diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2007-07-06 01:41:32 +0800 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2007-07-06 01:41:32 +0800 |
commit | 450a9524ef6b39088b80715aad626ade1ecffb7b (patch) | |
tree | b41ff8130ed62863164ac12c3cead445b1955368 /help | |
parent | f4a51a4c687f4c4b23a6595f8cc5baae026fb158 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-450a9524ef6b39088b80715aad626ade1ecffb7b.tar.gz gsoc2013-evolution-450a9524ef6b39088b80715aad626ade1ecffb7b.tar.zst gsoc2013-evolution-450a9524ef6b39088b80715aad626ade1ecffb7b.zip |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=33759
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 512 |
2 files changed, 401 insertions, 115 deletions
diff --git a/help/ChangeLog b/help/ChangeLog index 181ea730d2..9e128c4466 100644 --- a/help/ChangeLog +++ b/help/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-07-05 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> + + * es/es.po: Updated Spanish translation + 2007-07-03 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es/es.po: Updated Spanish translation diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index aca1c9ab6b..4ee5fde939 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution_manual\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-10 21:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-03 23:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-05 19:40+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -7514,14 +7514,14 @@ msgstr "Escriba una descripción en el campo Descripción." #: C/evolution.xml:3547(para) msgid "To select an alarm for this appointment, click Alarm on the toolbar." -msgstr "Para seleccionar una alarma para esta cita, pulse Alarma en la barra de herramientas." +msgstr "Para seleccionar una alerta para esta cita, pulse Alerta en la barra de herramientas." #: C/evolution.xml:3548(para) msgid "" "If you select an alarm, specify when and how you want the alarm to notify. " "For more information on reminders, see <link linkend=\"bshly4v\">Reminders</" "link>." -msgstr "Si selecciona una alarma, especifique cuando y cómo quiere que la alarma se notifique. Para obtener más información acerca de Recordatorios, vea <link linkend=\"bshly4v\">Recordatorios</link>." +msgstr "Si selecciona una alerta, especifique cuando y cómo quiere que la alerta se notifique. Para obtener más información acerca de Recordatorios, vea <link linkend=\"bshly4v\">Recordatorios</link>." #: C/evolution.xml:3551(para) C/evolution.xml:3701(para) msgid "" @@ -7602,7 +7602,7 @@ msgstr "Sonido:" #: C/evolution.xml:3588(para) msgid "Your computer delivers a sound alarm." -msgstr "Su sistema emitirça un sonido como alarma." +msgstr "Su sistema emitirça un sonido como alerta." #: C/evolution.xml:3593(title) msgid "Program:" @@ -7621,7 +7621,7 @@ msgid "" "Apart from the above notifications, the Evolution alarm icon blinks in the " "notification area. To pause the alarm or view the event, click the " "notification icon." -msgstr "Aparte de las notificaciones anteriores, el icono de alarma de Evolution parpadea en el área de notificación. Para pausar la alarma o ver el acontecimiento, pulse en el icono de notificación." +msgstr "Aparte de las notificaciones anteriores, el icono de alerta de Evolution parpadea en el área de notificación. Para pausar la alerta o ver el acontecimiento, pulse en el icono de notificación." #: C/evolution.xml:3599(para) msgid "To create a reminder:" @@ -7631,15 +7631,15 @@ msgstr "Crear un recordatorio:" msgid "" "When creating an appointment, click Alarms on the toolbar, or click Options " "> Alarms." -msgstr "Cuando cree una cita, pulse Alarmas en la barra de herramientas o pulse Opciones > Alarmas." +msgstr "Cuando cree una cita, pulse Alertas en la barra de herramientas o pulse Opciones > Alertas." #: C/evolution.xml:3605(para) msgid "Select the alarm for the event." -msgstr "Seleccione la alarma para el acontecimiento." +msgstr "Seleccione la alerta para el acontecimiento." #: C/evolution.xml:3608(para) msgid "Select Customize to add or remove customized alarms for the event." -msgstr "Seleccione Personalizar para añadir o eliminar alarmas personalizadas para el acontecimiento." +msgstr "Seleccione Personalizar para añadir o eliminar alertas personalizadas para el acontecimiento." #: C/evolution.xml:3611(para) msgid "" @@ -7867,7 +7867,7 @@ msgstr "Seleccione «durante» para especificar la duración o seleccione «hast msgid "" "(Optional) To set an alarm for this meeting, click Alarms on the toolbar, " "then specify when and how you want to the alarm to notify you." -msgstr "(Opcional) para establecer una alarma para esta reunión, pulse Alarmas en la barra de herramientas, después especifique cuándo y cómo quiere que la alarma se le notifique." +msgstr "(Opcional) para establecer una alerta para esta reunión, pulse Alertas en la barra de herramientas, después especifique cuándo y cómo quiere que la alerta se le notifique." #: C/evolution.xml:3698(para) msgid "" @@ -8213,6 +8213,14 @@ msgid "" "schedule in your calendar, you might not need to refresh it more than once a " "week." msgstr "" +"Para crear un calendario nuevo, pulse Archivo > Nuevo > Calendario. Si planea " +"almacenar el calendario localmente, sólo deberá proporcionar un nombre y un color. " +"Si es un calendario remoto especifique el nombre, color, URL y la frecuencia de refresco. " +"La frecuencia de refresco determina con qué frecuencia comprueba Evolution si el calendario " +"se ha modificado. Si está trabajando con una persona que publica un calendario en línea, " +"quizá quiera comprobar si hay actualizaciones cada 30 minutos. Por otra parte, si ha añadido " +"el calendario de un equipo de deporte a su calendario, puede que no necesite actualizarlo " +"más de una vez por semana." #: C/evolution.xml:3972(para) msgid "" @@ -8234,6 +8242,11 @@ msgid "" "source. You can view and create calendar events on CalDav accounts just like " "other calendars on Evolution." msgstr "" +"Evolution le permite ver y gestionar calendarios en servidores remotos CalDAV tales como " +"Hula®. Para obtener más información acerca de Hula, vea la <ulink url=\"http://www.hula-project.org\">" +"página web del proyecto Hula</ulink>. El procedimiento para crear un calendario CalDAV es similar " +"al del calendario Web remoto. Puede ver y crear acontecimientos en las cuentas CalDAV igual que en " +"los otros calendarios de Evolution." #: C/evolution.xml:3978(para) msgid "" @@ -8901,6 +8914,10 @@ msgid "" "messages in your Inbox, check for junk, set a password expiry period, and " "any other settings you want to include." msgstr "" +"Pulse la solapa Recepción de correo, después especifique con qué frecuencia quiere " +"que se compruebe si hay correo nuevo, el nombre del servidor del Catálogo Global y " +"si quiere aplicar los filtros a su Bandeja de entrada, comprobar el correo basura, establecer " +"una caducidad para la contraseña y cualquier otro ajuste que quiera incluir." #: C/evolution.xml:4464(para) msgid "" @@ -8935,6 +8952,13 @@ msgid "" "calendars, tasks, and contact folders. Use the regular Mail tool for mail, " "the Contacts tool for contacts, and the Calendar tool for setting schedules." msgstr "" +"Cuando haya instalado Evolution Exchange, podrá acceder a carpetas públicas y " +"realizar ciertas acciones en Exchange tales como gestión de delegación y contraseñas, " +"y suscribirse a los calendarios, tareas y carpetas de contactos de otros usuarios. También " +"puede llevar a cabo cualquier operación relacionada con las carpetas como añadirlas o borrarlas, " +"así como renombrarlas y seleccionar los permisos para las carpetas, calendarios, tareas y carpetas " +"de contactos. Use la herramienta de Correo para el correo, la de Contactos para los contactos y la " +"herramienta de Calendario para planificar sus horarios." #: C/evolution.xml:4481(para) msgid "" @@ -8958,6 +8982,8 @@ msgid "" "To avoid unnecessary strain on the server, the Global Address List (GAL) " "appears empty until you search for something in it." msgstr "" +"Para evitar carga innecesaria en el servidor, la Lista de direcciones globales (GAL) aparece vacía " +"hasta que busque algo en ella." #: C/evolution.xml:4488(para) msgid "" @@ -8982,11 +9008,11 @@ msgstr "Delegando acceso a terceros" #: C/evolution.xml:4501(link) C/evolution.xml:4596(title) msgid "Subscribe to Other Users' Folders" -msgstr "" +msgstr "Subscribirse a la carpeta de otro usuario" #: C/evolution.xml:4504(link) C/evolution.xml:4620(title) msgid "Subscribe to Public Folders" -msgstr "" +msgstr "Suscribirse a carpetas públicas" #: C/evolution.xml:4507(link) C/evolution.xml:4650(title) msgid "Setting an Out of Office Message" @@ -9001,6 +9027,11 @@ msgid "" "Confidential respectively. You can also enable delivery receipt request and " "read receipt request for the messages sent." msgstr "" +"Puede establecer la prioridad y sensibilidad del mensaje enviado desde una cuenta Exchange para " +"que los destinatarios sepan qué importancia tiene el mensaje. La prioridad puede tener uno de " +"estos valores - Alta, Normal o Baja y la sensibilidad puede ser uno de estos cuatro valores - Normal, " +"Personal, Privado y Confidencial respectivamente. También puede activar la confirmación de envío de " +"mensaje y de lectura de mensaje para los mensajes enviados." #: C/evolution.xml:4517(bridgehead) msgid "Tracking Options" @@ -9012,6 +9043,9 @@ msgid "" "the Delivery Receipt request as well as Read Receipt request so that you " "will know when the item reached the receipients or read by them." msgstr "" +"Evolution le permite seguir el estado de un elemento que ha enviado. Puede activar " +"la confirmación de envío de mensaje así como la confirmación de lectura de mensaje " +"y así podrá saber cuándo llegó el elemento al destinatario o cuándo lo leyó." #: