diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2011-09-27 02:35:20 +0800 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2011-09-27 02:35:20 +0800 |
commit | b712d1bb466da50e30fc0b11b737e449c0ed075c (patch) | |
tree | a5e9129b4961e7e58f883205e89f3464112d234a /help | |
parent | 57dea592577dd871fda728f75d98d827b86a2494 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-b712d1bb466da50e30fc0b11b737e449c0ed075c.tar.gz gsoc2013-evolution-b712d1bb466da50e30fc0b11b737e449c0ed075c.tar.zst gsoc2013-evolution-b712d1bb466da50e30fc0b11b737e449c0ed075c.zip |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 201 |
1 files changed, 125 insertions, 76 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 8696cfb069..6b251ec646 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -2,14 +2,15 @@ # translation of evolution manual to spanish
#
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011.
#
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011.
, 2011. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-help.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-26 12:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-26 15:30Centra\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-26 13:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-26 20:34+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1382,7 +1383,6 @@ msgid "Enabling Synchronization" msgstr "Activar la sincronización" #: C/sync-with-other-devices.page:38(p) -#, fuzzy msgid "" "If you have not used a handheld device with your computer before, you need " "to configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot " @@ -1395,16 +1395,16 @@ msgid "" "<file>ttyUSB0</file> and <file>ttyUSB1</file>. The second node is the one to " "be used in configuring the device." msgstr "" -"Si nunca antes utilizó un dispositivo de mano junto con su equipo, ejecute " -"la herramienta Centro de control de GNOME pulsando Sistema > Preferencias " -"y asegúrese de que la configuración de Pilot Link es correcta. Deberá " -"asegurarse de que dispone de permisos de lectura y escritura sobre el " -"dispositivo, habitualmente n /dev/pilot. Si esto no funciona, compruebe /dev/" -"ttyS0 si tiene una conexión serie o /dev/ttyUSB1 en el caso de una conexión " -"USB. Para ello, inicie una sesión root y añada su nombre de usuario al grupo " -"que es propietario de este nodo de dispositivo. Para un dispositivo USB se " -"crean dos nodos de dispositivo, ttyUSB0 y ttyUSB1. El segundo nodo es el que " -"se debe usar al configurar el dispositivo." +"Si nunca antes usó un dispositivo de mano en su equipo debe configurarlo a " +"través de <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Sincronización de GNOME Pilot...</" +"gui></guiseq>. Deberá asegurarse de que dispone de permisos de lectura y " +"escritura sobre el dispositivo, habitualmente en <file>/dev/pilot</file>. Si " +"esto no funciona, compruebe <file>/dev/ttyS0</file> si tiene una conexión " +"serie o <file>/dev/ttyUSB1</file> en el caso de una conexión USB. Para ello, " +"inicie una sesión root y añada su nombre de usuario al grupo que es " +"propietario de este nodo de dispositivo. Para un dispositivo USB se crean " +"dos nodos de dispositivo, <file>ttyUSB0</file> y <file>ttyUSB1</file>. El " +"segundo nodo es el que se debe usar al configurar el dispositivo." #: C/sync-with-other-devices.page:41(title) msgid "Selecting Conduits" @@ -1582,6 +1582,13 @@ msgid "" "gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</link> for " "more information." msgstr "" +"La información exacta es bienvenida al informar de errores, ya que hace más " +"sencillo a los demás reproducir el error y solucionarlo. Si es posible, " +"incluya la información de la versión de Evolution (bajo <guiseq><gui>Ayuda</" +"gui><gui>Índice</gui></guiseq>), su distribución y los pasos exactos para " +"reproducir el problema paso a paso. Para obtener más información consulte la " +"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guía " +"para informar de un error</link>." #: C/problems-getting-help.page:5(desc) msgid "How to get help for problems." @@ -1927,6 +1934,11 @@ msgid "" "gui><gui>Use the same fonts as other applications</gui></guiseq> is enabled " "but Evolution still uses different fonts than other parts of the system." msgstr "" +"En la versión 3.0 puede suceder que <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>General</" +"gui><gui>Tipografías del mensaje</gui><gui>Usar las mismas tipografías que " +"en otras aplicaciones</gui></guiseq> esté