobre el texto en la plantilla y escriba el que quiera que " -#~ "aparezca finalmente." - -#~ msgid "" -#~ "Click the <guibutton>HTML Template</guibutton> button in the " -#~ "<guilabel>Toolbar</guilabel> or select <menuchoice> <guimenu> Insert </" -#~ "guimenu> <guimenuitem> HTML Template </guimenuitem> </menuchoice>" -#~ msgstr "" -#~ "Pinche en el botón <guibutton>Insertar plantilla HTML</guibutton>que está " -#~ "en la <guilabel>Barra de herramientas</guilabel> o elija <menuchoice> " -#~ "<guimenu>Insertar </guimenu> <guimenuitem>Plantilla</guimenuitem> </" -#~ "menuchoice>" - -#~ msgid "" -#~ "Click the <guibutton>Insert Image</guibutton> button in the toolbar, or " -#~ "select <menuchoice> <guimenu>Insert</guimenu> <guimenuitem>Image</" -#~ "guimenuitem> </menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Pinche en el botón <guibutton>Insertar imageb</guibutton> que está en la " -#~ "barra de herramientas o elija <menuchoice> <guimenu>Insertar</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>Imagen</guimenuitem> </menuchoice>." - -# index.docbook:172, index.docbook:216 -#~ msgid "Click the <guibutton>Insert</guibutton> button." -#~ msgstr "Pinche en el botón <guibutton> Insertar</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "Click the <guibutton>Rule</guibutton> button in the <guilabel>Toolbar</" -#~ "guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "Pinche en el botón <guibutton>Regla</guibutton> que está en la " -#~ "<guilabel>Barra de herramientas</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "Click the <guibutton>Table</guibutton> button in the <guilabel>Toolbar</" -#~ "guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "Pinche en el botón <guibutton>Tabla</guibutton> que está en la " -#~ "<guilabel>barra de herramientas</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "If you have selected an image frame template, right-click on the image " -#~ "and select <guimenuitem>Image</guimenuitem> to select the image you want " -#~ "to place in the frame." -#~ msgstr "" -#~ "Si ha seleccionado una plantilla con marco e imagen, pinche con el botón " -#~ "derecho sobre la imagen y en <guimenuitem> Imagen</guimenuitem> elija qué " -#~ "imagen quiere poner en el marco." - -#~ msgid "" -#~ "If you so desire, you may change the number of rows, columns, spacing of " -#~ "each cell, and so forth." -#~ msgstr "" -#~ "Si lo desea, puede cambiar el número de filas, columnas, el espaciado " -#~ "entre celdas, etc." - -#~ msgid "" -#~ "If you're typing a web page address to be automatically formatted, keep " -#~ "in mind that a space terminates the link." -#~ msgstr "" -#~ "Si está escribiendo la dirección de una página web para que sea " -#~ "formateada automáticamente, tenga en cuenta que un espacio da por " -#~ "finalizado el enlace." - -#~ msgid "Inserts a table into the text to help divide two sections." -#~ msgstr "Insertar una tabla en el texto para dividirlo en dos secciones." - -#~ msgid "Lets you put an image alongside text." -#~ msgstr "Ponga una imagen junto al texto." - -#~ msgid "" -#~ "Make sure that the <menuchoice> <guimenu> Format </guimenu> <guimenuitem> " -#~ "HTML </guimenuitem> </menuchoice> selector is checked." -#~ msgstr "" -#~ "Asegúrese que el selector <menuchoice> <guimenu>Formato</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>HTML</guimenuitem> </menuchoice>.está marcado." - -#~ msgid "" -#~ "Make sure that you have the <menuchoice> <guimenu>Format</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>HTML</guimenuitem> </menuchoice> selector checked." -#~ msgstr "" -#~ "Asegúrese que el selector <menuchoice> <guimenu>Formato</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>HTML</guimenuitem> </menuchoice>.está marcado." - -#~ msgid "" -#~ "Once the table is in place, you can right-click on it and get a list of " -#~ "ways to alter it, such as changing its background color, expanding it, or " -#~ "deleting a row or cell." -#~ msgstr "" -#~ "Una vez que la tabla está en su lugar, puede pinchar con el botón derecho " -#~ "sobre ella y obtener la lista de posibilidades de modificarla, como " -#~ "cambiar el color de fondo, expandirla o borrarle una fila o una celda." - -#~ msgid "Press <guibutton>Insert</guibutton> to insert the image." -#~ msgstr "" -#~ "Para insertar la imagen pulse el botón <guibutton>Insertar</guibutton>." - -#~ msgid "Put the URL you want to use in the <guilabel>URL</guilabel> field." -#~ msgstr "" -#~ "Escriba la dirección que quiere escribir en el campo <guilabel>URL</" -#~ "guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "Select the table <guibutton>Template</guibutton> you wish to use. Each " -#~ "has a slightly different feel and layout." -#~ msgstr "" -#~ "Elija la tabla <guibutton>Plantilla</guibutton> que quiera usar. Cada una " -#~ "tiene una apariencia y organización ligeramente diferentes." - -#~ msgid "" -#~ "Select the template type in the <guilabel>Template</guilabel> selection " -#~ "box. Your options are <guilabel>Note</guilabel> and <guilabel>Image " -#~ "Frame</guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "Elija el tipo de plantilla en la caja de selección <guilabel>Plantilla</" -#~ "guilabel>. Puede elegir entre <guilabel>Nota</guilabel> e " -#~ "<guilabel>Imagen con marco</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "Select the type of rule. You can use a plain line, a 3D line, or a yellow " -#~ "line with flowers." -#~ msgstr "" -#~ "Elija el tipo de regla. Puede usar una línea plana, una 3D o una amarilla " -#~ "con flores." - -#~ msgid "Set the size and alignment of the HTML template." -#~ msgstr "Elija el tamaño y alineación de la plantilla de HTML." - -#~ msgid "" -#~ "The <guimenu>Insert</guimenu> gives you opinions which let you spruce up " -#~ "your email to make it more interesting:" -#~ msgstr "" -#~ "El menú <guimenu>Insertar</guimenu> le ofrece medios para acicalar su " -#~ "correo electrónico y hacerlo más atractivo." - -#~ msgid "To include a template into your HTML based email:" -#~ msgstr "Para incluir una plantilla en su correo compuesto con HTML:" - -#~ msgid "To insert a rule:" -#~ msgstr "Para insertar una regla:" - -#~ msgid "To insert an image into your email:" -#~ msgstr "Para insertar una imagen en su correo:" - -#~ msgid "Navigating without the Folder Bar or the Shortcut Bar" -#~ msgstr "Navegar sin la Barra de Carpetas ni la Barra de Atajos" - -#~ msgid "" -#~ "You don't need the folder bar or the shortcut bar to move around the main " -#~ "window. You can use the <keycap>Tab</keycap> key to switch from one part " -#~ "of the window to another. When you hide the folder bar, there is a menu " -#~ "on the left side of the window just below the toolbar to move about the " -#~ "folder tree, even with the folder and shortcut bars hidden." -#~ msgstr "" -#~ "Para moverse por la ventana principal no son necesarias las barras de " -#~ "menú o de atajos. Puede usar la tecla <keycap>Tabulador</keycap> para " -#~ "saltar en una ventana de una parte a otra. Cuando oculte la barra de " -#~ "carpetas hay un menú en la parte izquierda de la ventana, justo debajo de " -#~ "la barra de herramientas, para moverse a través del árbol de carpetas " -#~ "incluso si las barras de carpetas y de atajos están escondidas." - -#~ msgid "" -#~ "Select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> " -#~ "<guimenuitem>Folder</guimenuitem></menuchoice> or press the keyboard " -#~ "shortcut <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</" -#~ "keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>." -#~ msgstr "" -#~ "Haga clic en <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</" -#~ "guisubmenu> <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem></menuchoice> o pulse el " -#~ "atajo de teclas <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Mayús</keycap> " -#~ "<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>." - -#~ msgid "" -#~ "Imagine a business trying to keep track of mail from hundreds of vendors " -#~ "and clients, or a university with overlapping and changing groups of " -#~ "faculty, staff, administrators and students. The more mail you need to " -#~ "organize, the less you can afford the sort of confusion that stems from " -#~ "an organizational system that's not flexible enough. vFolders make for " -#~ "better organization because they can accept overlapping groups in a way " -#~ "that regular folders and filing systems can't." -#~ msgstr "" -#~ "Imagine un negocio donde se intenta administrar el flujo de mensajes " -#~ "enviados por centenares de distribuidores y clientes; o una universidad " -#~ "con grupos de cursos, profesores, servicios administrativos y estudiantes " -#~ "que se solapan y evolucionan. Cuanto mayor sea el número de mensajes que " -#~ "consiga organizar, menos riesgo corre de sufrir el colapso en un sistema " -#~ "de organización que no es lo bastante flexible. Las carpetas virtuales " -#~ "contribuyen a mejorar la organización porque permiten administrar " -#~ "conjuntos solapados de un modo que resulta imposible de diseñar con " -#~ "sistemas tradicionales de carpetas y filtros." - -#~ msgid "The \"Unmatched\" vFolder" -#~ msgstr "La carpeta virtual «no coincidente»" - -#~ msgid "" -#~ "Editing a directory server account means changing that same information, " -#~ "although it is displayed in a slightly different order." -#~ msgstr "" -#~ "Editar una cuenta del servidor de directorio significa cambiar la misma " -#~ "información, aunque se muestra en un orden ligeramente diferente." - -#~ msgid "" -#~ "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Virtual Folder Editor</guimenuitem>" -#~ msgstr "" -#~ "<guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Editor de carpetas " -#~ "virtuales</guimenuitem>" - -#~ msgid "" -#~ "Attachments - Create a vFolder based on whether or not you have an " -#~ "attachment in the email." -#~ msgstr "" -#~ "Adjuntos: crea una carpeta virtual en función de si el mensaje contiene " -#~ "un adjunto." - -#~ msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>" -#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>" - -#~ msgid "" -#~ "Date sent - Search messages according to the date on which they were " -#~ "sent: First, choose the conditions you want a message to meet -- " -#~ "<guilabel>before</guilabel> a given time, <guilabel>after</guilabel> it, " -#~ "and so forth. Then, choose the time. The vFolder will compare the " -#~ "message's time-stamp to the system clock when the filter is run, or to a " -#~ "specific time and date you