C/evolution.xml:4519(para) msgid "To set the importance and sensitivity of the message:" @@ -9042,13 +9076,13 @@ msgstr "Seleccione la sensibilidad para su mensaje enviado de las cuatro opcione msgid "" "Select the Request a delivery receipt for this message check box to get a " "delivery receipt from your recipient." -msgstr "" +msgstr "Seleccione la casilla de verificación Pedir una confirmación de entrega para este mensaje para obtener una confirmación de entrega de su destinatario." #: C/evolution.xml:4542(para) msgid "" "Select the Request a read receipt for this message to get a read receipt for " "the message you have sent." -msgstr "" +msgstr "Seleccione Pedir una confirmación de lectura para este mensaje para obtener una confirmación de lectura para este mensaje que ha enviado." #: C/evolution.xml:4545(para) msgid "Click OK to confirm your selection." @@ -9085,13 +9119,13 @@ msgstr "Pulse Añadir, después busque un contacto en la Lista de direcciones gl msgid "" "Remember that the Global Address List (GAL) appears empty until you have " "searched for something in it." -msgstr "" +msgstr "Recuerde que la Lista de direcciones globales (GAL) aparecerá vacía hasta que haya introducido algo para buscar." #: C/evolution.xml:4568(para) msgid "" "Select from the following access levels for each of the four types of " "folders:" -msgstr "" +msgstr "Seleccione uno de los siguientes niveles de acceso para cada uno de los cuatro tipos de carpetas:" #: C/evolution.xml:4571(para) msgid "Do not allow this person to access any folders of this type." @@ -9136,6 +9170,9 @@ msgid "" "communication as Evolution will not be sending any intimation to them " "automatically." msgstr "" +"La persona delegada no sabrá que le ha añadido a su lista de delegados hasta que " +"le informe separadamente de alguna forma ya que Evolution no enviará ninguna " +"información automáticamente." #: C/evolution.xml:4597(para) msgid "To access the folders delegated to you:" @@ -9262,6 +9299,11 @@ msgid "" "according to their Exchange calendars, if so, you can reschedule the meeting " "altogather." msgstr "" +"Evolution le ayuda a fijar una hora conveniente para una reunión de acuerdo con " +"la disponibilidad de los asistentes. La característica Disponibilidad le permite " +"realizar una comprobación sobre los calendarios Exchange de otros usuarios " +"para saber si están ocupados según sus calendarios Exchange, y de ser así " +"cambiar la hora de la reunión de una forma conjunta." #: C/evolution.xml:4682(para) msgid "Create a new appointment in the calendar." @@ -9427,6 +9469,8 @@ msgid "" "the System address book, the Frequent Contacts address book, and your " "personal address book." msgstr "" +"Se soporta el completado de direcciones para sus libretas de direcciones GruopWise, incluyendo " +"la libreta de direcciones del sistema, los Contactos frecuentes y su libreta de direcciones personal." #: C/evolution.xml:4803(para) msgid "" @@ -9434,6 +9478,10 @@ msgid "" "saved to your Personal address book. New Address Book entries can also be " "added to your personal address book from received e-mail messages." msgstr "" +"Si recibe una vCard como adjunto y pulsa Guardar en la libreta de direcciones, se guardará " +"en su libreta de direcciones personal. Las entradas de las libretas de direcciones nuevas " +"también se pueden añadir a su libreta de direcciones personal desde mensajes de correo-e " +"recibidos." #: C/evolution.xml:4806(para) msgid "" @@ -9443,10 +9491,14 @@ msgid "" "system address book is marked for offline use by default.This boosts " "performance." msgstr "" +"Para crear un grupo de Contactos frecuentes y Libretas de direcciones personales en GroupWise, " +"debe acceder a su cuenta GruopWise una vez a través del cliente de Java para GroupWise ya que " +"actualmente Evolution no tiene soporte para crearlas. La libreta de direcciones del sistema de " +"GroupWise se marca para uso desconectado de manera predeterminada. Esto acelera el rendimiento." #: C/evolution.xml:4811(para) C/evolution.xml:4883(para) msgid "Reminder Note" -msgstr "" +msgstr "Nota de recuerdo" #: C/evolution.xml:4814(para) msgid "" @@ -9454,6 +9506,9 @@ msgid "" "Reminder notes listed under Memos at the bottom right of the Calendar view " "given that you have selected them under the Memos component" msgstr "" +"La nota de recuerdo de GruopWise está integrada en el componente de Notas. Puede " +"ver las Notas de recuerdo listadas bajo las Notas en la parte inferior derecha de la vista del " +"Calendario suponiendo que las ha seleccionando bajo el componente de Notas." #: C/evolution.xml:4819(para) msgid "Proxy" @@ -9477,11 +9532,11 @@ msgstr "Reenviar elementos" #: C/evolution.xml:4836(para) msgid "Retracting items" -msgstr "" +msgstr "Retractar elementos" #: C/evolution.xml:4839(para) msgid "Accepting appointments or meetings in offline mode" -msgstr "" +msgstr "Aceptar citas o reuniones en modo desconectado" #: C/evolution.xml:4842(para) msgid "Archive" @@ -9492,7 +9547,7 @@ msgid "" "GroupWise and Evolution sometimes uses different terminology for different " "types of items. The following table compares GroupWise terminology to " "Evolution terminology." -msgstr "" +msgstr "A veces GruopWise y Evolution usan terminología diferente para diferentes tipos de elementos. La siguiente tabla compara la terminología de GroupWise con la terminología de Evolution." #: C/evolution.xml:4857(para) msgid "GroupWise" @@ -9600,25 +9655,25 @@ msgstr "Seleccione si quiere sincronizar automáticamente su calendario remoto y msgid "" "It fetches the remote calendar and contact information and stores it on your " "local drive." -msgstr "" +msgstr "Obtiene el calendario y la información del contacto remotos y los almacena en su unidad local." #: C/evolution.xml:4997(para) msgid "" "Remote calendar and contacts are typically stored remotely on servers rather " "than on local hard disk." -msgstr "" +msgstr "Generalmente los calendarios y contactos remotos se almacenan en servidores en lugar de en discos duros locales." #: C/evolution.xml:5001(para) msgid "" "Specify your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port " "field." -msgstr "" +msgstr "Especifique su puerto del agente de la oficina de correos SOAP en el campo Puerto del agente de la oficina de correos SOAP." #: C/evolution.xml:5005(para) msgid "" "(Optional) Click the Proxy tab, then click Add to add any Proxy users to " "your account." -msgstr "" +msgstr "(Opcional) pulse sobre la solapa Proxy, después pulse Añadir para añadir cualquier usuario proxy a su cuenta." #: C/evolution.xml:5008(para) C/evolution.xml:5324(para) msgid "Click OK, then click Close." @@ -9637,6 +9692,11 @@ msgid "" "specify. They are not placed in your Mailbox or in any other user’s " "Mailbox." msgstr "" +"Las notas de recordatorios GroupWise son como mensajes de correo excepto que " +"están planificados para aparecer un día concreto del Calendario. Puede usar las notas " +"de recordatorio para mostrar vacaciones, días festivos, días de pago, cumpleaños y demás. " +"Las notas de recordatorio se emplazan en su Calendario en la fecha que especifique. No se " +"emplazan en su Buzón de correo no en el buzón de correo de ningún otro usuario." #: C/evolution.xml:5017(para) msgid "" @@ -9644,12 +9704,17 @@ msgid "" "view the Reminder notes listed under Memo at the right bottom side of the " "calender view." msgstr "" +"Evolution integra esta característica en el componente Notas, de tal forma que puede " +"ver las Notas de recordatorio listadas bajo las Notas en la parte inferior derecha de la " +"vista del calendario." #: C/evolution.xml:5019(para) msgid "" "Select the memo or the Reminder notes under the Memo component to display it " "on the Calendar view." msgstr "" +"Seleccione la nota o la Nota de recordatorio bajo el componente Notas para mostrarla " +"en la vista del Calendario." #: C/evolution.xml:5022(para) msgid "" @@ -9657,6 +9722,9 @@ msgid "" "link> through <link linkend=\"b10fqh6r\">Step 8</link> under <link linkend=" "\"b1012vdd\">Memos</link>." msgstr "" +"Para crear una nueva Nota de recordatorio siga el<link linkend=\"b1012vde\">Paso 1</" +"link> hasta el <link linkend=\"b10fqh6r\">Paso 8</link> bajo <link linkend=" +"\"b1012vdd\">Notas</link>." #: C/evolution.xml:5023(para) msgid "To send a Reminder Note," @@ -9778,13 +9846,15 @@ msgstr "Recibir notificaciones acerca de elementos que envía" #: C/evolution.xml:5095(link) C/evolution.xml:5151(title) msgid "Requesting a Reply for Items You Send" -msgstr "" +msgstr "Petición de respuesta para elementos que envíe" #: C/evolution.xml:5099(para) msgid "" "You can manage your sent items for GroupWise e-mail only if the recipient is " "located on the same GroupWise system as you." msgstr "" +"Puede gestionar sus elementos enviados para correo electrónico GroupWise sólo si el destinatario " +"está ubicado en el mismo sistema GruopWise." #: C/evolution.xml:5104(para) msgid "" @@ -9793,6 +9863,9 @@ msgid "" "For example, you can see when an e-mail was delivered and when the recipient " "opened or deleted the e-mail." msgstr "" +"Evolution proporciona varias formas para que confirme que su elemento se entregó. Puede seguir fácilmente " +"el estado de cualquier mensaje que haya enviado. Por ejemplo, puede ver cuándo un correo-e se entregó y cuándo " +"el destinatario lo abrió o borró." #: C/evolution.xml:5105(bridgehead) msgid "Track an Item You Sent" @@ -9802,11 +9875,11 @@ msgstr "Seguir un elemento que haya enviado" msgid "" "You can check the status in the Message Status window of an e-mail You have " "sent." -msgstr "" +msgstr "Puede comprobar el estado en la ventana Estado del mensaje de un correo electrónico que haya enviado." #: C/evolution.xml:5107(bridgehead) msgid "Receive Notification When the Item is Opened or Deleted" -msgstr "" +msgstr "Recibir una