aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2011-09-28 21:55:47 +0800
committerJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2011-09-28 21:55:47 +0800
commit72db1165871d992969c71d54b3bd6fc1ff6307fe (patch)
treea7ff3636ebb4103ad3cee20b6b3dd26f15be917f /help
parentd782b6db9adcb172fc54060d9ba0594abc923ec6 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-72db1165871d992969c71d54b3bd6fc1ff6307fe.tar.gz
gsoc2013-evolution-72db1165871d992969c71d54b3bd6fc1ff6307fe.tar.zst
gsoc2013-evolution-72db1165871d992969c71d54b3bd6fc1ff6307fe.zip
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/es/es.po54
1 files changed, 53 insertions, 1 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 094712acce..54fa12f50c 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-28 01:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-28 15:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-28 15:55+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -6492,6 +6492,13 @@ msgid ""
"character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by "
"the sender. You have to make this change every time you view the message."
msgstr ""
+"Los correos en texto plano pueden no incluir información acerca de la "
+"codificación de caracteres usada si el programa de correo electrónico del "
+"remitente está roto o mal configurado. Si recibe tales mensajes, elija "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Codificación de caracteres</gui></guiseq> del "
+"menú principal y cambie el conjunto de caracteres actual a uno apropiado que "
+"el remitente pueda haber usado. Debe hacer este cambio cada vez que quiera "
+"ver el correo."
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(p)
msgid ""
@@ -6787,6 +6794,11 @@ msgid ""
"field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant "
"to receive a copy of your message but are not the primary recipients."
msgstr ""
+"Los mensajes de correo pueden tener tres tipos diferentes de destinatarios. "
+"El más sencillo es poner la dirección de correo en el campo de texto "
+"<gui>Para:</gui>. El campo de texto <gui>CC:</gui> se usa para destinatarios "
+"a los que quiere que le llegue una copia pero no son los destinatarios "
+"principales."
#: C/mail-composer-several-recipients.page:36(p)
msgid ""
@@ -7760,6 +7772,11 @@ msgid ""
"link>), inline (in your message without the &gt; character before each "
"line), or quoted (with &gt; character before each line)."
msgstr ""
+"Puede reenviar un correo como un adjunto en un correo nuevo (es la "
+"configuración predeterminada, consulte <link xref=\"#default-settings"
+"\">Ajustes predeterminados</link>), en línea (en su mensaje, sin el carácter "
+"«&gt;» antes de cada línea) o citado (con el carácter «&gt;» antes de cada "
+"línea)."
#: C/mail-composer-forward.page:27(p)
msgid ""
@@ -7768,6 +7785,10 @@ msgid ""
"send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
"different sections of the message you are forwarding."
msgstr ""
+"El reenvío como adjunto es la mejor opción si quiere enviar a una persona el "
+"correo completo sin modificaciones. El reenvío En línea o Citado es lo mejor "
+"si quiere enviar partes de un correo o si quiere hacer un gran número de "
+"comentarios en diferentes secciones del mensaje que está reenviando."
#: C/mail-composer-forward.page:29(p)
msgid "To forward a message that you are reading:"
@@ -7782,6 +7803,13 @@ msgid ""
"gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the "
"<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar</gui></guiseq>, el botón "
+"<gui>Reenviar</gui> en la barra de herramientas o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> para usar el método de reenvío predeterminado. En "
+"caso de que quiera usar un método de reenvío diferente, pulse "
+"<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar como</gui></guiseq> o la pequeña "
+"flecha de desplegable en el botón <gui>Reenviar</gui> en la barra de "
+"herramientas para seleccionar el método."
#: C/mail-composer-forward.page:32(p)
msgid ""
@@ -7988,6 +8016,11 @@ msgid ""
"sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will "
"only display the sender's name."
msgstr ""
+"Si tiene una pantalla pequeña puede reemplazar la columna <gui>Asunto</gui> "
+"por <gui>Asunto recortado</gui> que eliminará prefijos como «Re:» o puede "
+"reemplazar la columna <gui>De</gui>, que muestra el nombre y dirección de "
+"correo del remitente por la columna <gui>Remitente</gui> que sólo mostrará "
+"el nombre del remitente."
#: C/mail-cannot-see.page:5(desc)
msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere."
@@ -8020,6 +8053,11 @@ msgid ""
"Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom "
"icon to clear the search field."
msgstr ""
+"Compruebe su vista de búsqueda en la barra de búsqueda justo encima de la "
+"lista de correos. Quizá la lista desplegable <gui>Mostrar</gui> está "
+"configurada para filtrar por <gui>Mensajes leídos</gui> o el campo de "
+"entrada de texto contiene algún valor. Pulse el icono de la escoba para "
+"limpiar el campo de búsqueda."
#: C/mail-cannot-see.page:30(p)
msgid ""
@@ -8028,6 +8066,10 @@ msgid ""
"this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message "
"Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Si no puede ver ningún correo en ninguna carpeta compruebe que no ha "
+"maximizado la vista previa de correos (de tal forma que el panel de la lista "
+"de correos está oculta). Para ello, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista "
+"previa</gui><gui>Mostrar vista previa del correo</gui></guiseq>."
#: C/mail-cannot-see.page:33(p)
msgid ""
@@ -8241,6 +8283,10 @@ msgid ""
"<gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the "
"content of the email."
msgstr ""
+"Evolution muestra el número de adjuntos si recibe un mensaje de correo con "
+"uno o más adjuntos así como un botón <gui style=\"button\">Guardar</gui> o "
+"<gui style=\"button\">Guardar todo</gui> entre la cabecera del correo y el "
+"contenido del mismo."
#: C/mail-attachments-received.page:28(p)
msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email."
@@ -8328,6 +8374,12 @@ msgid ""
"Run Assistant</link>, except for not getting asked whether to import data "
"from other applications or to restore from a backup file."
msgstr ""
+"Se pueden añadir cuentas de correo en <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button"
+"\">Añadir</gui></guiseq>. Los pasos son los prácticamente los mismos que "
+"para el <link xref=\"intro-first-run\">Asistente de primera ejecución</"
+"link>, excepto que no se le preguntará si quiere importar datos de otras "
+"aplicaciones o restaurarlos desde un archivo de respaldo."
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(p)