choose from a calendar. You can even have it " -#~ "look for messages within a range of time relative to the filter -- " -#~ "perhaps you're looking for messages less than two days old." -#~ msgstr "" -#~ "Fecha de envío: busca mensajes en función de la fecha de envío: en primer " -#~ "lugar, defina las condiciones que desea ver cumplidas con un mensaje: " -#~ "<guilabel>antes</guilabel> una hora determinada, <guilabel>después de</" -#~ "guilabel> de ella, etc. A continuación, especifique la fecha y hora. La " -#~ "carpeta virtual compara la fecha y hora del mensaje se compara con la " -#~ "hora del sistema al ejecutarse el filtro, o con una hora y fecha " -#~ "específica elegida en el calendario. Es incluso posible buscar mensajes " -#~ "dentro de un intervalo de tiempo relativo al filtro, por ejemplo, para " -#~ "buscar mensajes dentro de los dos últimos días." - -#~ msgid "" -#~ "Expression - For programmers only: match a message according to an " -#~ "expression you write in the Scheme language, used to define vFolders in " -#~ "<application>Ximian Evolution</application>." -#~ msgstr "" -#~ "Expresión: sólo para programadores: busca un mensaje que corresponda a " -#~ "una expresión escrita en lenguaje Scheme, utilizado para definir carpetas " -#~ "virtuales en <application>Ximian Evolution</application>." - -#~ msgid "" -#~ "Label - This works the same way as the <guilabel>Score</guilabel> option, " -#~ "although it allows you to select from various labels applied to the " -#~ "message, such as <guilabel>Important, Personal, To Do, Work</guilabel> or " -#~ "<guilabel>Later</guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "Etiquetar: funciona de la misma manera que la opción " -#~ "<guilabel>Puntuación</guilabel>, excepto que permite aplicar a cada " -#~ "mensaje una etiqueta, entre varias como <guilabel>Importante</guilabel> , " -#~ "<guilabel>Personal</guilabel> ,<guilabel>Tareas pendientes</guilabel>, " -#~ "<guilabel>Trabajo</guilabel> o <guilabel>Más tarde</guilabel> ." - -#~ msgid "Mailing List - Search based on the mailing list it came from." -#~ msgstr "" -#~ "Lista de correo: busca en función de la lista de correo de donde " -#~ "provienen los mensajes." - -#~ msgid "Name your vFolder in the <guilabel>Rule name</guilabel> field." -#~ msgstr "" -#~ "Escriba un nombre para la carpeta virtual en el campo <guilabel>Nombre de " -#~ "la regla</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "Score - Emails have a standard priority range from -3 (least important) " -#~ "to 3 (most important). You can have vFolders set the priority of messages " -#~ "you receive, and then have other vFolders applied only to those messages " -#~ "which have a certain priority." -#~ msgstr "" -#~ "Puntuación: los mensajes utilizan de un rango de prioridades entre -3 " -#~ "(mínima importancia) y 3 (máxima importancia). Unas Carpetas virtuales " -#~ "pueden establecer la prioridad de los mensajes recibidos, mientras otras " -#~ "se aplican únicamente a aquellos mensajes con una prioridad determinada." - -#~ msgid "Select the folder sources. You can select:" -#~ msgstr "Seleccione las carpetas de origen. Puede seleccionar:" - -#~ msgid "" -#~ "Select your search criteria. For each criterion, you must first select " -#~ "which of the following parts of the message you want the search to " -#~ "examine: <figure id=\"usage-mail-vfolder-fig-createrule\"> " -#~ "<title>Selecting a vFolder Rule</title> <screenshot> <screeninfo>Creating " -#~ "a vFolder Rule</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata " -#~ "fileref=\"figures/vfolder-createrule-fig\" format=\"PNG\" srccredit=" -#~ "\"Aaron Weber\"/> </imageobject> </mediaobject> </screenshot> </figure>" -#~ msgstr "" -#~ "Elija los criterios de búsqueda: para cada criterio primero tiene que " -#~ "seleccionar cuál de las siguientes partes del mensaje quiere que se " -#~ "examinen en la búsqueda: Select your search criteria. For each criterion, " -#~ "you must first select which of the following parts of the message you " -#~ "want the search to examine: <figure id=\"usage-mail-vfolder-fig-createrule" -#~ "\"> <title>Elección de reglas para una carpeta virtual </title> " -#~ "<screenshot> <screeninfo>Creación de una carpeta virtual</screeninfo> " -#~ "<mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/vfolder-" -#~ "createrule-fig\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </" -#~ "imageobject> </mediaobject> </screenshot> </figure>" - -#~ msgid "" -#~ "Source Account - Search messages according the server you got them from. " -#~ "You can enter a URL or choose one from the drop-down list. This ability " -#~ "is only relevant if you use more than one mail source." -#~ msgstr "" -#~ "Cuenta de origen: busca mensajes en función del servidor de donde " -#~ "provienen. Puede escribir, o seleccionar la dirección URL en la lista " -#~ "desplegable. Esta característica sólo tiene interés cuando utiliza más de " -#~ "un origen de correo." - -#~ msgid "" -#~ "Status - Searches according to the status of a message, such as 'New'." -#~ msgstr "" -#~ "Estado: realiza una búsqueda sobre el estado del mensaje, por ejemplo " -#~ "«Nuevo»." - -#~ msgid "" -#~ "<application>Ximian Evolution</application> lets you nest folders inside " -#~ "of each other, so that you can have a detailed organizational system." -#~ msgstr "" -#~ "<application>Ximian Evolution</application> permite anidar carpetas unas " -#~ "dentro de otras para que pueda tener un detallado sistema organizacional." - -#~ msgid "" -#~ "Calendars must go in calendar folders, mail in mail folders, and contacts " -#~ "in contact folders." -#~ msgstr "" -#~ "Los calendarios deben ir en carpetas específicas para calendario, el " -#~ "correo en carpetas de correo, y los contactos en carpetas de contactos." - -#~ msgid "Folders Have Limits" -#~ msgstr "Las carpetas tienen un límite" - -#~ msgid "" -#~ "<guimenuitem>Add to Shortcut Bar</guimenuitem>, to add the folder to your " -#~ "shortcut bar." -#~ msgstr "" -#~ "<guimenuitem>Añadir a la barra de atajos</guimenuitem>: agregar la " -#~ "carpeta a la barra de atajos." - -#~ msgid "<guimenuitem>Copy</guimenuitem>, to duplicate the folder." -#~ msgstr "" -#~ "<guimenuitem>Copiar</guimenuitem>: duplicar la carpeta en otro lugar." - -#~ msgid "" -#~ "<guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem> to view the folder in " -#~ "another window." -#~ msgstr "" -#~ "<guimenuitem>Abre en una ventana nueva</guimenuitem>: ver la carpeta en " -#~ "una ventana diferente." - -#~ msgid "" -#~ "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>, to view or change the folder " -#~ "properties." -#~ msgstr "" -#~ "<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>: ver o cambiar propiedades de la " -#~ "carpeta." - -#~ msgid "<guimenuitem>Rename</guimenuitem>, to change its name." -#~ msgstr "<guimenuitem>Renombrar</guimenuitem>: cambiar su nombre." - -#~ msgid "<guimenuitem>View</guimenuitem>, to view the folder." -#~ msgstr "<guimenuitem>Vista</guimenuitem>: ver la carpeta." - -#~ msgid "" -#~ "Right-clicking will bring up a menu for just about anything in " -#~ "<application>Ximian Evolution</application>. If you right-click on a " -#~ "folder, you'll have a menu with the following options:" -#~ msgstr "" -#~ "Un clic con el botón derecho sobre casi cualquier elemento de " -#~ "<application>Ximian Evolution</application> permite abrir un menú. Si lo " -#~ "hace sobre una carpeta obtendrá un menú con las opciones siguientes:" - -#~ msgid "<guimenu>Actions</guimenu>:" -#~ msgstr "<guimenu>Acciones</guimenu>:" - -#~ msgid "<guimenu>Edit</guimenu>:" -#~ msgstr "<guimenu>Editar</guimenu>:" - -#~ msgid "<guimenu>File</guimenu>:" -#~ msgstr "<guimenu>Archivo</guimenu>:" - -#~ msgid "<guimenu>Help</guimenu>:" -#~ msgstr "<guimenu>Ayuda</guimenu>:" - -#~ msgid "<guimenu>Search</guimenu>:" -#~ msgstr "<guimenu>Buscar</guimenu>:" - -#~ msgid "<guimenu>Tools</guimenu>:" -#~ msgstr "<guimenu>Herramientas</guimenu>:" - -#~ msgid "<guimenu>View</guimenu>:" -#~ msgstr "<guimenu>Vista</guimenu>:" - -#~ msgid "" -#~ "Select among these items to open the <application>Help Browser</" -#~ "application> and read the <application>Ximian Evolution</application> " -#~ "manual." -#~ msgstr "" -#~ "Estos elementos permiten abrir el <application>navegador de ayuda</" -#~ "application> para leer el manual de <application>Ximian Evolution</" -#~ "application>." - -#~ msgid "" -#~ "The <guimenu>Edit</guimenu> menu holds useful tools that help you edit " -#~ "text and move it around." -#~ msgstr "" -#~ "El menú <guimenu>Editar</guimenu> contiene las herramientas útiles para " -#~ "modificar y desplazar texto en la aplicación." - -#~ msgid "" -#~ "Tools for configuring, changing, and setting up go here. For mail, that " -#~ "means things like and the <guimenuitem>Virtual Folder Editor</" -#~ "guimenuitem>. For the <interface>Calendar</interface> and the " -#~ "<interface>Contact Manager</interface>, it's color, network, and layout " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Incluye las herramientas de configuración y reconfiguración. En el caso " -#~ "del correo, se trata de elementos como el <guimenuitem>Editor de carpetas " -#~ "virtuales</guimenuitem>. Para el <interface>Calendario</interface> y el " -#~ "<interface>administrador de contactos</interface>, incluye la " -#~ "configuración del color, de la red y la organización en pantalla." - -#~ msgid "" -#~ "Once you've familiarized yourself with the <interface>main window</" -#~ "interface> you can start doing things with it. We'll start with the " -#~ "<guilabel>Summary</guilabel>, which provides a quick overview of your " -#~ "<application>Ximian Evolution</application> information." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando esté familiarizado con la <interface>ventana principal</interface> " -#~ "podrá empezar a hacer cosas con ella. Empezaremos por el " -#~ "<guilabel>Resumen</guilabel> que proporciona una perspectiva general de " -#~ "su información en <application>Ximian Evolution</application>." - -#~ msgid "Introducing the Summary" -#~ msgstr "Introducción al Resumen" - -#~ msgid "" -#~ "The Ximian Evolution Summary provides you with a quick run-down of " -#~ "important information: your appointments for a given day, how much new " -#~ "mail you have, headlines from selected news services, and so forth. To " -#~ "see the Summary, click on the <guibutton>Summary</guibutton> button in " -#~ "the shortcut bar, or select the <guilabel>Summary</guilabel> folder in " -#~ "the folder bar." -#~ msgstr "" -#~ "El Resumen de Ximian Evolution ofrece una vista rápida de la información " -#~ "importante: sus citas para la jornada, su correo pendiente , los " -#~ "titulares de los servicios de noticias elegidos, etc. Para ver el Resumen " -#~ "haga clic en <guibutton>Resumen</guibutton> en la barra de atajos o elija " -#~ "la carpeta <guilabel>Resumen</guilabel> en la barra de carpetas." - -#~ msgid "The Evolution Summary" -#~ msgstr "El Resumen de Evolution" - -#~ msgid "The Evolution Summary gives you a quick view of your day" -#~ msgstr "El Resumen de Evolution le permite un rápido vistazo a su jornada" - -#~ msgid "" -#~ "Shows you the latest weather updates from hundreds of cities around the " -#~ "world." -#~ msgstr "" -#~ "Muestra las últimas noticias sobre el clima de cientos de ciudades de " -#~ "todo el mundo." - -#~ msgid "News Feeds" -#~ msgstr "Titulares de noticias" - -#~ msgid "Displays up to the minute news from your favorite websites." -#~ msgstr "" -#~ "Muestra los titulares de las últimas noticias de sus sitios web favoritos." - -#~ msgid "Mail Summary" -#~ msgstr "Resumen de correo" - -#~ msgid "" -#~ "Shows you how many email messages you have in your selected folders, " -#~ "waiting to be read." -#~ msgstr "" -#~ "Muestra cuántos mensajes de correo tiene pendientes de leer en las " -#~ "carpetas elegidas." - -#~ msgid "Calendar Summary" -#~ msgstr "Resumen de citas" - -#~ msgid "" -#~ "Shows you your calendar. Tasks are displayed below calendar appointments." -#~ msgstr "" -#~ "Muestra su calendario. Las tareas se listan debajo de las entradas del " -#~ "calendario." - -#~ msgid "" -#~ "To add additional services to your Summary, or to edit the existing " -#~ "services, select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>Configure</guimenuitem> </menuchoice> and click the " -#~ "<guibutton>Summary Settings</guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "Para agregar servicios adicionales a su resumen o modificar los actuales " -#~ "elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y haga clic en " -#~ "<guibutton>Configuración del resumen</guibutton>." - -#~ msgid "Introducing Email" -#~ msgstr "Introducción al correo electrónico" - -#~ msgid "" -#~ "To forward a message you are reading, press <guibutton>Forward</" -#~ "guibutton> on the toolbar, select <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>Forward</guimenuitem> </menuchoice>, or press <keycombo " -#~ "action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>. If " -#~ "you prefer to forward the message <glossterm linkend=\"inline\">inline</" -#~ "glossterm> instead of attached, select <menuchoice> <guimenu>Actions</" -#~ "guimenu> <guimenuitem>Forward Inline</guimenuitem> </menuchoice> from the " -#~ "menu. Choose an addressee as you would when sending a new message; the " -#~ "subject will already be entered, although you can alter it if you wish. " -#~ "Enter your comments on the message in the <interface>composition frame</" -#~ "interface>, and press <guibutton>Send</guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Si está leyendo un mensaje y quiere reenviarlo, pulse el botón de la " -#~ "barra de herramientas<guibutton>Reenviar</guibutton> o " -#~ "<menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Reenviar</" -#~ "guimenuitem></menuchoice> <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</" -#~ "keycap><keycap>J</keycap> </keycombo>. Si prefiere reenviarlo <glossterm " -#~ "linkend=\"inline\">en línea</glossterm> en lugar de adjunto, elija en el " -#~ "menú:<menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> <guisubmenu>Reenviar</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Incluido en línea</guimenuitem> </menuchoice>. " -#~ "Escriba el destinatario como haría con un mensaje nuevo. El asunto ya " -#~ "estará escrito, aunque podrá modificarlo si lo desea. Añada sus " -#~ "comentarios en la<interface>caja del texo</interface> y pulse " -#~ "<guibutton>Enviar</guibutton> cuando haya acabado." - -#~ msgid "" -#~ "Here's what the mailer looks like: <figure id=\"usage-mail-intro-fig\"> " -#~ "<title>Ximian Evolution Mail</title> <screenshot> <screeninfo>Inbox</" -#~ "screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/mail-" -#~ "inbox\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></" -#~ "mediaobject> </screenshot> </figure>" -#~ msgstr "" -#~ "Este es el aspecto que tiene el editor de correo: <figure id=\"usage-mail-" -#~ "intro-fig\"> <title>Correo en Ximian Evolution</title> <screenshot> " -#~ "<screeninfo>Bandeja de entrada</screeninfo> " -#~ "<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/mail-inbox\" " -#~ "format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </" -#~ "screenshot> </figure>" - -# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-# -# index.docbook:342, index.docbook:514 -#~ msgid "RSVPs in Mail" -#~ msgstr "Envío de confirmaciones de asistencia por correo" - -#~ msgid "" -#~ "If you click on the attachment button and click the <guibutton>View " -#~ "Inline</guibutton>, <application>Ximian Evolution</application> will show " -#~ "you information about the meeting, and let you respond to the meeting in " -#~ "several ways. Select the response that you would like, and then click the " -#~ "<guibutton>OK</guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "Si pincha sobre el botón del adjunto y elije <guimenuitem>Ver incluido</" -#~ "guimenuitem>,<application>Ximian Evolution</application> mostrará los " -#~ "datos de la reunión y le permitirá dar su respuesta a la convocatoria. " -#~ "Elija la respuesta y pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>." - -#~ msgid "Introducing the Calendar" -#~ msgstr "Introducción al Calendario" - -#~ msgid "" -#~ "To begin using the calendar, select <guibutton>Calendar</guibutton> from " -#~ "the <interface>shortcut bar</interface>. By default, the calendar starts " -#~ "showing today's schedule on a ruled background. At the upper right, " -#~ "there's a monthly calendar you can use to switch days. Below that, " -#~ "there's a <guilabel>Task</guilabel> pad, where you can keep a list of " -#~ "tasks separate from your calendar appointments. The day view in the " -#~ "calendar looks like this: <figure id=\"usage-calendar-fig\"> " -#~ "<title>Ximian Evolution Calendar View</title> <screenshot> " -#~ "<screeninfo>Ximian Evolution Contact Manager Window</screeninfo> " -#~ "<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/calendar\" format=" -#~ "\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </" -#~ "screenshot> </figure>" -#~ msgstr "" -#~ "Para abrir el calendario haga clic en <guibutton>Calendario</guibutton> " -#~ "en la <interface>barra de atajos</interface>. En la configuración " -#~ "predeterminada, el calendario muestra la planificación del día sobre un " -#~ "fondo de renglones. En la parte superior derecha, un calendario mensual " -#~ "permite cambiar de día. En la parte inferior, una libreta de " -#~ "<guilabel>Tareas</guilabel> le permite administrar una lista de tareas " -#~ "separadas de las citas del calendario. La vista del día en el calendario " -#~ "tiene el aspecto similar al siguiente: <figure id=\"usage-calendar-fig\"> " -#~ "<title>Vista de contactos de Ximian Evolution</title> <screenshot> " -#~ "<screeninfo>Ventana del administrador de contactos de Ximian Evolution</" -#~ "screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/" -#~ "calendar\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></" -#~ "mediaobject> </screenshot> </figure>" - -#~ msgid "Your options are:" -#~ msgstr "Sus opciones con:" - -#~ msgid "" -#~ "The <guilabel>Appointment List</guilabel> is responsible for showing you " -#~ "all of your scheduled appointments, whether they are all day appointments " -#~ "or simply one time appointments that last a half an hour." -#~ msgstr "" -#~ "La <guilabel>lista de citas</guilabel> es la encargada de mostrar todas " -#~ "las citas que tiene planificadas, tanto si son de un día completo como si " -#~ "son citas puntuales de menos de media hora." - -#~ msgid "" -#~ "The <guilabel>Task List</guilabel> compliments the <guilabel>Appointment " -#~ "List </guilabel> as it keeps track of tasks which don't have a time " -#~ "associated with them. Tasks can have complex notes associated with them, " -#~ "and you can also note their completeness on a percentage scale. To " -#~ "display more information about your notes, drag the column border to the " -#~ "left." -#~ msgstr "" -#~ "La <guilabel>lista de tareas</guilabel> complementa a la <guilabel>lista " -#~ "de citas </guilabel> ya que mantiene las tareas que no tienen una fecha " -#~ "asociada. Las tareas pueden tener asociadas notas complejas y puede " -#~ "anotar el estado del avance de cada una usando un porcentaje." - -#~ msgid "Here's how:" -#~ msgstr "He aquí como:" - -#~ msgid "" -#~ "Select <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Subscribe to " -#~ "Folders</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Herramientas</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Suscribirse a carpetas</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "The address book looks like this: <figure id=\"usage-contact-fig\"> " -#~ "<title>Ximian Evolution Contact Interface</title> <screenshot> " -#~ "<screeninfo>Ximian Evolution Contact List Window</screeninfo> " -#~ "<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/contact\" format=" -#~ "\"PNG\" srccredit=\"Kevin Breit\"/> </imageobject></mediaobject> </" -#~ "screenshot> </figure>" -#~ msgstr "" -#~ "La libreta de direcciones se parece a esto: <figure id=\"usage-contact-fig" -#~ "\"> <title>Interfaz de contactos de Ximian Evolution</title> <screenshot> " -#~ "<screeninfo>Ventana de lista de contactos de Ximian Evolution</" -#~ "screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/contact" -#~ "\" format=\"PNG\" srccredit=\"Kevin Breit\"/> </imageobject></" -#~ "mediaobject> </screenshot> </figure>" - -#~ msgid "What is Encryption?" -#~ msgstr "¿Qué es el cifrado?" - -#~ msgid "Alphanumeric Shortcuts" -#~ msgstr "Atajos alfanuméricos" - -#~ msgid "Public Key? Private Key? What is the difference?" -#~ msgstr "¿Clave pública? ¿Privada? ¿Cuál es la diferencia?" - -#~ msgid "" -#~ "Click one of the buttons along the right side of the window to view " -#~ "contacts that begin with the letter or number you click." -#~ msgstr "" -#~ "Haga clic en uno de los botones a lo largo del lado derecho de la ventana " -#~ "para ver los contactos que empiezan por la letra