notificación cuando se abre o borra el elemento" #: C/evolution.xml:5108(para) msgid "" @@ -9814,10 +9887,12 @@ msgid "" "For information, see <link linkend=\"Ak05onj\">Receiving Notification About " "Items You Send</link>." msgstr "" +"Puede recibir una notificación cuando el destinatario abre o borra un mensaje. Para obtener más información " +"vea <link linkend=\"Ak05onj\">Recibir notificaciones acerca de elementos que envía</link>." #: C/evolution.xml:5109(bridgehead) msgid "Request a Reply" -msgstr "" +msgstr "Pedir una respuesta" #: C/evolution.xml:5110(para) msgid "" @@ -9826,18 +9901,22 @@ msgid "" "the icon in the recipient's Mailbox to a double arrow. For information, see " "<link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a Reply for Items You Send</link>." msgstr "" +"Puede informar al destinatario de que necesita una respuesta al correo electrónico. " +"Evolution añade una sentencia al correo declarando que se pide una respuesta y cambia el " +"icono en el Buzón de correo del destinatario a una doble flecha. Para obtener más información " +"vea <link linkend=\"Ak05sv1\">Petición de respuesta para elementos que envíe</link>." #: C/evolution.xml:5116(para) msgid "" "Right-click an e-mail in your Sent Items folder, then click Track Message " "Status." -msgstr "" +msgstr "Pulse con el botón derecho sobre un correo-e en su carpeta de Correo enviado, después pulse Seguir el estado del mensaje." #: C/evolution.xml:5124(para) msgid "" "You might want to display items you previously sent. For example, you can " "read a sent e-mail." -msgstr "" +msgstr "Quizá quiera mostrar los elementos que envió previamente. Por ejemplo, puede leer un correo-e enviado." #: C/evolution.xml:5127(para) msgid "Click the Sent Items folder in the Folder List." @@ -9850,21 +9929,24 @@ msgid "" "refer <link linkend=\"b13uukys\"/> under <link linkend=\"b13uhy6r\">Default " "Settings</link>." msgstr "" +"Todos los elementos enviados residen en esta carpeta a no ser que seleccione una carpeta diferente " +"para los correos-e enviados en la configuración predeterminada del editor de cuentas. Para obtener más información " +"lea <link linkend=\"b13uhy6r\">Ajustes predeterminados</link>." #: C/evolution.xml:5137(para) C/evolution.xml:5154(para) #: C/evolution.xml:5170(para) msgid "In the Compose Message window, click Insert > Send Options." -msgstr "" +msgstr "En la ventana de Edición de mensaje pulse Insertar > Opciones de envío." #: C/evolution.xml:5142(para) msgid "" "In the Return Notification group box, specify the type of return receipt you " "want." -msgstr "" +msgstr "En el grupo de opciones Devolver notificación, especifique el tipo de notificación que desea." #: C/evolution.xml:5157(para) msgid "Click Reply Requested, then specify when you want to receive the reply." -msgstr "" +msgstr "Pulse Respuesta solicitada, después especifique cuando quiere recibir la respuesta." #: C/evolution.xml:5158(para) msgid "" @@ -9873,6 +9955,8 @@ msgid "" "Requested: By <varname>day month numeric day time year</varname> appears at " "the top of the message." msgstr "" +"Si selecciona Cuando convenga, entonces aparecerá Respuesta solicitada: Cuando convenga en la parte superior del mensaje. " +"Si selecciona Dentro de x días, entonces aparecerá Respuesta solicitada: en <varname>día del mes día numérico hora año</varname> en la parte superior del mensaje." #: C/evolution.xml:5167(title) msgid "Changing the Priority of an E-Mail" @@ -9880,13 +9964,13 @@ msgstr "Cambiar la prioridad de un correo-e" #: C/evolution.xml:5173(para) msgid "Select High Priority, Standard Priority, Low Priority, or Undefined." -msgstr "" +msgstr "Seleccione Prioridad Alta, Estándar, Baja, o Indefinida." #: C/evolution.xml:5174(para) msgid "" "The small icon next to an item in the Mailbox is red when the priority is " "high." -msgstr "" +msgstr "El pequeño icono junto al elemento en el Buzón de correo será rojo cuando la prioridad sea alta." #: C/evolution.xml:5183(title) msgid "Delegating an Item" @@ -9894,17 +9978,17 @@ msgstr "Borrar un elemento" #: C/evolution.xml:5186(para) msgid "In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to delegate." -msgstr "" +msgstr "En el Calendario, pulse con el botón derecho sobre la reunión o cita que quiere delegar." #: C/evolution.xml:5189(para) msgid "" "Select Delegate, then select the contacts you want to delegate the meeting/" "appointment for." -msgstr "" +msgstr "Seleccione Delegar, después seleccione los contactos a los que quiere delegar la reunión o cita." #: C/evolution.xml:5195(para) msgid "Each contact gets a copy of the appointment or meeting." -msgstr "" +msgstr "Cada contacto obtiene una copia de la cita o reunión." #: C/evolution.xml:5201(para) msgid "" @@ -9912,6 +9996,9 @@ msgid "" "perform various actions, such as reading, accepting, and declining items on " "behalf of another user, within the restrictions the other user sets." msgstr "" +"Use el proxy para gestionar los Buzones de correo y los Calendarios de otros usuarios. " +"El proxy le permite realizar varias acciones, tales como leer, aceptar y rechazar elementos " +"de parte del otro usuario, con las restricciones que el otro usuario ajuste." #: C/evolution.xml:5203(para) msgid "" @@ -9919,6 +10006,9 @@ msgid "" "that person is in the same GroupWise system. You cannot proxy for a user in " "a different GroupWise system." msgstr "" +"Puede establecer el proxy para un usuario en una oficina postal o dominio diferente, siempre " +"que la persona esté en el mismo sistema GroupWise. No puede establecer el proxy para un usuario " +"en un sistema GroupWise diferente." #: C/evolution.xml:5208(link) C/evolution.xml:5225(title) msgid "Receiving Proxy Rights" @@ -9926,11 +10016,11 @@ msgstr "Obtener derechos del Proxy" #: C/evolution.xml:5211(link) C/evolution.xml:5230(title) msgid "Assigning Proxy Rights to Another User" -msgstr "" +msgstr "Asignar derechos proxy a otro usuario" #: C/evolution.xml:5214(link) C/evolution.xml:5301(title) msgid "Adding and Removing Proxy Names and Rights in Your Proxy List" -msgstr "Añadir y eliminar nombres y derechos Proxy en su lista Proxy" +msgstr "Añadir y eliminar nombres y derechos Proxy en su Lista proxy" #: C/evolution.xml:5217(link) C/evolution.xml:5331(title) msgid "Managing Someone Else's Mailbox or Calendar" @@ -9947,6 +10037,9 @@ msgid "" "Proxy List in Preferences. Second, you must proxy to the user so you can " "access his or her Mailbox or Calendar." msgstr "" +"Debe completar dos pasos antes de que puede actual como el proxy de alguna persona. Primaramente " +"la persona que quiere que actúe como su proxy debe obtener sus privilegios en las Preferencias de la Lista proxy. " +"Segundo, debe seleccionar al usuario de tal forma que pueda acceder a su Buzón de correo o Calendario." #: C/evolution.xml:5231(para) msgid "" @@ -9956,7 +10049,7 @@ msgid "" "specific information about your appointments when they do a Busy Search on " "your Calendar, give them Read access for appointments. The following table " "describes the rights you can grant to users:" -msgstr "" +msgstr "Use su Lista proxy en el Editor de preferencias de cuentas para dar permisos a otros usuarios para que actúen de proxy para usted. Puede asignar diferentes permisos sobre su información del calendario y mensajes a cada usuario. Si quiere permitir que los usuarios vean información específica acerca de sus citas cuando realizan una búsqueda de Disponibilidad sobre su calendario, deles acceso de lectura para las citas. La siguiente tabla describe los permisos que puede otorgar a los usuarios:" #: C/evolution.xml:5239(para) msgid "This Right" @@ -9964,7 +10057,7 @@ msgstr "Este derecho" #: C/evolution.xml:5242(para) msgid "Lets your proxy do this" -msgstr "" +msgstr "Permitir que su proxy haga esto" #: C/evolution.xml:5249(para) msgid "Read" @@ -9974,7 +10067,7 @@ msgstr "Leer" msgid "" "Read items you receive. Proxies cannot see your Contacts folder with this or " "any other proxy right." -msgstr "" +msgstr "Leer los elementos que reciba. Los proxies no pueden ver su Carpeta de contactos con éste o cualquier otro derecho." #: C/evolution.xml:5257(para) msgid "Write" @@ -9985,31 +10078,33 @@ msgid "" "Create and send items in your name, including applying your signature if you " "have one defined. Assign categories to items, and change the subject of " "items." -msgstr "" +msgstr "Crear y enviar elementos en su nombre, incluyendo su firma si ha definido una. Asignar categorías a los elementos y cambiar el asunto de los elementos." #: C/evolution.xml:5265(para) msgid "Subscribe to my alarms" -msgstr "" +msgstr "Suscribirse a sus alertas" #: C/evolution.xml:5268(para) msgid "" "Receive the same alarms you receive. Receiving alarms is supported only if " "the proxy is on the same post office you are." -msgstr "" +msgstr "Recibir las mismas alertas que usted reciba. Recibir alertas está soportado sólo si el proxy está en la misma oficina postal." #: C/evolution.xml:5273(para) msgid "Subscribe to my notifications" -msgstr "" +msgstr "Suscribirse a sus notificaciones" #: C/evolution.xml:5276(para) msgid "" "Receive notification when you receive items. Receiving notifications is " "supported only if the proxy is on the same post office you are." msgstr "" +"Recibir una notificación cuando reciba elementos. La recepción de notificaciones sólo está " +"soportada si el proxy está en la misma oficina postal." #: C/evolution.xml:5281(para) msgid "Modify options/rules/folders" -msgstr "" +msgstr "Modificar opciones/reglas/carpetas" #: C/evolution.xml:5284(para) msgid "" @@ -10018,20 +10113,25 @@ msgid "" "Mail rights, he or she can create or modify rules and folders. This right " "allows a proxy to add, delete, and modify categories." msgstr "" +"Cambia las opciones en su Buzón de correo. El proxy puede editar cualquiera de sus Opciones de " +"configuración, incluyendo el acceso dado a otros usuarios. Si el proxy también tiene permisos de Correo, " +"puede crear o modificar reglas y carpetas. Este permiso permite a un proxy añadir, borrar y modificar categorías." #: C/evolution.xml:5289(para) msgid "Read items marked Private" -msgstr "" +msgstr "Leer elementos marcados como Privado" #: C/evolution.xml:5292(para) msgid "" "Read the items you marked Private. If you don't give a proxy Private rights, " "all items marked Private in your Mailbox are hidden from that proxy." msgstr "" +"Leer los elementos que haya marcado como Privado. Si no proporciona permisos Privados a un proxy, " +"todos los elementos marcados como Privado en su Buzón de correo permanecerán ocultos para ese proxy." #: C/evolution.xml:5307(para) msgid "Select the GroupWise account to edit, then click Edit." -msgstr "" +msgstr "Seleccione la cuenta GruopWise para editarla, después pulse Editar." #: C/evolution.xml:5310(para) msgid "Click the Proxy tab, then click Add." @@ -10041,7 +10141,7 @@ msgstr "Pulse en la solapa Proxy, después en Añadir." msgid "" "To add a user to the list, type the name in the Name box or import the " "contact from Contact list." -msgstr "" +msgstr "Para añadir un usuario a la lista, escriba el nombre en la caja Nombre o importe el contacto de la Lista de contactos." #: C/evolution.xml:5316(para) msgid "Select the rights you want to give to the user." @@ -10052,12 +10152,14 @@ msgid "" "Repeat <link linkend=\"Aai4sat\">Step 4</link> and <link linkend=\"Aai4sll" "\">Step 5</link> to assign rights to each user in the Proxy List." msgstr "" +"Repita los pasos <link linkend=\"Aai4sat\">Paso 4</link> y <link linkend=\"Aai4sll" +"\">Paso 5</link> para asignar derechos a cada usuario en la lista proxy." #: C/evolution.xml:5327(para) msgid "" "To delete a user from the Proxy List, select the user, then click Remove " "User." -msgstr "" +msgstr "Para borrar un usuario de la lista proxy, seleccione el usuario, después pulse Quitar usuario." #: C/evolution.xml:5332(para) msgid "" @@ -10065,6 +10167,9 @@ msgid "" "rights in his or her Proxy List in Preferences. The amount of access you " "have depends on the rights you have been given." msgstr "" +"Antes de actuar como proxy para una alguien, esa persona debe darle permisos de " +"proxy en su Lista proxy en las Preferencias. La cantidad de acceso que tenga dependerá " +"de los permisos que le hayan concedido." #: C/evolution.xml:5335(para) msgid "Right-click on the GroupWise account in the folder list." @@ -10072,17 +10177,17 @@ msgstr "Pulse con el botón derecho sobre la cuenta GroupWise en la lista de car #: C/evolution.xml:5338(para) msgid "Click Proxy Login." -msgstr "" +msgstr "Pulse Sesión proxy." #: C/evolution.xml:5343(para) msgid "" "Type the user name of the person who has given you Proxy access, or select " "from the list." -msgstr "" +msgstr "Escriba el nombre de usuario de la persona que le ha dado acceso proxy o selecciónelo de la lista." #: C/evolution.xml:5347(para) msgid "The user's data appears in the respective components." -msgstr "" +msgstr "Los datos del usuario aparecerán en los respectivos componentes." #: C/evolution.xml:5349(para) msgid "" @@ -10090,12 +10195,17 @@ msgid "" "appointments. You can also select whether to display the appointments of a " "particular user or not." msgstr "" +"Puede establecer diferentes colores a cada usuario para distinguir entre las citas " +"de cada usuario. También puede seleccionar si quiere mostrar las citas de un usuario " +"en particular o no hacerlo." #: C/evolution.xml:5356(para) msgid "" "You can limit a proxy's access to individual items in your Mailbox or " "Calendar by marking items Private." msgstr "" +"Puede limitar el acceso de un proxy a elementos individuales en su Buzón " +"de correo o Calendario haciéndolos privados." #: C/evolution.xml:5357(para) msgid "" @@ -10103,6 +10213,9 @@ msgid "" "it. Proxies cannot access items marked Private unless you give them those " "rights in your Access List." msgstr "" +"Cuando marca un elemento como Privado, previene que proxies no autorizados " +"puedan abrirlo. Los proxies no pueden acceder a los elementos marcados como " +"Privado a no ser que les de esos permisos en su Lista de acceso." #: C/evolution.xml:5358(para) msgid "" @@ -10113,16 +10226,23 @@ msgid "" "display in Busy Search according to the status you selected when you " "accepted the appointment." msgstr "" +"Si marca un elemento como Privado cuando lo envía, ni sus proxies ni los " +"proxies del destinatario podrán abrir el elemento sin los permisos necesarios. " +"Si marca un elemento como Privado al recibirlo, no se podrá leer por sus " +"proxies que no tengan autorización, pero podrá ser leído por los proxies " +"del remitente. Las citas marcadas como privadas se muestran en la búsqueda " +"de Disponibilidad en concordancia con el estado que seleccionó cuando " +"aceptó la cita." #: C/evolution.xml:5361(para) msgid "In an open item, click Actions, then click Mark Private." -msgstr "" +msgstr "En un elemento abierto, pulse Acciones, después pulse Marcar como privado." #: C/evolution.xml:5363(para) msgid "" "In your Calendar, click an item in the Appointments, Reminder Notes, or " "Tasks List, click Actions, then click Mark Private." -msgstr "" +msgstr "En su Calendario, pulse un elemento en las Citas, Notas de recordatorio o Lista de tareas, pulse Acciones y después pulse Marcar como privado." #: C/evolution.xml:5371(para) msgid "" @@ -10132,6 +10252,11 @@ msgid "" "settings are on the GroupWise system, your junk list follows you from " "computer to computer." msgstr "" +"La gestión de correo basura para cuentas GroupWise es algo diferente de la gestión " +"de otro correo basura. Cuando marca un elemento como spam en GroupWise, " +"el elemento se añade a su lista de spam en el sistema GroupWise. Debido a que " +"estos ajustes están en el sistema GroupWise, su lista de spam le sigue de equipo " +"en equipo." #: C/evolution.xml:5374(link) C/evolution.xml:5391(title) msgid "Marking a Message As Junk Mail" @@ -10139,94 +10264,96 @@ msgstr "Marcar un mensaje como spam" #: C/evolution.xml:5377(link) C/evolution.xml:5401(title) msgid "Marking a Message As Not Junk Mail" -msgstr "" +msgstr "Marcar un mensaje como no spam" #: C/evolution.xml:5380(link) C/evolution.xml:5415(title) msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List" -msgstr "" +msgstr "Activar o desactivar su lista de correo basura" #: C/evolution.xml:5383(link) C/evolution.xml:5430(title) msgid "Adding an E-Mail Address to Your Junk List" -msgstr "" +msgstr "Añadir una dirección de correo electrónico a su lista de correo basura" #: C/evolution.xml:5386(link) C/evolution.xml:5445(title) msgid "Removing an E-Mail Address from Your Junk List" -msgstr "" +msgstr "Quitar una dirección de correo electrónico de su lista de correo basura" #: C/evolution.xml:5394(para) msgid "Select the message to mark as junk, then click the Junk icon or press Ctrl+J." -msgstr "" +msgstr "Seleccione el mensaje marcado como spam, después pulse el icono de Spam o pulse Ctrl+J." #: C/evolution.xml:5395(para) msgid "" "The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to your " "junk list." -msgstr "" +msgstr "El mensaje se moverá a su carpeta de correo basura y el usuario se añadirá a su lista de spam." #: C/evolution.xml:5404(para) msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder." -msgstr "" +msgstr "Seleccione el mensaje para marcarlo como no spam en su Carpeta de correo basura." #: C/evolution.xml:5407(para) msgid "Right-click the message, then click Mark as Not Junk." -msgstr "" +msgstr "Pulse con el botón derecho sobre el mensaje, después pulse Marcar como no spam." #: C/evolution.xml:5408(para) msgid "Or select the message and press Shift+Ctrl+J" -msgstr "" +msgstr "O seleccione el mensaje y pulse Mayús+Ctrl+J" #: C/evolution.xml:5409(para) msgid "" "The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from " "your junk list." -msgstr "" +msgstr "El mensaje se moverá a su Bandeja de entrada y el nombre se eliminará de su lista de correo basura." #: C/evolution.xml:5418(para) C/evolution.xml:5433(para) #: C/evolution.xml:5448(para) msgid "Right-click a message, then click Junk Mail Settings." -msgstr "" +msgstr "Pulse con el botón derecho, después pulse Opciones de spam." #: C/evolution.xml:5421(para) msgid "Select if you want to enable or disable junk mail handling." -msgstr "" +msgstr "Seleccione si quiere activar o desactivar el manejo del correo basura." #: C/evolution.xml:5436(para) msgid "Type the e-mail address to block in the Email field." -msgstr "" +msgstr "Escriba la dirección de correo electrónico a bloquear en el campo Correo-e." #: C/evolution.xml:5439(para) msgid "Click Add, then click OK." -msgstr "" +msgstr "Pulse Añadir, después pulse Aceptar." #: C/evolution.xml:5451(para) msgid "Select the e-mail address to remove, then click Remove." -msgstr "" +msgstr "Seleccione la dirección de correo-e a quitar, después pulse Quitar." #: C/evolution.xml:5463(para) msgid "" "Evolution™ supports mail connectivity to Hula® servers through " "IMAP and calendaring support through CalDAV." -msgstr "" +msgstr "Evolution™ soporta conectividad de correo en servidores Hula® a través de IMAP y soporta calendarios a través de CalDAV." #: C/evolution.xml:5464(para) msgid "" "To add your Hula account to Evolution, you must create a new Hula account by " "performing the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Para añadir su cuenta Hula a Evolution debe crear una nueva cuenta Hula realizando los siguientes pasos:" #: C/evolution.xml:5467(para) msgid "Click Edit, click Preferences, then click Mail Accounts." -msgstr "" +msgstr "Pulse Editar, pulse Preferencias, después pulse Cuentas de correo." #: C/evolution.xml:5470(para) msgid "In the Preferences window, click