activada pero aún así Evolution " +"use diferentes tipografías que otras partes del sistema." #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:25(p) msgid "" @@ -1939,6 +1951,14 @@ msgid "" "gui><gui>Message Display</gui><gui>Use the same fonts as other applications</" "gui></guiseq>." msgstr "" +"Este error está solucionado desde la versión 3.0.3 de Evolution (series " +"estables) y desde la 3.1.4 (series de desarrollo inestables) en adelante. Si " +"no es el caso, añada un comentario al correspondiente <link href=\"https://" +"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655002\">informe de error</link> Note que " +"desde la versión 3.2 y siguientes este ajuste se encuentra bajo " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del " +"correo</gui><gui>General</gui><gui>Mostrado de mensajes</gui><gui>Usar las " +"mismas tipografías que en otras aplicaciones</gui></guiseq>." #: C/mail-working-offline.page:5(desc) msgid "Work with your mail while not being connected to the network." @@ -2000,7 +2020,6 @@ msgid "Syncing messages for offline usage" msgstr "Sincronizar mensajes para su uso desconectado" #: C/mail-working-offline.page:40(p) -#, fuzzy msgid "" "Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner " "of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected " @@ -2012,7 +2031,10 @@ msgstr "" "El estado de la conexión lo muestra un icono en la esquina inferior " "izquierda de la ventana principal de Evolution. Cuando está conectado " "mostrará dos cables enchufados. Cuando esté desconectado los cables estarán " -"desenchufados." +"desenchufados. Al desconectarse a través del icono o a través de " +"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Trabajar desconectado</gui></guiseq> los " +"cables se separan. Se le preguntará si quiere desconectarse inmediatamente o " +"sincronizar sus carpetas localmente antes de desconectarse." #: C/mail-working-offline.page:41(p) msgid "" @@ -2182,6 +2204,10 @@ msgid "" "\">Search folder</link>. It does not really exist but simply displays all " "the messages that are marked for deletion in any folders of that account." msgstr "" +"La carpeta de <gui>Papelera</gui> de Evolution es una <link xref=\"mail-" +"search-folders\">Carpeta de búsqueda</link>. Realmente no existe pero " +"muestra todos los mensajes marcados para su eliminación en cualquier carpeta " +"de la cuenta." #: C/mail-two-trash-folders.page:26(p) msgid "" @@ -2216,6 +2242,10 @@ msgid "" "that they are installed via the software management tool of your " "distribution and you need enable their respective plugins." msgstr "" +"Evolution le permite comprobar si hay mensajes SPAM usando las herramientas " +"Bogofilter o SpamAssasin. Para usar estas herramientas debe asegurarse de " +"que están instaladas a través de la herramienta de gestión de software de su " +"distribución y necesita tener instalados sus correspondientes complementos." #: C/mail-spam-settings.page:31(link) msgid "Install bogofilter now." @@ -2253,6 +2283,11 @@ msgid "" "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui " "style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>." msgstr "" +"Las opciones de SPAM comentadas en esta página sólo se refieren al correo " +"POP y Entrega local. Para gestionar correos SPAM en cuentas IMAP consulte la " +"configuración de Evolution en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" +"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</" +"gui><gui>Opciones de recepción</gui></guiseq>." #: C/mail-spam-settings.page:44(title) msgid "Junk Mail Preferences" @@ -2372,9 +2407,13 @@ msgid "" "folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get flagged as " "junk mail." msgstr "" +"El filtro de correo basura puede aprender qué tipos de correo son legítimos " +"y cuáles no lo son si lo entrena marcando como SPAM el correo no deseado " +"entrante. LLa primera vez que comienza a usar el bloqueo de correo no " +"deseado, compruebe frecuentemente la carpeta de SPAM para asegurarse de que " +"el correo legítimo no se marca como SPAM." #: C/mail-spam-marking.page:30(p) -#, fuzzy msgid "" "If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the Junk folder by " "right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> or pressing " @@ -2384,15 +2423,14 @@ msgid "" "it, the filter can recognize similar messages in the future, and becomes " "more accurate as time goes on." msgstr "" -"El filtro de correo basura puede aprender qué tipos de correo son legítimos " -"y cuales no, si lo entrena. Cuando