o el número elegido." - -#~ msgid "Always Sign" -#~ msgstr "Firme siempre" - -#~ msgid "Open the <guilabel>Security</guilabel> tab." -#~ msgstr "Abra la solapa<guilabel>Seguridad</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</" -#~ "guimenuitem> </menuchoice>, go to the Mail Account settings, and select " -#~ "the account with which you want to use encryption." -#~ msgstr "" -#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice>, vaya a " -#~ "<guiicon>Cuentas de correo</guiicon> y elija la cuenta en la que quiere " -#~ "usar las funciones de cifrado." - -#~ msgid "" -#~ "Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your " -#~ "public and private keys with GPG. Here's how:" -#~ msgstr "" -#~ "Antes de poder enviar o recibir correo cifrado necesita generar sus " -#~ "claves privada y pública usando GPG. He aquí cómo:" - -#~ msgid "Choose a key length. The default, 1024 bits, should be long enough." -#~ msgstr "" -#~ "Elija el tamaño de su clave. La predeterminada es de 1024 bits, lo que " -#~ "debería ser suficiente." - -#~ msgid "" -#~ "Enter your name, email address, and any additional personal information " -#~ "you think is appropriate. Do not falsify this information, because it " -#~ "will be needed to verify your identity later on." -#~ msgstr "" -#~ "Escriba su nombre, su dirección de correo y cualquier otro dato personal " -#~ "que crea que es apropiado. No falsifique esta información porque será " -#~ "necesaria para poder identificar después su identidad." - -#~ msgid "" -#~ "Next, enter your passphrase. It does not have to be the same as your " -#~ "email password or your login password. In fact, it probably shouldn't. " -#~ "Don't forget it. If you lose it, your keys will be useless and you will " -#~ "be unable to decrypt messages sent to you with those keys." -#~ msgstr "" -#~ "Siguiente, escriba el santo y seña. No tiene por qué ser igual que la " -#~ "contraseña de su buzón de correo o la que usa para identificar en el " -#~ "sistema. En realidad, probablemente debería ser diferente. No la olvide. " -#~ "Si la pierde, sus claves serán inútiles del todo y no podrá descifrar los " -#~ "mensajes que le manden usando esas claves." - -#~ msgid "" -#~ "Now, GPG will generate your keys. This may take awhile, so feel free to " -#~ "do something else while it's happening. In fact, using your computer for " -#~ "something else actually helps to generate better keys, because it " -#~ "increases the randomness in the key generation seeds." -#~ msgstr "" -#~ "Ahora GPG generará sus claves. Esto puede tardar un rato, así que " -#~ "aproveche para hacer alguna otra cosa mientras. En realidad, usar el " -#~ "sistema para otros asuntos genera mejores claves porque el uso aumenta la " -#~ "aleatoriedad matemática en la semilla del generador de claves." - -#~ msgid "" -#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg\n" -#~ " ----------------------------\n" -#~ " pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@your-address.com>\n" -#~ " sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14]" -#~ msgstr "" -#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg\n" -#~ " ----------------------------\n" -#~ " pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@your-address.com>\n" -#~ " sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14]" - -#~ msgid "" -#~ "Once the keys are generated, you can view your key information by typing " -#~ "<command>gpg --list-keys</command>. You should see something similar to " -#~ "this:" -#~ msgstr "" -#~ "Una vez que las claves están generadas puede ver los datos de las mismas " -#~ "con<command>gpg --list-keys</command>. Verá algo parecido a esto:" - -#~ msgid "Why Use a Key Server?" -#~ msgstr "¿Por qué usar un servidor de claves?" - -#~ msgid "" -#~ "You'll need to open <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>Settings</guimenuitem> </menuchoice> and select the " -#~ "<guilabel>Mail Accounts</guilabel> button, then select the account you " -#~ "want to use securely, and click the <guibutton>Edit</guibutton> button. " -#~ "Then, select the <guilabel>Security</guilabel> tab in the account dialog. " -#~ "In the <guilabel>Security</guilabel> tab is a section labeled " -#~ "<guilabel>Pretty Good Privacy</guilabel>. Enter your key ID and click " -#~ "<guibutton>OK</guibutton>. Your key is now integrated into your identity " -#~ "in <application>Evolution</application>." -#~ msgstr "" -#~ "Tiene que abrir <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y pulsar el " -#~ "botón<guilabel>Cuentas de correo</guilabel>; elija la cuenta que quiere " -#~ "usar con seguridad y pulse el botón <guibutton>Editar</guibutton>. Abra " -#~ "la solapa <guilabel>Seguridad </guilabel> y verá una sección llamada " -#~ "<guilabel>Pretty Good Privacy</guilabel>. Escriba su identificador (ID) " -#~ "y pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. Ahora su clave está integrada " -#~ "en su identidad en<application>Evolution</application>." - -#~ msgid "What is my Key ID again?" -#~ msgstr "De nuevo ¿Qué es mi identificador de clave?" - -#~ msgid "Sending Encrypted Messages" -#~ msgstr "Enviar mensajes cifrados" - -#~ msgid "" -#~ "As you know, you can use encryption to hide the entire message, or just " -#~ "to verify your signature. Once you've generated your public and private " -#~ "keys, and have the public keys of the people to whom you want to send " -#~ "mail, here's what to do:" -#~ msgstr "" -#~ "Como sabe, puede cifrar un mensaje para ocultarlo completamente o sólo " -#~ "para verificar su firma. Una vez que ha generado sus claves privada y " -#~ "pública y dispone de las claves públicas de la gente a la que quiere " -#~ "mandar mensajes, he aquí lo que hacer:" - -#~ msgid "Signing a Message" -#~ msgstr "Firmar un mensaje" - -#~ msgid "" -#~ "To sign a message, choose: <menuchoice> <guimenu>Security</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>PGP Sign</guimenuitem> </menuchoice> . You will be prompted " -#~ "for your encryption password. Once you enter it, click <guibutton>OK</" -#~ "guibutton> and your message will be signed." -#~ msgstr "" -#~ "Para firmar un mensaje elija <menuchoice> <guimenu>Seguridad</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>Firmar con PGP</guimenuitem> </menuchoice> . Tendrá que " -#~ "introducir su contraseña de cifrado. Después pulse <guibutton>Aceptar</" -#~ "guibutton> y su mensaje será firmado." - -#~ msgid "" -#~ "Encrypting a message is very similar to signing a message. Just choose " -#~ "the menu item <menuchoice> <guimenu>Security</guimenu> <guimenuitem>PGP " -#~ "Encrypt</guimenuitem> </menuchoice>" -#~ msgstr "" -#~ "Cifrar un mensaje es muy parecido a firmarlo. Simplemente abra en el menú " -#~ "<menuchoice> <guimenu>Seguridad</guimenu> <guimenuitem>Cifrar con PGP</" -#~ "guimenuitem> </menuchoice>" - -#~ msgid "Introduction" -#~ msgstr "Introducción" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the users guide for Ximian Evolution and Ximian Connector for " -#~ "Microsoft Exchange 2000. This section of the manual will tell you a bit " -#~ "about what you've got waiting for you. First, however, we have some legal " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Bienvenido a la guía de usuario de Ximian Evolution y Ximian Connector " -#~ "para Microsoft Exchange 2000. Esta sección del manual es una introducción " -#~ "sobre un producto cuyo nombre adivina. Sin embargo, comenzaremos con algo " -#~ "información legal." - -#~ msgid "" -#~ "<application>Ximian Evolution</application> is Free Software. The program " -#~ "and its source code are released under the terms of the <xref linkend=" -#~ "\"apx-gpl\"/> (GPL) and the documentation falls under the <xref linkend=" -#~ "\"apx-fdl\"/> (FDL). For more information about the GPL and the FDL, " -#~ "visit the Free Software Foundation's website at <ulink url=\"http://www." -#~ "fsf.org\">http://www.fsf.org</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "<application>Ximian Evolution</application> es software libre. El " -#~ "programa y su código fuente han sido liberados acogiéndose a los términos " -#~ "de la licencia <xref linkend=\"apx-gpl\"/> (GPL) y la documentación lo " -#~ "hace a la <xref linkend=\"apx-fdl\"/> (FDL). Para obtener más información " -#~ "acerca de ambas licencias puede visitar la web de la Free Software " -#~ "Foundation en <ulink url=\"http://www.fsf.org\">http://www.fsf.org</" -#~ "ulink>." - -#~ msgid "" -#~ "Ximian Connector 1.2 has added some of the most frequently requested " -#~ "features of Microsoft Exchange clients, including Public Folder access " -#~ "and calendar delegation." -#~ msgstr "" -#~ "Ximian Connector 1.2 incluye algunas de las características más " -#~ "solicitadas de los clientes Microsoft Exchange, como el acceso a carpetas " -#~ "públicas y la delegación de calendarios." - -#~ msgid "" -#~ "The actual application Ximian Evolution is covered by the GNU General " -#~ "Public License (GPL), and its source code is available from the GNOME cvs " -#~ "repository at <ulink url=\"http://cvs.gnome.org\">cvs.gnome.org</ulink>. " -#~ "You will find a copy of the GPL attached to this document in <xref " -#~ "linkend=\"apx-gpl\"/>. You may also obtain a copy of the license from the " -#~ "Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://" -#~ "www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to: Free Software " -#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -#~ msgstr "" -#~ "La propia aplicación Ximian Evolution está bajo los auspicios de la " -#~ "<foreignphrase>GNU General Public License (GPL)</foreignphrase> (Licencia " -#~ "Pública General de GNU) y su código fuente está disponible en el " -#~ "repositorio cvs de GNOME en <ulink url=\"http://cvs.gnome.org\">cvs.gnome." -#~ "org</ulink>. En el apéndice <xref linkend=\"apx-gpl\"/> encontrará una " -#~ "copia de la misma. También puede obtener una copia en el sitio web de la " -#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</" -#~ "ulink> o escriba a: <foreignphrase>Free Software Foundation, Inc., 59 " -#~ "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.