Add." -msgstr "" +msgstr "En la ventana Preferencias, pulse Añadir." #: C/evolution.xml:5473(para) msgid "" "Follow the procedure explained in <link linkend=\"usage-mainwindow-starting" "\">Starting Evolution for the First Time</link>." msgstr "" +"Siga el procedimiento explicado en <link linkend=\"usage-mainwindow-starting" +"\">Inicio de Evolution por primera vez</link>." #: C/evolution.xml:5480(para) msgid "" @@ -10305,7 +10432,7 @@ msgid "" "Set the contact groups to be used when completing e-mail addresses in the " "message composer. For more information, see <link linkend=\"bshoq5l" "\">Autocompletion</link>." -msgstr "" +msgstr "Establezca los grupos de contacto a usar cuando se complete la dirección de correo-e en el editor de mensajes. Para obtener más información vea <link linkend=\"bshoq5l\">Autocompletado</link>." #: C/evolution.xml:5512(para) msgid "" @@ -10338,12 +10465,17 @@ msgid "" "zone and the length of your work week. For more information, see <link " "linkend=\"config-prefs-cal\">Calendar and Tasks Settings</link>." msgstr "" +"Use estos ajustes para controlar el comportamiento del calendario, incluyendo su zona " +"horaria y la duración de su semana laboral. Para obtener más información vea " +"<link linkend=\"config-prefs-cal\">Preferencias del calendario y de las tareas</link>." #: C/evolution.xml:5518(para) msgid "" "Use these settings for certificate handling for S/MIME security systems. For " "more information, see <link linkend=\"bshoty0\">Certificates</link>." msgstr "" +"Use estos ajustes para certificar el manejo para los sistemas de seguridad S/MIME. Para obtener más información " +"vea <link linkend=\"bshoty0\">Certificados</link>." #: C/evolution.xml:5519(para) msgid "" @@ -10353,6 +10485,12 @@ msgid "" "settings in the folder right-click menu, and Exchange delegation is " "available in the Message Menu of the Exchange tool." msgstr "" +"Las versiones anteriores de Evolution incluían directorios de servidores, ajustes de " +"carpetas y delegación para Exchange en la herramienta de configuración. Ahora los " +"servidores de directorios se pueden configurar como grupos de contactos en la " +"herramienta del Calendario, puede cambiar los ajustes para las carpetas en el menú " +"contextual obtenido al pulsar con el botón derecho sobre la carpeta, y la delegación " +"para Exchange está disponible en el menú Mensaje de la herramienta Exchange." #: C/evolution.xml:5523(para) msgid "" @@ -10371,6 +10509,9 @@ msgid "" "don't want to check mail for a given account, select the account in the Mail " "Accounts tab and click the Disable button." msgstr "" +"Pulse Enviar/Recibir àra seleccionar todas las fuentes de correo que no estén deshabilitadas. Si " +"no quiere comprobar el correo para una cuenta dada, seleccione la cuenta en la solapa " +"Cuentas de correo y pulse el botón Desactivar." #: C/evolution.xml:5525(para) msgid "" @@ -10474,7 +10615,7 @@ msgstr "" msgid "" "For additional information, see <link linkend=\"third-step\">Sending Mail</" "link>." -msgstr "" +msgstr "Para obtener información adicional vea <link linkend=\"third-step\">Envío de correo</link>." #: C/evolution.xml:5548(title) msgid "Defaults:" @@ -10505,6 +10646,9 @@ msgid "" "message receipts to Never, Always or Ask for each message. For more " "iformation refer <link linkend=\"b13uhy6r\">Default Settings</link>." msgstr "" +"Especifique cómo quiere recibir las notificaciones de recepción. Puede establecer " +"Enviar confirmaciones de mensajes a Nunca, Siempre o Preguntar por cada mensaje. " +"Para obtener más información vea <link linkend=\"b13uhy6r\">Ajustes predeterminados</link>." #: C/evolution.xml:5553(para) msgid "" @@ -10514,6 +10658,12 @@ msgid "" "accordingly response to your message . Enable status tracking and set Return " "Notification for Mail, Calendar and Task." msgstr "" +"Puede cambiar los ajustes predeterminados para sus elementos enviados. Pulse " +"Opciones de envío avanzadas para priorizar y clasificar sus mensajes enviados. " +"También puede establecer la fecha para la petición de respuesta y así " +"el destinatario sabrá la urgencia y podrá responder a su mensaje en concordancia. " +"Active el seguimiento de estado así como Devolver notificación para el correo, el calendario " +"y las tareas." #: C/evolution.xml:5555(title) msgid "Security:" @@ -10532,13 +10682,15 @@ msgstr "" #: C/evolution.xml:5559(title) msgid "Proxy:" -msgstr "" +msgstr "Proxy:" #: C/evolution.xml:5560(para) msgid "" "This only displays if you have a GroupWise account. Use this section to set " "proxy access for other users to access your mailbox or calendar." msgstr "" +"Eso sólo se muestra si tiene una cuenta GroupWise. Use esta sección para ajustar el acceso proxy para que otros " +"usuarios accedan a su Bandeja de correo o Calendario." #: C/evolution.xml:5566(para) msgid "" @@ -10547,10 +10699,14 @@ msgid "" "books you want to use. To enable autocompletion, select each of the address " "books that you want to use auto completion in the Autocompletion page." msgstr "" +"La herramienta de autocompletado le permite elegir libretas de direcciones para autocompletar nombres. " +"Esta funcionalidad requiere accesibilidad para cada uno de las libretas de direcciones que quiera usar. " +"Para activar el autocompletado, seleccione cada una de las libretas de direcciones que quiere usar " +"en la página Autocompletado." #: C/evolution.xml:5570(title) msgid "IMAP Mail Headers" -msgstr "" +msgstr "Cabeceras de correo IMAP" #: C/evolution.xml:5571(para) msgid "" @@ -10559,7 +10715,7 @@ msgid "" "filter or move your mails around the way you like it. Evolution help you " "customize your IMAP Mail header preferences and thus save the download time." "The IMAP Mail headers are as follows:" -msgstr "" +msgstr "Evolution le permite elegir las cabeceras que quiere descargar para reducir el tiempo de descarga y al mismo tiempo tener un control para filtrar o mover sus correos de la manera que desee. Evolution le ayuda a personalizar las preferencias de las cabeceras de corroe IMAP y así ahorrar tiempo de descarga. Las cabeceras de correo IMAP son las siguientes:" #: C/evolution.xml:5573(title) msgid "All Headers:" @@ -10570,6 +10726,8 @@ msgid "" "This include all the available IMAP Mail headers.By choosing this option, " "Evolution will download all the Headers for all the messages." msgstr "" +"Esto incluye todas las cabeceras de correo IMAP disponibles. Eligiendo esta opción " +"Evolution descargará todas las cabeceras de todos los mensajes." #: C/evolution.xml:5577(title) msgid "Basic Headers:" @@ -10583,6 +10741,8 @@ msgid "" "choose this option. This will make Evolution work faster and is generally " "recommended for common users." msgstr "" +"Esto incluirá FECHA, DE, PARA, CC, ASUNTO, PREFERENCIAS, RESPONDER A, ID DEL MENSAJE, VERSIÓN MIME y TIPO DE CONTENIDO. " +"Si sólo quiere obtener el correo y ver los correos sin tener que filtrar los correos por categorías basados en sus listas de correo, elija esta opción. Esto hará que Evolution trabaje más rápido y generalmente se recomienda para usuarios normales." #: C/evolution.xml:5581(title) msgid "Mailing List Headers:" @@ -10596,6 +10756,10 @@ msgid "" "informations such as the mailing list ID,owner of the mailing list, and so " "on with which you can create mailing list filters." msgstr "" +"Active esta opción para tener filtros basados en las cabeceras de las listas de correo (como id-lista) " +"además de las cabeceras básicas, las cabeceras que correspondan a listas de correo se obtendrán. " +"Las cabeceras de las listas de correo contienen información tal como el ID de la lista de correo, el " +"propietario de la lista de correo y demás con lo que puede crear un filtro para listas de correo." #: C/evolution.xml:5584(para) msgid "" @@ -10605,10 +10769,15 @@ msgid "" "filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, " "it is recommended to switch to the \"Basic Headers Only\"option." msgstr "" +"Estas son las preferencias predeterminadas en Evolution para las Cabeceras. Cuando se " +"elije esta opción, Evolution descargará un juego básico de cabeceras (como se describó " +"anteriormente) junto con las cabeceras necesarias para los filtros de correo del cliente, " +"basados en listas de correo. Si no tiene ningún filtro en Evolution, se recomienda " +"que cambie a la opción «Cabeceras básicas»." #: C/evolution.xml:5586(title) msgid "Custom Headers:" -msgstr "" +msgstr "Cabeceras personalizadas:" #: C/evolution.xml:5587(para) msgid "" @@ -10619,14 +10788,20 @@ msgid "" "provides a handy way of achieving this by the Custom Headers Option. Here, " "you can selectively Add/Remove headers based on your needs." msgstr "" +"Estas son las cabeceras adicionales además de las cabeceras estándar precedentes. Puede " +"añadir cabeceras personalizadas además de las cabeceras estándar. Si quiere tener filtros " +"basados en alguna cabecera personalizada específica y no quiere comprometer la velocidad " +"de la red descargando todas las cabeceras, Evolution proporciona una manera sencilla de " +"conseguir esto con la opción Cabeceras personalizadas. Aquí podrá seleccionar Añadir/Quitar " +"cabeceras según sus necesidades." #: C/evolution.xml:5590(para) msgid "This option may not be needed if you have chosen to download ALL Headers." -msgstr "" +msgstr "Puede que esta opción no sea necesaria si ha elegido descargar Todas las cabeceras." #: C/evolution.xml:5592(para) msgid "To set the IMAP Mail headers:" -msgstr "" +msgstr "Para establecer las cabeceras de correo IMAP:" #: C/evolution.xml:5595(para) msgid "Select Edit > Preferences." @@ -10640,29 +10815,29 @@ msgstr "Seleccione la cuenta IMAP y pulse Editar para abrir el editor de cuentas msgid "" "On the Account Editor, click IMAP Headers tab to open IMAP Headers to the " "Account Editor." -msgstr "" +msgstr "En el Editor