diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2011-09-28 21:55:47 +0800 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2011-09-28 21:55:47 +0800 |
commit | 72db1165871d992969c71d54b3bd6fc1ff6307fe (patch) | |
tree | a7ff3636ebb4103ad3cee20b6b3dd26f15be917f /help | |
parent | d782b6db9adcb172fc54060d9ba0594abc923ec6 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-72db1165871d992969c71d54b3bd6fc1ff6307fe.tar.gz gsoc2013-evolution-72db1165871d992969c71d54b3bd6fc1ff6307fe.tar.zst gsoc2013-evolution-72db1165871d992969c71d54b3bd6fc1ff6307fe.zip |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 54 |
1 files changed, 53 insertions, 1 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 094712acce..54fa12f50c 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-help.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-28 01:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-28 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-28 15:55+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -6492,6 +6492,13 @@ msgid "" "character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by " "the sender. You have to make this change every time you view the message." msgstr "" +"Los correos en texto plano pueden no incluir información acerca de la " +"codificación de caracteres usada si el programa de correo electrónico del " +"remitente está roto o mal configurado. Si recibe tales mensajes, elija " +"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Codificación de caracteres</gui></guiseq> del " +"menú principal y cambie el conjunto de caracteres actual a uno apropiado que " +"el remitente pueda haber usado. Debe hacer este cambio cada vez que quiera " +"ver el correo." #: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(p) msgid "" @@ -6787,6 +6794,11 @@ msgid "" "field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant " "to receive a copy of your message but are not the primary recipients." msgstr "" +"Los mensajes de correo pueden tener tres tipos diferentes de destinatarios. " +"El más sencillo es poner la dirección de correo en el campo de texto " +"<gui>Para:</gui>. El campo de texto <gui>CC:</gui> se usa para destinatarios " +"a los que quiere que le llegue una copia pero no son los destinatarios " +"principales." #: C/mail-composer-several-recipients.page:36(p) msgid "" @@ -7760,6 +7772,11 @@ msgid "" "link>), inline (in your message without the > character before each " "line), or quoted (with > character before each line)." msgstr "" +"Puede reenviar un correo como un adjunto en un correo nuevo (es la " +"configuración predeterminada, consulte <link xref=\"#default-settings" +"\">Ajustes predeterminados</link>), en línea (en su mensaje, sin el carácter " +"«>» antes de cada línea) o citado (con el carácter «>» antes de cada " +"línea)." #: C/mail-composer-forward.page:27(p) msgid "" @@ -7768,6 +7785,10 @@ msgid "" "send portions of a message, or if you have a large number of comments on " "different sections of the message you are forwarding." msgstr "" +"El reenvío como adjunto es la mejor opción si quiere enviar a una persona el " +"correo completo sin modificaciones. El reenvío En línea o Citado es lo mejor " +"si quiere enviar partes de un correo o si quiere hacer un gran número de " +"comentarios en diferentes secciones del mensaje que está reenviando." #: C/mail-composer-forward.page:29(p) msgid "To forward a message that you are reading:" @@ -7782,6 +7803,13 @@ msgid "" "gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the " "<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method." msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar</gui></guiseq>, el botón " +"<gui>Reenviar</gui> en la barra de herramientas o pulse <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>F</key></keyseq> para usar el método de reenvío predeterminado. En " +"caso de que quiera usar un método de reenvío diferente, pulse " +"<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar como</gui></guiseq> o la pequeña " +"flecha de desplegable en el botón <gui>Reenviar</gui> en la barra de " +"herramientas para seleccionar el método." #: C/mail-composer-forward.page:32(p) msgid "" @@ -7988,6 +8016,11 @@ msgid "" "sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will " "only display the sender's name." msgstr "" +"Si tiene una pantalla pequeña puede reemplazar la columna <gui>Asunto</gui> " +"por <gui>Asunto recortado</gui> que eliminará prefijos como «Re:» o puede " +"reemplazar la columna <gui>De</gui>, que muestra el nombre y dirección de " +"correo del remitente por la columna <gui>Remitente</gui> que sólo mostrará " +"el nombre del remitente." #: C/mail-cannot-see.page:5(desc) msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere." @@ -8020,6 +8053,11 @@ msgid "" "Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom " "icon to clear the search field." msgstr "" +"Compruebe su vista de búsqueda en la barra de búsqueda justo encima de la " +"lista de correos. Quizá la lista desplegable <gui>Mostrar</gui> está " +"configurada para filtrar por <gui>Mensajes leídos</gui> o el campo de " +"entrada de texto contiene algún valor. Pulse el icono de la escoba para " +"limpiar el campo de búsqueda." #: C/mail-cannot-see.page:30(p) msgid "" @@ -8028,6 +8066,10 @@ msgid "" "this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message " "Preview</gui></guiseq>." msgstr "" +"Si no puede ver ningún correo en ninguna carpeta compruebe que no ha " +"maximizado la vista previa de correos (de tal forma que el panel de la lista " +"de correos está oculta). Para ello, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista " +"previa</gui><gui>Mostrar vista previa del correo</gui></guiseq>." #: C/mail-cannot-see.page:33(p) msgid "" @@ -8241,6 +8283,10 @@ msgid "" "<gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the " "content of the email." msgstr "" +"Evolution muestra el número de adjuntos si recibe un mensaje de correo con " +"uno o más adjuntos así como un botón <gui style=\"button\">Guardar</gui> o " +"<gui style=\"button\">Guardar todo</gui> entre la cabecera del correo y el " +"contenido del mismo." #: C/mail-attachments-received.page:28(p) msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email." @@ -8328,6 +8374,12 @@ msgid "" "Run Assistant</link>, except for not getting asked whether to import data " "from other applications or to restore from a backup file." msgstr "" +"Se pueden añadir cuentas de correo en <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button" +"\">Añadir</gui></guiseq>. Los pasos son los prácticamente los mismos que " +"para el <link xref=\"intro-first-run\">Asistente de primera ejecución</" +"link>, excepto que no se le preguntará si quiere importar datos de otras " +"aplicaciones o restaurarlos desde un archivo de respaldo." #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(p) |