</foreignphrase>." - -#~ msgid "Direct Booking" -#~ msgstr "Reserva directa" - -#~ msgid "" -#~ "Flag for Followup now works properly in both Outlook and Evolution, even " -#~ "when set in one and read in the other." -#~ msgstr "" -#~ "La marca para seguimiento no funciona adecuadamente ni en Outlook ni en " -#~ "Evolution, incluso cuando está activada en uno y se lee en el otro." - -#~ msgid "Improved vFolder Support" -#~ msgstr "Compatibilidad mejorada para carpetas virtuales" - -#~ msgid "Preferences Dialogs" -#~ msgstr "Cuadros de diálogo de preferencias" - -#~ msgid "Public Folders, Posting, and Delegation" -#~ msgstr "Carpetas públicas, exposición y delegación" - -#~ msgid "" -#~ "Public folders, posting to folders, and delegation functions have been " -#~ "added. You may now set permissions on folders to which you have " -#~ "appropriate access, and view the folders of other users who have granted " -#~ "you permission to view them." -#~ msgstr "" -#~ "Se incluyen carpetas públicas, exposición y delegación. Es posible " -#~ "establecer permisos en carpetas si dispone del nivel de acceso apropiado, " -#~ "así como consultar las carpetas de otros usuarios que le concedieron " -#~ "permisos para ello." - -#~ msgid "" -#~ "The \"Notes\" and \"Journal\" folders in Exchange accounts are now " -#~ "readable, and you can drag items into them from other folders. Creating " -#~ "new Notes or Journal entries is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "Ahora es posible leer las carpetas «Notas» y «Diario» de las cuentas de " -#~ "Exchange, así como mover elementos entre éstas y otras carpetas. La " -#~ "función de creación de nuevas Notas o de un nuevo Diario sigue sin " -#~ "funcionar." - -#~ msgid "" -#~ "The preferences dialogs have been completely overhauled for Evolution and " -#~ "Connector 1.2. Select <menuchoice><guimenu>Tools</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the main " -#~ "Evolution window to change your settings." -#~ msgstr "" -#~ "Los cuadros de diálogo de preferencias han sido completamente revisados " -#~ "para el cliente Evolution y el programa Connector 1.2. Seleccione " -#~ "<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Preferencias</" -#~ "guimenuitem></menuchoice> en la ventana principal de Evolution para " -#~ "modificar sus preferencias." - -#~ msgid "" -#~ "When creating a meeting request, resources such as rooms and equipment " -#~ "can be checked and reserved without waiting for a reply." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando crea una solicitud de reunión, es posible comprobar la " -#~ "disponibilidad y reservar recursos (salas o equipos, por ejemplo) sin " -#~ "esperar respuesta." - -#~ msgid "vFolders now function better with Exchange accounts." -#~ msgstr "" -#~ "Las carpetas virtuales ahora funcionan mejor con las cuentas Exchange." - -#~ msgid "Choose the fonts that Evolution will use to display email here." -#~ msgstr "" -#~ "Para definir qué tipos de letras usará Evolution al mostrarle el correo." - -#~ msgid "" -#~ "If you want to use a shared directory server (LDAP server), this is the " -#~ "place to set it up." -#~ msgstr "" -#~ "Si desea utilizar un directorio compartido (un servidor LDAP), este es el " -#~ "lugar donde configurarlo." - -#~ msgid "" -#~ "Ximian Connector for Microsoft Exchange 2000 is not Free Software. There " -#~ "are certain restrictions on its usage, and it may not be redistributed. " -#~ "Before downloading it you must agree to the terms of license, which will " -#~ "be (or have been) presented to you upon download. You may review the " -#~ "terms of license for Ximian Connector at <ulink url=\"http://support." -#~ "ximian.com/q?92\">http://support.ximian.com/q?92</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "Ximian Connector para Microsoft Exchange 2000 no es software libre. " -#~ "Existen ciertas restricciones de uso y no puede redistribuirse. Antes de " -#~ "descargárselo debe estar de acuerdo con los términos de la licencia que " -#~ "le serán (o habrán sido) presentados en la descarga. Si quiere revisar " -#~ "los términos de la licencia de Ximian Connector puede hacerlo en <ulink " -#~ "url=\"http://support.ximian.com/q?92\">http://support.ximian.com/q?92</" -#~ "ulink>." - -#~ msgid "" -#~ "See the preface for legal information regarding the GNU General Public " -#~ "License and Free Documentation License." -#~ msgstr "" -#~ "En el prefacio encontrará información acerca de la Licencia Pública " -#~ "General de GNU y la Licencia de Documentación Libre." - -#~ msgid "" -#~ "This product has been translated into many languages. Some of the " -#~ "translators are listed here:" -#~ msgstr "" -#~ "Este producto ha sido traducido a muchas lenguas. Aquí listamos a algunos " -#~ "de los traductores:" - -#~ msgid "" -#~ "Click the <guilabel>Use HTTP Proxy</guilabel> checkbox and enter the " -#~ "location of your HTTP proxy in the <guilabel>Location</guilabel> field." -#~ msgstr "" -#~ "Active la casilla <guilabel>Usar proxy HTTP</guilabel> y escriba la " -#~ "dirección del proxy HTTP en el cuadro de texto <guilabel>Dirección</" -#~ "guilabel>." - -#~ msgid "Configure it with Nautilus" -#~ msgstr "Configuración con Nautilus" - -#~ msgid "Configure it with the gconftool command" -#~ msgstr "Configuración con la orden gconftool" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the command <command> gconftool --type=bool --set /system/gnome-vfs/" -#~ "use-http-proxy \"TRUE\" </command>" -#~ msgstr "" -#~ "Escriba la orden <command> gconftool --type=bool --set /system/gnome-vfs/" -#~ "use-http-proxy \"TRUE\" </command>" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the command <command> gconftool --type=int --set /system/gnome-vfs/" -#~ "http-proxy-port \"8080\" </command>" -#~ msgstr "" -#~ "Escriba la orden <command> gconftool --type=int --set /system/gnome-vfs/" -#~ "http-proxy-port \"8080\" </command>" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the command <command> gconftool --type=string --set /system/gnome-" -#~ "vfs/http-proxy-host \"your-proxy-url\" </command>" -#~ msgstr "" -#~ "Escriba la orden <command> gconftool --type=string --set /system/gnome-" -#~ "vfs/http-proxy-host \"mi-proxy-url\" </command>" - -#~ msgid "" -#~ "For more information about the gconftool command, read the gconftool man " -#~ "page." -#~ msgstr "" -#~ "Para obtener más información acerca de la orden gconftool, consulte la " -#~ "página man correspondiente." - -#~ msgid "Go to the <guilabel>Navigation</guilabel> tab." -#~ msgstr "Vaya a la sección <guilabel>Navigación</guilabel>." - -#~ msgid "How This Book is Organized" -#~ msgstr "Cómo está organizado este libro" - -#~ msgid "Open a terminal." -#~ msgstr "Abra una ventana de terminal." - -#~ msgid "" -#~ "Run the command \"gnome-vfs-proxy-capplet\" or select the GNOME VFS Proxy " -#~ "Configuration tool from your Desktop Preferences menu in the menu panel." -#~ msgstr "" -#~ "Ejecute la orden \"gnome-vfs-proxy-capplet\" o elija la herramienta de " -#~ "configuración de HTTP Proxy en la Configuración de su escritorio en el " -#~ "menú panel." - -#~ msgid "" -#~ "Select <menuchoice> <guimenu>Preferences</guimenu> <guimenuitem>Edit " -#~ "Preferences</guimenuitem> </menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Abra el menú <menuchoice> <guimenu>Preferencias</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>Editar preferencias</guimenuitem> </menuchoice>." - -#~ msgid "Use the VFS Proxy Tool" -#~ msgstr "Uso de la herramienta VFS Proxy" - -#~ msgid "<command>Commands</command> you type at the command line" -#~ msgstr "<command>Órdenes</command> que se escriben en la línea de órdenes" - -#~ msgid "" -#~ "<glossterm linkend=\"apx-gloss\">Words</glossterm> that are defined in " -#~ "the <xref linkend=\"apx-gloss\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "<glossterm linkend=\"apx-gloss\">Palabras</glossterm> que puedan estar " -#~ "definidas en el <xref linkend=\"apx-gloss\"/>." - -#~ msgid "<guibutton>Buttons</guibutton> you can click" -#~ msgstr "<guibutton>Botones</guibutton> en los que puede hacer clic" - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Labels</guilabel> for buttons and other portions of the " -#~ "graphical interface" -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Etiquetas</guilabel> para botones y otras partes del interfaz " -#~ "gráfico" - -#~ msgid "Anything you type in" -#~ msgstr "Cualquier cosa que pueda escribir" - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Aplicaciones" - -#~ msgid "In this book, we'll mark some words with special typography:" -#~ msgstr "" -#~ "Determinadas palabras de este documento utilizan una tipografía " -#~ "particular:" - -#~ msgid "" -#~ "Menu selections look like this: <menuchoice> <guimenu>Menu</guimenu> " -#~ "<guisubmenu>Submenu</guisubmenu> <guimenuitem>Menu Item</guimenuitem> </" -#~ "menuchoice>" -#~ msgstr "" -#~ "Las referencias a menús se parecerán a esto: <menuchoice> <guimenu>Menú</" -#~ "guimenu> <guisubmenu>Submenú</guisubmenu> <guimenuitem>Elemento del menú</" -#~ "guimenuitem> </menuchoice>" - -#~ msgid "Text output from a computer" -#~ msgstr "Texto escrito en la pantalla" - -#~ msgid "<title>Tip</title>" -#~ msgstr "<title>Consejo</title>" - -#~ msgid "Tips and bits of extra information will look like this." -#~ msgstr "" -#~ "Los consejos y detalles de información adicionales tendrán una apariencia " -#~ "como esta." - -#~ msgid "" -#~ "We'll provide assorted bits of additional information in tips set off " -#~ "from the rest of the book, as well." -#~ msgstr "" -#~ "También se ofrecen numerosos detalles adicionales en consejos " -#~ "diferenciados del resto del libro." - -#~ msgid "Example Example" -#~ msgstr "Ejemplo de ejemplo" - -#~ msgid "" -#~ "Examples are also set off from the rest of the text. They look like this:" -#~ msgstr "" -#~ "Los ejemplos también se diferencian del resto del libro. Tienen una " -#~ "apariencia como esta:" - -#~ msgid "" -#~ "This is what an example looks like. We'll provide examples for some of " -#~ "the more complicated tasks you might be performing." -#~ msgstr "" -#~ "Este es el aspecto de un ejemplo. Ofreceremos ejemplos para algunas de " -#~ "las tareas más complicadas que podría realizar." - -#~ msgid "" -#~ "Click <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Calendar " -#~ "Settings</guimenuitem> </menuchoice>" -#~ msgstr "" -#~ "Haga clic en <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>Calendario y tareas</guimenuitem> </menuchoice>" - -#~ msgid "" -#~ "Lastly, we'll have warnings, in cases where you should be careful: " -#~ "<warning id=\"example-warning\"> <title>Example Warning</title> <para> " -#~ "This is what a warning looks like. If there's a chance you'll run into " -#~ "trouble, we'll warn you beforehand. </para> </warning>" -#~ msgstr "" -#~ "Finalmente, encontrará advertencias para casos en los es necesario " -#~ "prestar especial atención: <warning id=\"example-warning\"> " -#~ "<title>Ejemplo de advertencia</title> <para> Este es el aspecto de una " -#~ "advertencia. Si existe algún riesgo de problema, se lo avisamos de " -#~ "antemano. </para> </warning>" - -#~ msgid "Additional Help Sources" -#~ msgstr "Fuentes adicionales de ayuda" - -#~ msgid "" -#~ "You can find additional help in three places. For information about " -#~ "command-line options, open a terminal window and type <command> man " -#~ "evolution</command> or <command>evolution --help</command>. For support, " -#~ "late-breaking news, and errata, visit the Ximian support center at <ulink " -#~ "url=\"http://support.ximian.com\">support.ximian.com</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "Dispone de tres fuentes de ayuda. Para informarse de las opciones de la " -#~ "línea de órdenes, abra una ventana de una terminal y escriba <command> " -#~ "man evolution</command> o <command>evolution --help</command>. Para " -#~ "acceder a la asistencia técnica, noticias de última hora y erratas, " -#~ "visite el centro de asistencia de Ximian en <ulink url=\"http://support." -#~ "ximian.com\">support.ximian.com</ulink>." - -#~ msgid "" -#~ "The first few tools, with the exception of the folder tool, cover mail " -#~ "tasks:" -#~ msgstr "" -#~ "Las primeras herramientas, exceptuando la herramienta de carpetas, cubren " -#~ "tareas de correo:" - -#~ msgid "What's New in Evolution 1.2" -#~ msgstr "Novedades de Evolution 1.2" - -#~ msgid "Added Functionality for the \"New\" Button" -#~ msgstr "Característica mejorada del botón <quote>Nuevo</quote>" - -#~ msgid "" -#~ "All unmodified letter keys have changed function-- the <keycap>N</keycap> " -#~ "and <keycap>P</keycap> keys, for example, no longer take you to the next " -#~ "you to the next or previous message. Pressing a letter will now take you " -#~ "to the nearest message whose data in the sort column begins with that " -#~ "letter. That is, if you press N and you are sorting your list by sender, " -#~ "you will move to a message from Nadine. If you are sorting by subject, " -#~ "you'll move to the message about nectarines. This should also work in the " -#~ "folder list for folder navigation." -#~ msgstr "" -#~ "Todas las letras empleadas aisladamente cambian de función. Por ejemplo " -#~ "las teclas <keycap>N</keycap> y <keycap>P</keycap> ya no sirven para " -#~ "avanzar o retroceder en los mensajes. La presión de una letra ahora le " -#~ "conduce al mensaje más próximo cuyo contenido en la columna de ordenación " -#~ "empiece por esa letra. Así, si pulsa N y tiene ordenados los mensajes por " -#~ "remitentes podrá moverse al mensaje enviado por Natalia. Si la ordenación " -#~ "es por asunto podrá saltar al que habla de nectarinas. El desplazamiento " -#~ "en la lista de carpetas es similar." - -#~ msgid "Digest-mode Display of Forwarded Messages" -#~ msgstr "Vista resumen de mensajes reenviados" - -#~ msgid "" -#~ "Email addresses in the message composer can now work with LDAP address " -#~ "books. Add your LDAP address book to the list of folders searched for " -#~ "address completion in the <guilabel>Folder Settings</guilabel> section of " -#~ "the Settings dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Las direcciones de correo electrónico en el editor de mensajes pueden " -#~ "obtenerse de libretas de direcciones LDAP. En la sección " -#~ "<guilabel>Carpetas</guilabel> del diálogo de Configuración se puede " -#~ "agregar su libreta de direcciones a la lista de carpetas en donde harán " -#~ "las búsquedas de direcciones para la función de autocompleto." - -#~ msgid "Evolution Settings Interface" -#~ msgstr "Interfaz de configuración de Evolution" - -#~ msgid "Executive Summary now Reads IMAP" -#~ msgstr "El resumen ejecutivo ahora lee IMAP" - -#~ msgid "Filters and vFolders Notice Moved or Missing Folders" -#~ msgstr "" -#~ "Los filtros y las carpetas virtuales reconocen correctamente las carpetas " -#~ "borradas o renombradas" - -#~ msgid "Folder Naming Internationalization" -#~ msgstr "Internacionalización de los nombres de las carpetas" - -#~ msgid "Folder Selection for Offline Mode" -#~ msgstr "Selección de carpetas para el modo desconectado" - -#~ msgid "" -#~ "If you're already familiar with Ximian Evolution 1.0, our new version has " -#~ "a lot to add. Here are some of the new and changed features. Ximian " -#~ "Connector for Microsoft Exchange also has new features, which are covered " -#~ "in \"new-in-connector-one-two\">." -#~ msgstr "" -#~ "Si ya está familiarizado con Ximian Evolution 1.0, la nueva versión " -#~ "aporta numerosas novedades. Aquí están algunas de las prestaciones nuevas " -#~ "o modificadas. Ximian Connector para Microsoft Exchange también tiene " -#~ "nuevas características." - -#~ msgid "Import Tool Now Imports Netscape Filters" -#~ msgstr "La herramienta de importación ahora importa los filtros de Netscape" - -#~ msgid "Keyboard Navigation Overhaul" -#~ msgstr "Revisión de la navegación con teclado" - -#~ msgid "Mail Composer Autocomplete" -#~ msgstr "Función autocompletar del editor de correo" - -#~ msgid "Mail Composer HTML Improvements" -#~ msgstr "Mejoras HTML en el editor de correo" - -#~ msgid "" -#~ "Messages that contain multiple forwarded messages are now displayed as a " -#~ "digest rather than inline or as a series of attachments." -#~ msgstr "" -#~ "Los mensajes que contienen varios mensajes reenviados se muestran ahora " -#~ "como un resumen en lugar de dentro o que series de adjuntos." - -#~ msgid "New Criteria and Actions" -#~ msgstr "Nuevas condiciones y acciones" - -#~ msgid "" -#~ "Pasting into the mail composer from another message or from a web page " -#~ "preserves the HTML formatting of the source document. Multiple levels of " -#~ "reply quotation in messages are clearer and use a vertical blue line on " -#~ "the left side to indicate quotation. Text \"smileys\" are now " -#~ "automatically converted to small images displaying the appropriate " -#~ "emotion. You can turn this option off in the <guilabel>Composer</" -#~ "guilabel> section of the Settings dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Al pegar al editor de correo desde otro mensaje o desde una página web se " -#~ "mantiene el formato HTML del documento original. Ahora se ven más claros " -#~ "cuando hay varios niveles de mensajes citados y una línea vertical azul " -#~ "señala las citas. Las <quote>caritas</quote> de texto ahora son " -#~ "convertidas a pequeñas imágenes automáticamente que reproducen el " -#~ "emoticón apropiado. Puede desactivar esta opción en la sección " -#~ "<guilabel>Editor de correo</guilabel> de la Configuración." - -#~ msgid "Performance Improvements" -#~ msgstr "Mejoras de rendimiento" - -#~ msgid "Redirect (Bounce) Feature Added" -#~ msgstr "Nueva prestación para redirigir (rechazar) mensajes" - -#~ msgid "" -#~ "Startup time has decreased, POP server interactions are more efficient, " -#~ "and indexing of locally cached mail is now faster." -#~ msgstr "" -#~ "El tiempo de arranque ha disminuido, las interacciones con el servidor " -#~ "POP ahora son más eficientes y la indexación del correo local es ahora " -#~ "más rápida." - -#~ msgid "" -#~ "The <guibutton>New</guibutton> now has a menu next to it. As in Evolution " -#~ "1.0, you can click the button once to get a new item for the Evolution " -#~ "tool you're using. However, if you click the small arrow menu to the " -#~ "right of the button, you will find a menu that allows you to create new " -#~ "items for the rest of Evolution: All day appointments, regular " -#~ "appointments, tasks and meetings for the calendar; mail messages for the " -#~ "mail tool; and contacts and contact lists for the address book." -#~ msgstr "" -#~ "El botón <guibutton>Nuevo</guibutton> ahora tiene un menú junto a él. " -#~ "Como en Evolution 1.0, si hace clic en este botón, se abre un nuevo " -#~ "elemento, el que corresponda al tipo de herramienta Evolution utilizado " -#~ "en aquel momento. Sin embargo, si hace clic en el pequeño menú de la " -#~ "flecha a la derecha del botón, encontrará opciones que le permitirán " -#~ "crear nuevos elementos para el resto de Evolution: citas para todo el " -#~ "día, citas normales, tareas y reuniones en el calendario; mensajes en la " -#~ "herramienta de correo y contactos, y listas de contactos en el " -#~ "administrador de contactos." - -#~ msgid "" -#~ "The Executive Summary tool in Evolution now displays email messages in " -#~ "IMAP as well as local mail folders." -#~ msgstr "" -#~ "La herramienta de resumen ejecutivo de Evolution ahora muestra mensajes " -#~ "en carpetas IMAP al igual que las carpetas locales de correo." - -#~ msgid "" -#~ "The preferences dialogs have been completely overhauled. There is now a " -#~ "single configuration dialog window for all components of the program, and " -#~ "you can access it from anywhere. To change your preferences, select " -#~ "<menuchoice> <guimenu> Tools </guimenu> <guimenuitem> Preferences </" -#~ "guimenuitem> </menuchoice>. Detailed help for the preferences dialogs has " -#~ "been added to <xref linkend=\"config-prefs\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Los diálogos de preferencias han sido completamente revisados. Ahora hay " -#~ "una única ventana de diálogo para la configuración de todos los " -#~ "componentes del programa a la que puede acceder desde cualquier parte. " -#~ "Para cambiar sus preferencias elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</" -#~ "guimenu> <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "There are many new filter criteria and actions, including additional " -#~ "message flags such as Flag for Followup." -#~ msgstr "" -#~ "Ahora hay nuevas condiciones y acciones que incluyen marcas para los " -#~ "mensajes, por ejemplo, la <guilabel>Marca de seguimiento</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "There is now a signature editor, which can be used to create plain text " -#~ "or HTML signatures. click the the <guilabel>Signatures</guilabel> tab in " -#~ "the Composer Settings section of the Evolution Settings window." -#~ msgstr "" -#~ "Ahora existe un editor de firmas para crear firmas en formato de texto " -#~ "puro o HTML. Elija la ficha <guilabel>Firmas</guilabel> en la sección " -#~ "<guilabel>Editor de correo</guilabel> de la Configuración." - -#~ msgid "" -#~ "This feature is also sometimes known as \"Bounce\" or \"Resend.