de cuentas, pulse la solapa Cabeceras IMAP para abrir las Cabeceras IMAP en el Editor de cuentas." #: C/evolution.xml:5606(para) msgid "Click Fetch All Headers to download all the available header information." -msgstr "" +msgstr "Pulse Obtener todas las cabeceras para descargar toda la información disponible sobre las cabeceras." #: C/evolution.xml:5608(para) msgid "" "The more headers you have, the more time it will consume to download. This " "option is not recommended." -msgstr "" +msgstr "Cuantas más cabeceras tenga más tiempo llevará descargarlas. No se recomienda esta opción." #: C/evolution.xml:5612(para) msgid "Click Basic Headers to download basic headers" -msgstr "" +msgstr "Pulse Cabeceras básicas para descargar las cabeceras básicas." #: C/evolution.xml:5615(para) msgid "Click Basic and Mailing Headers to download both." -msgstr "" +msgstr "Pulse Cabeceras básicas y de listas de correo predeterminadas para descargar ambas." #: C/evolution.xml:5618(para) msgid "Click Add to add any predefined custom headers." -msgstr "" +msgstr "Pulse Añadir para añadir cualquier cabecera predefinida." #: C/evolution.xml:5621(para) msgid "Click Remove to remove the custom headers." @@ -10713,7 +10888,7 @@ msgstr "Para saber más sobre opciones individuales de correo electrónico consu #: C/evolution.xml:5656(para) msgid "The General page has the following options:" -msgstr "" +msgstr "La página General tiene las siguientes opciones:" #: C/evolution.xml:5658(title) msgid "Message Fonts:" @@ -10747,6 +10922,15 @@ msgid "" "Bytes, Evolution will not render the message in the preview pane. You can " "view unformatted text either inline or using an external application." msgstr "" +"Elija cuánto tiempo quiere esperar antes de marcar un mensaje como leído, " +"cómo resaltar las citas de otros mensajes y la codificación predeterminada. Active " +"«Agrupar los mensajes por asunto» para agrupar los mensajes como conversaciones. " +"También puede ajustar el límite de direcciones mostrado en la cabecera del mensaje " +"activando la opción «Reducir las cabeceras Para / Cc / Cco a». También puede " +"ajustar el límite para la renderización del contenido de texto en el mensaje que recibe. " +"De forma predeterminada, cuando recibe un mensaje cuyo contenido de texto es " +"mayor de 4096 Kilobytes, Evolution no renderiza el texto en el panel de vista preliminar. " +"Puede ver el texto sin formato en línea o usando una aplicación externa." #: C/evolution.xml:5665(para) msgid "" @@ -10766,6 +10950,10 @@ msgid "" "final deletion. You can have four different options to set the frequency for " "deletion: Everytime,Once per day,Once per week, and Once per month." msgstr "" +"Elija si desea borrar automáticamente los correos al salir de Evolution y con qué frecuencia, y " +"también si desea confirmar la eliminación de los mensajes. Seleccione Confirmar antes de compactar " +"una carpeta para confirmar su eliminación. Puede tener cuatro opciones diferentes para establecer " +"la frecuencia para la eliminación: Cada vez, Una vez por día, Una vez por semana y Una vez por mes." #: C/evolution.xml:5671(title) msgid "New Mail Notifications:" @@ -10782,7 +10970,7 @@ msgstr "" #: C/evolution.xml:5678(para) msgid "The HTML Mail page has the following options:" -msgstr "" +msgstr "La página Correo HTML tiene las siguientes opciones:" #: C/evolution.xml:5680(title) msgid "Show Image Animations:" @@ -10838,6 +11026,9 @@ msgid "" "kinds of messages. Click a color to change the color, or change the label " "associated with that color. Click revert to go back to previous settings." msgstr "" +"La herramienta de preferencias Color le permite seleccionar el color de las etiquetas " +"para los diferentes tipos de mensajes. Pulse sobre un color para cambiarlo o cambiar " +"la etiqueta asociada a ese color. Pulse Revertir para volver atrás a los ajustes anteriores." #: C/evolution.xml:5701(para) msgid "" @@ -10847,6 +11038,11 @@ msgid "" "of information about the messages you read. You can also add or remove new " "mail headers to the list. The defult mail headers cannot be removed." msgstr "" +"Las cabeceras de un mensaje entrante son la información acerca del mensaje " +"que no está contenida en el propio mensaje, tal como el remitente y la hora a la " +"que se envió. Seleccione aquí las opciones para mostrar u ocultar los diferentes " +"tipos de información acerca de los mensajes que lee. También puede añadir o " +"quitar cabeceras a la lista. Las cabeceras predeterminadas no se pueden eliminar." #: C/evolution.xml:5706(para) msgid "" @@ -10855,6 +11051,10 @@ msgid "" "trainable Bayesian filters.Note that you need to install SpamAssassin " "separately to enable junk filtering." msgstr "" +"Sólo hay dos elementos en esta sección: Detectar si el correo entrante es spam e " +"Incluir test remotos. Para comprobar el correo basura se usa la herramienta SpamAssasin " +"con filtros bayesianos entrenables. Note que debe instalar SpamAssasin de forma " +"separada para activar el filtro de correo basura." #: C/evolution.xml:5707(para) msgid "" @@ -10863,6 +11063,10 @@ msgid "" "tests can make filtering slower, but more accurate. Select the options given " "here to choose your mail filtering method." msgstr "" +"Los filtros remotos realizan filtros de correo basura en servidores remotos. También " +"incluye test en línea como comprobación de remitentes e ISP en listas negras. Las " +"comprobaciones en línea pueden ralentizar el filtrado pero son más precisas. Seleccione " +"las opciones proporcionadas aquí para elegir el método de filtrado." #: C/evolution.xml:5709(para) msgid "" @@ -10871,6 +11075,10 @@ msgid "" "Check incoming mail for junk option under Edit > Prefernces > Mail " "Preferences > Junk > General refers only to POP and Local Delivery." msgstr "" +"La opción Detectar si el correo entrante es spam bajo Editar > Preferencias > Cuentas de correo " +"> Opciones de recepción, está activada sólo para IMAP. La opción Detectar si el correo entrante es spam " +"bajo Editar > Preferencias > Opciones de correo > Spam > General se refiere sólo " +"al correo POP y Correo local." #: C/evolution.xml:5715(para) msgid "" @@ -10878,6 +11086,9 @@ msgid "" "people that you respond to into your address book. You can select the " "default address book for automatic contacts from the list." msgstr "" +"Hay dos elementos en esta sección: Contactos automáticos añade automáticamente " +"a las personas a las que responde, en su libreta de direcciones. Puede seleccionar la " +"libreta de direcciones predeterminada para los contactos automáticos de la lista." #: C/evolution.xml:5716(para) msgid "" @@ -10886,12 +11097,18 @@ msgid "" "Gaim.Your address book must not be a read only one for both these features " "to function properly." msgstr "" +"Contactos de mensajería instantánea sincroniza periódicamente la información de los contactos y " +"las imágenes con su programa de mensajería instantánea. Actualmente esto sólo funciona con " +"Pidgin (antiguo GAIM). Su libreta de direcciones no debe ser de sólo lectura para que ambas " +"características funcionen correctamente." #: C/evolution.xml:5721(para) msgid "" "Allows you to delete messages after you have acted on an appointment. It " "also allows you to select calendars to search for meeting conflicts." msgstr "" +"Le permite borrar mensajes después de que haya actuado sobre una cita. También le " +"permite seleccionar calendarios para buscar conflictos entre reuniones." #: C/evolution.xml:5727(para) msgid "" @@ -10935,6 +11152,8 @@ msgid "" "quoted. Choose reply style from the drop down list: Quote original message, " "Do not quote original message, Attach original message." msgstr "" +"Puede reenviar mensajes tanto como un adjunto como en línea, o como texto citado. Elija la forma de responder " +"de la lista desplegable: Citar el mensaje original, No citar el mensaje original, Adjuntar mensaje original." # index.docbook:462, index.docbook:594 #: C/evolution.xml:5749(title) C/evolution.xml:5821(title) @@ -11054,6 +11273,8 @@ msgid "" "select your preferred hours to make sure that all your events are displayed " "properly." msgstr "" +"Para Evolution, un día normal de trabajo comienza a las 9 AM y termina a las 5 PM. Puede seleccionar su " +"horario de trabajo para asegurarse de que todos los acontecimientos se muestran apropiadamente." #: C/evolution.xml:5817(title) msgid "Day Ends:" @@ -11138,7 +11359,7 @@ msgid "" "Select this option to have completed tasks hidden after a period of time " "measured in days, hours, or minutes. If you don't select this option, " "completed tasks remain in your task list, marked as complete." -msgstr "" +msgstr "Seleccione esta opción para ocultar las tareas completadas después de un periodo de tiempo, medido en días, horas o minutos. Si no selecciona esta opción, las tareas completadas se mantendrán en su lista de tareas, marcadas como completadas." #: C/evolution.xml:5862(title) msgid "Select the Calendars for Alarm Notification:" @@ -11150,6 +11371,8 @@ msgid "" "select the calendar, you will not have an alarm notification for any event " "in this calendar." msgstr "" +"Selecciona los calendarios para los que quiere una notificación de alerta. Si no selecciona el calendario no tendrça " +"notificaciones de alerta para ningún acontecimiento en este calendario." #: C/evolution.xml:5868(title) msgid "Free/Busy" @@ -11171,6 +11394,9 @@ msgid "" "add a URL, you can specify the publishing location, the frequency of " "publishing, which calendar to publish, and who to authenticate as." msgstr "" +"Le permite seleccionar un URL donde publicar la información de su calendario. Cuando " +"añada un URL, puede especificar la ubicación de la publicación, la frecuencia de publicación, " +"qué calendario publicará y cómo qué persona autenticarse." #: C/evolution.xml:5883(para) msgid "" @@ -11179,6 +11405,10 @@ msgid "" "encrypted connection, or sign a message confirming your identity to the " "contact. These settings only apply to S/MIME encryption." msgstr "" +"Evolution le permite añadir certificados para si mismo así como para otros contactos. " +"Ello le permite comunicarse con otros de una forma segura bajo una conexión cifrada o " +"firmar un mensaje confirmando su identidad al contacto. Estos ajustes sólo se aplican " +"al cifrado S/MIME." #: C/evolution.xml:5885(title) msgid "Your Certificates:" @@ -11190,6 +11420,8 @@ msgid "" "own. You can import, view, back up and delete your certificates from this " "page." msgstr "" +"Pulse sobre la solapa Sus certificados par amostrar una lista de los certificados que posee. " +"Desde esta página puede importar, ver, respaldar y borrar sus certificados." #: C/evolution.xml:5889(title) msgid "Contact Certificates:" @@ -11202,6 +11434,10 @@ msgid "" "well verify signed messages. You can import, view, edit, and delete your " "contact certificates from this page." msgstr "" +"Pulse sobre la solapa Certificados de contactos para mostrar una lista de los " +"certificados que posee de sus contactos. Estos certificados le permiten descifrar " +"mensajes así como verificar los mensajes firmados. Desde esta página puede " +"importar, ver, respaldar y borrar los certificados de sus contactos." #: C/evolution.xml:5893(title) msgid "Authorities:" @@ -11213,6 +11449,8 @@ msgid "" "authorities who verify that the certificate you have is valid. You can " "import, view, edit, and delete certificate authorities from this page." msgstr "" +"Pulse sobre la solapa Autoridades para mostrar una lista de las autoridades de certificados de confianza quienes verifican que " +"el certificado que tiene es válido. Puede importar, ver, editar y borrar las autoridades de certificados desde esta página." #: C/evolution.xml:5899(title) msgid "<computeroutput/>Contact Management" @@ -11282,13 +11520,15 @@ msgstr "Cuenta específica:" msgid "" "If you have an account that allows you to create an address book on that " "server, you can select that account." -msgstr "" +msgstr "Si tiene una cuenta que le permite crear una libreta de direcciones en ese servidor, puede seleccionar esa cuenta." #: C/evolution.xml:5954(para) msgid "" "If you selected On This Computer, specify the name of the computer, and " "choose whether you want to the new address book as your default folder." msgstr "" +"Si seleccionó En este equipo, especifique el nombre del equipo y elija dónde quiere que " +"se almacene su nueva libreta de direcciones como su carpeta predeterminada." #: C/evolution.xml:5956(para) msgid "" @@ -11423,12 +11663,18 @@ msgid "" "(&(mail=*)(ObjectClass=*)): Lists the objects associated with the e-mail " "addresses." msgstr "" +"ObjectClass=*: Lista todos los objetos del servidor." +"ObjectClass=User: Lista sólo los objetos del usuario." +"Filter (|(ObjectClass=User) (ObjectClass=groupOfNames)): Obtiene los objetos del usuario y de la lista de contactos." +"(&(mail=*)(ObjectClass=*)): Lista los objetos asociados con las direcciones de correo-e." #: C/evolution.xml:6019(para) msgid "" "If you change any LDAP address book configurations, Evolution and the " "Evolution Data Server need to be restarted in order to see the changes." msgstr "" +"Si cambia cualquier configuración de la libreta de direcciones LDAP deberá reiniciar Evolution y Evolution Data Server " +"para que puedan ver los cambios." #: C/evolution.xml:6022(para) msgid "" @@ -11436,6 +11682,9 @@ msgid "" "of the address book if you want the address book stored locally when " "offline, and if you want the address book to be your default folder." msgstr "" +"Si está creando una libreta de direcciones para una cuenta específica, escriba el nombre de la libreta " +"de direcciones si quiere que la libreta de direcciones se almacene localmente cuando esté desconectado, y " +"si quiere que la libreta de direcciones sea su carpeta predeterminada." #: C/evolution.xml:6034(para) msgid "" @@ -11445,6 +11694,11 @@ msgid "" "OS devices like the PalmPilot* and the Handspring Visor. Third, you should " "decide what sort of synchronization behavior you want." msgstr "" +"La sincronización se le presenta con tres temas que debe tratar. Primero, " +"debe activar la sincronización. Segundo, su equipo debe reconocer y acceder " +"a su dispositivo portátil. En este momento, Evolution™ sólo soporta dispositivos " +"Palm OS como PalmPilot* y Handspring Visor. Tercero, debe decidir que tipo de " +"sincronización quiere." #: C/evolution.xml:6037(link) C/evolution.xml:6048(title) msgid "Enabling Synchronization" @@ -11538,7 +11792,7 @@ msgstr "Seleccione el comportamiento de cada conducto elegido. Si no está segur msgid "" "Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device " "with the data you store in Evolution." -msgstr "" +msgstr "Use el siguiente procedimiento para sincronizar los datos en su dispositivo Palm Os con sus datos almacenados en Evolution." #: C/evolution.xml:6078(para) msgid "" @@ -11569,7 +11823,7 @@ msgstr "Si siguió las instrucciones de configuración adecuadamente, los datos msgid "" "If you are using Microsoft Outlook, but not Microsoft Exchange, this section " "helps you switch to Evolution™." -msgstr "" +msgstr "Si está usando Microsoft Outlook pero no Microsoft Exchange, esta sección le ayuda a cambiarse a Evolution™." #: C/evolution.xml:6094(title) msgid "Migrating Local Outlook Mail Folders" @@ -11581,6 +11835,9 @@ msgid "" "migrate it to your Linux* partition. However, if you have stored mail on " "your computer, you might want to make it accessible to Evolution." msgstr "" +"El coreo Exchange e IMAP se almacena en el servidor, de tal forma que no tiene que " +"migrarlo a su partición Linux*. No obstante si ha almacenado correo en su equipo, " +"quizá quiera hacerlo accesible a Evolution." #: C/evolution.xml:6096(para) msgid "First, while using Windows, prepare your messages for import:" @@ -11591,7 +11848,7 @@ msgid "" "Clean up your mail. Delete messages and folders you do not need, and click " "File > Folders > Properties > Advanced > Compact to erase old, " "deleted messages from your PST file." -msgstr "" +msgstr "Limpie su correo. Borre los mensajes y carpetas que no necesite y pulse Archivo > Carpetas > Propiedades > Avanzadas > Compactar para borrar los mensajes antiguos y borrados de su archivo PST." #: C/evolution.xml:6102(para) msgid "" @@ -11599,6 +11856,8 @@ msgid "" "subfolders so that you can tell which folder they belong to. You must re-" "nest them after you load them into Evolution." msgstr "" +"Si anida sus carpetas unas dentro de las otras, puede querer renombrar las subcarpetas para " +"poder saber a qué carpeta pertenecen. Debe volverlas a anidar después de cargarlas en Evolution." #: C/evolution.xml:6105(para) msgid "" @@ -11611,7 +11870,7 @@ msgid "" "Linux mailers cannot do this task, because it requires a library available " "only under Windows. In Mozilla, import by selecting Window Mail & " "Newsgroups Tools Import." -msgstr "" +msgstr "Linux no puede realizar esta tarea porque requiere una biblioteca disponible sólo bajo Windows. En Mozilla, importe seleccionando Window Mail & Newsgroups Tools Import." #: C/evolution.xml:6109(para) msgid "" @@ -11620,6 +11879,9 @@ msgid "" "\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. The data files are those that have " "no file extension." msgstr "" +"Mozilla crea un juego de archivos en el directorio <command> Windows" +"\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail" +"\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. Los archivos de datos son los que no tienen extensión de archivo." #: C/evolution.xml:6110(para) msgid "" @@ -11627,22 +11889,22 @@ msgid "" "probably in the NTFS format, which some Linux systems cannot read without " "additional software. You might find it simpler to copy the mail folders to a " "different drive or to burn a CD." -msgstr "" +msgstr "Si está usando Windows XP o Windows 2000, el disco duro de su Windows probablemente esté en formato NTFS, que algunos sistemas Linux no pueden leer sin software adicional. Quizá encuentre más fácil copiar las carpetas de correo a una unidad diferente o grabar un CD." #: C/evolution.xml:6111(para) msgid "" "When you have your mail in a format Evolution can understand, reboot to " "Linux. Then continue with the following procedure. To create new folders for " "your files:" -msgstr "" +msgstr "Cuando tenga su correo en un formato que Evolution puede entender, reinicie bajo Linux. Continúe entonces con el siguiente procedimiento. Para crear nuevas carpetas para sus archivos:" #: C/evolution.xml:6114(para) msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files." -msgstr "" +msgstr "Monte su unidad Windows o el disco donde tenga guardados los archivos de correo." #: C/evolution.xml:6117(para) msgid "Copy all the mail files into your home directory or another convenient place." -msgstr "" +msgstr "Copie todos los archivos de correo en su carpeta personal o cualquier otro lugar conveniente." #: C/evolution.xml:6120(para) msgid "Start Evolution." @@ -11686,6 +11948,10 @@ msgid "" "things you want to do with Evolution™. You can also find this " "information online by selecting Help > Quich Reference in the Menubar." msgstr "" +"Puede imprimir esta sección para usarla como una referencia rápida para la " +"mayoría de operaciones que puede hacer con Evolution™. También puede " +"encontrar esta información en línea seleccionando Ayuda > Referencia rápida " +"en la barra de menú." #: C/evolution.xml:6156(link) C/evolution.xml:6170(title) msgid "Opening or Creating Items" @@ -11888,6 +12154,10 @@ msgid "" "address card, or right-click anywhere in the address book and select New " "Contact. You can also click File > New Contact or press Shift+Ctrl+C." msgstr "" +"Pulse