comience a usar el bloqueador de correo " -"basura, compruebe la carpeta SPAM para asegurarse de que el correo legítimo " -"no se marca como correo basura. Si el correo bueno se marca incorrectamente, " -"quítelo de la carpeta SPAM pulsando con el botón derecho y seleccionando " -"Marcar como no SPAM o pulsando Mayús+Ctrl+J. Si Evolution falla algún correo " -"basura, pulse con el botón derecho sobre el mensaje, después pulse Marcar " -"como SPAM o Ctrl+J. Cuando lo corrija, el filtro puede reconocer mensajes " -"similares para el futuro y se hace más preciso a medida que pasa el tiempo." +"Si el correo legítimo se marca incorrectamente, quítelo de la carpeta SPAM " +"pulsando con el botón derecho y seleccionando <gui>Marcar como no SPAM</gui> " +"o pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. Si " +"Evolution no detetca algún correo basura, pulse con el botón derecho sobre " +"el mensaje, después pulse <gui>Marcar como SPAM</gui> o <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>J</key></keyseq>. Cuando lo corrija, el filtro puede reconocer " +"mensajes similares para el futuro y se hace más preciso a medida que pasa el " +"tiempo." #: C/mail-spam-marking.page:31(p) msgid "" @@ -2584,6 +2622,10 @@ msgid "" "Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. " "This will display the message data in a pop-up window." msgstr "" +"Para ver todos los datos del correo pulse en <guiseq><gui>Ver</" +"gui><gui>Mensaje en bruto</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>U</key></keyseq>. Se mostrarán todos los datos del mensaje en una " +"ventana emergente." #: C/mail-sorting-message-list.page:35(title) msgid "Sorting Mail in Email Threads" @@ -2627,6 +2669,10 @@ msgid "" "is enabled by default and may be modified at /apps/evolution/mail/display/" "thread_expand." msgstr "" +"Para usuarios avanzados: existe una clave de GConf que le permite cambiar el " +"estado de las conversaciones de correo electrónico entre contraídas y " +"expandidas. El estado contraído está activado de forma predeterminada y se " +"puede modificar en «/apps/evolution/mail/display/thread_expand»." #: C/mail-sorting-message-list.page:44(title) msgid "Sorting Mail with Column Headers" @@ -3004,6 +3050,13 @@ msgid "" "style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>) and select " "the frequency in minutes." msgstr "" +"Si quiere que Evolution compruebe automáticamente si hay correos nuevos " +"actíve la opción <gui>Comprobar si hay mensajes nuevos cada ... minutos</" +"gui> en la página <gui>Recepción de correo</gui> de la configuración de la " +"cuenta (accesible a través de <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" +"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</" +"gui><gui>Recepción de correo</gui></guiseq>) y seleccione la frecuencia en " +"minutos." #: C/mail-searching.page:5(desc) msgid "Searching messages." @@ -3124,7 +3177,6 @@ msgstr "" "búsqueda." #: C/mail-search-folders.page:26(p) -#, fuzzy msgid "" "A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it " "acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up " @@ -3134,13 +3186,14 @@ msgid "" "determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when " "setting up the search folder." msgstr "" -"Una carpeta de búsqueda es realmente un híbrido de todas las demás " -"herramientas de organización: es parecido a una carpeta, opera como una " -"función de búsqueda y se configura como un filtro. En otras palabras, " -"mientras una carpeta convencional contiene mensajes reales, una carpeta " -"virtual es una vista de mensajes que pueden estar ubicados en carpetas " -"diferentes. Los mensajes incluidos son identificados al vuelo mediante un " -"conjunto de criterios elegidos de antemano." +"Una carpeta de <link xref=\"mail-folders\">búsqueda</link> es realmente un " +"híbrido de todas las demás herramientas de organización: es parecido a una " +"carpeta, opera como una función <link xref=\"mail-searching\">búsqueda</" +"link> y se configura como un filtro. En otras palabras, mientras una carpeta " +"convencional contiene mensajes reales, una carpeta virtual es una vista de " +"mensajes que pueden estar ubicados en carpetas diferentes. Los mensajes " +"incluidos son identificados al vuelo mediante un conjunto de criterios " +"elegidos de antemano." #: C/mail-search-folders.page:28(p) msgid "" @@ -3160,7 +3213,6 @@ msgstr "" "criterios satisfechos por las demás carpetas de búsqueda." #: C/mail-search-folders.page:32(p) -#, fuzzy msgid "" "If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders " "to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches " @@ -3168,11 +3220,11 @@ msgid "" "remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search " "in them either." msgstr "" -"Si usa un sistema de almacenamiento remoto como IMAP o Microsoft Exchange, y " -"ha creado carpetas de búsqueda en ellos, la carpeta de búsqueda no " -"coincidente también explora las carpetas en ellos. Si no crea ninguna " -"carpeta de búsqueda que busque en almacenes de correo remotos, la carpeta de " -"búsqueda No coincidente tampoco los buscará." +"Si usa un sistema de almacenamiento remoto como IMAP y ha creado carpetas de " +"búsqueda en ellos, la carpeta de búsqueda <gui>No coincidente</gui> también " +"explora las carpetas en ellos. Si no crea ninguna carpeta de búsqueda que " +"busque en almacenes de correo remotos, la carpeta de búsqueda <gui>No " +"coincidente</gui> tampoco los buscará." #: C/mail-search-folders-conditions.page:5(desc) msgid "Available conditions for setting up search folders." @@ -3270,7 +3322,6 @@ msgstr "" #: C/mail-search-folders-conditions.page:46(p) #: C/mail-filters-conditions.page:46(p) -#, fuzzy msgid "" "If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to " "the first instance, even if the message defines the header differently the " @@ -3282,10 +3333,10 @@ msgstr "" "Si en un mensaje aparece más de una vez la misma cabecera, Evolution sólo se " "fija en la primera, aunque en la segunda el contenido sea diferente. Por " "ejemplo, si un mensaje declara la cabecera Reenviado-De: con " -"<quote>engineering@rupertcorp.com</quote>» y a continuación la redefine como " -"<quote>marketing@rupertcorp.com</quote>, Evolution aplicará el filtro como " -"si la segunda declaración no apareciera. Para filtrar mensajes que utilizan " -"varias cabeceras varias veces, utilice una expresión regular." +"«ingeniero@ejemplo.es» y a continuación la redefine como «marketing@ejemplo." +"es», Evolution aplicará el filtro como si la segunda declaración no " +"apareciera. Para filtrar mensajes que utilizan varias cabeceras varias veces " +"use una expresión regular." #: C/mail-search-folders-conditions.page:48(p) #: C/mail-filters-conditions.page:48(p) @@ -3471,7 +3522,6 @@ msgstr "Coincide con la expresión regular:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:85(p) #: C/mail-filters-conditions.page:85(p) -#, fuzzy msgid "" "(For programmers only) If you know your way around a <link href=\"https://" "secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</link>, or " @@ -3481,13 +3531,14 @@ msgid "" "that declare a particular header twice. For information about how to use " "regular expressions, check the man page for the grep command." msgstr "" -"Si sabe lo que se hace con las <link linkend=\"regular-expression" -"\">expresiones regulares</link>, saque provecho aquí de su poderío, esta " -"opción le permite hacer búsquedas de patrones complejos de letras de manera " -"que, por ejemplo, podría encontrar todas las palabras que empiezan o acaban " -"con m y tienen entre seis y quince letras de longitud, o distinguir todos " -"los mensajes que tengan duplicada una determinada cabecera. Para saber cómo " -"usar las expresiones regulares examine la página del manual del comando grep." +"(Sólo para programadores) Si sabe lo que se hace con las <link href=\"http://" +"es.wikipedia.org/wiki/Expresi%C3%B3n_regular\">expresiones regulares</link>, " +"saque provecho aquí de su poderío, esta opción le permite hacer búsquedas de " +"patrones complejos de letras de manera que, por ejemplo, podría encontrar " +"todas las palabras que empiezan o acaban con «m» y tienen entre seis y " +"quince letras de longitud, o distinguir todos los mensajes que tengan " +"duplicada una determinada cabecera. Para saber cómo usar las expresiones " +"regulares examine la página del manual del comando «grep»." #: C/mail-search-folders-conditions.page:87(p) msgid "Message Location:" @@ -4264,7 +4315,6 @@ msgid "Viewing an email" msgstr "Ver un correo" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you are not already viewing mail, switch to the mail tool by clicking " #| "the Mail shortcut button, or press Ctrl+1. To read a message, select it " @@ -4276,10 +4326,10 @@ msgid "" "it, press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></" "keyseq>." msgstr "" -"Si no está viendo ya el correo, cambie la la herramienta de correo pulsando " -"en el botón Correo, o pulsando Ctrl+1. Para leer un mensaje, selecciónelo en " -"la lista de mensajes, si quiere verlo en su propia ventana, puede o bien " -"pulsar dos veces en él, pulsar Intro o pulsar Ctrl+O." +"Puede leer un correo seleccionándolo en la ventana de la lista de correos. " +"Si quiere ver el correo en su propia ventana puede pulsar dos veces sobre el " +"correo, pulsar <key>Intro</key> o pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</" +"key></keyseq>." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32(title) msgid "Navigating in a message" @@ -4310,7 +4360,6 @@ msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list" msgstr "Navegar en el correo no leído en una carpeta en la lista de mensajes" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(p) -#, fuzzy msgid "" "To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</" "key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also " @@ -4320,13 +4369,13 @@ msgid "" "the next unread message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the " "previous unread message." msgstr "" -"Navegue por la lista de mensajes usando las teclas de flechas en el teclado. " -"Para ir al siguiente mensaje no leído o al anterior, pulse el punto (.) o la " -"coma (,) respectivamente. En muchos teclados estas teclas también están " -"marcadas con los símbolos > y <, una manera conveniente de recordarle " -"que se mueve adelante y atrás en la lista de mensajes. También puede usar el " -"corchete derecho (]) para el siguiente mensaje no leído y el corchete " -"izquierdo ([) para el mensaje anterior no leído." +"Para ir al siguiente mensaje no leído o al anterior, pulse el punto (<key>.</" +"key>) o la coma (<key>,</key>) respectivamente. En muchos teclados estas " +"teclas también están marcadas con los símbolos <key>></key> y <key><</" +"key>, una manera conveniente de recordarle que se mueve adelante y atrás en " +"la lista de mensajes. También puede usar el corchete derecho (<key>]</key>) " +"para el siguiente mensaje no leído y el corchete izquierdo (<key>[</key>) " +"para el mensaje anterior no leído." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47(title) msgid "Navigating in unread mail across folders" @@ -4818,7 +4867,6 @@ msgstr "" "abril de 2003 a las 17:00»." #: C/mail-follow-up-flag.page:41(p) -#, fuzzy msgid "" "Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you " "might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status " @@ -4828,11 +4876,12 @@ msgid "" "so the search folder contains only messages with upcoming deadlines." msgstr "" "Las marcas le pueden ayudar a organizar su correo de varias maneras. Por " -"ejemplo, puede añadir a la lista de mensajes una columna de Marca de " -"seguimiento y poder ordenarlos por ese campo. También puede crear una " -"carpeta de búsqueda que muestre todos los mensajes marcados que tiene y " -"quitarles las marcas cuando haya acabado, de manera que la carpeta sólo " -"contenga mensajes pendientes." +"ejemplo, puede <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">añadir una " +"columna de Marca de seguimiento</link> a la lista de mensajes y poder " +"ordenarlos por ese campo. También puede crear una <link xref=\"mail-search-" +"folders\">carpeta de búsqueda</link> que muestre todos los mensajes marcados " +"que tiene y quitarles las marcas cuando haya acabado, de manera que la " +"carpeta sólo contenga mensajes pendientes." #: C/mail-follow-up-flag.page:43(p) msgid "" @@ -5513,8 +5562,8 @@ msgstr "Al realizar esta operación puede que pierda algunas de sus etiquetas." #: C/mail-error-folder-mismatch.page:48(p) msgid "" "This problem is expected to be fixed in version 3.0 according to the " -"corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=550414" -"\">bug report</link>. Please add a comment if this is not the case." +"corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" +"id=550414\">bug report</link>. Please add a comment if this is not the case." msgstr "" #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:24(title) @@ -8544,8 +8593,8 @@ msgstr "" #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(p) msgid "" "To access GMail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See " -"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695" -"\">GMail Help</link> for more information." +"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?" +"answer=77695\">GMail Help</link> for more information." msgstr "" "Para acceder a GMail mediante IMAP debe activar IMAP en su cuenta de Google. " "Consulte la <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?" |