\" To " -#~ "resend a message with all its headers instead of merely forwarding it, " -#~ "select the message and choose <menuchoice> <guimenu> Actions </guimenu> " -#~ "<guisubmenu> Forward </guisubmenu> <guimenuitem> Redirect </guimenuitem> " -#~ "</menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Esta característica es conocida con frecuencia como <quote>Rechazar</" -#~ "quote> o <quote>Reenviar</quote>. Para redirigir un mensaje con todas sus " -#~ "cabeceras internas intactas en lugar de reenviarlo normalmente, " -#~ "seleccione el mensaje y elija el menú <menuchoice> <guimenu> Acciones </" -#~ "guimenu> <guisubmenu> Reenviar </guisubmenu> <guimenuitem> Redirigir </" -#~ "guimenuitem> </menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "This means that the old single letter shortcuts have changed as well. The " -#~ "new shortcuts: <simplelist> <member> <keycap>,</keycap> (comma) and " -#~ "<keycap>.</keycap> (period) are now the keyboard shortcuts for Next and " -#~ "Previous unread messages. You can also use the square brackets <keycap>]</" -#~ "keycap> and <keycap>[</keycap>. </member> <member> <keycap>`</keycap> " -#~ "(backtick) toggles the message preview pane. </member> </simplelist> " -#~ "Shortcuts that use the <keycap>Control</keycap> key have not changed." -#~ msgstr "" -#~ "Esto significa que los antiguos atajos de una sola letra han cambiado " -#~ "también. Los atajos nuevos son: <simplelist> <member> <keycap>,</keycap> " -#~ "(coma) y <keycap>.</keycap> (punto) son los nuevos atajos de teclado para " -#~ "avanzar a los mensajes sin leer siguiente y anterior. También puede " -#~ "utilizar los corchetes <keycap>]</keycap> y <keycap>[</keycap>. </member> " -#~ "<member> <keycap>`</keycap> cambia la vista del panel de " -#~ "previsualización. </member> </simplelist> Los atajos que utilizan la " -#~ "tecla <keycap>Ctrl</keycap> no han sido modificados." - -#~ msgid "" -#~ "When new mail arrives, you may opt to have Evolution beep or play a sound " -#~ "file that you specify." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando llega correo nuevo, Evolution puede emitir un pitido o reproducir " -#~ "el fichero de audio que especifique." - -#~ msgid "" -#~ "You can now import your filters, as well as your email messages, from the " -#~ "Netscape mail client." -#~ msgstr "" -#~ "Ahora puede importar los filtros así como sus mensajes de correo " -#~ "electrónico desde su cliente de correo Netscape." - -#~ msgid "" -#~ "You can now use Unicode (UTF-8) characters in the names for IMAP folders." -#~ msgstr "" -#~ "Ahora puede utilizar caracteres Unicode (UTF-8) en los nombres de " -#~ "carpetas IMAP." - -#~ msgid "" -#~ "You may now select which network folders which will be cached locally " -#~ "when you go into Offline mode. This setting may be changed from the " -#~ "Folders section of the Evolution Settings window." -#~ msgstr "" -#~ "Ahora puede elegir qué carpetas remotas quiere tener en <quote>caché</" -#~ "quote>, para trabajar con ellas en modo desconectado. Puede modificar " -#~ "esta configuración en la sección Carpetas de la ventana Configuración de " -#~ "Evolution." - -#~ msgid "vFolder \"Original Location\" Feature" -#~ msgstr "" -#~ "Característica de <quote>Ubicación original</quote> de las carpetas " -#~ "virtuales" - -#~ msgid "" -#~ "vFolders and filters now notice if you move or delete a folder that they " -#~ "use." -#~ msgstr "" -#~ "Las carpetas virtuales y los filtros son actualizados cuando mueve o " -#~ "borra alguna carpeta utilizada por ellos." - -#~ msgid "" -#~ "vFolders can now display the actual folder location for each message they " -#~ "contain. To do so, right click on the column headers in the message list " -#~ "of any vFolder, select <guimenuitem>Add a Column</guimenuitem>, and drag " -#~ "the <guibutton>Original Location</guibutton> item into position." -#~ msgstr "" -#~ "Las carpetas virtuales (vFolder) ahora pueden mostrar la carpeta real de " -#~ "cada mensaje que contienen. Para conseguirlo, haga clic con el botón " -#~ "derecho sobre los encabezados de columnas en la lista de mensajes de " -#~ "cualquier carpeta virtual, elija <guimenuitem>Añadir una columna</" -#~ "guimenuitem> y arrastre el elemento <guibutton>Ubicación original</" -#~ "guibutton> a la posición deseada." - -#~ msgid "" -#~ "<application>Evolution</application> supports both Imperial and Metric " -#~ "measurement for weather reports. Imperial units are sometimes called " -#~ "British units, but are used almost exclusively in the United States. " -#~ "Britain, and most of the rest of the world, use metric units." -#~ msgstr "¿Sistema métrico o anglosajón?" - -#~ msgid "Metric or Imperial?" -#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "Active Directory Server Name: In most organizations, the Active Directory " -#~ "server will be different from the Exchange mail server. If so, check the " -#~ "box and enter the Active Directory server name here." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre de servidor Active Directory: la mayoría de las organizaciones " -#~ "utilizan servidores diferentes para Active Directory y Exchange. En ese " -#~ "caso active la casilla y escriba el nombre del servidor Active Directory." - -#~ msgid "" -#~ "Create a Global Address List folder: If you would like to have a separate " -#~ "folder for the Active Directory's Global Address List, leave this box " -#~ "checked." -#~ msgstr "" -#~ "Crear una carpeta lista global de direcciones: active esta casilla si " -#~ "quiere tener una carpeta separada para la lista global de direcciones de " -#~ "Active Directory." - -#~ msgid "" -#~ "Exchange Server: If your active directory user name is different from " -#~ "your Exchange mail user name, check this box and enter your mail username " -#~ "here." -#~ msgstr "" -#~ "Exchange Server: si su nombre de usuario es diferente en Active Directory " -#~ "y en Exchange, active esta casilla y escriba el nombre de su buzón." - -#~ msgid "Creation of an automatic \"out-of-office\" reply messages." -#~ msgstr "" -#~ "Creación de mensajes automáticos de respuesta «Fuera de la oficina»." - -#~ msgid "<guimenuitem>Group By this Field</guimenuitem>:" -#~ msgstr "<guimenuitem>Agrupar por campo</guimenuitem>:" - -#~ msgid "" -#~ "Groups messages instead of sorting them. This makes each contact with " -#~ "identical properties in the specified field to be placed in its own group " -#~ "and physically separated from others." -#~ msgstr "" -#~ "Agrupa los mensajes en lugar de ordenarlos. Esta operación coloca los " -#~ "contactos que comparten propiedades idénticas, dentro de un campo " -#~ "especificado, en un grupo independiente, separado físicamente de los " -#~ "demás." - -#~ msgid "" -#~ "When you choose this item, a list of column headers will appear; just " -#~ "drag and drop them into place between two existing headers. A red arrow " -#~ "will appear to show you where you're about to put the column." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando selecciona este elemento, aparece un listado de cabeceras " -#~ "posibles; arrastre simplemente la que desee entre dos cabeceras " -#~ "existentes. Una flecha roja le muestra el lugar donde quedará colocada la " -#~ "columna." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution Settings for Connecting to an <application>Exchange</" -#~ "application>Server" -#~ msgstr "" -#~ "Configuración de Evolution para conectarse con un servidor " -#~ "<application>Exchange</application>" - -#~ msgid "" -#~ "Once you know that your server is ready for you to connect, start Ximian " -#~ "Evolution and select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> " -#~ "<guimenuitem>Mail Settings</guimenuitem> </menuchoice> from any mail view." -#~ msgstr "" -#~ "Tras asegurarse de que está preparado para conectar con el servidor, " -#~ "inicie Ximian Evolution y seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</" -#~ "guimenu> <guimenuitem>Configuración del correo</guimenuitem> </" -#~ "menuchoice> desde cualquier vista de correo." - -#~ msgid "" -#~ "Active Directory Server Name: Enter the Active Directory server name here." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre del servidor Active Directory: escriba aquí el nombre del servidor " -#~ "Active Directory." - -#~ msgid "" -#~ "Create a Global Address List folder: If you want to use your " -#~ "organization's Active Directory or Global Address List, leave this box " -#~ "checked." -#~ msgstr "" -#~ "Crear una carpeta con la lista global de direcciones: active esta casilla " -#~ "si va a utilizar Active Directory o la lista global de direcciones de su " -#~ "organización." - -#~ msgid "" -#~ "Active Directory: If you would like to use the Global Address List (GAL), " -#~ "check the box labeled <guilabel>Create a Global Address List folder</" -#~ "guilabel> and enter the name of the directory server. To avoid strain on " -#~ "the server, the maximum number of responses to any Active Directory query " -#~ "has been set to 500. If you would like to change that, you may do so here " -#~ "as well." -#~ msgstr "" -#~ "Active Directory: Si desea poder utilizar la Lista global de direcciones " -#~ "(lista global de direcciones), active la casilla <guilabel>Crear una " -#~ "carpeta para la lista global de direcciones</guilabel> y escriba el " -#~ "nombre del servidor del directorios. Para reducir la carga del servidor, " -#~ "se establece en 500 el número máximo de respuestas a una consulta Active " -#~ "Directory. Si desea modificar este valor, puede hacerlo aquí también." - -#~ msgid "" -#~ "Exchange Server: If your Exchange mailbox name is different from your " -#~ "Windows name, enter your mailbox name here." -#~ msgstr "" -#~ "Exchange Server: si el nombre de su buzón Exchange y su nombre de usuario " -#~ "Windows son diferentes, especifique el nombre de su buzón en este campo." - -#~ msgid "" -#~ "If you think you'll want to return to a search again, you can save it as " -#~ "a virtual folder by selecting <guilabel>Store Search as vFolder</" -#~ "guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "Si piensa volver a repetir la búsqueda, puede conservarla en una carpeta " -#~ "virtual: para ello, seleccione <guilabel>Guardar búsqueda como carpeta " -#~ "virtual</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "In this tab you can decide how you would like <application>Ximian " -#~ "Evolution</application> to display your mail: how to display citations, " -#~ "how long to wait before marking a message as read, and so forth." -#~ msgstr "" -#~ "Aquí puede decidir cómo desea que <application>Ximian Evolution</" -#~ "application> muestre