dos veces sobre cualquier espacio en vacío en el gestor de contactos para " +"crear una nueva tarjeta de dirección, o pulse con el botón derecho en cualquier parte " +"de la libreta de direcciones y seleccione Contacto nuevo. También puede pulsar Archivo > " +"Nuevo > Contacto o pulsar Mayús+Ctrl+C." #: C/evolution.xml:6228(para) msgid "" @@ -12135,7 +12405,7 @@ msgid "" "security precaution prevents the automatic or accidental execution of " "malicious programs. For more information on executables and file " "permissions, see the documentation for your file manager or shell." -msgstr "" +msgstr "Poner en marcha un programa. A cualquier archivo que pueda ser ejecutado se le llama ejecutable. Evolution puede descargar adjuntos ejecutables, pero para poder ejecutarlos es preciso marcarlos antes como ejecutables en el administrador de archivos o en la línea de órdenes. Esta precaución de seguridad previene de la ejecución automática o accidental de programas maliciosos. Para obtener más información acerca de ejecutables y permisos de archivos consulte la documentación de su administrador de archivos o de su intérprete de órdenes." #: C/evolution.xml:6341(glossterm) msgid "expunge" @@ -12159,7 +12429,7 @@ msgid "" "of the branches spread downward from the root. Don't confuse the root " "directory with the root account or root's home directory, normally <command>/" "root</command>." -msgstr "" +msgstr "Una descripción imaginaria de los grupos de archivos del sistema. La parte superior de ese árbol se llama el directorio raíz («root» en inglés) y se indica con el carácter <command>/</command>. El resto de las ramas cuelgan de la raíz. No confunda el directorio raíz con la cuenta del superusuario («root») ni con el directorio de inicio del superusuario <command>/root</command>." #: C/evolution.xml:6353(glossterm) msgid "filter" @@ -12170,7 +12440,7 @@ msgid "" "Within Evolution, a filter is a method of sorting mail automatically when it " "is downloaded. You can create filters to perform one or more actions on a " "message that meets any (or all) of a wide range of criteria." -msgstr "" +msgstr "En Evolution un filtro es un método de ordenación automática del correo cuando lo descarga de su buzón. Puede crear filtros para realizar una o más acciones sobre un mensaje que cumpla una (o todas) las condiciones, definidas entre una amplia gama de posibilidades." #: C/evolution.xml:6359(glossterm) msgid "forward" @@ -12191,7 +12461,7 @@ msgid "" "A term describing an application that helps groups of people work together. " "Typically, a groupware application has several productivity features built " "into one program, including e-mail, calendar, and address book tools." -msgstr "" +msgstr "Expresión que describe una aplicación con la que grupos de personas pueden trabajar juntos. Normalmente una aplicación de trabajo en grupo incluye varias funciones de productividad integradas en un único programa: correo electrónico, calendario y gestión de contactos." #: C/evolution.xml:6371(glossterm) msgid "HTML" @@ -12203,7 +12473,7 @@ msgid "" "electronic documents such as Web pages, help files, and e-mail messages. " "HTML can be used in e-mail and news posts to insert images and apply text " "treatments." -msgstr "" +msgstr "El Lenguaje de Marcas de HiperTexto (HTML) se utiliza para describir páginas de documentos electrónicos como son las páginas Web, archivos de ayuda y mensajes de correo electrónico. HTML se puede utilizar en el correo y en los envíos a los grupos de noticias para insertar imágenes y darle formato al texto." #: C/evolution.xml:6377(glossterm) msgid "iCal" @@ -12224,7 +12494,7 @@ msgid "" "Internet Mail Access Protocol. It allows access to e-mail that is typically " "stored remotely on a server rather than on a local hard disk. Often " "contrasted with POP." -msgstr "" +msgstr "Protocolo de Acceso al Correo Internet. Permite tener acceso al correo electrónico que normalmente se almacena remotamente en el servidor en lugar de en el disco duro local. IMAP suele ser la alternativa a POP." #: C/evolution.xml:6389(glossterm) msgid "inline" @@ -12234,7 +12504,7 @@ msgstr "en línea" msgid "" "Displayed as part of a message or other document, rather than attached as a " "separate file. Contrast with <emphasis>attachment</emphasis>." -msgstr "" +msgstr "Que se muestra empotrado, como parte de un mensaje u otro documento en lugar de estar anexo a un archivo. Alternativo a <emphasis>adjunto</emphasis>." #: C/evolution.xml:6395(glossterm) msgid "LDAP" @@ -12244,7 +12514,7 @@ msgstr "LDAP" msgid "" "Lightweight Directory Access Protocol. Allows a client to search through a " "large database of addresses, phone numbers, and people stored on a server." -msgstr "" +msgstr "LDAP, el Protocolo Ligero de Acceso a Directorios, permite a un cliente buscar a través de grandes bases de datos, alojadas en un servidor, de direcciones, números de teléfono y personas." #: C/evolution.xml:6401(glossterm) msgid "mail client" @@ -12255,7 +12525,7 @@ msgid "" "The application with which a person reads and sends e-mail. Its counterparts " "are the various types of mail servers, which handle user authentication and " "direct messages from the sender to the recipient." -msgstr "" +msgstr "Un cliente de correo es una aplicación con la que una persona lee y envía correo electrónico. Sus interlocutores son los varios tipos de servidores de correo que manejan la autenticación de usuarios y dirigen los mensajes del remitente al destinatario. " #: C/evolution.xml:6407(glossterm) msgid "POP" @@ -12266,7 +12536,7 @@ msgid "" "Post Office Protocol. A mechanism for e-mail transport. In contrast to IMAP, " "it is used only to get mail from a server and store it locally on your hard " "disk." -msgstr "" +msgstr " POP, el Protocolo de Oficina Postal, es un mecanismo de transporte de correo electrónico. En contraste con IMAP sólo se usa para descargar el correo y almacenarlo localmente en el disco duro." #: C/evolution.xml:6413(glossterm) msgid "protocol" @@ -12278,7 +12548,7 @@ msgid "" "particular types of information between computer systems. Examples include " "POP (Post Office Protocol), for e-mail, and HTTP (HypterText Transfer " "Protocol) for Web pages." -msgstr "" +msgstr "Un método acordado de comunicación especialmente para el envío de tipos particulares de información entre diferentes máquinas. Algunos ejemplos son POP (Protocolo de Oficina Postal) para correo electrónico y HTTP (Protocolo de Transferencia de HiperTexto) para páginas web." #: C/evolution.xml:6419(glossterm) msgid "public key encryption" @@ -12290,7 +12560,7 @@ msgid "" "public, and one of which is kept private. Data encrypted using the public " "key can only be decrypted using the private key. The longer the keys, the " "more difficult it is to break the encryption." -msgstr "" +msgstr "Un método de cifrado fuerte que usa un par de claves, una de ellas es pública y la otra se guarda en privado. Los datos cifrados con la clave pública sólo pueden ser descifrados con la clave privada. Cuanto más largas sean las claves más difícil será romper el cifrado." #: C/evolution.xml:6425(glossterm) msgid "regular expression" @@ -12305,7 +12575,7 @@ msgid "" "you'd find both “fly in my soup” and “fly in my soap." "” For more information, enter <command>man grep</command> from the " "command line." -msgstr "" +msgstr " Una expresión regular (regex) es una manera de describir una cadena de texto mediante meta-caracteres o símbolos comodín. Por ejemplo la sentencia fly.*so[au]p encuentra cualquier frase que empiece por «fly» y acabe en «soup» o en «soap». Si hace una búsqueda con esa expresión podría encontrar tanto «fly in my soup» como «fly in soap». Para obtener más información introduzca <command>man grep</command> en la línea de comandos." #: C/evolution.xml:6431(glossterm) msgid "script" @@ -12317,7 +12587,7 @@ msgid "" "used as a synonym for macro, to denote a series of prerecorded commands or " "actions within an application. Scripts are used to accomplish repetitive and " "tedious tasks, to save the user time." -msgstr "" +msgstr "Un programa escrito en un lenguaje interpretado (en lugar de uno compilado). Se usa frecuentemente como sinónimo de «macro» para denotar a una serie de órdenes pregrabadas o acciones dentro de una aplicación. Su utilización en tareas tediosas y repetitivas puede ahorrar mucho tiempo al usuario." #: C/evolution.xml:6437(glossterm) msgid "search base" @@ -12444,6 +12714,12 @@ msgid "" "publication and to make changes to its content, at any time, without " "obligation to notify any person or entity of such revisions or changes." msgstr "" +"Novell, Inc. no se hace responsable ni ofrece ninguna garantía con respecto al contenido " +"o uso de esta documentación, y específicamente renuncia a cualquier garantía expresa " +"o implícita de mercantilidad o idoneidad de cualquier propósito particular. Además, " +"Novell, Inc. se reserva el derecho a revisar esta publicación y realizar cambios sobre su " +"contenido en cualquier momento, sin obligación de notificar a ninguna persona o entidad " +"tales cambios o revisiones." #: C/evolution.xml:6502(member) msgid "" @@ -12454,6 +12730,12 @@ msgid "" "software, at any time, without any obligation to notify any person or entity " "of such changes." msgstr "" +"Además Novell, Inc. no se hace responsable ni ofrece ninguna garantía con respecto a " +"ningún software, y específicamente renuncia a cualquier garantía expresa o implícita de " +"mercantilidad o idoneidad de cualquier propósito particular. Además, Novell, Inc. se " +"reserva el derecho a revisar esta publicación y realizar cambios sobre su cualquiera o " +"todas las partes del software de Novell en cualquier momento, sin obligación de notificar " +"a ninguna persona o entidad tales cambios o revisiones." #: C/evolution.xml:6505(member) msgid "" |