su correo o citas, así como el tiempo de espera " -#~ "antes de marcar un mensaje como leído, etc." - -#~ msgid "" -#~ "This is also where you can decide how you would like <application>Ximian " -#~ "Evolution</application> to handle inline images in HTML mail that you " -#~ "get. There is a detailed discussion of the issues surrounding these " -#~ "options in <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-get-attach-html\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Puede también decidir cómo desea que <application>Ximian Evolution</" -#~ "application> maneje las imágenes recibidas en mensajes en formato HTML. " -#~ "Puede consultar una descripción detallada de todo lo relacionado con " -#~ "estas opciones en <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-get-attach-html\"/>." - -#~ msgid "Choose the font and font size you would like to use." -#~ msgstr "Elija el tipo de letra y el tamaño deseados." - -#~ msgid "" -#~ "Select the <guilabel>Font Settings</guilabel> portion of the settings " -#~ "dialog." -#~ msgstr "Elija la opción <guilabel>Tipografías</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "To change the font which <application>Ximian Evolution</application> uses " -#~ "to display mail, do the following:" -#~ msgstr "" -#~ "Para cambiar la tipografía que <application>Ximian Evolution</" -#~ "application> utiliza para mostrar el correo, siga estos pasos:" - -#~ msgid "" -#~ "Host: If you chose <guilabel>SMTP</guilabel> or <guilabel>Microsoft " -#~ "Exchange</guilabel>, enter the server's name or IP address here." -#~ msgstr "" -#~ "Servidor: si eligió <guilabel>SMTP</guilabel> o <guilabel>Microsoft " -#~ "Exchange</guilabel> escriba el nombre del servidor o su dirección IP." - -#~ msgid "" -#~ "Choose a keyboard shortcut scheme: do you prefer keyboard shortcuts " -#~ "similar to those of Microsoft Windows, XEmacs, or Emacs?" -#~ msgstr "" -#~ "Elija un esquema de atajos de teclado: ¿prefiere que sean similares a los " -#~ "de Microsoft Windows, XEmacs o Emacs?" - -#~ msgid "Shortcuts Type" -#~ msgstr "Tipo de atajos" - -# index.docbook:483, index.docbook:484 -#~ msgid "Creating an Exchange Account, Step Two: Receiving Mail" -#~ msgstr "Creación de una cuenta Exchange- Etapa dos: recepción de correo" - -# index.docbook:493, index.docbook:494 -#~ msgid "Creating an Exchange Account, Step Three: Mail Options" -#~ msgstr "Creación de una cuenta Exchange- Etapa tres: opciones de correo" - -#~ msgid "Active Directory" -#~ msgstr "Active Directory" - -#~ msgid "Here, tab, you'll find some additional settings:" -#~ msgstr "Encontrará en esta ficha opciones de configuración adicionales:" - -#~ msgid "" -#~ "If you would like to use the Global Address List (GAL) maintained on your " -#~ "Exchange server, click the tab labeled <guilabel>Receiving Options</" -#~ "guilabel> and check the box labeled <guilabel>Create a Global Address " -#~ "List folder</guilabel>. The GAL is maintained by your system " -#~ "administrator and you cannot add, change, or remove items from it using " -#~ "Ximian Evolution. However, you can use it to invite people to meetings " -#~ "and to look up addresses and other information. In many organizations, " -#~ "the GAL is stored on a different server from email. If this is the case, " -#~ "you should also specify the directory server name here." -#~ msgstr "" -#~ "Si desea utilizar la lista global de direcciones que administra el " -#~ "servidor Exchange, haga clic en la ficha <guilabel>ñOpciones de " -#~ "recepción</guilabel> y active la casilla <guilabel>Crear una carpeta para " -#~ "la lista global de direcciones</guilabel>. La administración de la lista " -#~ "global de direcciones corre a cargo del administrador del sistema: no " -#~ "puede agregar, modificar o eliminar elementos de esta lista con Ximian " -#~ "Evolution. Sin embargo, puede utilizarla para convocar reuniones con " -#~ "otras personas, buscar sus direcciones e información similar. En " -#~ "numerosas organizaciones, la lista global de direcciones se almacena un " -#~ "servidor diferente del servidor de correo. Si es el caso, deberá también " -#~ "especificar el nombre del servidor de directorios." - -#~ msgid "" -#~ "If your Exchange server requires you to use a different mailbox name from " -#~ "the name you use to log in, select the second check-box and enter the " -#~ "mailbox name. Check with your system administrator to be sure." -#~ msgstr "" -#~ "Si el servidor Exchange utiliza un nombre de buzón distinto al nombre " -#~ "utilizado para iniciar la sesión, active la segunda casilla y escriba " -#~ "dicho nombre. Consulte con el administrador del sistema para asegurarse." - -#~ msgid "" -#~ "In most cases, the URL for web access is \"http://server.company.com/" -#~ "exchange.\" If your system has a path that is not \"exchange,\" check the " -#~ "box and enter the custom path here." -#~ msgstr "" -#~ "En la mayoría de los casos, la dirección URL para tener acceso por Web es " -#~ "«http://server.company.com/exchange». Si la ruta en su sistema no es " -#~ "«exchange», active la casilla y escriba la ruta específica en el campo " -#~ "correspondiente." - -#~ msgid "Mailbox Name and Web Access Path" -#~ msgstr "Nombre de buzón y ruta de Web Access" - -#~ msgid "End of day" -#~ msgstr "El día acaba" - -#~ msgid "First day of the week" -#~ msgstr "Primer día de la semana" - -#~ msgid "" -#~ "Says what time of the day your weekday starts. This will show all times " -#~ "till the end of the day, regardless of there is an appointment during the " -#~ "time period." -#~ msgstr "" -#~ "Especifique la hora a la que empieza su jornada laboral. Esta mostrará " -#~ "todas las horas hasta el final del día, haya o no citas durante ese " -#~ "espacio de tiempo." - -#~ msgid "Sets the time the day ends at." -#~ msgstr "Especifique la hora a la que acaba la jornada laboral." - -#~ msgid "Start of day" -#~ msgstr "El día comienza" - -#~ msgid "" -#~ "Taking Full Advantage of the Exchange Server When Scheduling Appointments" -#~ msgstr "Utilización del servidor Exchange para programar citas" - -#~ msgid "" -#~ "If you move mail from your server into your local system using POP mail, " -#~ "filters are applied to incoming mail every time you check for mail." -#~ msgstr "" -#~ "Si utiliza el protocolo POP para transferir el correo desde su servidor " -#~ "hacia su equipo local, los filtros se aplican sobre los mensajes " -#~ "entrantes cada vez que comprueba la presencia de correo nuevo." - -#~ msgid "" -#~ "If you store your mail on the mail server and check your mail with IMAP, " -#~ "filters are applied to the INBOX when you open it. In some cases, you " -#~ "will see a number of unread messages in the INBOX, click the INBOX, and " -#~ "then have the messages move elsewhere as they are filtered out." -#~ msgstr "" -#~ "Si almacena su correo en el servidor y utiliza el protocolo IMAP para " -#~ "comprobarlos, los filtros intervienen cada vez que abre el buzón de " -#~ "entrada. En algunos casos, cierto número de mensajes sin leer aparecen en " -#~ "el buzón de entrada; cuando hace clic en el buzón de entrada, los filtros " -#~ "se aplican y a continuación los mensajes se mueven hacia otro lugar." - -#~ msgid "" -#~ "A good deal of bulk mail is eventually tagged with the " -#~ "<computeroutput>Precedence: Bulk</computeroutput> header at one point or " -#~ "another. Not all of it is, of course, and there are \"good\" messages " -#~ "(mailing lists you subscribe to, for example) that are also considered " -#~ "\"Bulk\" mail. However, if you filter out all the mail with that header, " -#~ "you'll catch a lot of the mail you don't want to get." -#~ msgstr "" -#~ "Un buen indicador de «spam» o envíos masivos (en inglés «bulk») suele ser " -#~ "la presencia de un encabezado <computeroutput>Precedence: Bulk</" -#~ "computeroutput> en algún punto del mensaje. Por supuesto, no todos lo " -#~ "envíos masivos son «spam», y existen mensajes aceptables (como las listas " -#~ "de correo a las que se suscribe, por ejemplo) que también se califican " -#~ "como «bulk». Sin embargo, si opta por filtrar dicha cabecera, podrá " -#~ "interceptar un gran número de mensajes que no desea recibir." - -#~ msgid "Click <guibutton>New</guibutton>." -#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Nuevo</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "For actions, select \"Move to Folder\" and choose the folder where you'd " -#~ "like to place bulk mail." -#~ msgstr "" -#~ "Para aplicar acciones, seleccione «Mover a la carpeta» y elija la carpeta " -#~ "donde desea colocar el correo encontrado." - -#~ msgid "Adding Directory Servers" -#~ msgstr "Especifación de servidores de directorio" - -#~ msgid "<term>One</term>" -#~ msgstr "<term>Uno</term>" - -#~ msgid "<term>Sub</term>" -#~ msgstr "<term>Sub</term>" - -#~ msgid "" -#~ "How broad the search is in the directory. The following options are " -#~ "available:" -#~ msgstr "" -#~ "Especifique el nivel de subdirectorios explorados. Están disponibles las " -#~ "siguientes opciones:" - -#~ msgid "" -#~ "The name that you see on the screen. This could be anything you wish." -#~ msgstr "El nombre que ve en pantalla. Este puede ser cualquiera que desee." - -#~ msgid "" -#~ "Specific Header - The vFolder can look at any header you want, even " -#~ "obscure or custom ones. Enter the header name in the first text box, and " -#~ "put your search text in the second one." -#~ msgstr "" -#~ "Cabecera específica - La carpeta virtual puede examinar cualquier " -#~ "cabecera deseada, por muy oscura o personalizada que sea. Escriba el " -#~ "nombre de la cabecera en el primer cuadro de texto, y el texto buscado en " -#~ "el segundo." - -#~ msgid "Selecting a vFolder Rule" -#~ msgstr "Selección de una regla de carpeta virtual" - -#~ msgid "Shows you your calendar." -#~ msgstr "Muestra su agenda." - -#~ msgid "Shows your pending tasks" -#~ msgstr "Muestra sus tareas pendientes." - -#~ msgid "" -#~ "The <guilabel>Calendar Window</guilabel> has a graphical representation " -#~ "of the calendar, so you can select what days to view in the " -#~ "<guilabel>Appointment List</guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "La <guilabel>ventana del calendario</guilabel> contiene una " -#~ "representación gráfica del calendario en la que puede elegir qué días " -#~ "quiere ver en la <guilabel>lista de citas</guilabel>." - -#~ msgid "The <guilabel>Contact List</guilabel> lists your contacts." -#~ msgstr "La <guilabel>lista de contactos</guilabel> lista sus contactos." |